]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 01:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:879
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfacce principali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfacce di controllo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
82 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:512
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizzazioni"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni audio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Moduli d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 #, fuzzy
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sottotitoli/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
175 "sovrapposte\"."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Ingresso / Codificatori"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduli di accesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
197 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
198 "le impostazioni di cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtri di flusso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
211 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
212 "esattamente cosa stai facendo."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codificatore video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Altri codificatori"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Generale"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
272 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
273 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
274 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
275 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
277 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
295 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
296 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
297 "essere fatto.\n"
298 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Accesso uscita"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
313 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
314 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
315 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Generatori di pacchetti"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
329 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
330 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
331 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flusso sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
344 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
345 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
357 "utilizzando UDP o RTP multicast."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Playlist"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Rilevamento servizi"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr "I moduli di rilevamento sono "
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avanzate"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Caratteristiche CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
424 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Impostazioni avanzate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rete"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Impostazioni di codifica"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
480 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
481 "file."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Aiuto non disponibile"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
490
491 #: include/vlc_interface.h:124
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
500 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
501 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Apri &cartella..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Informazioni su media"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informazioni &codec..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "Messaggi"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Vai al pun&to specificato..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Segnali&bri"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configurazione &VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Informazioni su"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
562 msgid "Play"
563 msgstr "Riproduci"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Scarica informazioni"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Elimina"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informazioni..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Ordina"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Aggiungi nodo"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Trasmissione..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Salva..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Apri cartella..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Ripeti tutto"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Ripeti uno"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Nessuna ripetizione"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
613 msgid "Random"
614 msgstr "Casuale"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Casuale Disattivato"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Aggiungi alla playlist"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Aggiungi file..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Aggiungi cartella..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Salva playlist su &file..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Apri playlist..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 msgid "Search"
651 msgstr "Cerca"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Filtro di ricerca"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 #, fuzzy
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "Rilevamento servizi"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
668 "per vederle."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Clonazione dell'immagine"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:94
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Clona l'immagine"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Ingrandimento"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
688 "dovrebbe essere ingrandita."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Onde"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
716 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
751 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
752 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
753 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
754 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
755 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
756 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
757 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
758 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
759 msgstr ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
762 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Puoi trovare documentazione "
763 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
764 "VideoLAN.</p><p>Se sei un neofita del lettore multimediale VLC, leggi la "
765 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
766 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverai "
767 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
769 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
770 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
771 "multiplazione e trasmissione, dovresti trovare informazioni utili nella <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
773 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non sei sicuro della "
774 "terminologia, consulta la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
775 "\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali scorciatoie da "
776 "tastiera, leggi la pagina <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
777 "\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque domanda, ti "
778 "preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Potresti inoltre ottenere (e "
780 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
781 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
782 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
783 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
784 "progetto</h3><p>Puoi supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del tuo "
785 "tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la documentazione, "
786 "effettuare test e scrivere codice. Puoi  anche donare fondi e materiale per "
787 "aiutarci. E certamente, puoi <b>pubblicizzare</b> il lettore multimediale "
788 "VLC.</p></body></html>"
789
790 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
791 #: src/audio_output/filters.c:229
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
800
801 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
802 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
803 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Disabilita"
806
807 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Spettrometro"
810
811 #: src/audio_output/input.c:118
812 msgid "Scope"
813 msgstr "Oscilloscopio"
814
815 #: src/audio_output/input.c:120
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Spettro"
818
819 #: src/audio_output/input.c:122
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Vu meter"
822
823 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Equalizzatore"
827
828 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Filtri audio"
831
832 #: src/audio_output/input.c:201
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Gudagno di riproduzione"
835
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Canali audio"
841
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
844 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
845 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
846 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
847 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
848 #: modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Stereo"
851
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
856 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
857 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
858 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
859 #: modules/video_filter/rss.c:171
860 msgid "Left"
861 msgstr "Sinistra"
862
863 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
864 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
867 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Right"
872 msgstr "Destra"
873
874 #: src/audio_output/output.c:135
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "Dolby Surround"
877
878 #: src/audio_output/output.c:147
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "Stereo inverso"
881
882 #: src/config/file.c:579
883 msgid "key"
884 msgstr "tasto"
885
886 #: src/config/file.c:588
887 msgid "boolean"
888 msgstr "booleana"
889
890 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
891 msgid "integer"
892 msgstr "intero"
893
894 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
895 msgid "float"
896 msgstr "virgola mobile"
897
898 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
899 msgid "string"
900 msgstr "stringa"
901
902 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
903 #: src/playlist/loadsave.c:152
904 msgid "Media Library"
905 msgstr "Raccolta multimediale"
906
907 #: src/extras/getopt.c:634
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
910 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:659
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:664
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
925 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
930 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:744
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:747
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:824
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:842
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
956
957 #: src/input/control.c:200
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "Segnalibro %i"
961
962 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:388
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
969
970 #: src/input/decoder.c:278
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:677
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
981
982 #: src/input/decoder.c:678
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
989 "modo di risolvere il problema."
990
991 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
992 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
993 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
995 msgid "Track"
996 msgstr "Traccia"
997
998 #: src/input/es_out.c:1118
999 #, c-format
1000 msgid "%s [%s %d]"
1001 msgstr "%s [%s %d]"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1004 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1006 msgid "Program"
1007 msgstr "Programma"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Scrambled"
1012 msgstr "Ridimensiona"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "Sì"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1916
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Closed captions %u"
1021 msgstr "Chiudi questa finestra"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2617
1024 #, c-format
1025 msgid "Stream %d"
1026 msgstr "Diffusione %d"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1029 msgid "Subtitle"
1030 msgstr "Sottotitolo"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1033 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1034 msgid "Type"
1035 msgstr "Tipo"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2645
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Original ID"
1040 msgstr "ID originale"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Codifica"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Lingua"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1054 msgid "Description"
1055 msgstr "Descrizione"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1059 msgid "Channels"
1060 msgstr "Canali"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2673
1063 msgid "Sample rate"
1064 msgstr "Campionamento"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2674
1067 #, c-format
1068 msgid "%u Hz"
1069 msgstr "%u Hz"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2684
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bit per campione"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1076 #: modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1078 msgid "Bitrate"
1079 msgstr "Bitrate"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2690
1082 #, c-format
1083 msgid "%u kb/s"
1084 msgstr "%u kb/s"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2701
1087 msgid "Track replay gain"
1088 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2703
1091 msgid "Album replay gain"
1092 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2705
1095 #, c-format
1096 msgid "%.2f dB"
1097 msgstr "%.2f dB"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2715
1100 msgid "Resolution"
1101 msgstr "Risoluzione"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2721
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Risoluzione video"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1108 #: modules/access/screen/screen.c:44
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Immagini al secondo"
1111
1112 #: src/input/input.c:2431
1113 msgid "Your input can't be opened"
1114 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1115
1116 #: src/input/input.c:2432
1117 #, c-format
1118 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1119 msgstr ""
1120 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1121 "dettagli."
1122
1123 #: src/input/input.c:2562
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1126
1127 #: src/input/input.c:2563
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid ""
1130 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1131 msgstr ""
1132 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1133 "i dettagli."
1134
1135 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "Titolo"
1142
1143 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1145 msgid "Artist"
1146 msgstr "Artista"
1147
1148 #: src/input/meta.c:41
1149 msgid "Genre"
1150 msgstr "Genere"
1151
1152 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1153 msgid "Copyright"
1154 msgstr "Copyright"
1155
1156 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1157 msgid "Album"
1158 msgstr "Album"
1159
1160 #: src/input/meta.c:44
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Numero traccia"
1163
1164 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1165 msgid "Rating"
1166 msgstr "Valutazione"
1167
1168 #: src/input/meta.c:47
1169 msgid "Date"
1170 msgstr "Data"
1171
1172 #: src/input/meta.c:48
1173 msgid "Setting"
1174 msgstr "Impostazione"
1175
1176 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1177 msgid "URL"
1178 msgstr "URL"
1179
1180 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1181 msgid "Now Playing"
1182 msgstr "In riproduzione"
1183
1184 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1185 msgid "Publisher"
1186 msgstr "Editore"
1187
1188 #: src/input/meta.c:53
1189 msgid "Encoded by"
1190 msgstr "Codificato da"
1191
1192 #: src/input/meta.c:54
1193 msgid "Artwork URL"
1194 msgstr "URL copertine"
1195
1196 #: src/input/meta.c:55
1197 msgid "Track ID"
1198 msgstr "ID Traccia "
1199
1200 #: src/input/var.c:164
1201 msgid "Bookmark"
1202 msgstr "Segnalibro"
1203
1204 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1205 msgid "Programs"
1206 msgstr "Programmi"
1207
1208 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1211 msgid "Chapter"
1212 msgstr "Capitolo"
1213
1214 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1215 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 msgid "Navigation"
1217 msgstr "Navigazione"
1218
1219 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1221 msgid "Video Track"
1222 msgstr "Traccia video"
1223
1224 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1226 msgid "Audio Track"
1227 msgstr "Traccia audio"
1228
1229 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1230 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1232 msgid "Subtitles Track"
1233 msgstr "Traccia sottotitoli"
1234
1235 #: src/input/var.c:275
1236 msgid "Next title"
1237 msgstr "Titolo successivo"
1238
1239 #: src/input/var.c:280
1240 msgid "Previous title"
1241 msgstr "Titolo precedente"
1242
1243 #: src/input/var.c:306
1244 #, c-format
1245 msgid "Title %i"
1246 msgstr "Titolo %i"
1247
1248 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1249 #, c-format
1250 msgid "Chapter %i"
1251 msgstr "Capitolo %i"
1252
1253 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1254 msgid "Next chapter"
1255 msgstr "Capitolo Successivo"
1256
1257 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1258 msgid "Previous chapter"
1259 msgstr "Capitolo precedente"
1260
1261 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1262 #, c-format
1263 msgid "Media: %s"
1264 msgstr "Media: %s"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:203
1272 msgid "Console"
1273 msgstr "Controllo"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:206
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Interfaccia telnet"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:209
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Interfaccia web"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:212
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Registrazione log di debug"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:215
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Movimenti del mouse"
1290
1291 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1292 #: src/modules/cache.c:532
1293 msgid "C"
1294 msgstr "C"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1161
1297 msgid ""
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 "interface."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1337
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1685
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (predefinito abilitato)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1686
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1315 msgid "Note:"
1316 msgstr "Nota:"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1329 msgid ""
1330 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1331 "modules."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1973
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC versione %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1974
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1976
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Compilatore: %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:2011
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:2031
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1364
1365 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1366 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1367 msgid "Zoom"
1368 msgstr "Zoom"
1369
1370 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1371 msgid "1:4 Quarter"
1372 msgstr "1:4 Quarto"
1373
1374 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1375 msgid "1:2 Half"
1376 msgstr "1:2 Metà"
1377
1378 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1379 msgid "1:1 Original"
1380 msgstr "1:1 Originale"
1381
1382 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1383 msgid "2:1 Double"
1384 msgstr "2:1 Doppio"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Auto"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:149
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1397 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1398 "supplementari e definire diverse opzioni."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:153
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Modulo di interfaccia"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:155
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1410 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:161
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1424 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1425 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1426 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:170
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:172
1437 msgid ""
1438 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1439 "1=warnings, 2=debug)."
1440 msgstr ""
1441 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1442 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:175
1445 msgid "Choose which objects should print debug message"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:178
1449 msgid ""
1450 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1451 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1452 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1453 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1454 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1455 "message."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:185
1459 msgid "Be quiet"
1460 msgstr "Silenzioso"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:187
1463 msgid "Turn off all warning and information messages."
1464 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:189
1467 msgid "Default stream"
1468 msgstr "Flusso predefinito"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:191
1471 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1472 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:194
1475 msgid ""
1476 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1477 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 msgstr ""
1479 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1480 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:198
1483 msgid "Color messages"
1484 msgstr "Messaggi colorati"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:200
1487 msgid ""
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1490 msgstr ""
1491 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1492 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:203
1495 msgid "Show advanced options"
1496 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:205
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1501 "available options, including those that most users should never touch."
1502 msgstr ""
1503 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1504 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1505 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1508 msgid "Show interface with mouse"
1509 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:211
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1514 "edge of the screen in fullscreen mode."
1515 msgstr ""
1516 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1517 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:214
1520 msgid "Interface interaction"
1521 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:216
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1530 "che è richiesto un comando dell'utente."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1540 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1541 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1542 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1543 "audio\"."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:232
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Modulo uscita audio"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:234
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1555 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Abilita audio"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1567 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1568 "potenza di calcolo."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:244
1571 msgid "Force mono audio"
1572 msgstr "Forza audio mono"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:245
1575 msgid "This will force a mono audio output."
1576 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:248
1579 msgid "Default audio volume"
1580 msgstr "Volume predefinito"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:250
1583 msgid ""
1584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 msgstr ""
1586 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1587 "intervallo che va da 0 a 1024."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:253
1590 msgid "Audio output saved volume"
1591 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:255
1594 msgid ""
1595 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1596 "should not change this option manually."
1597 msgstr ""
1598 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1599 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:258
1602 msgid "Audio output volume step"
1603 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:260
1606 msgid ""
1607 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1608 "0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1611 "da 0 a 1024."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:263
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgid ""
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 msgstr ""
1622 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1623 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid "High quality audio resampling"
1627 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:271
1630 msgid ""
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "resampling algorithm will be used instead."
1634 msgstr ""
1635 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1636 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1637 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:278
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1649 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:281
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:283
1656 msgid ""
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "played)."
1660 msgstr ""
1661 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1662 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1663 "flusso audio)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:289
1670 msgid ""
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1673 msgstr ""
1674 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1675 "e dal flusso audio."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:294
1682 msgid ""
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Attivo"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Spento"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:306
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Visualizzazioni audio "
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:315
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:317
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:319
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:321
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1726 "replay gain information"
1727 msgstr ""
1728 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:324
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:326
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:328
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Protezione di picco"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:330
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:333
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enable time streching audio"
1749 msgstr "Abilita audio"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:335
1752 msgid ""
1753 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1754 "audio pitch"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Nessuno"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:350
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1767 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1768 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1769 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1770 "options."
1771 msgstr ""
1772 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1773 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1774 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1775 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1776 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:356
1779 msgid "Video output module"
1780 msgstr "Modulo uscita video"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:358
1783 msgid ""
1784 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1785 "automatically select the best method available."
1786 msgstr ""
1787 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1788 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1791 msgid "Enable video"
1792 msgstr "Abilita video"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:363
1795 msgid ""
1796 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1797 "not take place, thus saving some processing power."
1798 msgstr ""
1799 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1800 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1801 "potenza di calcolo."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1805 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1806 msgid "Video width"
1807 msgstr "Ampiezza video"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:368
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1812 "characteristics."
1813 msgstr ""
1814 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1815 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1820 msgid "Video height"
1821 msgstr "Altezza video"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:373
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1826 "video characteristics."
1827 msgstr ""
1828 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1829 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:376
1832 msgid "Video X coordinate"
1833 msgstr "Coordinata X del video"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:378
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1838 "coordinate)."
1839 msgstr ""
1840 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1841 "finestra video (coordinata X)."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:381
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "Coordinata Y del video"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:383
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1853 "finestra video (coordinata Y)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:386
1856 msgid "Video title"
1857 msgstr "Titolo video"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:388
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1863 "interface)."
1864 msgstr ""
1865 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1866 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:391
1869 msgid "Video alignment"
1870 msgstr "Allineamento video"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:393
1873 msgid ""
1874 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1875 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1876 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1877 msgstr ""
1878 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1879 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1880 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1881 "6=4+2 significa alto-destra)."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1886 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1887 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1889 msgid "Center"
1890 msgstr "Centro"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1894 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1896 #: modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Top"
1898 msgstr "Alto"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1904 #: modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Bottom"
1906 msgstr "Basso"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgid "Top-Left"
1914 msgstr "In alto a sinistra"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Top-Right"
1922 msgstr "In alto a destra"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Bottom-Left"
1930 msgstr "In basso a sinistra"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "In basso a destra"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:401
1941 msgid "Zoom video"
1942 msgstr "Ingrandimento video"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:403
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:405
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:407
1953 msgid ""
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1956 msgstr ""
1957 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1958 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:410
1961 msgid "Embedded video"
1962 msgstr "Video integrato"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:412
1965 msgid "Embed the video output in the main interface."
1966 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:414
1969 msgid "Fullscreen video output"
1970 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:416
1973 msgid "Start video in fullscreen mode"
1974 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:418
1977 msgid "Overlay video output"
1978 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:420
1981 msgid ""
1982 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1983 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1988 msgid "Always on top"
1989 msgstr "Sempre in primo piano"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:425
1992 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1993 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:427
1996 msgid "Show media title on video"
1997 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:429
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2002 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:431
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Show video title for x milliseconds"
2007 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:433
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr ""
2013 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2014 "(5 sec.)"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:435
2017 msgid "Position of video title"
2018 msgstr "Posizione del titolo del video"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:437
2021 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 msgstr ""
2023 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2024 "centro)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:439
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2029 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:442
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2035 "3000 ms (3 sec.)"
2036 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:450
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:451
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:453
2047 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2048 msgstr ""
2049 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:454
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2055 "computer being suspended because of inactivity."
2056 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:457
2059 msgid "Window decorations"
2060 msgstr "Decorazioni della finestra"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:459
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2066 "giving a \"minimal\" window."
2067 msgstr ""
2068 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2069 "intero."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:462
2072 msgid "Video output filter module"
2073 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:464
2076 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:466
2080 msgid "Video filter module"
2081 msgstr "Modulo filtro video"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:468
2084 msgid ""
2085 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2086 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2087 msgstr ""
2088 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2089 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:472
2092 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2093 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:474
2096 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2097 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2100 msgid "Video snapshot file prefix"
2101 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:480
2104 msgid "Video snapshot format"
2105 msgstr "Formato delle schermate video"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:482
2108 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2109 msgstr ""
2110 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2111 "video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:484
2114 msgid "Display video snapshot preview"
2115 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:486
2118 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2119 msgstr ""
2120 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2121 "schermo."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:488
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:490
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2129 msgstr ""
2130 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2131 "schermate"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:492
2134 msgid "Video snapshot width"
2135 msgstr "Larghezza della schermata video"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:494
2138 msgid ""
2139 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2140 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2141 msgstr ""
2142 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2143 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2144 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:498
2147 msgid "Video snapshot height"
2148 msgstr "Altezza della schermata video"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:500
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2154 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2155 "ratio."
2156 msgstr ""
2157 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2158 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:504
2161 msgid "Video cropping"
2162 msgstr "Ritaglio video"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:506
2165 msgid ""
2166 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2167 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2171 msgid "Source aspect ratio"
2172 msgstr "Formato immagine sorgente"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:512
2175 msgid ""
2176 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2177 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2178 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2179 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2180 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2181 msgstr ""
2182 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2183 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2184 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2185 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2186 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2187 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:519
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video Auto Scaling"
2192 msgstr "Ridimensionamento video"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:521
2195 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:523
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Video scaling factor"
2201 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:525
2204 msgid ""
2205 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2206 "Default value is 1.0 (original video size)."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:528
2210 msgid "Custom crop ratios list"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:530
2214 msgid ""
2215 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2216 "crop ratios list."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:533
2220 msgid "Custom aspect ratios list"
2221 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:535
2224 msgid ""
2225 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2226 "aspect ratio list."
2227 msgstr ""
2228 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2229 "proporzioni dell'interfaccia."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:538
2232 msgid "Fix HDTV height"
2233 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:540
2236 msgid ""
2237 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2238 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2239 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2240 msgstr ""
2241 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2242 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2243 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2244 "che richiede 1088 righe."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:545
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:547
2251 msgid ""
2252 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2253 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2254 "order to keep proportions."
2255 msgstr ""
2256 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2257 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2258 "mantenere le proporzioni."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2261 msgid "Skip frames"
2262 msgstr "Salta fotogrammi"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:553
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2268 "computer is not powerful enough"
2269 msgstr ""
2270 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2271 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2272 "potente."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:556
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Drop late frames"
2277 msgstr "Frame B"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:558
2280 msgid ""
2281 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2282 "intended display date)."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:561
2286 msgid "Quiet synchro"
2287 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:563
2290 msgid ""
2291 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2292 "synchronization mechanism."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:566
2296 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:568
2300 msgid ""
2301 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2302 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2303 "support is the default value."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2307 msgid "FullSupport"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2311 msgid "Fullscreen-Only"
2312 msgstr "Solo schermo intero"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:582
2315 msgid ""
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2318 "channel."
2319 msgstr ""
2320 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2321 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2322 "rete o il canale dei sottotitoli."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:586
2325 msgid "Clock reference average counter"
2326 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:588
2329 msgid ""
2330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2331 "to 10000."
2332 msgstr ""
2333 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2334 "è bene impostare questo valore a 10000."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:591
2337 msgid "Clock synchronisation"
2338 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:593
2341 msgid ""
2342 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2343 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:598
2351 msgid ""
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 msgstr ""
2355 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2356 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2357 "rete."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2360 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2363 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2368 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2369 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2370 msgid "Default"
2371 msgstr "Predefinito"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2374 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2375 msgid "Enable"
2376 msgstr "Abilita"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2379 msgid "UDP port"
2380 msgstr "Porta UDP"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:608
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr ""
2385 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2386 "predefinito è 1234."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:610
2389 msgid "MTU of the network interface"
2390 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:612
2393 msgid ""
2394 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2395 "over the network (in bytes)."
2396 msgstr ""
2397 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2398 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2401 msgid "Hop limit (TTL)"
2402 msgstr "Limite hop (TTL)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2408 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2409 "in default)."
2410 msgstr ""
2411 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2412 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:623
2415 msgid "Multicast output interface"
2416 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:625
2419 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:627
2423 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2424 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:629
2427 msgid ""
2428 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2429 "table."
2430 msgstr ""
2431 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2432 "routing."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:632
2435 msgid "DiffServ Code Point"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:633
2439 msgid ""
2440 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2441 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:639
2445 msgid ""
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:645
2451 msgid ""
2452 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2453 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2454 "(like DVB streams for example)."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:651
2458 msgid "Audio track"
2459 msgstr "Traccia audio"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:653
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:656
2467 msgid "Subtitles track"
2468 msgstr "Traccia sottotitoli"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:658
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr ""
2474 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2477 msgid "Audio language"
2478 msgstr "Lingua dell'audio"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:663
2481 msgid ""
2482 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2483 "letter country code)."
2484 msgstr ""
2485 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2486 "codice paese di due o tre lettere)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:666
2489 msgid "Subtitle language"
2490 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:668
2493 msgid ""
2494 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2495 "three letters country code)."
2496 msgstr ""
2497 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2498 "o tre lettere per il codice paese)."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:672
2501 msgid "Audio track ID"
2502 msgstr "ID traccia audio"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:674
2505 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2506 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:676
2509 msgid "Subtitles track ID"
2510 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:678
2513 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2514 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:680
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Input repetitions"
2519 msgstr "Opzioni Uscita"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:682
2522 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2523 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:684
2526 msgid "Start time"
2527 msgstr "Ora di inizio"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:686
2530 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2531 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:688
2534 msgid "Stop time"
2535 msgstr "Ora di fine"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:690
2538 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:692
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Run time"
2544 msgstr "Rundi"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:694
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2549 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:696
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Fast seek"
2554 msgstr "Più veloce"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:698
2557 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:700
2561 msgid "Input list"
2562 msgstr "Elenco ingressi"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:702
2565 msgid ""
2566 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2567 "together after the normal one."
2568 msgstr ""
2569 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2570 "concatenati dopo quello normale."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:705
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:707
2578 msgid ""
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2581 "inputs."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:711
2585 msgid "Bookmarks list for a stream"
2586 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:713
2589 msgid ""
2590 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2592 "{...}\""
2593 msgstr ""
2594 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2595 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2596 "byte-offset},{...}\""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:717
2599 msgid "Record directory or filename"
2600 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:719
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2605 msgstr "La cartella o il nome del file di memorizzazione delle registrazioni"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:721
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Prefer native stream recording"
2610 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:723
2613 msgid ""
2614 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2615 "output module"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:726
2619 msgid "Timeshift directory"
2620 msgstr "Cartella del timeshift"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:728
2623 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2624 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:730
2627 msgid "Timeshift granularity"
2628 msgstr "Granularità del timeshift"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:732
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2634 "to store the timeshifted streams."
2635 msgstr ""
2636 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2637 "in uscita."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:737
2640 msgid ""
2641 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2642 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2643 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2644 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2645 msgstr ""
2646 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2647 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2648 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2649 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2650 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:743
2653 msgid "Force subtitle position"
2654 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:745
2657 msgid ""
2658 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2659 "over the movie. Try several positions."
2660 msgstr ""
2661 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2662 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:748
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Enable sub-pictures"
2667 msgstr "Immagini"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:750
2670 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2675 msgid "On Screen Display"
2676 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:754
2679 msgid ""
2680 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2681 "Display)."
2682 msgstr ""
2683 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2684 "Display)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:757
2687 msgid "Text rendering module"
2688 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:759
2691 msgid ""
2692 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2693 "instance."
2694 msgstr ""
2695 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2696 "esempio svg."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:761
2699 msgid "Subpictures filter module"
2700 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:763
2703 msgid ""
2704 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2705 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:766
2709 msgid "Autodetect subtitle files"
2710 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:768
2713 msgid ""
2714 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2715 "(based on the filename of the movie)."
2716 msgstr ""
2717 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2718 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:771
2721 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2722 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:773
2725 msgid ""
2726 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2727 "Options are:\n"
2728 "0 = no subtitles autodetected\n"
2729 "1 = any subtitle file\n"
2730 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2731 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2732 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2733 msgstr ""
2734 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2735 "simili. Le opzioni sono:\n"
2736 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2737 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2738 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2739 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2740 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:781
2743 msgid "Subtitle autodetection paths"
2744 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:783
2747 msgid ""
2748 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2749 "found in the current directory."
2750 msgstr ""
2751 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2752 "stato trovato nella cartella corrente."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:786
2755 msgid "Use subtitle file"
2756 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:788
2759 msgid ""
2760 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2761 "subtitle file."
2762 msgstr ""
2763 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2764 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:791
2767 msgid "DVD device"
2768 msgstr "Periferica DVD"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:794
2771 msgid ""
2772 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2773 "the drive letter (eg. D:)"
2774 msgstr ""
2775 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2776 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:798
2779 msgid "This is the default DVD device to use."
2780 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:801
2783 msgid "VCD device"
2784 msgstr "Periferica VCD"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:804
2787 msgid ""
2788 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2789 "scan for a suitable CD-ROM device."
2790 msgstr ""
2791 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2792 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:808
2795 msgid "This is the default VCD device to use."
2796 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:811
2799 msgid "Audio CD device"
2800 msgstr "Lettore CD audio"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:814
2803 msgid ""
2804 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2805 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2806 msgstr ""
2807 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2808 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:818
2811 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2812 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:821
2815 msgid "Force IPv6"
2816 msgstr "Forza IPv6"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:823
2819 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2820 msgstr ""
2821 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:825
2824 msgid "Force IPv4"
2825 msgstr "Forza IPv4"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:827
2828 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2829 msgstr ""
2830 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:829
2833 msgid "TCP connection timeout"
2834 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:831
2837 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2838 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:833
2841 msgid "SOCKS server"
2842 msgstr "Server SOCKS"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:835
2845 msgid ""
2846 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2847 "used for all TCP connections"
2848 msgstr ""
2849 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2850 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:838
2853 msgid "SOCKS user name"
2854 msgstr "Nome utente SOCKS"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:840
2857 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2858 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:842
2861 msgid "SOCKS password"
2862 msgstr "Password SOCKS"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:844
2865 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2866 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:846
2869 msgid "Title metadata"
2870 msgstr "Informazioni titolo"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:848
2873 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2874 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:850
2877 msgid "Author metadata"
2878 msgstr "Informazioni autore"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:852
2881 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2882 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:854
2885 msgid "Artist metadata"
2886 msgstr "Informazioni artista"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:856
2889 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2890 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:858
2893 msgid "Genre metadata"
2894 msgstr "Informazioni genere"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:860
2897 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2898 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:862
2901 msgid "Copyright metadata"
2902 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:864
2905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2906 msgstr ""
2907 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2910 msgid "Description metadata"
2911 msgstr "Informazioni descrizione"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2915 msgstr ""
2916 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2917 "input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:870
2920 msgid "Date metadata"
2921 msgstr "Informazioni data"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:872
2924 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2925 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:874
2928 msgid "URL metadata"
2929 msgstr "Informazioni URL"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:876
2932 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2933 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:880
2936 msgid ""
2937 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2938 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2939 "can break playback of all your streams."
2940 msgstr ""
2941 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2942 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2943 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2944 "di tutti i tipi di input."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:884
2947 msgid "Preferred decoders list"
2948 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:886
2951 msgid ""
2952 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2953 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2954 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:891
2958 msgid "Preferred encoders list"
2959 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:893
2962 msgid ""
2963 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2964 msgstr ""
2965 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2966 "prioritari."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:896
2969 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2970 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:898
2973 msgid ""
2974 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2975 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:907
2979 msgid ""
2980 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2981 "subsystem."
2982 msgstr ""
2983 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2984 "uscita (stream output)."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:910
2987 msgid "Default stream output chain"
2988 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:912
2991 msgid ""
2992 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2993 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2994 "all streams."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:916
2998 msgid "Enable streaming of all ES"
2999 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:918
3002 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3003 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:920
3006 msgid "Display while streaming"
3007 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:922
3010 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3011 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:924
3014 msgid "Enable video stream output"
3015 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:926
3018 msgid ""
3019 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3020 "facility when this last one is enabled."
3021 msgstr ""
3022 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3023 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:929
3026 msgid "Enable audio stream output"
3027 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:931
3030 msgid ""
3031 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3033 msgstr ""
3034 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3035 "in uscita, quando questo è abilitato."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:934
3038 msgid "Enable SPU stream output"
3039 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:936
3042 msgid ""
3043 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3044 "facility when this last one is enabled."
3045 msgstr ""
3046 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3047 "in uscita, quando questo è abilitato."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:939
3050 msgid "Keep stream output open"
3051 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:941
3054 msgid ""
3055 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3056 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3057 "specified)"
3058 msgstr ""
3059 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3060 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3061 "non specificato)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:945
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3066 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:947
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3072 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3073 msgstr ""
3074 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3075 "Valore in millisecondi."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:950
3078 msgid "Preferred packetizer list"
3079 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:952
3082 msgid ""
3083 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3084 msgstr ""
3085 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3086 "pacchettizzatori."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:955
3089 msgid "Mux module"
3090 msgstr "Modulo mux"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:957
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3094 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:959
3097 msgid "Access output module"
3098 msgstr "Modulo accesso uscita"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:961
3101 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3102 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:963
3105 msgid "Control SAP flow"
3106 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:965
3109 msgid ""
3110 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3111 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3112 msgstr ""
3113 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3114 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:969
3117 msgid "SAP announcement interval"
3118 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:971
3121 msgid ""
3122 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3123 "between SAP announcements."
3124 msgstr ""
3125 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3126 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:980
3129 msgid ""
3130 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3131 "always leave all these enabled."
3132 msgstr ""
3133 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3134 "processori.\n"
3135 "È bene lasciarle attive."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:983
3138 msgid "Enable FPU support"
3139 msgstr "Abilita supporto FPU"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:985
3142 msgid ""
3143 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3144 "advantage of it."
3145 msgstr ""
3146 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3147 "vantaggio."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:988
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:990
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr ""
3158 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:993
3161 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3162 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:995
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3167 "advantage of them."
3168 msgstr ""
3169 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3170 "vantaggio."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3173 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3174 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1000
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3180 msgstr ""
3181 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3182 "vantaggio."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1003
3185 msgid "Enable CPU SSE support"
3186 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1005
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3191 "of them."
3192 msgstr ""
3193 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1008
3196 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3197 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1010
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1013
3207 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3208 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1015
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3216 "vantaggio."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1020
3219 msgid ""
3220 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3221 "you really know what you are doing."
3222 msgstr ""
3223 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3224 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1023
3227 msgid "Memory copy module"
3228 msgstr "Modulo copia memoria"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1025
3231 msgid ""
3232 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3233 "select the fastest one supported by your hardware."
3234 msgstr ""
3235 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3236 "più veloce supportato dall'hardware."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1028
3239 msgid "Access module"
3240 msgstr "Modulo accesso"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1030
3243 msgid ""
3244 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3245 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3246 "option unless you really know what you are doing."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1034
3250 msgid "Stream filter module"
3251 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1036
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3256 msgstr ""
3257 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3258 "lettura."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1038
3261 msgid "Demux module"
3262 msgstr "Modulo demux"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1040
3265 msgid ""
3266 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3267 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3268 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3269 "you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3272 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3273 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3274 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1045
3277 msgid "Allow real-time priority"
3278 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1047
3281 msgid ""
3282 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3283 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3284 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3285 "only activate this if you know what you're doing."
3286 msgstr ""
3287 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3288 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3289 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3290 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3291 "perché."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1053
3294 msgid "Adjust VLC priority"
3295 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1055
3298 msgid ""
3299 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3300 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3301 "VLC instances."
3302 msgstr ""
3303 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3304 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3305 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1059
3308 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1061
3312 msgid ""
3313 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3314 msgstr ""
3315 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3316 "un flusso"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Modules search path"
3320 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3323 msgid ""
3324 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3325 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3326 msgstr ""
3327 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3328 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1069
3331 msgid "VLM configuration file"
3332 msgstr "File di configurazione VLM"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1071
3335 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3336 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1073
3339 msgid "Use a plugins cache"
3340 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1075
3343 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3344 msgstr ""
3345 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3346 "di VLC."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1077
3349 msgid "Collect statistics"
3350 msgstr "Raccogli statistiche"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1079
3353 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3354 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1081
3357 msgid "Run as daemon process"
3358 msgstr "Esegui come processo daemon"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1083
3361 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3362 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1085
3365 msgid "Write process id to file"
3366 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1087
3369 msgid "Writes process id into specified file."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1089
3373 msgid "Log to file"
3374 msgstr "Registra su file"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1091
3377 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3378 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1093
3381 msgid "Log to syslog"
3382 msgstr "Registra in syslog"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1095
3385 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3386 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1097
3389 msgid "Allow only one running instance"
3390 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1100
3393 msgid ""
3394 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3395 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3396 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3397 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3398 "running instance or enqueue it."
3399 msgstr ""
3400 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3401 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3402 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3403 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3404 "playlist."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1107
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3415 msgstr ""
3416 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3417 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3418 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3419 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3420 "playlist."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1116
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1118
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3428 msgstr ""
3429 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3430 "operativo"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1121
3433 msgid "One instance when started from file"
3434 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1123
3437 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3438 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1125
3441 msgid "Increase the priority of the process"
3442 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1127
3445 msgid ""
3446 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3447 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3448 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3449 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3450 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3451 "machine."
3452 msgstr ""
3453 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3454 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3455 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3456 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3457 "riavviare la macchina."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1135
3460 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3461 msgstr ""
3462 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1137
3465 msgid ""
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1146
3471 msgid ""
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3474 msgstr ""
3475 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3476 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1149
3479 msgid "Automatically preparse files"
3480 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1151
3483 msgid ""
3484 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3485 "metadata)."
3486 msgstr ""
3487 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3488 "metadati)"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1154
3491 msgid "Album art policy"
3492 msgstr "Criterio delle copertine"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1156
3495 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3496 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3499 msgid "Manual download only"
3500 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "When track starts playing"
3504 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1164
3507 msgid "As soon as track is added"
3508 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1166
3511 msgid "Services discovery modules"
3512 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3515 msgid ""
3516 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3517 "Typical values are sap, hal, ..."
3518 msgstr ""
3519 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3520 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1171
3523 msgid "Play files randomly forever"
3524 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1173
3527 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3528 msgstr ""
3529 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3530 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1177
3533 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3534 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1179
3537 msgid "Repeat current item"
3538 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1181
3541 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3542 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1183
3545 msgid "Play and stop"
3546 msgstr "Play e stop"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1185
3549 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3550 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1187
3553 msgid "Play and exit"
3554 msgstr "Riproduci ed esci"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1189
3557 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3558 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella playlist."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1191
3561 msgid "Use media library"
3562 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1193
3565 msgid ""
3566 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3567 "VLC."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1196
3571 msgid "Display playlist tree"
3572 msgstr "Visualizza l'albero della playlist"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1198
3575 msgid ""
3576 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3577 "directory."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1207
3581 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3582 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3591 msgid "Fullscreen"
3592 msgstr "Schermo intero"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1211
3595 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3596 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1212
3599 msgid "Leave fullscreen"
3600 msgstr "Abbandona schermo intero"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1213
3603 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3604 msgstr ""
3605 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1214
3608 msgid "Play/Pause"
3609 msgstr "Play/Pausa"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1215
3612 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3613 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1216
3616 msgid "Pause only"
3617 msgstr "Pausa solamente"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1217
3620 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3621 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1218
3624 msgid "Play only"
3625 msgstr "Play solamente"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1219
3628 msgid "Select the hotkey to use to play."
3629 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3635 msgid "Faster"
3636 msgstr "Più veloce"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3639 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3640 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3646 msgid "Slower"
3647 msgstr "Più lento"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3650 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3651 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1224
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Normal rate"
3656 msgstr "Dimensione Normale"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1225
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3661 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Faster (fine)"
3666 msgstr "Più veloce"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Slower (fine)"
3671 msgstr "Più lento"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3674 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3680 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3681 msgid "Next"
3682 msgstr "Successivo"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1231
3685 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3686 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3689 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3693 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3694 msgid "Previous"
3695 msgstr "Precedente"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1233
3698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3699 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3706 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3707 msgid "Stop"
3708 msgstr "Interrompi"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1235
3711 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3712 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3717 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3718 msgid "Position"
3719 msgstr "Posizione"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1237
3722 msgid "Select the hotkey to display the position."
3723 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1239
3726 msgid "Very short backwards jump"
3727 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1241
3730 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3731 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1242
3734 msgid "Short backwards jump"
3735 msgstr "Salto corto all'indietro"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1244
3738 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3739 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1245
3742 msgid "Medium backwards jump"
3743 msgstr "Salto medio all'indietro"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1247
3746 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3747 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1248
3750 msgid "Long backwards jump"
3751 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1250
3754 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3755 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1252
3758 msgid "Very short forward jump"
3759 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1254
3762 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3763 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1255
3766 msgid "Short forward jump"
3767 msgstr "Salto corto in avanti"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1257
3770 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3771 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1258
3774 msgid "Medium forward jump"
3775 msgstr "Salto medio in avanti"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1260
3778 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3779 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1261
3782 msgid "Long forward jump"
3783 msgstr "Salto lungo in avanti"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1263
3786 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3787 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3790 msgid "Next frame"
3791 msgstr "Fotogramma successivo"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1266
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3796 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1268
3799 msgid "Very short jump length"
3800 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1269
3803 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1270
3807 msgid "Short jump length"
3808 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1271
3811 msgid "Short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1272
3815 msgid "Medium jump length"
3816 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1273
3819 msgid "Medium jump length, in seconds."
3820 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1274
3823 msgid "Long jump length"
3824 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1275
3827 msgid "Long jump length, in seconds."
3828 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3834 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3835 msgid "Quit"
3836 msgstr "Esci"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1278
3839 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3840 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1279
3843 msgid "Navigate up"
3844 msgstr "Navigazione: Alto"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3848 msgstr ""
3849 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1281
3852 msgid "Navigate down"
3853 msgstr "Navigazione: Basso"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1282
3856 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3857 msgstr ""
3858 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1283
3861 msgid "Navigate left"
3862 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1284
3865 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3866 msgstr ""
3867 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1285
3870 msgid "Navigate right"
3871 msgstr "Navigazione: Destra"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1286
3874 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3875 msgstr ""
3876 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1287
3879 msgid "Activate"
3880 msgstr "Attiva"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1288
3883 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3884 msgstr ""
3885 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1289
3888 msgid "Go to the DVD menu"
3889 msgstr "Vai al menu del DVD"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1290
3892 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3893 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1291
3896 msgid "Select previous DVD title"
3897 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1292
3900 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3901 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1293
3904 msgid "Select next DVD title"
3905 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1294
3908 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3909 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1295
3912 msgid "Select prev DVD chapter"
3913 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1296
3916 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3917 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1297
3920 msgid "Select next DVD chapter"
3921 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1298
3924 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3925 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1299
3928 msgid "Volume up"
3929 msgstr "Aumenta il volume"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1300
3932 msgid "Select the key to increase audio volume."
3933 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1301
3936 msgid "Volume down"
3937 msgstr "Riduci il volume"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1302
3940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3941 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3947 msgid "Mute"
3948 msgstr "Silenzio"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1304
3951 msgid "Select the key to mute audio."
3952 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1305
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1306
3959 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3960 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1307
3963 msgid "Subtitle delay down"
3964 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1308
3967 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3968 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1309
3971 msgid "Audio delay up"
3972 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1310
3975 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3976 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 msgid "Audio delay down"
3980 msgstr "Riduci ritardo audio"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3984 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1319
3987 msgid "Play playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1320
3991 msgid "Play playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1321
3995 msgid "Play playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1322
3999 msgid "Play playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1323
4003 msgid "Play playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1324
4007 msgid "Play playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1325
4011 msgid "Play playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1326
4015 msgid "Play playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1327
4019 msgid "Play playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1328
4023 msgid "Play playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1329
4027 msgid "Select the key to play this bookmark."
4028 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1330
4031 msgid "Set playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1331
4035 msgid "Set playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1332
4039 msgid "Set playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1333
4043 msgid "Set playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1334
4047 msgid "Set playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1335
4051 msgid "Set playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1336
4055 msgid "Set playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1337
4059 msgid "Set playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1338
4063 msgid "Set playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1339
4067 msgid "Set playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1340
4071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4072 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1342
4075 msgid "Playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Elemento preferito 1"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1343
4079 msgid "Playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Elemento preferito 2"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1344
4083 msgid "Playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Elemento preferito 3"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1345
4087 msgid "Playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Elemento preferito 4"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1346
4091 msgid "Playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Elemento preferito 5"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1347
4095 msgid "Playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Elemento preferito 6"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1348
4099 msgid "Playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Elemento preferito 7"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1349
4103 msgid "Playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Elemento preferito 8"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1350
4107 msgid "Playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Elemento preferito 9"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1351
4111 msgid "Playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Elemento preferito 10"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1353
4115 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4116 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1355
4119 msgid "Go back in browsing history"
4120 msgstr "Indietro nella cronologia"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1356
4123 msgid ""
4124 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4125 "history."
4126 msgstr ""
4127 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1357
4130 msgid "Go forward in browsing history"
4131 msgstr "Avanti nella cronologia"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1358
4134 msgid ""
4135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4136 "history."
4137 msgstr ""
4138 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1360
4141 msgid "Cycle audio track"
4142 msgstr "Scelta traccia audio"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1361
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4147 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1362
4150 msgid "Cycle subtitle track"
4151 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1363
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4156 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1364
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Cycle source aspect ratio"
4161 msgstr "Formato immagine sorgente"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1365
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4166 msgstr "Formato immagine sorgente"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1366
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Cycle video crop"
4171 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1367
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4176 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1368
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Toggle autoscaling"
4181 msgstr "Inverti muto"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1369
4184 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1370
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Increase scale factor"
4190 msgstr "Aumenta il volume"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1371
4193 msgid "Increase scale factor."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1372
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Decrease scale factor"
4199 msgstr "Diminuisce il volume"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1373
4202 msgid "Decrease scale factor."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1374
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4213 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1376
4216 msgid "Show interface"
4217 msgstr "Mostra interfaccia"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1377
4220 msgid "Raise the interface above all other windows."
4221 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1378
4224 msgid "Hide interface"
4225 msgstr "Nascondi interfaccia"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1379
4228 msgid "Lower the interface below all other windows."
4229 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1380
4232 msgid "Take video snapshot"
4233 msgstr "Cattura schermata video"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1381
4236 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4237 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4241 #: modules/stream_out/record.c:60
4242 msgid "Record"
4243 msgstr "Registra"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1384
4246 msgid "Record access filter start/stop."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1385
4250 msgid "Dump"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1386
4254 msgid "Media dump access filter trigger."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1388
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1389
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1392
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4270 msgid "Un-Zoom"
4271 msgstr "Riduci zoom"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4274 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4275 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4278 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4282 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4283 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4286 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4290 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4291 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4294 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4298 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4299 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4302 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1420
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4308 msgstr "uscita video QT Embedded"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1422
4311 msgid ""
4312 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4313 "output for the time being."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4317 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1427
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4323 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1428
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4328 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1429
4331 msgid "Highlight widget on the right"
4332 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1431
4335 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1432
4339 msgid "Highlight widget on the left"
4340 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1434
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1435
4347 msgid "Highlight widget on top"
4348 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1437
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1438
4355 msgid "Highlight widget below"
4356 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1440
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1441
4363 msgid "Select current widget"
4364 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1443
4367 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1445
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Cycle through audio devices"
4373 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1446
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Cycle through available audio devices"
4378 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1448
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4384 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4385 "in the playlist.\n"
4386 "The first item specified will be played first.\n"
4387 "\n"
4388 "Options-styles:\n"
4389 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4390 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4391 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4392 "            and that overrides previous settings.\n"
4393 "\n"
4394 "Stream MRL syntax:\n"
4395 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4396 "option=value ...]\n"
4397 "\n"
4398 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4399 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4400 "\n"
4401 "URL syntax:\n"
4402 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4403 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4404 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4405 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4406 "  screen://                      Screen capture\n"
4407 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4408 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4409 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4410 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4411 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4412 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4413 "certain time\n"
4414 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4415 msgstr ""
4416 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4417 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4418 "nella playlist.\n"
4419 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4420 "\n"
4421 "Stili delle opzioni:\n"
4422 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4423 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4424 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4425 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4426 "\n"
4427 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4428 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4429 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4430 "\n"
4431 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4432 "specifiche MRL.\n"
4433 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4434 "\n"
4435 "URL syntax:\n"
4436 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4437 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4438 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4439 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4440 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4441 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4442 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4443 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4444 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4445 "associata>]]\n"
4446 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4447 "trasmissione\n"
4448 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4449 "playlist per un tempo determinato\n"
4450 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4453 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4456 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4457 msgid "Snapshot"
4458 msgstr "Schermata"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1612
4461 msgid "Window properties"
4462 msgstr "Proprietà della finestra"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1664
4465 msgid "Subpictures"
4466 msgstr "Immagini"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4469 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4470 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4471 msgid "Subtitles"
4472 msgstr "Sottotitoli"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4475 msgid "Overlays"
4476 msgstr "Sovraimpressioni"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1697
4479 msgid "Track settings"
4480 msgstr "Impostazioni traccia"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1727
4483 msgid "Playback control"
4484 msgstr "Controllo di riproduzione"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1752
4487 msgid "Default devices"
4488 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1761
4491 msgid "Network settings"
4492 msgstr "Impostazioni dei rete"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1773
4495 msgid "Socks proxy"
4496 msgstr "Proxy socks"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4499 msgid "Metadata"
4500 msgstr "Metadati"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1830
4503 msgid "Decoders"
4504 msgstr "Decodificatori"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4509 msgid "Input"
4510 msgstr "Ingresso"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1876
4513 msgid "VLM"
4514 msgstr "VLM"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1908
4517 msgid "CPU"
4518 msgstr "CPU"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1930
4521 msgid "Special modules"
4522 msgstr "Moduli speciali"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1936
4525 msgid "Plugins"
4526 msgstr "Moduli"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1944
4529 msgid "Performance options"
4530 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2090
4533 msgid "Hot keys"
4534 msgstr "Tasti speciali"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2529
4537 msgid "Jump sizes"
4538 msgstr "Dimensioni salto"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2606
4541 #, fuzzy
4542 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4543 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2609
4546 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2611
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4553 "--help-verbose)"
4554 msgstr ""
4555 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4556 "advanced)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2614
4559 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4560 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2616
4563 msgid "print a list of available modules"
4564 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2618
4567 #, fuzzy
4568 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4569 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2620
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4576 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2624
4579 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2626
4583 msgid "save the current command line options in the config"
4584 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2628
4587 msgid "reset the current config to the default values"
4588 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2630
4591 msgid "use alternate config file"
4592 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2632
4595 msgid "resets the current plugins cache"
4596 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2634
4599 msgid "print version information"
4600 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2690
4603 msgid "main program"
4604 msgstr "programma principale"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1471
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f GB"
4609 msgstr "%.1f GB"
4610
4611 #: src/misc/update.c:1473
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f MB"
4614 msgstr "%.1f MB"
4615
4616 #: src/misc/update.c:1475
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f kB"
4619 msgstr "%.1f kB"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1477
4622 #, c-format
4623 msgid "%ld B"
4624 msgstr "%ld B"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1590
4627 msgid "Saving file failed"
4628 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1591
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4633 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4634
4635 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "%s\n"
4639 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4640 msgstr ""
4641 "%s\n"
4642 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4643
4644 #: src/misc/update.c:1610
4645 msgid "Downloading ..."
4646 msgstr "Scaricamento in corso..."
4647
4648 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4649 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4651 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4659 msgid "Cancel"
4660 msgstr "Annulla"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1646
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "%s\n"
4666 "Done %s (100.0%%)"
4667 msgstr ""
4668 "%s\n"
4669 "Completato %s (100.0%%)"
4670
4671 #: src/misc/update.c:1666
4672 msgid "File could not be verified"
4673 msgstr "Il file non può essere verificato"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1667
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4679 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4683 msgid "Invalid signature"
4684 msgstr "Firma non valida"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4690 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1703
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "File non verificabile"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1704
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4701 "was deleted."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "File danneggiato"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4709 #, c-format
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4715 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4716 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4717 #: modules/access/bda/bda.c:162
4718 msgid "Undefined"
4719 msgstr "Non definito"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4722 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4723 msgid "Deinterlace"
4724 msgstr "Deinterlaccia"
4725
4726 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4728 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4729 msgid "Crop"
4730 msgstr "Ritaglia"
4731
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4734 msgid "Aspect-ratio"
4735 msgstr "Proporzioni"
4736
4737 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Autoscale video"
4740 msgstr "Abilita video"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Scale factor"
4745 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
4746
4747 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4748 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4749 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4750
4751 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4752 #: modules/access_output/shout.c:94
4753 msgid "Samplerate"
4754 msgstr "Campionamento"
4755
4756 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4760 "48000)"
4761 msgstr ""
4762 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
4763
4764 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4765 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4767 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4768 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4769 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4770 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4771 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4772 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4773 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4774 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4775 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4776 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4777 msgid "Caching value in ms"
4778 msgstr "Valore cache in ms"
4779
4780 #: modules/access/alsa.c:80
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4784 msgstr ""
4785 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
4786 "in millisecondi."
4787
4788 #: modules/access/alsa.c:87
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Alsa"
4791 msgstr "Sempre"
4792
4793 #: modules/access/alsa.c:88
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Alsa audio capture input"
4796 msgstr "Ingresso audio JACK"
4797
4798 #: modules/access/bd/bd.c:54
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4801 msgstr ""
4802 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4803 "millisecondi."
4804
4805 #: modules/access/bd/bd.c:61
4806 msgid "BD"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bd/bd.c:62
4810 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4814 msgid ""
4815 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4816 msgstr ""
4817 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4818 "millisecondi."
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4822 msgid "Adapter card to tune"
4823 msgstr "Scheda da configurare"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4826 msgid ""
4827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4828 "n>=0."
4829 msgstr ""
4830 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4831 "[n] con n>=0."
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4834 msgid "Device number to use on adapter"
4835 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4840 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4841 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4844 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4845 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:55
4848 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4849 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4852 msgid "Inversion mode"
4853 msgstr "Modo di inversione"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4856 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4857 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4860 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4861 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4864 msgid ""
4865 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4866 "disable this feature if you experience some trouble."
4867 msgstr ""
4868 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4869 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4872 msgid "Budget mode"
4873 msgstr "Modalità budget"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4876 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4877 msgstr ""
4878 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:75
4881 msgid "Network Identifier"
4882 msgstr "Identificatore di rete"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4885 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4886 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4889 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4890 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4893 msgid "LNB voltage"
4894 msgstr "Voltaggio LNB"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4897 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4898 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4901 msgid "High LNB voltage"
4902 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4905 msgid ""
4906 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4907 "supported by all frontends."
4908 msgstr ""
4909 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4910 "supportato da tutte le interfacce."
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4913 msgid "22 kHz tone"
4914 msgstr "tono a 22 kHz"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4917 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4918 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4921 msgid "Transponder FEC"
4922 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4925 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4926 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4929 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4930 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4933 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4934 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:99
4937 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4941 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4942 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:102
4945 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4949 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4950 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:106
4953 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4957 msgid "Modulation type"
4958 msgstr "Tipo di modulazione"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:110
4961 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:114
4965 msgid "QAM16"
4966 msgstr "QAM16"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:114
4969 msgid "QAM32"
4970 msgstr "QAM32"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:114
4973 msgid "QAM64"
4974 msgstr "QAM64"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4977 #, fuzzy
4978 msgid "QAM128"
4979 msgstr "QAM16"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:114
4982 #, fuzzy
4983 msgid "QAM256"
4984 msgstr "QAM16"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:115
4987 msgid "BPSK"
4988 msgstr "BPSK"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:115
4991 msgid "QPSK"
4992 msgstr "QPSK"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:115
4995 msgid "8VSB"
4996 msgstr "8VSB"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:115
4999 msgid "16VSB"
5000 msgstr "16VSB"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5003 #, fuzzy
5004 msgid "ATSC Major Channel"
5005 msgstr "Canale audio"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5008 #, fuzzy
5009 msgid "ATSC Minor Channel"
5010 msgstr "Canale audio"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5013 msgid "ATSC Physical Channel"
5014 msgstr "Canale fisico ATSC"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:126
5017 #, fuzzy
5018 msgid "FEC rate"
5019 msgstr "Crea"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:127
5022 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5026 msgid "1/2"
5027 msgstr "1/2"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5030 msgid "2/3"
5031 msgstr "2/3"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5034 msgid "3/4"
5035 msgstr "3/4"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 msgid "5/6"
5039 msgstr "5/6"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 msgid "7/8"
5043 msgstr "7/8"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5046 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5047 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:134
5050 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5054 msgid "Terrestrial bandwidth"
5055 msgstr "Banda passante terrestre"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5058 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5059 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:144
5062 msgid "6 MHz"
5063 msgstr "6 MHz"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:144
5066 msgid "7 MHz"
5067 msgstr "7 MHz"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:144
5070 msgid "8 MHz"
5071 msgstr "8 MHz"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5074 msgid "Terrestrial guard interval"
5075 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:147
5078 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:150
5082 msgid "1/4"
5083 msgstr "1/4"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:150
5086 msgid "1/8"
5087 msgstr "1/8"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:150
5090 msgid "1/16"
5091 msgstr "1/16"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:150
5094 msgid "1/32"
5095 msgstr "1/32"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5098 msgid "Terrestrial transmission mode"
5099 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:153
5102 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5103 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:156
5106 msgid "2k"
5107 msgstr "2k"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:156
5110 msgid "8k"
5111 msgstr "8k"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5114 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 msgstr "Gerarchia terrestre"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:159
5118 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:162
5122 msgid "1"
5123 msgstr "1"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:162
5126 msgid "2"
5127 msgstr "2"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:162
5130 msgid "4"
5131 msgstr "4"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:165
5134 msgid "Satellite Azimuth"
5135 msgstr "Azimuth del satellite"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:166
5138 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5139 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:167
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr "Elevazione del satellite"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:168
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5147 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:169
5150 msgid "Satellite Longitude"
5151 msgstr "Longitudine del satellite"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:171
5154 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5155 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:172
5158 msgid "Satellite Polarisation"
5159 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:173
5162 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5163 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:176
5166 msgid "Horizontal"
5167 msgstr "Orizzontale"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:176
5170 msgid "Vertical"
5171 msgstr "Verticale"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:177
5174 msgid "Circular Left"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:177
5178 msgid "Circular Right"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:178
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Satellite Range Code"
5184 msgstr "Longitudine del satellite"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:179
5187 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:181
5191 msgid "Network Name"
5192 msgstr "Nome dell'emittente"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:182
5195 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:183
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Network Name to Create"
5201 msgstr "Sorgente di Rete..."
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:184
5204 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5208 msgid "DVB"
5209 msgstr "DVB"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:188
5212 msgid "DirectShow DVB input"
5213 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5214
5215 #: modules/access/cdda.c:65
5216 msgid ""
5217 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5218 "milliseconds."
5219 msgstr ""
5220 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5221 "espresso in millisecondi."
5222
5223 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5224 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5225 msgid "Audio CD"
5226 msgstr "CD audio"
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:70
5229 msgid "Audio CD input"
5230 msgstr "Ingresso CD audio"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:76
5233 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5234 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:88
5237 msgid "CDDB Server"
5238 msgstr "Server CDDB"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:88
5241 msgid "Address of the CDDB server to use."
5242 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:91
5245 msgid "CDDB port"
5246 msgstr "Porta CDDB"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:91
5249 msgid "CDDB Server port to use."
5250 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:506
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Audio CD - Track %02i"
5255 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5256
5257 #: modules/access/cdda/access.c:285
5258 msgid "CD reading failed"
5259 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5260
5261 #: modules/access/cdda/access.c:286
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5264 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5265
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5267 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5268 #: modules/codec/x264.c:414
5269 msgid "none"
5270 msgstr "no"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5273 #, fuzzy
5274 msgid "overlap"
5275 msgstr "pausa"
5276
5277 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5278 msgid "full"
5279 msgstr "completo"
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5282 msgid ""
5283 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5284 "meta info          1\n"
5285 "events             2\n"
5286 "MRL                4\n"
5287 "external call      8\n"
5288 "all calls (0x10)  16\n"
5289 "LSN       (0x20)  32\n"
5290 "seek      (0x40)  64\n"
5291 "libcdio   (0x80) 128\n"
5292 "libcddb  (0x100) 256\n"
5293 msgstr ""
5294 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5295 "meta info        1\n"
5296 "events           2\n"
5297 "MRL              4\n"
5298 "external call    8\n"
5299 "all calls (0x10)  16\n"
5300 "LSN       (0x20)  32\n"
5301 "seek      (0x40)  64\n"
5302 "libcdio   (0x80) 128\n"
5303 "libcddb  (0x100) 256\n"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5306 msgid ""
5307 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5308 "units."
5309 msgstr ""
5310 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5311 "millisecondi."
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5314 #, fuzzy
5315 msgid ""
5316 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5317 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5318 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5319 "25 blocks per access."
5320 msgstr ""
5321 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5322 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5323 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5324 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5327 msgid ""
5328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5330 "   %a : The artist (for the album)\n"
5331 "   %A : The album information\n"
5332 "   %C : Category\n"
5333 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5334 "   %I : CDDB disk ID\n"
5335 "   %G : Genre\n"
5336 "   %M : The current MRL\n"
5337 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5338 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5339 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5340 "   %T : The track number\n"
5341 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5342 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5343 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5344 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5345 "   %% : a % \n"
5346 msgstr ""
5347 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5348 "a una data Unix.\n"
5349 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5350 "descrittori sono:\n"
5351 "   %a : Artista dell'album\n"
5352 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5353 "   %C : Categoria\n"
5354 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5355 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5356 "   %G : Genere\n"
5357 "   %M : MRL attuale\n"
5358 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5359 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5360 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5361 "   %T : Numero della traccia\n"
5362 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5363 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5364 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5365 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5366 "   %% : Carattere % \n"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5369 msgid ""
5370 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5371 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5372 "   %M : The current MRL\n"
5373 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5374 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5375 "   %T : The track number\n"
5376 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5377 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5378 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5379 "   %% : a % \n"
5380 msgstr ""
5381 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5382 "a una data Unix\n"
5383 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5384 "descrittori sono:\n"
5385 "   %M : MRL attuale\n"
5386 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5387 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5388 "   %T : Numero della traccia\n"
5389 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5390 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5391 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5392 "   %% : Carattere % \n"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5395 msgid "Enable CD paranoia?"
5396 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5399 msgid ""
5400 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5401 "none: no paranoia - fastest.\n"
5402 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5403 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5407 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5408 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5411 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5412 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5415 msgid "Audio Compact Disc"
5416 msgstr "Compact Disc audio"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5419 msgid "Additional debug"
5420 msgstr "Debug aggiuntivo"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5423 msgid "Caching value in microseconds"
5424 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5427 msgid "Number of blocks per CD read"
5428 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5432 msgstr ""
5433 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "Use CD audio controls and output?"
5437 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5440 #, fuzzy
5441 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5442 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5445 msgid "Do CD-Text lookups?"
5446 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5449 msgid "If set, get CD-Text information"
5450 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5453 msgid "Use Navigation-style playback?"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5457 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5461 msgid "CDDB"
5462 msgstr "CDDB"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5466 msgstr ""
5467 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5470 msgid "CDDB lookups"
5471 msgstr "Ricerche CDDB"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5474 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5475 msgstr ""
5476 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5477 "protocollo CDDB"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5480 msgid "CDDB server"
5481 msgstr "Server CDDB"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5484 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5485 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5488 msgid "CDDB server port"
5489 msgstr "Porta server CDDB"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5492 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5493 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5496 msgid "email address reported to CDDB server"
5497 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5500 msgid "Cache CDDB lookups?"
5501 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5504 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5505 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5508 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5509 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5512 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5513 msgstr ""
5514 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5517 msgid "CDDB server timeout"
5518 msgstr "Timeout del server CDDB"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5521 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5522 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5525 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5526 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5529 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5530 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5533 msgid ""
5534 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5535 "are available"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5539 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5542 msgid "Disc"
5543 msgstr "Disco"
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5548 msgid "Duration"
5549 msgstr "Durata"
5550
5551 #: modules/access/cdda/info.c:337
5552 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5556 msgid "Tracks"
5557 msgstr "Tracce"
5558
5559 #: modules/access/cdda/info.c:400
5560 msgid "MRL"
5561 msgstr "MRL"
5562
5563 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5564 #, c-format
5565 msgid "Track %i"
5566 msgstr "Traccia %i"
5567
5568 #: modules/access/dc1394.c:67
5569 msgid "dc1394 input"
5570 msgstr "Ingresso dc1394"
5571
5572 #: modules/access/directory.c:64
5573 msgid "Subdirectory behavior"
5574 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5575
5576 #: modules/access/directory.c:66
5577 msgid ""
5578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5582 msgstr ""
5583 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5584 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5585 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5586 "durante la riproduzione.\n"
5587 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5588
5589 #: modules/access/directory.c:73
5590 msgid "collapse"
5591 msgstr "chiuse"
5592
5593 #: modules/access/directory.c:73
5594 msgid "expand"
5595 msgstr "espanse"
5596
5597 #: modules/access/directory.c:75
5598 msgid "Ignored extensions"
5599 msgstr "Estensioni ignorate"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:77
5602 msgid ""
5603 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5604 "directory.\n"
5605 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5606 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/directory.c:84
5610 msgid "Directory"
5611 msgstr "Cartella"
5612
5613 #: modules/access/directory.c:86
5614 msgid "Standard filesystem directory input"
5615 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5618 msgid "Cable"
5619 msgstr "Cavo"
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5622 msgid "Antenna"
5623 msgstr "Antenna"
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5626 msgid "TV"
5627 msgstr "TV"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5630 msgid "FM radio"
5631 msgstr "Radio FM"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5634 msgid "AM radio"
5635 msgstr "Radio AM"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5638 msgid "DSS"
5639 msgstr "DSS"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5645 "milliseconds."
5646 msgstr ""
5647 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5648 "in millisecondi."
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5653 msgid "Video device name"
5654 msgstr "Periferica video"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5657 msgid ""
5658 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5659 "don't specify anything, the default device will be used."
5660 msgstr ""
5661 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5662 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5667 msgid "Audio device name"
5668 msgstr "Periferica audio"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5674 "don't specify anything, the default device will be used. "
5675 msgstr ""
5676 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5677 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5681 msgid "Video size"
5682 msgstr "Risoluzione"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5685 #, fuzzy
5686 msgid ""
5687 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5688 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5689 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5690 msgstr ""
5691 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5692 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5695 #: modules/access/v4l2.c:78
5696 msgid "Video input chroma format"
5697 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5700 msgid ""
5701 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5702 "(default), RV24, etc.)"
5703 msgstr ""
5704 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5705 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5708 msgid "Video input frame rate"
5709 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5712 msgid ""
5713 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5714 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5715 msgstr ""
5716 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5717 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5718 "ecc.)"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5721 msgid "Device properties"
5722 msgstr "Proprietà della periferica"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5725 msgid ""
5726 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5727 msgstr ""
5728 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5729 "il flusso."
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5732 msgid "Tuner properties"
5733 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5736 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5737 msgstr ""
5738 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5741 msgid "Tuner TV Channel"
5742 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5747 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5750 msgid "Tuner country code"
5751 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5754 msgid ""
5755 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5756 "mapping (0 means default)."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5760 msgid "Tuner input type"
5761 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5764 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5765 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5768 msgid "Video input pin"
5769 msgstr "Impostazioni video"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5772 msgid ""
5773 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5774 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5775 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5776 "will not be changed."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5780 msgid "Audio input pin"
5781 msgstr "Ingresso CD audio"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5786 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5789 msgid "Video output pin"
5790 msgstr "Pin uscita video"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5793 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5794 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5797 msgid "Audio output pin"
5798 msgstr "Pin uscita audio"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5801 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5802 msgstr ""
5803 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5806 msgid "AM Tuner mode"
5807 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5810 msgid ""
5811 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5812 "or DSS (4)."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5816 msgid "Number of audio channels"
5817 msgstr "Numero di canali audio"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5820 msgid ""
5821 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5825 msgid "Audio sample rate"
5826 msgstr "Campionamento"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5829 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5833 msgid "Audio bits per sample"
5834 msgstr "Bit audio per campione"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5837 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5841 msgid "DirectShow"
5842 msgstr "DirectShow"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5845 msgid "DirectShow input"
5846 msgstr "Ingresso DirectShow"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5849 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5850 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5851 msgid "Refresh list"
5852 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5855 msgid "Configure"
5856 msgstr "Configura"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Capture failed"
5862 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5865 msgid "No video or audio device selected."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5869 #, fuzzy
5870 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5871 msgstr ""
5872 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5873 "dettagli."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5876 #, c-format
5877 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5878 msgstr ""
5879 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5880 "supportato."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5883 #, c-format
5884 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/dv.c:73
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5890 msgstr ""
5891 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5892 "millisecondi."
5893
5894 #: modules/access/dv.c:77
5895 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5896 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5897
5898 #: modules/access/dv.c:78
5899 #, fuzzy
5900 msgid "DV"
5901 msgstr "DVB"
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:138
5904 msgid "Modulation type for front-end device."
5905 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:141
5908 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5909 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:159
5912 msgid "HTTP Host address"
5913 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:161
5916 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5917 msgstr ""
5918 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5919 "porta."
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:163
5922 msgid "HTTP user name"
5923 msgstr "Nome utente HTTP"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:165
5926 msgid ""
5927 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5928 msgstr ""
5929 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5930 "interno."
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:168
5933 msgid "HTTP password"
5934 msgstr "Password HTTP"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:170
5937 msgid ""
5938 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5939 msgstr ""
5940 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:173
5943 msgid "HTTP ACL"
5944 msgstr "ACL HTTP"
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:175
5947 msgid ""
5948 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5949 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5953 #: modules/control/http/http.c:55
5954 msgid "Certificate file"
5955 msgstr "File del certificato"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:180
5958 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5962 #: modules/control/http/http.c:58
5963 msgid "Private key file"
5964 msgstr "File chiave privata"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:184
5967 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5971 #: modules/control/http/http.c:60
5972 msgid "Root CA file"
5973 msgstr "File root CA"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:187
5976 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5980 #: modules/control/http/http.c:63
5981 msgid "CRL file"
5982 msgstr "File CLR"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:191
5985 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:195
5989 msgid "DVB input with v4l2 support"
5990 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:247
5993 msgid "HTTP server"
5994 msgstr "Server HTTP"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:939
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Input syntax is deprecated"
5999 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:940
6002 msgid ""
6003 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6004 "the new syntax."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:986
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Invalid polarization"
6010 msgstr "Combinazione non valida"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:987
6013 #, c-format
6014 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6015 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6016
6017 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6018 #, c-format
6019 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6020 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6021
6022 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6023 msgid "Scanning DVB-T"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6027 msgid "DVD angle"
6028 msgstr "Angolo DVD"
6029
6030 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6031 msgid "Default DVD angle."
6032 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6035 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr ""
6037 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6038 "millisecondi."
6039
6040 #: modules/access/dvdnav.c:76
6041 msgid "Start directly in menu"
6042 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:78
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6048 "useless warning introductions."
6049 msgstr ""
6050 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6051 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:87
6054 msgid "DVD with menus"
6055 msgstr "DVD con menu"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:88
6058 msgid "DVDnav Input"
6059 msgstr "Ingresso DVDnav"
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6062 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6063 msgid "Playback failure"
6064 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:316
6067 msgid ""
6068 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/dvdread.c:81
6072 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6073 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6074
6075 #: modules/access/dvdread.c:83
6076 msgid ""
6077 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6078 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6079 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6080 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6081 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6082 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6083 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6084 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6085 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6086 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6087 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6088 "The default method is: key."
6089 msgstr ""
6090 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6091 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6092 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6093 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6094 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6095 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6096 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6097 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6098 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6099 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6100 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6101 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:99
6104 msgid "title"
6105 msgstr "Titolo"
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:99
6108 msgid "Key"
6109 msgstr "Chiave"
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:105
6112 msgid "DVD without menus"
6113 msgstr "DVD senza menu"
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:106
6116 #, fuzzy
6117 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6118 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:252
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6123 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:512
6126 #, c-format
6127 msgid "DVDRead could not read block %d."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:574
6131 #, c-format
6132 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/eyetv.m:56
6136 msgid "Channel number"
6137 msgstr "Numero canale"
6138
6139 #: modules/access/eyetv.m:58
6140 msgid ""
6141 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6142 "for Composite input"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/eyetv.m:63
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6149 msgstr ""
6150 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6151 "in millisecondi."
6152
6153 #: modules/access/eyetv.m:68
6154 #, fuzzy
6155 msgid "EyeTV input"
6156 msgstr "Ingresso FTP"
6157
6158 #: modules/access/fake.c:46
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6162 msgstr ""
6163 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6164
6165 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6166 #: modules/access/v4l2.c:99
6167 msgid "Framerate"
6168 msgstr "Velocità fotogrammi"
6169
6170 #: modules/access/fake.c:50
6171 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6172 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6173
6174 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6175 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6176 msgid "ID"
6177 msgstr "ID"
6178
6179 #: modules/access/fake.c:53
6180 msgid ""
6181 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6182 "(default 0)."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/fake.c:55
6186 msgid "Duration in ms"
6187 msgstr "Durata in ms"
6188
6189 #: modules/access/fake.c:57
6190 msgid ""
6191 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6192 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6193 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Fake"
6199 msgstr "Pseudo-TTY"
6200
6201 #: modules/access/fake.c:64
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Fake input"
6204 msgstr "Ingresso FTP"
6205
6206 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6207 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6210 "millisecondi."
6211
6212 #: modules/access/file.c:83
6213 #, fuzzy
6214 msgid "File input"
6215 msgstr "Ingresso FTP"
6216
6217 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6218 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6219 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6221 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6222 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6224 msgid "File"
6225 msgstr "File"
6226
6227 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6228 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6229 msgid "File reading failed"
6230 msgstr "Lettura file non riuscita"
6231
6232 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6233 #: modules/access/mtp.c:219
6234 msgid "VLC could not read the file."
6235 msgstr "VLC non può leggere il file."
6236
6237 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6238 #, c-format
6239 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6240 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:59
6243 msgid ""
6244 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6247 "espresso in millisecondi."
6248
6249 #: modules/access/ftp.c:61
6250 msgid "FTP user name"
6251 msgstr "Nome utente FTP"
6252
6253 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6254 msgid "User name that will be used for the connection."
6255 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:64
6258 msgid "FTP password"
6259 msgstr "Password FTP"
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6262 msgid "Password that will be used for the connection."
6263 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6264
6265 #: modules/access/ftp.c:67
6266 msgid "FTP account"
6267 msgstr "Account FTP"
6268
6269 #: modules/access/ftp.c:68
6270 msgid "Account that will be used for the connection."
6271 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6272
6273 #: modules/access/ftp.c:73
6274 msgid "FTP input"
6275 msgstr "Ingresso FTP"
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:90
6278 #, fuzzy
6279 msgid "FTP upload output"
6280 msgstr "Uscita audio su file"
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6283 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6284 msgid "Network interaction failed"
6285 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:137
6288 msgid "VLC could not connect with the given server."
6289 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:147
6292 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6293 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:212
6296 msgid "Your account was rejected."
6297 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:221
6300 msgid "Your password was rejected."
6301 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:228
6304 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6305 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6306
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6308 msgid ""
6309 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6310 msgstr ""
6311 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6312 "millisecondi."
6313
6314 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6315 msgid "GnomeVFS input"
6316 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6317
6318 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6319 msgid "HTTP proxy"
6320 msgstr "Proxy HTTP"
6321
6322 #: modules/access/http.c:67
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6326 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6327 msgstr ""
6328 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6329 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6330 "ambiente http_proxy."
6331
6332 #: modules/access/http.c:71
6333 msgid "HTTP proxy password"
6334 msgstr "Password proxy HTTP"
6335
6336 #: modules/access/http.c:73
6337 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/http.c:77
6341 msgid ""
6342 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6345 "espresso in millisecondi."
6346
6347 #: modules/access/http.c:80
6348 msgid "HTTP user agent"
6349 msgstr "User agent HTTP"
6350
6351 #: modules/access/http.c:81
6352 msgid "User agent that will be used for the connection."
6353 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6354
6355 #: modules/access/http.c:84
6356 msgid "Auto re-connect"
6357 msgstr "Riconnessione automatica"
6358
6359 #: modules/access/http.c:86
6360 msgid ""
6361 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6362 msgstr ""
6363 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6364 "disconnessione improvvisa."
6365
6366 #: modules/access/http.c:89
6367 msgid "Continuous stream"
6368 msgstr "Flusso continuo"
6369
6370 #: modules/access/http.c:90
6371 msgid ""
6372 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6373 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6374 "other types of HTTP streams."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/http.c:95
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Forward Cookies"
6380 msgstr "Avanti"
6381
6382 #: modules/access/http.c:96
6383 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/http.c:99
6387 msgid "HTTP input"
6388 msgstr "Ingresso HTTP"
6389
6390 #: modules/access/http.c:101
6391 msgid "HTTP(S)"
6392 msgstr "HTTP(S)"
6393
6394 #: modules/access/http.c:448
6395 msgid "HTTP authentication"
6396 msgstr "Autenticazione HTTP"
6397
6398 #: modules/access/http.c:449
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6401 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6402
6403 #: modules/access/jack.c:64
6404 msgid ""
6405 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6406 "milliseconds."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/jack.c:66
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Pace"
6412 msgstr "Dance"
6413
6414 #: modules/access/jack.c:68
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6417 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6418
6419 #: modules/access/jack.c:69
6420 msgid "Auto Connection"
6421 msgstr "Connessione automatica"
6422
6423 #: modules/access/jack.c:71
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6426 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6427
6428 #: modules/access/jack.c:74
6429 msgid "JACK audio input"
6430 msgstr "Ingresso audio JACK"
6431
6432 #: modules/access/jack.c:76
6433 msgid "JACK Input"
6434 msgstr "Ingresso JACK"
6435
6436 #: modules/access/mmap.c:42
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Use file memory mapping"
6439 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6440
6441 #: modules/access/mmap.c:44
6442 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/mmap.c:54
6446 msgid "MMap"
6447 msgstr "MMap"
6448
6449 #: modules/access/mmap.c:55
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Memory-mapped file input"
6452 msgstr "Usa l'uscita float32"
6453
6454 #: modules/access/mms/mms.c:51
6455 msgid ""
6456 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6459 "millisecondi."
6460
6461 #: modules/access/mms/mms.c:54
6462 msgid "Force selection of all streams"
6463 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:56
6466 msgid ""
6467 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6468 "You can choose to select all of them."
6469 msgstr ""
6470 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6471 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:59
6474 msgid "Maximum bitrate"
6475 msgstr "Bitrate massimo"
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:61
6478 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6479 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:65
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6485 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6486 "tried."
6487 msgstr ""
6488 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6489 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6490 "ambiente http_proxy."
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:69
6493 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6494 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:70
6497 msgid ""
6498 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6499 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:74
6503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6504 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6505
6506 #: modules/access/mtp.c:71
6507 #, fuzzy
6508 msgid "MTP input"
6509 msgstr "Ingresso FTP"
6510
6511 #: modules/access/mtp.c:72
6512 #, fuzzy
6513 msgid "MTP"
6514 msgstr "TCP"
6515
6516 #: modules/access/oss.c:69
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6522 "in millisecondi."
6523
6524 #: modules/access/oss.c:77
6525 #, fuzzy
6526 msgid "OSS"
6527 msgstr "DSS"
6528
6529 #: modules/access/oss.c:78
6530 #, fuzzy
6531 msgid "OSS input"
6532 msgstr "Ingresso SMB"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:62
6535 msgid ""
6536 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6537 "milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6540 "espresso in millisecondi."
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:65
6543 msgid "Device"
6544 msgstr "Periferica"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:66
6547 msgid "PVR video device"
6548 msgstr "Periferica video PVR"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:68
6551 msgid "Radio device"
6552 msgstr "Dispositivo radio"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:69
6555 msgid "PVR radio device"
6556 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6561 msgid "Norm"
6562 msgstr "Norma"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6565 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6566 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6569 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6570 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6571 msgid "Width"
6572 msgstr "Larghezza"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:76
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6576 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6579 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6580 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6581 msgid "Height"
6582 msgstr "Altezza"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:80
6585 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6586 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6591 msgid "Frequency"
6592 msgstr "Frequenza"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6596 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6600 msgstr ""
6601 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:90
6604 msgid "Key interval"
6605 msgstr "Intervallo keyframe"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:91
6608 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6609 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:93
6612 msgid "B Frames"
6613 msgstr "Frame B"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:94
6616 msgid ""
6617 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6618 "number of B-Frames."
6619 msgstr ""
6620 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6621 "il numero di B-Frame."
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:98
6624 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6625 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:100
6628 msgid "Bitrate peak"
6629 msgstr "Bitrate di picco"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:101
6632 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6633 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:103
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Bitrate mode"
6638 msgstr "Modalità bitrate)"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:104
6641 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6642 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:106
6645 msgid "Audio bitmask"
6646 msgstr "Maschera binaria audio"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:107
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6651 msgstr ""
6652 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6653 "audio della scheda."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6657 #: modules/stream_out/raop.c:143
6658 msgid "Volume"
6659 msgstr "Volume"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:111
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6666 msgid "Channel"
6667 msgstr "Canale"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:114
6670 msgid ""
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6672 msgstr ""
6673 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6674 "composito, 2 = svideo)"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6677 msgid "Automatic"
6678 msgstr "Automatico"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6681 msgid "SECAM"
6682 msgstr "SECAM"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6685 msgid "PAL"
6686 msgstr "PAL"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6689 msgid "NTSC"
6690 msgstr "NTSC"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:123
6693 msgid "vbr"
6694 msgstr "vbr"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:123
6697 msgid "cbr"
6698 msgstr "cbr"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:128
6701 msgid "PVR"
6702 msgstr "PVR"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:129
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6707
6708 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6709 msgid "Quicktime Capture"
6710 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6711
6712 #: modules/access/qtcapture.m:226
6713 msgid "No Input device found"
6714 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6715
6716 #: modules/access/qtcapture.m:227
6717 msgid ""
6718 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6719 "check your connectors and drivers."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6728 "millisecondi."
6729
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6731 msgid "RTMP input"
6732 msgstr "Ingresso RMTP"
6733
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6735 msgid "RTMP"
6736 msgstr "RTMP"
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6739 #, fuzzy
6740 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6741 msgstr "Filtri"
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6744 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6748 #, fuzzy
6749 msgid "RTCP (local) port"
6750 msgstr "Ingresso TCP"
6751
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6753 msgid ""
6754 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6755 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6759 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6760 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6763 msgid ""
6764 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6765 "shared secret key."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6769 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6773 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Maximum RTP sources"
6779 msgstr "Dimensione massima GOP"
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6782 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6786 #, fuzzy
6787 msgid "RTP source timeout (sec)"
6788 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6791 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6795 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6799 msgid ""
6800 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6801 "future) by this many packets from the last received packet."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6805 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6809 msgid ""
6810 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6811 "by this many packets from the last received packet."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6815 msgid "RTP"
6816 msgstr "RTP"
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6819 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6823 #: modules/demux/live555.cpp:75
6824 msgid "Caching value (ms)"
6825 msgstr "Valore cache (ms)"
6826
6827 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6828 msgid ""
6829 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6832 "millisecondi."
6833
6834 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6835 msgid "Real RTSP"
6836 msgstr "Real RTSP"
6837
6838 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6839 msgid "Connection failed"
6840 msgstr "Connessione non riuscita"
6841
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6843 #, c-format
6844 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6845 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6846
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6848 msgid "Session failed"
6849 msgstr "Sessione non riuscita"
6850
6851 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6852 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/screen/screen.c:42
6856 msgid ""
6857 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6858 msgstr ""
6859 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6860 "espresso in millisecondi."
6861
6862 #: modules/access/screen/screen.c:46
6863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6864 msgid "Desired frame rate for the capture."
6865 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6866
6867 #: modules/access/screen/screen.c:49
6868 msgid "Capture fragment size"
6869 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6870
6871 #: modules/access/screen/screen.c:51
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6875 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6876 msgstr ""
6877 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6878 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Subscreen top left corner"
6883 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:58
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6888 msgstr "Coordinata X del logo"
6889
6890 #: modules/access/screen/screen.c:62
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Coordinata X del logo"
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Subscreen width"
6898 msgstr "Percorso screenshot"
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Subscreen height"
6903 msgstr "Altezza del bordo"
6904
6905 #: modules/access/screen/screen.c:72
6906 msgid "Follow the mouse"
6907 msgstr "Segui il mouse"
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:74
6910 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:78
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Mouse pointer image"
6916 msgstr "Clona l'immagine"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:80
6919 msgid ""
6920 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/screen/screen.c:94
6924 msgid "Screen Input"
6925 msgstr "Input schermo"
6926
6927 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6928 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6930 msgid "Screen"
6931 msgstr "Schermo"
6932
6933 #: modules/access/smb.c:66
6934 msgid ""
6935 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr ""
6937 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6938 "millisecondi."
6939
6940 #: modules/access/smb.c:68
6941 msgid "SMB user name"
6942 msgstr "Nome utente SMB"
6943
6944 #: modules/access/smb.c:71
6945 msgid "SMB password"
6946 msgstr "Password SMB"
6947
6948 #: modules/access/smb.c:74
6949 msgid "SMB domain"
6950 msgstr "Dominio SMB"
6951
6952 #: modules/access/smb.c:75
6953 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6954 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6955
6956 #: modules/access/smb.c:80
6957 msgid "SMB input"
6958 msgstr "Ingresso SMB"
6959
6960 #: modules/access/tcp.c:43
6961 msgid ""
6962 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ""
6964 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6965 "millisecondi."
6966
6967 #: modules/access/tcp.c:50
6968 msgid "TCP"
6969 msgstr "TCP"
6970
6971 #: modules/access/tcp.c:51
6972 msgid "TCP input"
6973 msgstr "Ingresso TCP"
6974
6975 #: modules/access/udp.c:51
6976 msgid ""
6977 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6980 "millisecondi."
6981
6982 #: modules/access/udp.c:58
6983 msgid "UDP"
6984 msgstr "UDP"
6985
6986 #: modules/access/udp.c:59
6987 msgid "UDP input"
6988 msgstr "Ingresso UDP"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:75
6991 msgid ""
6992 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6993 msgstr ""
6994 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6995 "in millisecondi."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:79
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7001 "device will be used."
7002 msgstr ""
7003 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7004 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:83
7007 msgid ""
7008 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7009 "(default), RV24, etc.)"
7010 msgstr ""
7011 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7012 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:90
7015 msgid ""
7016 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7017 msgstr ""
7018 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7019 "composito, 2 = svideo)."
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:95
7022 msgid "Audio Channel"
7023 msgstr "Canale audio"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:97
7026 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7027 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:99
7030 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7031 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:102
7034 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7035 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7038 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7039 msgid "Brightness"
7040 msgstr "Luminosità"
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:106
7043 msgid "Brightness of the video input."
7044 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7047 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7048 msgid "Hue"
7049 msgstr "Tonalità"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:109
7052 msgid "Hue of the video input."
7053 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7056 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7057 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7058 msgid "Color"
7059 msgstr "Colore"
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:112
7062 msgid "Color of the video input."
7063 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7066 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7067 msgid "Contrast"
7068 msgstr "Contrasto"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:115
7071 msgid "Contrast of the video input."
7072 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7075 msgid "Tuner"
7076 msgstr "Sintonizzatore"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:117
7079 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7080 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:118
7083 msgid "MJPEG"
7084 msgstr "MJPEG"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:120
7087 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7088 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:121
7091 msgid "Decimation"
7092 msgstr "Decimazione"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:123
7095 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7096 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:124
7099 msgid "Quality"
7100 msgstr "Qualità"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:125
7103 msgid "Quality of the stream."
7104 msgstr "Qualità del flusso."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:131
7107 msgid ""
7108 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7109 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:143
7113 msgid "Video4Linux"
7114 msgstr "Video4Linux"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:144
7117 msgid "Video4Linux input"
7118 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7121 #: modules/stream_out/standard.c:100
7122 msgid "Standard"
7123 msgstr "Standard"
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:77
7126 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7127 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:80
7130 msgid ""
7131 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7132 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7133 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7134 "I420, I411, I410, MJPG)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:86
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7140 msgstr ""
7141 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7142 "segnali composti, 2 per svideo."
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:87
7145 msgid "Audio input"
7146 msgstr "Ingresso audio"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:89
7149 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:90
7153 msgid "IO Method"
7154 msgstr "Metodo IO"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:92
7157 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7158 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:95
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7163 msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:98
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7168 msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:100
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7173 msgstr ""
7174 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:103
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Reset v4l2 controls"
7179 msgstr "Telecomando"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:105
7182 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:108
7186 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:111
7190 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7194 msgid "Saturation"
7195 msgstr "Saturazione"
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:114
7198 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7199 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:117
7202 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7203 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:118
7206 msgid "Black level"
7207 msgstr "Livello di nero"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:120
7210 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7211 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:121
7214 msgid "Auto white balance"
7215 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:123
7218 msgid ""
7219 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7220 "v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:125
7224 msgid "Do white balance"
7225 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:127
7228 msgid ""
7229 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7230 "(if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:129
7234 msgid "Red balance"
7235 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:131
7238 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:132
7242 msgid "Blue balance"
7243 msgstr "Bilanciamento del blu"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:134
7246 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7250 msgid "Gamma"
7251 msgstr "Gamma"
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:137
7254 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:138
7258 msgid "Exposure"
7259 msgstr "Esposizione"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:140
7262 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7263 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:141
7266 msgid "Auto gain"
7267 msgstr "Guadagno automatico"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:143
7270 msgid ""
7271 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:145
7275 msgid "Gain"
7276 msgstr "Guadagno"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:147
7279 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:148
7283 msgid "Horizontal flip"
7284 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:150
7287 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:151
7291 msgid "Vertical flip"
7292 msgstr "Ribaltamento verticale"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:153
7295 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:154
7299 msgid "Horizontal centering"
7300 msgstr "Centramento orizzontale"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:156
7303 msgid ""
7304 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:157
7308 msgid "Vertical centering"
7309 msgstr "Centramento verticale"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:159
7312 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:163
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:164
7321 msgid "Balance"
7322 msgstr "Bilanciamento"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:166
7325 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:169
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7334 msgid "Bass"
7335 msgstr "Bassi"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:172
7338 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:173
7342 msgid "Treble"
7343 msgstr "Alti"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:175
7346 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:176
7350 msgid "Loudness"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:178
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:182
7359 #, fuzzy
7360 msgid ""
7361 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7362 msgstr ""
7363 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7364 "in millisecondi."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:184
7367 msgid "v4l2 driver controls"
7368 msgstr "Controlli driver v4l2"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:186
7371 msgid ""
7372 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7373 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7374 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7375 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:192
7379 msgid "Tuner id"
7380 msgstr "ID del sintonizzatore"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:194
7383 msgid "Tuner id (see debug output)."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:197
7387 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7388 msgstr ""
7389 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:198
7392 msgid "Audio mode"
7393 msgstr "Modalità audio"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:200
7396 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:203
7400 msgid ""
7401 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7402 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:221
7406 msgid "READ"
7407 msgstr "READ"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:221
7410 msgid "MMAP"
7411 msgstr "MMAP"
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:221
7414 msgid "USERPTR"
7415 msgstr "USERPTR"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7418 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7419 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7420 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7421 msgid "Mono"
7422 msgstr "Mono"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:230
7425 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7426 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:231
7429 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7430 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:232
7433 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:233
7437 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:239
7441 msgid "Video4Linux2"
7442 msgstr "Video4Linux2"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:240
7445 msgid "Video4Linux2 input"
7446 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:244
7449 msgid "Video input"
7450 msgstr "Ingresso video"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:275
7453 msgid "Controls"
7454 msgstr "Controlli"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:276
7457 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7458 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:341
7461 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7462 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:2642
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Reset controls to default"
7467 msgstr "Interfaccia telecomando"
7468
7469 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7470 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7471 msgstr ""
7472 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7473 "millisecondi."
7474
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7476 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7477 msgid "VCD"
7478 msgstr "VCD"
7479
7480 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7481 msgid "VCD input"
7482 msgstr "Ingresso VCD"
7483
7484 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7485 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7486 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7489 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7492 msgid "Entry"
7493 msgstr "Elemento"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7496 msgid "Segments"
7497 msgstr "Segmenti"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7501 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7502 msgid "Segment"
7503 msgstr "Segmento"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7506 msgid "LID"
7507 msgstr "LID"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7510 msgid "VCD Format"
7511 msgstr "Formato VCD"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7514 msgid "Application"
7515 msgstr "Applicazione"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7518 msgid "Preparer"
7519 msgstr "Preparatore"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7522 msgid "Vol #"
7523 msgstr "Vol #"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7526 msgid "Vol max #"
7527 msgstr "Vol max #"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7530 msgid "Volume Set"
7531 msgstr "Volume"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7534 msgid "System Id"
7535 msgstr "ID sistema"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7538 msgid "Entries"
7539 msgstr "Elementi"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7542 msgid "First Entry Point"
7543 msgstr "Primo punto d'accesso"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7546 msgid "Last Entry Point"
7547 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7550 msgid "Track size (in sectors)"
7551 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7555 msgid "type"
7556 msgstr "tipo"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7559 msgid "end"
7560 msgstr "fine"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7563 msgid "play list"
7564 msgstr "riproduci elenco"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7567 msgid "extended selection list"
7568 msgstr "elenco di selezione esteso"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7571 msgid "selection list"
7572 msgstr "elenco di selezione"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7575 msgid "unknown type"
7576 msgstr "tipo sconosciuto"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7580 msgid "List ID"
7581 msgstr "ID elenco"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7584 msgid "(Super) Video CD"
7585 msgstr "(Super) Video CD"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7588 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7589 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7592 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7593 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7596 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7597 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7600 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7601 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7604 msgid "Use playback control?"
7605 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7608 msgid ""
7609 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7610 "tracks."
7611 msgstr ""
7612 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7613 "eseguire traccia per traccia."
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7616 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7617 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7620 msgid ""
7621 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7622 "entry."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7626 msgid "Show extended VCD info?"
7627 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7630 msgid ""
7631 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7632 "for example playback control navigation."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7636 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7637 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7640 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7641 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7642
7643 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7644 msgid "Dummy stream output"
7645 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7646
7647 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Dummy"
7650 msgstr "Riassunto"
7651
7652 #: modules/access_output/file.c:64
7653 msgid "Append to file"
7654 msgstr "Aggiungi al file"
7655
7656 #: modules/access_output/file.c:65
7657 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7658 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:69
7661 msgid "File stream output"
7662 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7665 msgid "Username"
7666 msgstr "Utente"
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:66
7669 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7670 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7674 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7675 msgid "Password"
7676 msgstr "Password"
7677
7678 #: modules/access_output/http.c:69
7679 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7680 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:71
7683 msgid "Mime"
7684 msgstr "Mime"
7685
7686 #: modules/access_output/http.c:72
7687 #, fuzzy
7688 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7689 msgstr ""
7690 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7691
7692 #: modules/access_output/http.c:75
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7695 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7696
7697 #: modules/access_output/http.c:78
7698 msgid ""
7699 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7700 "empty if you don't have one."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:82
7704 msgid ""
7705 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7706 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:87
7710 msgid ""
7711 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7712 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:90
7716 msgid "Advertise with Bonjour"
7717 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7718
7719 #: modules/access_output/http.c:91
7720 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7721 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:95
7724 msgid "HTTP stream output"
7725 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7726
7727 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7728 msgid "Active TCP connection"
7729 msgstr "Connessione TCP attiva"
7730
7731 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7732 msgid ""
7733 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7734 "an incoming connection."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7738 #, fuzzy
7739 msgid "RTMP stream output"
7740 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7741
7742 #: modules/access_output/shout.c:63
7743 msgid "Stream name"
7744 msgstr "Nome del flusso"
7745
7746 #: modules/access_output/shout.c:64
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7749 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:67
7752 msgid "Stream description"
7753 msgstr "Descrizione del flusso"
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:68
7756 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7757 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:71
7760 msgid "Stream MP3"
7761 msgstr "Flusso MP3"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:72
7764 msgid ""
7765 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7766 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7767 "shoutcast/icecast server."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:81
7771 msgid "Genre description"
7772 msgstr "Descrizione genere"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:82
7775 msgid "Genre of the content. "
7776 msgstr "Genere del contenuto."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:84
7779 msgid "URL description"
7780 msgstr "Descrizione URL"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:85
7783 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:92
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7789 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:95
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7794 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:97
7797 msgid "Number of channels"
7798 msgstr "Numero di canali"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:98
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7803 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:100
7806 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7807 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:101
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7812 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:103
7815 msgid "Stream public"
7816 msgstr "Trasmissione pubblica"
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:104
7819 msgid ""
7820 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7821 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7822 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:110
7826 msgid "IceCAST output"
7827 msgstr "Uscita IceCAST"
7828
7829 #: modules/access_output/udp.c:69
7830 msgid ""
7831 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7832 "milliseconds."
7833 msgstr ""
7834 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7835 "essere espresso in millisecondi."
7836
7837 #: modules/access_output/udp.c:72
7838 msgid "Group packets"
7839 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7840
7841 #: modules/access_output/udp.c:73
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7845 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7846 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7847 msgstr ""
7848 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7849 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7850 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7851
7852 #: modules/access_output/udp.c:80
7853 msgid "UDP stream output"
7854 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7855
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7857 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7858 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7861 msgid "Dolby Surround decoder"
7862 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7863
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7865 msgid ""
7866 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7867 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7868 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7869 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7870 "It works with any source format from mono to 7.1."
7871 msgstr ""
7872 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7873 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7874 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7875 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7876 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7879 msgid "Characteristic dimension"
7880 msgstr "Dimensione caratteristica"
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7883 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7884 msgstr ""
7885 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7888 msgid "Compensate delay"
7889 msgstr "Compensa il ritardo"
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7892 msgid ""
7893 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7894 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7895 "case, turn this on to compensate."
7896 msgstr ""
7897 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7898 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7899 "abilita questa funzione per compensare."
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7902 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7903 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7906 msgid ""
7907 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7908 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7909 msgstr ""
7910 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7911 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7912 "impostazione."
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7916 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7917 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7920 msgid "Headphone effect"
7921 msgstr "Effetto cuffie"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Use downmix algorithm"
7926 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7929 msgid ""
7930 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7931 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7932 "speakers."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7936 msgid "Select channel to keep"
7937 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7940 #, fuzzy
7941 msgid ""
7942 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7943 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7944 msgstr ""
7945 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7946 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7947 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7950 msgid "Left rear"
7951 msgstr "Posteriore sinistro"
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7954 msgid "Right rear"
7955 msgstr "Posteriore destro"
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7958 msgid "Left front"
7959 msgstr "Anteriore sinistro"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7962 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7963 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7966 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7967 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7970 #, fuzzy
7971 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7972 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7975 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7976 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7977
7978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7979 msgid "A/52 dynamic range compression"
7980 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7981
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7984 msgid ""
7985 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7986 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7987 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7988 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7989 msgstr ""
7990 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7991 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7992 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7993 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7994
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Enable internal upmixing"
7998 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7999
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8001 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8006 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8007 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8010 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8011 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8014 msgid "DTS dynamic range compression"
8015 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8019 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8020 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8021
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8023 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8024 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Fixed point audio format conversions"
8029 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Floating-point audio format conversions"
8034 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8037 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8038 msgid "MPEG audio decoder"
8039 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8042 msgid "Equalizer preset"
8043 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8046 msgid "Preset to use for the equalizer."
8047 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8050 msgid "Bands gain"
8051 msgstr "Guadagno bande"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8054 msgid ""
8055 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8056 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8057 "2 0\"."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8061 msgid "Two pass"
8062 msgstr "Passaggio doppio"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8065 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8066 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8069 msgid "Global gain"
8070 msgstr "Guadagno globale"
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8073 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8074 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8077 msgid "Equalizer with 10 bands"
8078 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8081 msgid "Flat"
8082 msgstr "Piatto"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8086 msgid "Classical"
8087 msgstr "Classica"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8090 msgid "Club"
8091 msgstr "Club"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8095 msgid "Dance"
8096 msgstr "Dance"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 msgid "Full bass"
8100 msgstr "Bassi a fondo"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8103 msgid "Full bass and treble"
8104 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8107 msgid "Full treble"
8108 msgstr "Acuti a fondo"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 msgid "Headphones"
8112 msgstr "Cuffie"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8115 msgid "Large Hall"
8116 msgstr "Grande sala"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8119 msgid "Live"
8120 msgstr "Dal vivo"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8123 msgid "Party"
8124 msgstr "Party"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8128 msgid "Pop"
8129 msgstr "Pop"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8133 msgid "Reggae"
8134 msgstr "Reggae"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8138 msgid "Rock"
8139 msgstr "Rock"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8143 msgid "Ska"
8144 msgstr "Ska"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8147 msgid "Soft"
8148 msgstr "Melodico"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 msgid "Soft rock"
8152 msgstr "Rock melodico"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8156 msgid "Techno"
8157 msgstr "Techno"
8158
8159 #: modules/audio_filter/format.c:205
8160 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8161 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8162
8163 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8164 msgid "Number of audio buffers"
8165 msgstr "Numero di buffer audio"
8166
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8168 #, fuzzy
8169 msgid ""
8170 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8171 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8172 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8173 msgstr ""
8174 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8175 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8176 "sensibile alle variazioni rapide."
8177
8178 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8179 msgid "Max level"
8180 msgstr "Livello massimo"
8181
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8183 msgid ""
8184 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8185 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8186 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8187 msgstr ""
8188 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8189 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8190 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8191
8192 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8194 msgid "Volume normalizer"
8195 msgstr "Normalizzatore volume"
8196
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8198 msgid "Parametric Equalizer"
8199 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8200
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8202 msgid "Low freq (Hz)"
8203 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8204
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8206 msgid "Low freq gain (dB)"
8207 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8210 msgid "High freq (Hz)"
8211 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8212
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8214 msgid "High freq gain (dB)"
8215 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8216
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8218 msgid "Freq 1 (Hz)"
8219 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8222 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8223 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8226 msgid "Freq 1 Q"
8227 msgstr "Freq 1 Q"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8230 msgid "Freq 2 (Hz)"
8231 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8234 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8235 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8238 msgid "Freq 2 Q"
8239 msgstr "Freq 2 Q"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8242 msgid "Freq 3 (Hz)"
8243 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8246 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8247 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8250 msgid "Freq 3 Q"
8251 msgstr "Freq 3 Q"
8252
8253 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8254 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8255 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8256 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8257
8258 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8260 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8261 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8262
8263 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8264 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8265 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8266
8267 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8270 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8271
8272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8273 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Scaletempo"
8279 msgstr "Ridimensiona"
8280
8281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Stride Length"
8284 msgstr "Lunghezza"
8285
8286 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8287 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Overlap Length"
8293 msgstr "Lunghezza"
8294
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8296 msgid "Percentage of stride to overlap"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Search Length"
8302 msgstr "Cerca"
8303
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8305 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8309 msgid "Room size"
8310 msgstr "Dimensioni stanza"
8311
8312 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8313 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8317 msgid "Room width"
8318 msgstr "Larghezza della stanza"
8319
8320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Width of the virtual room"
8323 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
8324
8325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Audio Spatializer"
8328 msgstr "Spazializzatore"
8329
8330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8332 msgid "Spatializer"
8333 msgstr "Spazializzatore"
8334
8335 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8336 msgid "Float32 audio mixer"
8337 msgstr "Mixer audio float32"
8338
8339 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8340 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8341 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8342
8343 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8344 msgid "Trivial audio mixer"
8345 msgstr "Mixer audio semplice"
8346
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8348 msgid "default"
8349 msgstr "predefinito"
8350
8351 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8352 msgid "ALSA audio output"
8353 msgstr "Uscita audio ALSA"
8354
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8356 msgid "ALSA Device Name"
8357 msgstr "Periferica ALSA"
8358
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8360 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8361 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8362 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8363 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8364 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8365 msgid "Audio Device"
8366 msgstr "Periferica audio"
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8369 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8370 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8371 msgid "2 Front 2 Rear"
8372 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8375 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8376 msgid "A/52 over S/PDIF"
8377 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8380 msgid "No Audio Device"
8381 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8384 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8389 msgid "Audio output failed"
8390 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8393 #, c-format
8394 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8395 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8398 #, c-format
8399 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8400 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8401
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8403 msgid "Unknown soundcard"
8404 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8405
8406 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8407 msgid ""
8408 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8409 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8410 "playback."
8411 msgstr ""
8412 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8413 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8414 "sorgenti audio."
8415
8416 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8417 msgid "HAL AudioUnit output"
8418 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8419
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8421 msgid ""
8422 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8426 msgid "Audio device is not configured"
8427 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8428
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8430 msgid ""
8431 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8432 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8436 #, c-format
8437 msgid "%s (Encoded Output)"
8438 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8439
8440 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8441 msgid "Output device"
8442 msgstr "Dispositivo di uscita"
8443
8444 #: modules/audio_output/directx.c:227
8445 msgid ""
8446 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8447 "default device appears as 0 AND another number)."
8448 msgstr ""
8449 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8450 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8451
8452 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8453 msgid "Use float32 output"
8454 msgstr "Usa l'uscita float32"
8455
8456 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8457 msgid ""
8458 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8459 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8460 msgstr ""
8461 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8462 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8463 "alcune schede audio."
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:233
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Select speaker configuration"
8468 msgstr "Salva configurazione"
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:234
8471 msgid ""
8472 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8473 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_output/directx.c:238
8477 msgid "DirectX audio output"
8478 msgstr "Uscita audio DirectX"
8479
8480 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8481 msgid "3 Front 2 Rear"
8482 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8483
8484 #: modules/audio_output/file.c:83
8485 msgid "Output format"
8486 msgstr "Formato uscita"
8487
8488 #: modules/audio_output/file.c:84
8489 msgid ""
8490 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8491 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8492 msgstr ""
8493 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8494 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8495
8496 #: modules/audio_output/file.c:87
8497 msgid "Number of output channels"
8498 msgstr "Numero di canali di uscita"
8499
8500 #: modules/audio_output/file.c:88
8501 msgid ""
8502 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8503 "restrict the number of channels here."
8504 msgstr ""
8505 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8506 "però possibile ridurne il numero qui."
8507
8508 #: modules/audio_output/file.c:91
8509 msgid "Add WAVE header"
8510 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8511
8512 #: modules/audio_output/file.c:92
8513 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8514 msgstr ""
8515 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8516 "un'intestazione WAV al file."
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:109
8519 msgid "Output file"
8520 msgstr "File in uscita"
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:110
8523 #, fuzzy
8524 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8525 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8526
8527 #: modules/audio_output/file.c:113
8528 msgid "File audio output"
8529 msgstr "Uscita audio su file"
8530
8531 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8532 msgid "Roku HD1000 audio output"
8533 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8534
8535 #: modules/audio_output/jack.c:68
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Automatically connect to writable clients"
8538 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8539
8540 #: modules/audio_output/jack.c:70
8541 msgid ""
8542 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8543 "writable JACK clients found."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_output/jack.c:74
8547 msgid "Connect to clients matching"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/audio_output/jack.c:76
8551 msgid ""
8552 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8553 "regular expression will be considered for connection."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/jack.c:84
8557 msgid "JACK audio output"
8558 msgstr "Uscita audio JACK"
8559
8560 #: modules/audio_output/oss.c:103
8561 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8562 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8563
8564 #: modules/audio_output/oss.c:105
8565 msgid ""
8566 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8567 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8568 "drivers, then you need to enable this option."
8569 msgstr ""
8570 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8571 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8572 "gli effetti di questo bug."
8573
8574 #: modules/audio_output/oss.c:111
8575 msgid "UNIX OSS audio output"
8576 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8577
8578 #: modules/audio_output/oss.c:116
8579 msgid "OSS DSP device"
8580 msgstr "Periferica DSP OSS"
8581
8582 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8583 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8584 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8585
8586 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8587 msgid "PORTAUDIO audio output"
8588 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8589
8590 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8601 msgid "VLC media player"
8602 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8603
8604 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8605 msgid "Pulseaudio audio output"
8606 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8607
8608 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8609 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8610 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8611
8612 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8613 msgid "Microsoft Soundmapper"
8614 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8615
8616 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8617 msgid "Select Audio Device"
8618 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8619
8620 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8621 msgid ""
8622 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8623 "VLC restart to apply."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8627 msgid "Default Audio Device"
8628 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8629
8630 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8631 msgid "Win32 waveOut extension output"
8632 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8633
8634 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8635 msgid "5.1"
8636 msgstr "5.1"
8637
8638 #: modules/codec/a52.c:48
8639 msgid "A/52 parser"
8640 msgstr "Interprete A/52"
8641
8642 #: modules/codec/a52.c:55
8643 msgid "A/52 audio packetizer"
8644 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8645
8646 #: modules/codec/adpcm.c:48
8647 msgid "ADPCM audio decoder"
8648 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8649
8650 #: modules/codec/aes3.c:48
8651 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8652 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8653
8654 #: modules/codec/aes3.c:53
8655 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8656 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8657
8658 #: modules/codec/araw.c:49
8659 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8660 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8661
8662 #: modules/codec/araw.c:58
8663 msgid "Raw audio encoder"
8664 msgstr "Codifica audio Raw"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Non-ref"
8669 msgstr "Nessuno"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Bidir"
8674 msgstr "Bilineare"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Non-key"
8679 msgstr "Nessuno"
8680
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8684 msgid "All"
8685 msgstr "Tutto"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8688 msgid "rd"
8689 msgstr "rd"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8692 msgid "bits"
8693 msgstr "bit"
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8696 msgid "simple"
8697 msgstr "semplice"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8700 msgid ""
8701 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8702 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8703 "MJPEG and other codecs"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8707 #, fuzzy
8708 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8709 msgstr ""
8710 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8711 "WMV,WMA)"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8714 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8715 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8718 msgid "Decoding"
8719 msgstr "Decodifica"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8722 msgid "Encoding"
8723 msgstr "Codifica"
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8726 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8727 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8728
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8730 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8731 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8734 msgid "Direct rendering"
8735 msgstr "Rendering diretto"
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8738 msgid "Error resilience"
8739 msgstr "Correzione d'errore"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8742 msgid ""
8743 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8744 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8745 "can produce a lot of errors.\n"
8746 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8747 msgstr ""
8748 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8749 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8750 "questa opzione produce molti errori.\n"
8751 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8754 msgid "Workaround bugs"
8755 msgstr "Risoluzione bug"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8758 msgid ""
8759 "Try to fix some bugs:\n"
8760 "1  autodetect\n"
8761 "2  old msmpeg4\n"
8762 "4  xvid interlaced\n"
8763 "8  ump4 \n"
8764 "16 no padding\n"
8765 "32 ac vlc\n"
8766 "64 Qpel chroma.\n"
8767 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8768 "\", enter 40."
8769 msgstr ""
8770 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8771 "1  autodetect\n"
8772 "2  vecchio msmpeg4\n"
8773 "4  xvid interlacciato\n"
8774 "8  ump416 assenza di padding\n"
8775 "16 no padding\n"
8776 "32 ac vlc\n"
8777 "64 Croma Qpel.\n"
8778 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8779 "\"ump4\", inserire 40."
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8782 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8783 msgid "Hurry up"
8784 msgstr "Hurry up"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8787 msgid ""
8788 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8789 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8790 msgstr ""
8791 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8792 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8793 "produrre immagini distorte."
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8796 msgid "Skip frame (default=0)"
8797 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8800 msgid ""
8801 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8802 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8806 msgid "Skip idct (default=0)"
8807 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8810 msgid ""
8811 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8812 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8816 msgid "Debug mask"
8817 msgstr "Maschera di debug"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8820 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8821 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8824 msgid "Visualize motion vectors"
8825 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8828 #, fuzzy
8829 msgid ""
8830 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8831 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8832 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8833 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8834 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8835 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8836 msgstr ""
8837 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8838 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8839 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8840 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8843 msgid "Low resolution decoding"
8844 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8847 msgid ""
8848 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8849 "processing power"
8850 msgstr ""
8851 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8852 "minore potenza di elaborazione"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8855 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8856 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8859 msgid ""
8860 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8861 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8865 msgid "Ratio of key frames"
8866 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8869 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8870 msgstr ""
8871 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8874 msgid "Ratio of B frames"
8875 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8878 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8879 msgstr ""
8880 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8881 "riferimento."
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8884 msgid "Video bitrate tolerance"
8885 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8888 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8889 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8892 msgid "Interlaced encoding"
8893 msgstr "Codifica interlacciata"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8896 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8897 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8900 msgid "Interlaced motion estimation"
8901 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8906 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Pre-motion estimation"
8911 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8916 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8919 msgid "Rate control buffer size"
8920 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8923 msgid ""
8924 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8925 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8929 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8930 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8935 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8938 msgid "I quantization factor"
8939 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8942 msgid ""
8943 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8944 "same qscale for I and P frames)."
8945 msgstr ""
8946 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8947 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8950 #: modules/demux/mod.c:77
8951 msgid "Noise reduction"
8952 msgstr "Riduzione del rumore"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8955 msgid ""
8956 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8957 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8958 msgstr ""
8959 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8960 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8961 "fotogrammi."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8964 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8965 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8971 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8972 "standard MPEG2 decoders."
8973 msgstr ""
8974 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8975 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8976 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8979 msgid "Quality level"
8980 msgstr "Qualità"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8986 "encoding very much)."
8987 msgstr ""
8988 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8989 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8992 msgid ""
8993 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8994 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8995 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8996 "to ease the encoder's task."
8997 msgstr ""
8998 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8999 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9000 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9001 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9002 "semplificare il lavoro del codificatore."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9005 msgid "Minimum video quantizer scale"
9006 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9009 msgid "Minimum video quantizer scale."
9010 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9013 msgid "Maximum video quantizer scale"
9014 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9017 msgid "Maximum video quantizer scale."
9018 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9021 msgid "Trellis quantization"
9022 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9025 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9026 msgstr ""
9027 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9028 "di blocco)."
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9031 msgid "Fixed quantizer scale"
9032 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9035 #, fuzzy
9036 msgid ""
9037 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9038 "255.0)."
9039 msgstr ""
9040 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9041 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9044 msgid "Strict standard compliance"
9045 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9048 #, fuzzy
9049 msgid ""
9050 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9051 msgstr ""
9052 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9053 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9056 msgid "Luminance masking"
9057 msgstr "Maschera di luminanza"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9062 msgstr ""
9063 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9064 "10)."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Darkness masking"
9069 msgstr "Maschera di luminanza"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9074 msgstr ""
9075 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9076 "10)."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Motion masking"
9081 msgstr "Maschera di movimento"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9084 #, fuzzy
9085 msgid ""
9086 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9087 "(default: 0.0)."
9088 msgstr ""
9089 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9090 "10)."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Border masking"
9095 msgstr "Altezza del bordo"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9098 #, fuzzy
9099 msgid ""
9100 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9101 "0.0)."
9102 msgstr ""
9103 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9104 "10)."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9107 msgid "Luminance elimination"
9108 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9111 msgid ""
9112 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9113 "The H264 specification recommends -4."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9117 msgid "Chrominance elimination"
9118 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9121 msgid ""
9122 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9123 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9127 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9128 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9131 msgid ""
9132 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9133 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9134 "(default: main)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9138 #, c-format
9139 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9140 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9143 #, c-format
9144 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9145 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9151 "%s.\n"
9152 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9153 "\n"
9154 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9155 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9156 msgstr ""
9157 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9158 "codificatore:\n"
9159 "%s.\n"
9160 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9161 "\n"
9162 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9163 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9166 msgid "VLC could not open the encoder."
9167 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9168
9169 #: modules/codec/cc.c:64
9170 msgid "CC 608/708"
9171 msgstr "CC 608/708"
9172
9173 #: modules/codec/cc.c:65
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Closed Captions decoder"
9176 msgstr "Chiudi questa finestra"
9177
9178 #: modules/codec/cdg.c:88
9179 msgid "CDG video decoder"
9180 msgstr "Decodificatore video CDG"
9181
9182 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9183 msgid "CMML annotations decoder"
9184 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9185
9186 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9187 msgid "Subtitles (advanced)"
9188 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9189
9190 #: modules/codec/csri.c:53
9191 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9195 msgid "CVD subtitle decoder"
9196 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9197
9198 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9199 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9200 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:62
9203 msgid "Constant quality factor"
9204 msgstr "Fattore di qualità costante"
9205
9206 #: modules/codec/dirac.c:63
9207 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:66
9211 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9212 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:67
9215 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/dirac.c:70
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Enable lossless coding"
9221 msgstr "Abilita modalità megabass"
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:71
9224 msgid ""
9225 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9226 "reproduction of the original"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:75
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Prefilter"
9232 msgstr "Profilo"
9233
9234 #: modules/codec/dirac.c:76
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9237 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:80
9240 msgid "Centre Weighted Median"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:81
9244 msgid "Rectangular Linear Phase"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:81
9248 msgid "Diagonal Linear Phase"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:84
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Amount of prefiltering"
9254 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:85
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9259 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:88
9262 msgid "Chroma format"
9263 msgstr "Formato croma"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:89
9266 msgid ""
9267 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:94
9271 msgid "4:2:0"
9272 msgstr "4:2:0"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:94
9275 msgid "4:2:2"
9276 msgstr "4:2:2"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:94
9279 msgid "4:4:4"
9280 msgstr "4:4:4"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:97
9283 msgid "Distance between 'P' frames"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:101
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9289 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:105
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Picture coding mode"
9294 msgstr "modalità di resa video"
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:106
9297 msgid ""
9298 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9299 "pseudo-progressive frame"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:111
9303 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:112
9307 #, fuzzy
9308 msgid "force coding frame as single picture"
9309 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:113
9312 #, fuzzy
9313 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9314 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:117
9317 msgid "Width of motion compensation blocks"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:121
9321 msgid "Height of motion compensation blocks"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:126
9325 msgid "Block overlap (%)"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:127
9329 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:132
9333 msgid "xblen"
9334 msgstr "xblen"
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:133
9337 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:137
9341 msgid "yblen"
9342 msgstr "yblen"
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:138
9345 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:141
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Motion vector precision"
9351 msgstr "Altezza video"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:142
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Motion vector precision in pels."
9356 msgstr "Altezza video"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:147
9359 msgid "Simple ME search area x:y"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:148
9363 msgid ""
9364 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9365 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:153
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Three component motion estimation"
9371 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:154
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9376 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:157
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Intra picture DWT filter"
9381 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:161
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Inter picture DWT filter"
9386 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:165
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Number of DWT iterations"
9391 msgstr "Numero di righe"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:166
9394 msgid "Also known as DWT levels"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:170
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Enable multiple quantizers"
9400 msgstr "Abilita spazializzatore"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:171
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9405 msgstr "Abilita spazializzatore"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:175
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Enable spatial partitioning"
9410 msgstr "Abilita spazializzatore"
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:179
9413 msgid "Disable arithmetic coding"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:180
9417 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:185
9421 msgid "cycles per degree"
9422 msgstr "cicli per grado"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:207
9425 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9429 msgid "DirectMedia Object decoder"
9430 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9431
9432 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9433 msgid "DirectMedia Object encoder"
9434 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9435
9436 #: modules/codec/dts.c:47
9437 msgid "DTS parser"
9438 msgstr "Interprete DTS"
9439
9440 #: modules/codec/dts.c:52
9441 msgid "DTS audio packetizer"
9442 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9443
9444 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9445 msgid "Decoding X coordinate"
9446 msgstr "Decodifica coordinata X "
9447
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9449 #, fuzzy
9450 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9451 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9452
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9454 msgid "Decoding Y coordinate"
9455 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9456
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9460 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9461
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Subpicture position"
9465 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9466
9467 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9468 #, fuzzy
9469 msgid ""
9470 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9472 "g. 6=top-right)."
9473 msgstr ""
9474 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9475 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9476 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9477
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9479 msgid "Encoding X coordinate"
9480 msgstr "Codifica coordinata X"
9481
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9483 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9484 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9485
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9487 msgid "Encoding Y coordinate"
9488 msgstr "Codifica coordinata Y"
9489
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9491 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9492 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9493
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9495 msgid "DVB subtitles decoder"
9496 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9497
9498 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9499 msgid "DVB subtitles"
9500 msgstr "Sottotitoli DVB"
9501
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9503 msgid "DVB subtitles encoder"
9504 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9505
9506 #: modules/codec/faad.c:44
9507 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9508 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9509
9510 #: modules/codec/faad.c:378
9511 msgid "AAC extension"
9512 msgstr "Estensione AAC"
9513
9514 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9515 msgid "Image file"
9516 msgstr "File immagine"
9517
9518 #: modules/codec/fake.c:55
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Path of the image file for fake input."
9521 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9522
9523 #: modules/codec/fake.c:56
9524 msgid "Reload image file"
9525 msgstr "Ricarica file immagine"
9526
9527 #: modules/codec/fake.c:58
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Reload image file every n seconds."
9530 msgstr "File immagine"
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9533 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9534 msgid "Output video width."
9535 msgstr "Larghezza video di uscita."
9536
9537 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9538 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9539 msgid "Output video height."
9540 msgstr "Altezza video di uscita."
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9543 msgid "Keep aspect ratio"
9544 msgstr "Mantieni proporzioni"
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:67
9547 msgid "Consider width and height as maximum values."
9548 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:68
9551 msgid "Background aspect ratio"
9552 msgstr "Proporzioni sfondo"
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:70
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9557 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9558
9559 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9560 msgid "Deinterlace video"
9561 msgstr "Deinterlaccia video"
9562
9563 #: modules/codec/fake.c:73
9564 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9565 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9568 msgid "Deinterlace module"
9569 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:76
9572 msgid "Deinterlace module to use."
9573 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9576 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9577 msgid "Chroma used."
9578 msgstr "Croma utilizzata."
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9581 #: modules/video_output/yuv.c:56
9582 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:90
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Fake video decoder"
9588 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9589
9590 #: modules/codec/flac.c:186
9591 msgid "Flac audio decoder"
9592 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9593
9594 #: modules/codec/flac.c:191
9595 msgid "Flac audio encoder"
9596 msgstr "Codificatore audio Flac"
9597
9598 #: modules/codec/flac.c:197
9599 msgid "Flac audio packetizer"
9600 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9601
9602 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9603 msgid "Sound fonts (required)"
9604 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9605
9606 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9607 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9611 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9612 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9613
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9615 msgid "FluidSynth"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9619 msgid "Video memory buffer width."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Video memory buffer height."
9625 msgstr "Altezza video"
9626
9627 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9628 msgid "Lock function"
9629 msgstr "Blocca funzione"
9630
9631 #: modules/codec/invmem.c:60
9632 msgid ""
9633 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9634 "memory address for use by the video renderer."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9638 msgid "Unlock function"
9639 msgstr "Sblocca funzione"
9640
9641 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9642 msgid "Address of the unlocking callback function"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9646 msgid "Callback data"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9650 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/invmem.c:70
9654 msgid ""
9655 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9656 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9657 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9658 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9659 "video output module."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Memory video decoder"
9665 msgstr "Decodifica video Theora"
9666
9667 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9668 msgid "Formatted Subtitles"
9669 msgstr "Sottotitoli formattati"
9670
9671 #: modules/codec/kate.c:197
9672 msgid ""
9673 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9674 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9675 "rendering via Tiger is enabled."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/kate.c:204
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Shadow"
9681 msgstr "Scostamento ombra"
9682
9683 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Outline"
9686 msgstr "Vecchi successi"
9687
9688 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9689 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9690 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9691 #: modules/video_filter/rss.c:70
9692 msgid "Black"
9693 msgstr "Nero"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9696 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9697 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9698 #: modules/video_filter/rss.c:71
9699 msgid "Gray"
9700 msgstr "Grigio"
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9703 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9704 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9705 #: modules/video_filter/rss.c:71
9706 msgid "Silver"
9707 msgstr "Argento"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9712 #: modules/video_filter/rss.c:71
9713 msgid "White"
9714 msgstr "Bianco"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9720 msgid "Maroon"
9721 msgstr "Marrone"
9722
9723 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9725 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9726 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9727 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9728 msgid "Red"
9729 msgstr "Rosso"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9732 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9733 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9734 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9735 msgid "Fuchsia"
9736 msgstr "Fucsia"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9743 msgid "Yellow"
9744 msgstr "Giallo"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9749 #: modules/video_filter/rss.c:72
9750 msgid "Olive"
9751 msgstr "Oliva"
9752
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9754 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9757 #: modules/video_filter/rss.c:72
9758 msgid "Green"
9759 msgstr "Verde"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9762 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9763 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9764 #: modules/video_filter/rss.c:73
9765 msgid "Teal"
9766 msgstr "Teal"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9769 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9770 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9771 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9772 msgid "Lime"
9773 msgstr "Lime"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9776 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9777 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9778 #: modules/video_filter/rss.c:73
9779 msgid "Purple"
9780 msgstr "Viola"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9784 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9786 msgid "Navy"
9787 msgstr "Navy"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9793 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9794 msgid "Blue"
9795 msgstr "Blu"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9800 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9801 msgid "Aqua"
9802 msgstr "Aqua"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:216
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Use Tiger for rendering"
9807 msgstr "Rendering del testo"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:217
9810 msgid ""
9811 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9812 "only render static text and bitmap based streams."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:221
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Rendering quality"
9818 msgstr "Qualità di codifica"
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:222
9821 msgid ""
9822 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9823 "highest quality."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:226
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Default font effect"
9829 msgstr "Interfaccia predefinita"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:227
9832 msgid ""
9833 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9834 "backgrounds."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:231
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Default font effect strength"
9840 msgstr "Interfaccia predefinita"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:232
9843 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:236
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Default font description"
9849 msgstr "Descrizione sessione"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:237
9852 msgid ""
9853 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9854 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9855 "font parameters where appropriate."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:242
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Default font color"
9861 msgstr "Colore predefinito del testo"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:243
9864 msgid ""
9865 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9866 "font color to use."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:247
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Default font alpha"
9872 msgstr "Interfaccia predefinita"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:248
9875 msgid ""
9876 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9877 "particular font color to use."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:252
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Default background color"
9883 msgstr "Volume predefinito"
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:253
9886 msgid ""
9887 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9888 "color to use."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:257
9892 msgid "Default background alpha"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:258
9896 msgid ""
9897 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9898 "specify a particular background color to use."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:264
9902 msgid ""
9903 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9904 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9905 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9906 "available.\n"
9907 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9908 "played. This will hopefully be fixed soon."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:273
9912 msgid "Kate"
9913 msgstr "Kate"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:274
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Kate overlay decoder"
9918 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:293
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Tiger rendering defaults"
9923 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:329
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9928 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9929
9930 #: modules/codec/libass.c:58
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Subtitle renderers using libass"
9933 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9934
9935 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9936 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9937 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9938
9939 #: modules/codec/lpcm.c:52
9940 msgid "Linear PCM audio decoder"
9941 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9942
9943 #: modules/codec/lpcm.c:57
9944 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9945 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9946
9947 #: modules/codec/mash.cpp:71
9948 msgid "Video decoder using openmash"
9949 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9950
9951 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9953 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9954
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9957 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9958
9959 #: modules/codec/png.c:59
9960 msgid "PNG video decoder"
9961 msgstr "Decodificatore video PNG"
9962
9963 #: modules/codec/quicktime.c:68
9964 msgid "QuickTime library decoder"
9965 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9966
9967 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9968 msgid "Pseudo raw video decoder"
9969 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9970
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9972 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9973 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9974
9975 #: modules/codec/realaudio.c:65
9976 msgid "RealAudio library decoder"
9977 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9978
9979 #: modules/codec/realvideo.c:132
9980 msgid "RealVideo library decoder"
9981 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
9982
9983 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9984 msgid "Schroedinger video decoder"
9985 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
9986
9987 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9988 msgid "SDL Image decoder"
9989 msgstr "Decodificatore SDL Image"
9990
9991 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9992 msgid "SDL_image video decoder"
9993 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9994
9995 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9996 #, fuzzy
9997 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9998 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9999
10000 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10001 msgid "Mode"
10002 msgstr "Modalità"
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:58
10005 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10006 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10009 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10010 msgid "Encoding quality"
10011 msgstr "Qualità di codifica"
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:62
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10016 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10017
10018 #: modules/codec/speex.c:64
10019 msgid "Encoding complexity"
10020 msgstr "Complessità della codifica"
10021
10022 #: modules/codec/speex.c:66
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10025 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:68
10028 msgid "Maximal bitrate"
10029 msgstr "Bitrate massimo"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:70
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10034 msgstr "Bitrate massimo"
10035
10036 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10037 msgid "CBR encoding"
10038 msgstr "Codifica CBR"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:74
10041 msgid ""
10042 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10043 "bitrate encoding (VBR)."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:77
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Voice activity detection"
10049 msgstr "Rimuovi selezione"
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:79
10052 msgid ""
10053 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10054 "mode."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:82
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Discontinuous Transmission"
10060 msgstr "Flusso continuo"
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:84
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10065 msgstr "Flusso continuo"
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:88
10068 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10069 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:88
10072 msgid "Wide-band (16kHz)"
10073 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10074
10075 #: modules/codec/speex.c:88
10076 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10077 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:95
10080 msgid "Speex audio decoder"
10081 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:97
10084 msgid "Speex"
10085 msgstr "Speex"
10086
10087 #: modules/codec/speex.c:101
10088 msgid "Speex audio packetizer"
10089 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10090
10091 #: modules/codec/speex.c:106
10092 msgid "Speex audio encoder"
10093 msgstr "Codificatore audio Speex"
10094
10095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10096 msgid "DVD subtitles decoder"
10097 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10098
10099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10100 msgid "DVD subtitles packetizer"
10101 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10104 msgid "Subtitles text encoding"
10105 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10108 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10109 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10112 msgid "Subtitles justification"
10113 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10116 msgid "Set the justification of subtitles"
10117 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10120 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10121 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10124 msgid ""
10125 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10126 msgstr ""
10127 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10128 "sottotitoli."
10129
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10131 msgid ""
10132 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10133 "but you can choose to disable all formatting."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10137 msgid "Text subtitles decoder"
10138 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10141 msgid "USFSubs"
10142 msgstr "USFSubs"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10145 msgid "USF subtitles decoder"
10146 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10149 msgid "T.140 text encoder"
10150 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10151
10152 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10153 msgid "Enable debug"
10154 msgstr "Abilita debug"
10155
10156 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10157 msgid ""
10158 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10159 "calls                 1\n"
10160 "packet assembly info  2\n"
10161 msgstr ""
10162 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10163 "chiamate              1\n"
10164 "info assembly pacchetto 2\n"
10165
10166 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10167 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10168 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10169
10170 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10171 msgid "SVCD subtitles"
10172 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10173
10174 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10176 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10177
10178 #: modules/codec/tarkin.c:80
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Tarkin decoder"
10181 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10182
10183 #: modules/codec/telx.c:55
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Override page"
10186 msgstr "Sostituisci"
10187
10188 #: modules/codec/telx.c:56
10189 msgid ""
10190 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10191 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10192 "usually 888 or 889)."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/telx.c:61
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Ignore subtitle flag"
10198 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10199
10200 #: modules/codec/telx.c:62
10201 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/telx.c:65
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Workaround for France"
10207 msgstr "Risoluzione bug"
10208
10209 #: modules/codec/telx.c:66
10210 msgid ""
10211 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10212 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10213 "your subtitles don't appear."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/telx.c:72
10217 msgid "Teletext subtitles decoder"
10218 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10219
10220 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10221 msgid ""
10222 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10223 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10224 msgstr ""
10225 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10226 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10227
10228 #: modules/codec/theora.c:104
10229 msgid "Theora video decoder"
10230 msgstr "Decodifica video Theora"
10231
10232 #: modules/codec/theora.c:110
10233 msgid "Theora video packetizer"
10234 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10235
10236 #: modules/codec/theora.c:115
10237 msgid "Theora video encoder"
10238 msgstr "Codifica video Theora"
10239
10240 #: modules/codec/twolame.c:57
10241 msgid ""
10242 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10243 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10244 msgstr ""
10245 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10246 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10247 "variabile (VBR)."
10248
10249 #: modules/codec/twolame.c:60
10250 msgid "Stereo mode"
10251 msgstr "Modalità stereo"
10252
10253 #: modules/codec/twolame.c:61
10254 msgid "Handling mode for stereo streams"
10255 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10256
10257 #: modules/codec/twolame.c:62
10258 msgid "VBR mode"
10259 msgstr "Modalità VBR"
10260
10261 #: modules/codec/twolame.c:64
10262 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10263 msgstr ""
10264 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10265 "costante (CBR)."
10266
10267 #: modules/codec/twolame.c:65
10268 msgid "Psycho-acoustic model"
10269 msgstr "Modello psico-acustico"
10270
10271 #: modules/codec/twolame.c:67
10272 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10273 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10274
10275 #: modules/codec/twolame.c:71
10276 msgid "Dual mono"
10277 msgstr "Mono duale"
10278
10279 #: modules/codec/twolame.c:71
10280 msgid "Joint stereo"
10281 msgstr "Stereo unito"
10282
10283 #: modules/codec/twolame.c:76
10284 msgid "Libtwolame audio encoder"
10285 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10286
10287 #: modules/codec/vorbis.c:169
10288 msgid "Maximum encoding bitrate"
10289 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10290
10291 #: modules/codec/vorbis.c:171
10292 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10293 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10294
10295 #: modules/codec/vorbis.c:172
10296 msgid "Minimum encoding bitrate"
10297 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10298
10299 #: modules/codec/vorbis.c:174
10300 msgid ""
10301 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10302 "channel."
10303 msgstr ""
10304 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10305 "fissa."
10306
10307 #: modules/codec/vorbis.c:177
10308 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10309 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10310
10311 #: modules/codec/vorbis.c:181
10312 msgid "Vorbis audio decoder"
10313 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10314
10315 #: modules/codec/vorbis.c:192
10316 msgid "Vorbis audio packetizer"
10317 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10318
10319 #: modules/codec/vorbis.c:199
10320 msgid "Vorbis audio encoder"
10321 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10322
10323 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10324 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:52
10328 msgid "Maximum GOP size"
10329 msgstr "Dimensione massima GOP"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:53
10332 msgid ""
10333 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10334 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:57
10338 msgid "Minimum GOP size"
10339 msgstr "Dimensione minima GOP"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:58
10342 msgid ""
10343 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10344 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10345 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10346 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10347 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10348 "the IDR-frame. \n"
10349 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10350 "frames, but do not start a new GOP."
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:67
10354 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:68
10358 msgid ""
10359 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10360 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10361 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10362 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10363 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10364 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10365 "1 to 100."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:79
10369 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:80
10373 msgid ""
10374 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10375 "threading."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:84
10379 msgid "B-frames between I and P"
10380 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:85
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10385 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:88
10388 msgid "Adaptive B-frame decision"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:90
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10395 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10396 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:94
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10402 "possibly before an I-frame."
10403 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:98
10406 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:99
10410 msgid ""
10411 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10412 "negative values cause less B-frames."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:102
10416 msgid "Keep some B-frames as references"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:103
10420 msgid ""
10421 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10422 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10423 "appropriately."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:107
10427 msgid "CABAC"
10428 msgstr "CABAC"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:108
10431 msgid ""
10432 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10433 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:112
10437 msgid "Number of reference frames"
10438 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:113
10441 msgid ""
10442 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10443 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10444 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:118
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Skip loop filter"
10450 msgstr "Filtro video logo"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:119
10453 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:121
10457 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:122
10461 msgid ""
10462 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10463 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:126
10467 msgid "H.264 level"
10468 msgstr "Livello H.264"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:127
10471 msgid ""
10472 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10473 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10474 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:136
10478 msgid "Interlaced mode"
10479 msgstr "Modalità interlacciata"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:137
10482 msgid "Pure-interlaced mode."
10483 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:142
10486 msgid "Set QP"
10487 msgstr "Imposta QP"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:143
10490 msgid ""
10491 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10492 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:147
10496 msgid "Quality-based VBR"
10497 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:148
10500 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:150
10504 msgid "Min QP"
10505 msgstr "Min QP"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:151
10508 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:154
10512 msgid "Max QP"
10513 msgstr "Max QP"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:155
10516 msgid "Maximum quantizer parameter."
10517 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:157
10520 msgid "Max QP step"
10521 msgstr "Passo QP massimo"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:158
10524 msgid "Max QP step between frames."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:160
10528 msgid "Average bitrate tolerance"
10529 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:161
10532 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10533 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:164
10536 msgid "Max local bitrate"
10537 msgstr "Bitrate locale massimo "
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:165
10540 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10541 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:167
10544 msgid "VBV buffer"
10545 msgstr "Buffer VBV"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:168
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10550 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:171
10553 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10554 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:172
10557 msgid ""
10558 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10559 "0.0 to 1.0."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:176
10563 msgid "How AQ distributes bits"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:177
10567 msgid ""
10568 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10569 " - 0: Disabled\n"
10570 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10571 " - 2: Move bits between frames"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:182
10575 msgid "Strength of AQ"
10576 msgstr "Intensità di AQ"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:183
10579 msgid ""
10580 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10581 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10582 " - 0.5: weak AQ\n"
10583 " - 1.5: strong AQ"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:190
10587 msgid "QP factor between I and P"
10588 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:191
10591 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10592 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:194
10595 msgid "QP factor between P and B"
10596 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:195
10599 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10600 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:197
10603 msgid "QP difference between chroma and luma"
10604 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:198
10607 msgid "QP difference between chroma and luma."
10608 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Multipass ratecontrol"
10613 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:201
10616 msgid ""
10617 "Multipass ratecontrol:\n"
10618 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10619 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10620 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:206
10624 msgid "QP curve compression"
10625 msgstr "Compressione della curva QP"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:207
10628 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10629 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10632 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10633 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:210
10636 msgid ""
10637 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10638 "blurs complexity."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:214
10642 msgid ""
10643 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10644 "quants."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:219
10648 msgid "Partitions to consider"
10649 msgstr "Partizioni da considerare"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:220
10652 msgid ""
10653 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10654 " - none  : \n"
10655 " - fast  : i4x4\n"
10656 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10657 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10658 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10659 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:228
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Direct MV prediction mode"
10665 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:229
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Direct MV prediction mode."
10670 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:232
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Direct prediction size"
10675 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:233
10678 msgid ""
10679 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10680 " -  1: 8x8\n"
10681 " - -1: smallest possible according to level\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:239
10685 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10686 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:240
10689 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10690 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:242
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10695 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:244
10698 msgid ""
10699 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10700 "(fast)\n"
10701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:251
10708 msgid ""
10709 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10710 "(fast)\n"
10711 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10712 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10713 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:259
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Maximum motion vector search range"
10719 msgstr "Altezza video"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:260
10722 msgid ""
10723 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10724 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10725 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:265
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Maximum motion vector length"
10731 msgstr "Altezza video"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:266
10734 msgid ""
10735 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:271
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Minimum buffer space between threads"
10741 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:272
10744 #, fuzzy
10745 msgid ""
10746 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10747 "threads."
10748 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:276
10751 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:280
10755 #, fuzzy
10756 msgid ""
10757 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10758 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10759 "quality). Range 1 to 9."
10760 msgstr ""
10761 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10762 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10763 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:285
10766 msgid ""
10767 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10768 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10769 "quality). Range 1 to 7."
10770 msgstr ""
10771 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10772 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10773 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:290
10776 msgid ""
10777 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10778 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10779 "quality). Range 1 to 6."
10780 msgstr ""
10781 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10782 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10783 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:295
10786 msgid ""
10787 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10788 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10789 "quality). Range 1 to 5."
10790 msgstr ""
10791 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10792 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10793 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:300
10796 #, fuzzy
10797 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10798 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:301
10801 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:304
10805 msgid "Decide references on a per partition basis"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:305
10809 msgid ""
10810 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10811 "as opposed to only one ref per macroblock."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:309
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Chroma in motion estimation"
10817 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:310
10820 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:313
10824 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:314
10828 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:316
10832 msgid "Adaptive spatial transform size"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:318
10836 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:320
10840 msgid "Trellis RD quantization"
10841 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:321
10844 msgid ""
10845 "Trellis RD quantization: \n"
10846 " - 0: disabled\n"
10847 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10848 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10849 "This requires CABAC."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:327
10853 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:328
10857 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:330
10861 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:331
10865 msgid ""
10866 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10867 "small single coefficient."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:336
10871 msgid ""
10872 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10873 "a useful range."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:340
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10879 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:341
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10884 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:344
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10889 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:345
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10894 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:352
10897 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:353
10901 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:357
10905 msgid "CPU optimizations"
10906 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:358
10909 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10910 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:360
10913 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:361
10917 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:363
10921 msgid "PSNR computation"
10922 msgstr "Calcolo PSNR"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:364
10925 msgid ""
10926 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10927 "quality."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:367
10931 msgid "SSIM computation"
10932 msgstr "Calcolo SSIM"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:368
10935 msgid ""
10936 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10937 "quality."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:371
10941 msgid "Quiet mode"
10942 msgstr "Modalità silente"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:372
10945 msgid "Quiet mode."
10946 msgstr "Modalità silente."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10949 msgid "Statistics"
10950 msgstr "Statistiche"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:375
10953 msgid "Print stats for each frame."
10954 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:378
10957 msgid "SPS and PPS id numbers"
10958 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:379
10961 msgid ""
10962 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10963 "settings."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:383
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Access unit delimiters"
10969 msgstr "Filtro ingresso"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:384
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10974 msgstr "Filtro ingresso"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10977 msgid "dia"
10978 msgstr "dia"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10981 msgid "hex"
10982 msgstr "hex"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10985 msgid "umh"
10986 msgstr "umh"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10989 msgid "esa"
10990 msgstr "esa"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:397
10993 msgid "tesa"
10994 msgstr "tesa"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:403
10997 msgid "fast"
10998 msgstr "veloce"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:403
11001 msgid "normal"
11002 msgstr "normale"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:403
11005 msgid "slow"
11006 msgstr "lento"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:403
11009 msgid "all"
11010 msgstr "tutto"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11013 msgid "spatial"
11014 msgstr "spaziale"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11017 msgid "temporal"
11018 msgstr "temporale"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11021 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11022 msgid "auto"
11023 msgstr "auto"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:418
11026 #, fuzzy
11027 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11028 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
11029
11030 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11031 #, fuzzy
11032 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11033 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
11034
11035 #: modules/codec/zvbi.c:59
11036 msgid "Teletext page"
11037 msgstr "Pagina del televideo"
11038
11039 #: modules/codec/zvbi.c:60
11040 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/zvbi.c:63
11044 msgid "Text is always opaque"
11045 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11046
11047 #: modules/codec/zvbi.c:64
11048 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/zvbi.c:67
11052 msgid "Teletext alignment"
11053 msgstr "Allineamento del televideo"
11054
11055 #: modules/codec/zvbi.c:69
11056 #, fuzzy
11057 msgid ""
11058 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11059 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11060 "6 = top-right)."
11061 msgstr ""
11062 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11063 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11064 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11065
11066 #: modules/codec/zvbi.c:73
11067 msgid "Teletext text subtitles"
11068 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11069
11070 #: modules/codec/zvbi.c:74
11071 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:83
11075 msgid "VBI and Teletext decoder"
11076 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11077
11078 #: modules/codec/zvbi.c:84
11079 msgid "VBI & Teletext"
11080 msgstr "VBI e Televideo"
11081
11082 #: modules/codec/zvbi.c:687
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Subpage"
11085 msgstr "Space"
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:701
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Page"
11090 msgstr "Dance"
11091
11092 #: modules/control/dbus.c:128
11093 msgid "dbus"
11094 msgstr "dbus"
11095
11096 #: modules/control/dbus.c:131
11097 msgid "D-Bus control interface"
11098 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11099
11100 #: modules/control/gestures.c:81
11101 msgid "Motion threshold (10-100)"
11102 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11103
11104 #: modules/control/gestures.c:83
11105 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11106 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11107
11108 #: modules/control/gestures.c:85
11109 msgid "Trigger button"
11110 msgstr "Pulsante del mouse"
11111
11112 #: modules/control/gestures.c:87
11113 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11114 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11115
11116 #: modules/control/gestures.c:91
11117 msgid "Middle"
11118 msgstr "Centrale"
11119
11120 #: modules/control/gestures.c:94
11121 msgid "Gestures"
11122 msgstr "Movimenti"
11123
11124 #: modules/control/gestures.c:102
11125 msgid "Mouse gestures control interface"
11126 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11127
11128 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11129 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Global Hotkeys"
11132 msgstr "Tasti speciali"
11133
11134 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11135 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Global Hotkeys interface"
11138 msgstr "Interfaccia Gtk+"
11139
11140 #: modules/control/hotkeys.c:100
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Volume Control"
11143 msgstr "Controllo"
11144
11145 #: modules/control/hotkeys.c:100
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Position Control"
11148 msgstr "Posizione"
11149
11150 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11151 msgid "Ignore"
11152 msgstr "Ignora"
11153
11154 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11156 msgid "Hotkeys"
11157 msgstr "Tasti speciali"
11158
11159 #: modules/control/hotkeys.c:104
11160 msgid "Hotkeys management interface"
11161 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11162
11163 #: modules/control/hotkeys.c:109
11164 #, fuzzy
11165 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11166 msgstr "Controllo"
11167
11168 #: modules/control/hotkeys.c:110
11169 msgid ""
11170 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11171 "ignored"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:418
11175 #, c-format
11176 msgid "Audio Device: %s"
11177 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11178
11179 #: modules/control/hotkeys.c:513
11180 #, c-format
11181 msgid "Audio track: %s"
11182 msgstr "Traccia audio: %s"
11183
11184 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11185 #, c-format
11186 msgid "Subtitle track: %s"
11187 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:528
11190 msgid "N/A"
11191 msgstr "N/A"
11192
11193 #: modules/control/hotkeys.c:575
11194 #, c-format
11195 msgid "Aspect ratio: %s"
11196 msgstr "Proporzioni: %s"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:603
11199 #, c-format
11200 msgid "Crop: %s"
11201 msgstr "Ritaglia: %s"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:617
11204 msgid "Zooming reset"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/hotkeys.c:625
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Scaled to screen"
11210 msgstr "Dimensione Schermo"
11211
11212 #: modules/control/hotkeys.c:628
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Original Size"
11215 msgstr "ID originale"
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:670
11218 #, c-format
11219 msgid "Deinterlace mode: %s"
11220 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:702
11223 #, c-format
11224 msgid "Zoom mode: %s"
11225 msgstr "Modalità zoom: %s"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:762
11228 #, fuzzy
11229 msgid "1.00x"
11230 msgstr "100%"
11231
11232 #: modules/control/hotkeys.c:788
11233 #, fuzzy, c-format
11234 msgid "%.2fx"
11235 msgstr "%.2f dB"
11236
11237 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11238 #, c-format
11239 msgid "Subtitle delay %i ms"
11240 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11241
11242 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11243 #, c-format
11244 msgid "Audio delay %i ms"
11245 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11246
11247 #: modules/control/hotkeys.c:908
11248 msgid "Recording"
11249 msgstr "Registrazione"
11250
11251 #: modules/control/hotkeys.c:910
11252 msgid "Recording done"
11253 msgstr "Registrazione completata"
11254
11255 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11256 #, c-format
11257 msgid "Volume %d%%"
11258 msgstr "Volume %d%%"
11259
11260 #: modules/control/http/http.c:39
11261 msgid "Host address"
11262 msgstr "Indirizzo host"
11263
11264 #: modules/control/http/http.c:41
11265 msgid ""
11266 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11267 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11268 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11269 msgstr ""
11270 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11271 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11272 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11273 "127.0.0.1"
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11276 msgid "Source directory"
11277 msgstr "Cartella sorgente"
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:47
11280 msgid "Handlers"
11281 msgstr "Gestori"
11282
11283 #: modules/control/http/http.c:49
11284 msgid ""
11285 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11286 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/http/http.c:51
11290 msgid "Export album art as /art."
11291 msgstr "Esporta copertine come /art."
11292
11293 #: modules/control/http/http.c:53
11294 msgid ""
11295 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11296 "id=<id> URLs."
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/http/http.c:56
11300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:59
11304 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/http/http.c:61
11308 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/control/http/http.c:64
11312 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/control/http/http.c:67
11316 msgid "HTTP"
11317 msgstr "HTTP"
11318
11319 #: modules/control/http/http.c:68
11320 msgid "HTTP remote control interface"
11321 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11322
11323 #: modules/control/http/http.c:78
11324 msgid "HTTP SSL"
11325 msgstr "HTTP SSL"
11326
11327 #: modules/control/lirc.c:45
11328 msgid "Change the lirc configuration file."
11329 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11330
11331 #: modules/control/lirc.c:47
11332 msgid ""
11333 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11334 "users home directory."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/control/lirc.c:57
11338 msgid "Infrared"
11339 msgstr "Infrarossi"
11340
11341 #: modules/control/lirc.c:60
11342 msgid "Infrared remote control interface"
11343 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11344
11345 #: modules/control/motion.c:72
11346 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/control/motion.c:78
11350 msgid "motion"
11351 msgstr "movimento"
11352
11353 #: modules/control/motion.c:80
11354 #, fuzzy
11355 msgid "motion control interface"
11356 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11357
11358 #: modules/control/motion.c:81
11359 msgid ""
11360 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/control/netsync.c:66
11364 msgid "Act as master"
11365 msgstr "Agire da master"
11366
11367 #: modules/control/netsync.c:67
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11370 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11371
11372 #: modules/control/netsync.c:71
11373 msgid "Master client ip address"
11374 msgstr "Indirizzo IP del master"
11375
11376 #: modules/control/netsync.c:72
11377 #, fuzzy
11378 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11379 msgstr ""
11380 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11381 "sincronizzazione di rete."
11382
11383 #: modules/control/netsync.c:76
11384 msgid "Network Sync"
11385 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11386
11387 #: modules/control/ntservice.c:43
11388 msgid "Install Windows Service"
11389 msgstr "Installazione Windows Service"
11390
11391 #: modules/control/ntservice.c:45
11392 msgid "Install the Service and exit."
11393 msgstr "Installa Service ed esce."
11394
11395 #: modules/control/ntservice.c:46
11396 msgid "Uninstall Windows Service"
11397 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11398
11399 #: modules/control/ntservice.c:48
11400 msgid "Uninstall the Service and exit."
11401 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11402
11403 #: modules/control/ntservice.c:49
11404 msgid "Display name of the Service"
11405 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11406
11407 #: modules/control/ntservice.c:51
11408 msgid "Change the display name of the Service."
11409 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11410
11411 #: modules/control/ntservice.c:52
11412 msgid "Configuration options"
11413 msgstr "Opzioni di configurazione"
11414
11415 #: modules/control/ntservice.c:54
11416 #, fuzzy
11417 msgid ""
11418 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11419 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11420 "configured."
11421 msgstr ""
11422 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11423 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11424 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11425 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11426
11427 #: modules/control/ntservice.c:59
11428 #, fuzzy
11429 msgid ""
11430 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11431 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11432 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11433 msgstr ""
11434 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11435 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11436 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11437 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11438
11439 #: modules/control/ntservice.c:65
11440 msgid "NT Service"
11441 msgstr "NT Service"
11442
11443 #: modules/control/ntservice.c:66
11444 msgid "Windows Service interface"
11445 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:73
11448 msgid "Initializing"
11449 msgstr "Inizializzazione"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:74
11452 msgid "Opening"
11453 msgstr "Apertura"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11460 msgid "Pause"
11461 msgstr "Pausa"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:77
11464 msgid "End"
11465 msgstr "Fine"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11468 msgid "Error"
11469 msgstr "Errore"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:165
11472 msgid "Show stream position"
11473 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:166
11476 msgid ""
11477 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11478 msgstr ""
11479 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11480
11481 #: modules/control/rc.c:169
11482 msgid "Fake TTY"
11483 msgstr "Pseudo-TTY"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:170
11486 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11487 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11488
11489 #: modules/control/rc.c:172
11490 msgid "UNIX socket command input"
11491 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:173
11494 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11495 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11496
11497 #: modules/control/rc.c:176
11498 msgid "TCP command input"
11499 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:177
11502 msgid ""
11503 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11504 "port the interface will bind to."
11505 msgstr ""
11506 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11507 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11508
11509 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11510 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11511 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:183
11514 msgid ""
11515 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11516 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11517 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11518 msgstr ""
11519 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11520 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11521 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11522
11523 #: modules/control/rc.c:190
11524 msgid "RC"
11525 msgstr "RC"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:193
11528 msgid "Remote control interface"
11529 msgstr "Interfaccia telecomando"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:342
11532 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11533 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11534
11535 #: modules/control/rc.c:815
11536 #, c-format
11537 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11538 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11539
11540 #: modules/control/rc.c:849
11541 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11542 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:851
11545 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11546 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:852
11549 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11550 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:853
11553 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11554 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:854
11557 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:855
11561 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11562 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:856
11565 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11566 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:857
11569 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11570 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:858
11573 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11574 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:859
11577 #, fuzzy
11578 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11579 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:860
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11584 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:861
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11589 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:862
11592 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11593 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:863
11596 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11597 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:864
11600 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11601 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:865
11604 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11605 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:866
11608 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11609 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:867
11612 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11613 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:868
11616 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11617 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:869
11620 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11621 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:871
11624 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11625 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:872
11628 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11629 msgstr ""
11630 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:873
11633 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11634 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:874
11637 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11638 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:875
11641 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11642 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:876
11645 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11646 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:877
11649 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11650 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:878
11653 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11654 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:879
11657 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11658 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:880
11661 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11662 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:881
11665 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11666 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:882
11669 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11670 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:883
11673 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11674 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:884
11677 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11678 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:886
11681 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11682 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:887
11685 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11686 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:888
11689 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11690 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:889
11693 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11694 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:890
11697 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11698 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:891
11701 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11702 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:892
11705 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11706 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:893
11709 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11710 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:894
11713 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11714 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:895
11717 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11718 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:896
11721 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11722 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:897
11725 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11726 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:898
11729 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/control/rc.c:899
11733 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11734 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:904
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11739 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:905
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11744 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:906
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11749 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:907
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11754 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:908
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11759 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:909
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11764 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:910
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11769 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:911
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11774 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:913
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11779 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:914
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11784 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:915
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11789 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:916
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11794 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:917
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11799 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:919
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11804 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:920
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11809 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:921
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11814 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:922
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:923
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11824 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:924
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11829 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:925
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11834 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:926
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11839 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:927
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11844 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:928
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11849 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:929
11852 #, fuzzy
11853 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11854 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:930
11857 #, fuzzy
11858 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11859 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:931
11862 #, fuzzy
11863 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11864 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:932
11867 #, fuzzy
11868 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11869 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:935
11872 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11873 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:936
11876 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11877 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:937
11880 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11881 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:938
11884 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11885 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:940
11888 msgid "+----[ end of help ]"
11889 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:1053
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Press menu select or pause to continue."
11894 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11895
11896 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11897 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11898 #: modules/control/rc.c:1929
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11901 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11902
11903 #: modules/control/rc.c:1410
11904 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:1421
11908 #, c-format
11909 msgid "Playlist has only %d elements"
11910 msgstr "La playlist ha solo %d elementi"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11913 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11914 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:1988
11917 msgid "Unknown command!"
11918 msgstr "Comando sconosciuto!"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11921 #, fuzzy
11922 msgid "+-[Incoming]"
11923 msgstr "Codifica"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11926 #, c-format
11927 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11931 #, c-format
11932 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11936 #, c-format
11937 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11941 #, c-format
11942 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11946 msgid "+-[Video Decoding]"
11947 msgstr "+-[Decodifica video]"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11950 #, c-format
11951 msgid "| video decoded    :    %5i"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11955 #, c-format
11956 msgid "| frames displayed :    %5i"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11960 #, c-format
11961 msgid "| frames lost      :    %5i"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11965 msgid "+-[Audio Decoding]"
11966 msgstr "+-[Decodifica audio]"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11969 #, c-format
11970 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11974 #, c-format
11975 msgid "| buffers played   :    %5i"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11979 #, c-format
11980 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11984 msgid "+-[Streaming]"
11985 msgstr "+-[Trasmissione]"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11988 #, c-format
11989 msgid "| packets sent     :    %5i"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11993 #, c-format
11994 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/control/rc.c:2037
11998 #, c-format
11999 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/control/showintf.c:67
12003 msgid "Threshold"
12004 msgstr "Soglia"
12005
12006 #: modules/control/showintf.c:68
12007 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12008 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12009
12010 #: modules/control/signals.c:37
12011 msgid "Signals"
12012 msgstr "Segnali"
12013
12014 #: modules/control/signals.c:40
12015 #, fuzzy
12016 msgid "POSIX signals handling interface"
12017 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
12018
12019 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12020 msgid "Host"
12021 msgstr "Host"
12022
12023 #: modules/control/telnet.c:79
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12027 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12028 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12029 msgstr ""
12030 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12031 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12032 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12033 "127.0.0.1"
12034
12035 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12037 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12038 msgid "Port"
12039 msgstr "Porta"
12040
12041 #: modules/control/telnet.c:84
12042 msgid ""
12043 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12044 "4212."
12045 msgstr ""
12046 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12047 "predefinita è la 4212."
12048
12049 #: modules/control/telnet.c:88
12050 msgid ""
12051 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12052 "default value is \"admin\"."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/control/telnet.c:102
12056 msgid "VLM remote control interface"
12057 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12058
12059 #: modules/demux/aiff.c:49
12060 msgid "AIFF demuxer"
12061 msgstr "Demuxer AIFF"
12062
12063 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12064 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12065 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12066
12067 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12068 msgid "Could not demux ASF stream"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12072 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12073 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12074
12075 #: modules/demux/au.c:50
12076 msgid "AU demuxer"
12077 msgstr "Demuxer AU"
12078
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12080 msgid "FFmpeg demuxer"
12081 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12082
12083 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Avformat"
12086 msgstr "Formato"
12087
12088 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12089 msgid "FFmpeg muxer"
12090 msgstr "Muxer FFmpeg"
12091
12092 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12093 msgid "Ffmpeg mux"
12094 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12095
12096 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12097 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12098 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12101 msgid "Force interleaved method"
12102 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Force interleaved method."
12107 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12110 msgid "Force index creation"
12111 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12114 msgid ""
12115 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12116 "incomplete (not seekable)."
12117 msgstr ""
12118 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12119 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12120
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12122 msgid "Ask"
12123 msgstr "Chiedi"
12124
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12126 msgid "Always fix"
12127 msgstr "Correggi sempre"
12128
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12130 msgid "Never fix"
12131 msgstr "Non correggere"
12132
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12134 msgid "AVI demuxer"
12135 msgstr "Demuxer AVI"
12136
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12138 msgid "AVI Index"
12139 msgstr "Indice AVI"
12140
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12142 msgid ""
12143 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12144 "Do you want to try to fix it?\n"
12145 "\n"
12146 "This might take a long time."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12150 msgid "Repair"
12151 msgstr "Ripara"
12152
12153 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12154 msgid "Don't repair"
12155 msgstr "Non riparare"
12156
12157 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12158 msgid "Fixing AVI Index..."
12159 msgstr "Correzione indice AVI..."
12160
12161 #: modules/demux/cdg.c:45
12162 msgid "CDG demuxer"
12163 msgstr "Demuxer CDG"
12164
12165 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Dump filename"
12168 msgstr "nome file rapporto"
12169
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12173 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12174
12175 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12176 msgid "Append to existing file"
12177 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12178
12179 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12180 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12181 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12182
12183 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12184 #, fuzzy
12185 msgid "File dumper"
12186 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12187
12188 #: modules/demux/flac.c:49
12189 msgid "FLAC demuxer"
12190 msgstr "Demuxer FLAC"
12191
12192 #: modules/demux/gme.cpp:55
12193 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Closed captions"
12199 msgstr "Chiudi questa finestra"
12200
12201 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Textual audio descriptions"
12204 msgstr "Descrizione sessione"
12205
12206 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Karaoke"
12209 msgstr "Kazakh"
12210
12211 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Ticker text"
12214 msgstr "Televideo"
12215
12216 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Active regions"
12219 msgstr "Finestre attive"
12220
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Semantic annotations"
12224 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
12225
12226 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Transcript"
12229 msgstr "Sanscrito"
12230
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Lyrics"
12234 msgstr "Licenza"
12235
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12237 msgid "Linguistic markup"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12241 msgid "Cue points"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Subtitles (images)"
12247 msgstr "File di sottotitoli"
12248
12249 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12250 msgid "Slides (text)"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Slides (images)"
12256 msgstr "Immagini delle fonti"
12257
12258 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Unknown category"
12261 msgstr "Video sconosciuto"
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:77
12264 msgid ""
12265 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12266 "should be set in millisecond units."
12267 msgstr ""
12268 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12269 "Valore in millisecondi."
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:80
12272 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12273 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12274
12275 #: modules/demux/live555.cpp:81
12276 msgid ""
12277 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12278 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12279 "cannot connect to normal RTSP servers."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/live555.cpp:85
12283 msgid "RTSP user name"
12284 msgstr "Nome utente RTSP"
12285
12286 #: modules/demux/live555.cpp:86
12287 msgid ""
12288 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12289 "connection."
12290 msgstr ""
12291 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12292 "l'autenticazione della connessione."
12293
12294 #: modules/demux/live555.cpp:88
12295 msgid "RTSP password"
12296 msgstr "Password RTSP"
12297
12298 #: modules/demux/live555.cpp:89
12299 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12300 msgstr ""
12301 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12302
12303 #: modules/demux/live555.cpp:93
12304 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12305 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12306
12307 #: modules/demux/live555.cpp:103
12308 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12309 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12310
12311 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12313 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12314 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12315
12316 #: modules/demux/live555.cpp:112
12317 msgid "Client port"
12318 msgstr "Porta del client"
12319
12320 #: modules/demux/live555.cpp:113
12321 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12322 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12323
12324 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12325 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12329 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12330 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12331
12332 #: modules/demux/live555.cpp:121
12333 msgid "HTTP tunnel port"
12334 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12335
12336 #: modules/demux/live555.cpp:122
12337 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12338 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12339
12340 #: modules/demux/live555.cpp:612
12341 msgid "RTSP authentication"
12342 msgstr "Autenticazione RTSP"
12343
12344 #: modules/demux/live555.cpp:613
12345 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12346 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12347
12348 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12349 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12350 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12351 msgid "Frames per Second"
12352 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12353
12354 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12355 msgid ""
12356 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12357 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12358 msgstr ""
12359 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12360 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12361
12362 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12363 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12364 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12365
12366 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12367 msgid "---  DVD Menu"
12368 msgstr "---  Menu DVD"
12369
12370 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12371 msgid "First Played"
12372 msgstr "Prima riproduzione"
12373
12374 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12375 msgid "Video Manager"
12376 msgstr "Gestore video"
12377
12378 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12379 msgid "----- Title"
12380 msgstr "----- Titolo"
12381
12382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12383 msgid "Matroska stream demuxer"
12384 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12385
12386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12387 msgid "Ordered chapters"
12388 msgstr "Capitoli ordinati"
12389
12390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12391 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12395 msgid "Chapter codecs"
12396 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12397
12398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12399 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12403 msgid "Preload Directory"
12404 msgstr "Cartella di precaricamento"
12405
12406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12407 msgid ""
12408 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12409 "for broken files)."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12413 msgid "Seek based on percent not time"
12414 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12415
12416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12417 msgid "Seek based on percent not time."
12418 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12419
12420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Dummy Elements"
12423 msgstr "Sorgente dummy"
12424
12425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12426 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/mod.c:53
12430 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12431 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12432
12433 #: modules/demux/mod.c:54
12434 msgid "Enable reverberation"
12435 msgstr "Abilita riverbero"
12436
12437 #: modules/demux/mod.c:55
12438 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12439 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12440
12441 #: modules/demux/mod.c:57
12442 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12443 msgstr ""
12444 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12445
12446 #: modules/demux/mod.c:59
12447 msgid "Enable megabass mode"
12448 msgstr "Abilita modalità megabass"
12449
12450 #: modules/demux/mod.c:60
12451 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12452 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12453
12454 #: modules/demux/mod.c:62
12455 msgid ""
12456 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12457 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/mod.c:65
12461 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12462 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12463
12464 #: modules/demux/mod.c:67
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12467 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12468
12469 #: modules/demux/mod.c:72
12470 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12471 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12472
12473 #: modules/demux/mod.c:80
12474 msgid "Reverb"
12475 msgstr "Riverbero"
12476
12477 #: modules/demux/mod.c:83
12478 msgid "Reverberation level"
12479 msgstr "Livello del riverbero"
12480
12481 #: modules/demux/mod.c:85
12482 msgid "Reverberation delay"
12483 msgstr "Ritardo del riverbero"
12484
12485 #: modules/demux/mod.c:87
12486 msgid "Mega bass"
12487 msgstr "Mega Bass"
12488
12489 #: modules/demux/mod.c:90
12490 msgid "Mega bass level"
12491 msgstr "Livello megabass"
12492
12493 #: modules/demux/mod.c:92
12494 msgid "Mega bass cutoff"
12495 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12496
12497 #: modules/demux/mod.c:94
12498 msgid "Surround"
12499 msgstr "Surround"
12500
12501 #: modules/demux/mod.c:97
12502 msgid "Surround level"
12503 msgstr "Livello surround"
12504
12505 #: modules/demux/mod.c:99
12506 msgid "Surround delay (ms)"
12507 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12508
12509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12510 msgid "MP4 stream demuxer"
12511 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12512
12513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12514 msgid "MP4"
12515 msgstr "MP4"
12516
12517 #: modules/demux/mpc.c:58
12518 msgid "MusePack demuxer"
12519 msgstr "Demuxer MusePack"
12520
12521 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12522 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12526 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12527 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12528
12529 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12530 msgid "H264 video demuxer"
12531 msgstr "Demuxer video H264"
12532
12533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12537 msgstr ""
12538 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12539 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12540
12541 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12542 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12543 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12544
12545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12546 #, fuzzy
12547 msgid "MPEG-4 V"
12548 msgstr "MPEG4"
12549
12550 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12551 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12552 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12553
12554 #: modules/demux/nsc.c:46
12555 msgid "Windows Media NSC metademux"
12556 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12557
12558 #: modules/demux/nsv.c:49
12559 msgid "NullSoft demuxer"
12560 msgstr "Demuxer NullSoft"
12561
12562 #: modules/demux/nuv.c:49
12563 msgid "Nuv demuxer"
12564 msgstr "Demuxer Nuv"
12565
12566 #: modules/demux/ogg.c:54
12567 msgid "OGG demuxer"
12568 msgstr "Demuxer OGG"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12571 msgid "Google Video"
12572 msgstr "Google Video"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12575 msgid "Auto start"
12576 msgstr "Avvio automatico"
12577
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12581 msgstr ""
12582 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12583 "metadati)"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12586 msgid "Show shoutcast adult content"
12587 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12588
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12590 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Skip ads"
12596 msgstr "Salta fotogrammi"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12599 msgid ""
12600 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12601 "prevent adding them to the playlist."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12605 msgid "M3U playlist import"
12606 msgstr "Importazione playlist M3U"
12607
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12609 msgid "PLS playlist import"
12610 msgstr "Importazione playlist PLS"
12611
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12613 msgid "B4S playlist import"
12614 msgstr "Importazione playlist B4S"
12615
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12617 msgid "DVB playlist import"
12618 msgstr "Importazione playlist DVB"
12619
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12621 msgid "Podcast parser"
12622 msgstr "Analizzatore podcast"
12623
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12625 msgid "XSPF playlist import"
12626 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12627
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12629 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12630 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12631
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12633 msgid "ASX playlist import"
12634 msgstr "Importa playlist ASX"
12635
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12637 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12638 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12639
12640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12641 msgid "QuickTime Media Link importer"
12642 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12643
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12645 msgid "Google Video Playlist importer"
12646 msgstr "Importatore playlist video Google"
12647
12648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Dummy ifo demux"
12651 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12652
12653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12654 msgid "iTunes Music Library importer"
12655 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12656
12657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12659 msgid "Podcast Info"
12660 msgstr "Informazioni sul podcast"
12661
12662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12663 msgid "Podcast Summary"
12664 msgstr "Riassunto del podcast"
12665
12666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12667 msgid "Podcast Size"
12668 msgstr "Dimensione del podcast"
12669
12670 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12671 msgid "Shoutcast"
12672 msgstr "Shoutcast"
12673
12674 #: modules/demux/ps.c:43
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Trust MPEG timestamps"
12677 msgstr "Posizione del logo"
12678
12679 #: modules/demux/ps.c:44
12680 msgid ""
12681 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12682 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12683 "calculate from the bitrate instead."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12687 msgid "MPEG-PS demuxer"
12688 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12689
12690 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12691 msgid "PS"
12692 msgstr "PS"
12693
12694 #: modules/demux/pva.c:43
12695 msgid "PVA demuxer"
12696 msgstr "Demuxer PVA"
12697
12698 #: modules/demux/rawdv.c:41
12699 msgid ""
12700 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/rawdv.c:49
12704 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12705 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12706
12707 #: modules/demux/rawvid.c:46
12708 #, fuzzy
12709 msgid ""
12710 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12711 "30000/1001 or 29.97"
12712 msgstr ""
12713 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12714 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12715
12716 #: modules/demux/rawvid.c:50
12717 #, fuzzy
12718 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12719 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12720
12721 #: modules/demux/rawvid.c:54
12722 #, fuzzy
12723 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12724 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12725
12726 #: modules/demux/rawvid.c:57
12727 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/rawvid.c:58
12731 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12732 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12733
12734 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12735 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12736 msgid "Aspect ratio"
12737 msgstr "Proporzioni"
12738
12739 #: modules/demux/rawvid.c:62
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12742 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12743
12744 #: modules/demux/rawvid.c:66
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Raw video demuxer"
12747 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12748
12749 #: modules/demux/real.c:70
12750 msgid "Real demuxer"
12751 msgstr "Demuxer Real"
12752
12753 #: modules/demux/smf.c:43
12754 msgid "SMF demuxer"
12755 msgstr "Demuxer SMF"
12756
12757 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12758 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/demux/subtitle.c:56
12762 #, fuzzy
12763 msgid ""
12764 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12765 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12766 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12767
12768 #: modules/demux/subtitle.c:59
12769 msgid ""
12770 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12771 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12772 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12773 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12774 "autodetection, this should always work)."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12778 msgid "Text subtitles parser"
12779 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12782 msgid "Frames per second"
12783 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12784
12785 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12786 msgid "Subtitles delay"
12787 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12788
12789 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12790 msgid "Subtitles format"
12791 msgstr "Formato sottotitoli"
12792
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12794 #, fuzzy
12795 msgid ""
12796 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12797 "based subtitle formats without a fixed value."
12798 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12799
12800 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12801 msgid ""
12802 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12808 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:100
12811 msgid "Extra PMT"
12812 msgstr "Extra PMT"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:102
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12817 msgstr ""
12818 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12819 "[,...])"
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:104
12822 msgid "Set id of ES to PID"
12823 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12824
12825 #: modules/demux/ts.c:105
12826 msgid ""
12827 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12828 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12829 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:110
12833 msgid "Fast udp streaming"
12834 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:112
12837 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12838 msgstr ""
12839 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12840 "facendo)."
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:114
12843 msgid "MTU for out mode"
12844 msgstr "MTU per modalità out"
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:115
12847 #, fuzzy
12848 msgid "MTU for out mode."
12849 msgstr "MTU per modalità out"
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:117
12852 msgid "CSA ck"
12853 msgstr "CSA ck"
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:118
12856 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12860 msgid "Second CSA Key"
12861 msgstr "Chiave CSA secondaria"
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12864 #, fuzzy
12865 msgid ""
12866 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12867 "bytes)."
12868 msgstr ""
12869 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12870 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:124
12873 msgid "Silent mode"
12874 msgstr "Modalità silenziosa"
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:125
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12879 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:127
12882 msgid "CAPMT System ID"
12883 msgstr "ID sistema CAPMT"
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:128
12886 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:130
12890 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12891 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:131
12894 msgid ""
12895 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12896 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:135
12900 msgid "Filename of dump"
12901 msgstr "File di dump"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:136
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12906 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12907
12908 #: modules/demux/ts.c:138
12909 msgid "Append"
12910 msgstr "Aggiungi"
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:140
12913 msgid ""
12914 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12915 "be overwritten."
12916 msgstr ""
12917 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12918 "file esistente."
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:143
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Dump buffer size"
12923 msgstr "Dump file"
12924
12925 #: modules/demux/ts.c:145
12926 msgid ""
12927 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12928 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:149
12932 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12933 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12937 msgid "Teletext"
12938 msgstr "Televideo"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:180
12941 msgid "Teletext subtitles"
12942 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:181
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Teletext: additional information"
12947 msgstr "Metainformazioni"
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:182
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Teletext: program schedule"
12952 msgstr "Pagina del televideo"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:183
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12957 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:3426
12960 #, fuzzy
12961 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12962 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12965 msgid "clean effects"
12966 msgstr "rimuovi effetti"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12969 #, fuzzy
12970 msgid "hearing impaired"
12971 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12974 msgid "visual impaired commentary"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/demux/tta.c:45
12978 msgid "TTA demuxer"
12979 msgstr "Demuxer TTA"
12980
12981 #: modules/demux/ty.c:59
12982 msgid "TY"
12983 msgstr "TY"
12984
12985 #: modules/demux/ty.c:60
12986 msgid "TY Stream audio/video demux"
12987 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12988
12989 #: modules/demux/ty.c:771
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Closed captions 1"
12992 msgstr "Chiudi questa finestra"
12993
12994 #: modules/demux/ty.c:772
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Closed captions 2"
12997 msgstr "Chiudi questa finestra"
12998
12999 #: modules/demux/ty.c:773
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Closed captions 3"
13002 msgstr "Chiudi questa finestra"
13003
13004 #: modules/demux/ty.c:774
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Closed captions 4"
13007 msgstr "Chiudi questa finestra"
13008
13009 #: modules/demux/vc1.c:44
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13012 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
13013
13014 #: modules/demux/vc1.c:50
13015 msgid "VC1 video demuxer"
13016 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13017
13018 #: modules/demux/vobsub.c:53
13019 msgid "Vobsub subtitles parser"
13020 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13021
13022 #: modules/demux/voc.c:46
13023 msgid "VOC demuxer"
13024 msgstr "Demuxer VOC"
13025
13026 #: modules/demux/wav.c:45
13027 msgid "WAV demuxer"
13028 msgstr "Demuxer WAV"
13029
13030 #: modules/demux/xa.c:45
13031 msgid "XA demuxer"
13032 msgstr "Demuxer XA"
13033
13034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13035 msgid "Use DVD Menus"
13036 msgstr "Usa menu DVD"
13037
13038 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13039 msgid "BeOS standard API interface"
13040 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13041
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13043 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13044 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13047 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13048 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13051 msgid "Open"
13052 msgstr "Apri"
13053
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13058 msgid "Preferences"
13059 msgstr "Preferenze"
13060
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13065 msgid "Messages"
13066 msgstr "Messaggi"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13070 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13071 msgid "Open File"
13072 msgstr "Apri file"
13073
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13076 msgid "Open Disc"
13077 msgstr "Apri Disco"
13078
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13080 msgid "Open Subtitles"
13081 msgstr "Apri Sottotitoli"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13087 msgid "About"
13088 msgstr "Informazioni su"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13091 msgid "Prev Title"
13092 msgstr "Titolo precedente"
13093
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13095 msgid "Next Title"
13096 msgstr "Titolo successivo"
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13099 msgid "Go to Title"
13100 msgstr "Vai a titolo"
13101
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13103 msgid "Go to Chapter"
13104 msgstr "Vai a capitolo"
13105
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13107 msgid "Speed"
13108 msgstr "Velocità"
13109
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13111 msgid "Window"
13112 msgstr "Finestra"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13117 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13131 msgid "OK"
13132 msgstr "OK"
13133
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13135 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13136 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13137
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13139 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13140 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13141
13142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13143 msgid "Drop files to play"
13144 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13147 msgid "playlist"
13148 msgstr "playlist"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13151 msgid "Close"
13152 msgstr "Chiudi"
13153
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13156 msgid "Edit"
13157 msgstr "Modifica"
13158
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13161 msgid "Select All"
13162 msgstr "Seleziona tutto"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13165 msgid "Select None"
13166 msgstr "Selezione nulla"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13169 msgid "Sort Reverse"
13170 msgstr "Inverti l'ordine"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13173 msgid "Sort by Name"
13174 msgstr "Ordina per nome"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13177 msgid "Sort by Path"
13178 msgstr "Ordina per percorso"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13181 msgid "Randomize"
13182 msgstr "Ordine casuale"
13183
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13185 msgid "Remove"
13186 msgstr "Rimuovi"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13189 msgid "Remove All"
13190 msgstr "Rimuovi tutto"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13193 msgid "View"
13194 msgstr "Visualizza"
13195
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13197 msgid "Path"
13198 msgstr "Percorso"
13199
13200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13202 msgid "Name"
13203 msgstr "Nome"
13204
13205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13206 msgid "Apply"
13207 msgstr "Applica"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13212 msgid "Save"
13213 msgstr "Registra"
13214
13215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13216 msgid "Defaults"
13217 msgstr "Predefiniti"
13218
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13220 msgid "Show Interface"
13221 msgstr "Mostra interfaccia"
13222
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13224 msgid "50%"
13225 msgstr "50%"
13226
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13228 msgid "100%"
13229 msgstr "100%"
13230
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13232 msgid "200%"
13233 msgstr "200%"
13234
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13236 msgid "Vertical Sync"
13237 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13238
13239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13240 msgid "Correct Aspect Ratio"
13241 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13242
13243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13244 msgid "Stay On Top"
13245 msgstr "Resta in primo piano"
13246
13247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13248 msgid "Take Screen Shot"
13249 msgstr "Cattura schermata"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13252 msgid "Framebuffer device"
13253 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13258 msgstr ""
13259 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13260 "(in genere /dev/fb0)."
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13263 msgid "Video aspect ratio"
13264 msgstr "Proporzioni video"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13269 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:111
13272 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:113
13276 msgid "Transparency of the image"
13277 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13278
13279 #: modules/gui/fbosd.c:114
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13283 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13284 msgstr ""
13285 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13286 "l'opacità totale)."
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13289 #: modules/video_filter/marq.c:88
13290 msgid "Text"
13291 msgstr "Testo"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:119
13294 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13298 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13299 msgid "X coordinate"
13300 msgstr "Coordinata X"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:122
13303 #, fuzzy
13304 msgid "X coordinate of the rendered image"
13305 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13308 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13309 msgid "Y coordinate"
13310 msgstr "Coordinata Y"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:125
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13315 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:129
13318 #, fuzzy
13319 msgid ""
13320 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13322 "g. 6=top-right)."
13323 msgstr ""
13324 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13325 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13326 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13329 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13330 #: modules/video_filter/rss.c:146
13331 msgid "Opacity"
13332 msgstr "Opacità"
13333
13334 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13335 msgid ""
13336 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13337 "totally opaque. "
13338 msgstr ""
13339 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13340 "255 = completamente opaco."
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13343 #: modules/video_filter/rss.c:150
13344 msgid "Font size, pixels"
13345 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13348 #: modules/video_filter/rss.c:151
13349 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13350 msgstr ""
13351 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13352 "carattere predefinita)."
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13355 #: modules/video_filter/rss.c:155
13356 msgid ""
13357 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13358 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13359 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13360 "(red + green), #FFFFFF = white"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/fbosd.c:147
13364 msgid "Clear overlay framebuffer"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:148
13368 msgid ""
13369 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13370 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13371 "the cache."
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:152
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Render text or image"
13377 msgstr "Clona l'immagine"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:153
13380 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:156
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Display on overlay framebuffer"
13386 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:157
13389 msgid ""
13390 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13394 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13395 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13396 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13397 msgid "Font"
13398 msgstr "Carattere"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:212
13401 msgid "Commands"
13402 msgstr "Comandi"
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:217
13405 #, fuzzy
13406 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13407 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13410 msgid "About VLC media player"
13411 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13414 #, c-format
13415 msgid "Compiled by %s"
13416 msgstr "Compilato da %s"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13419 msgid "VLC was brought to you by:"
13420 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13424 msgid "License"
13425 msgstr "Licenza"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13428 msgid "VLC media player Help"
13429 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13433 msgid "Index"
13434 msgstr "Indice"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13437 msgid "Bookmarks"
13438 msgstr "Segnalibri"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13441 msgid "Add"
13442 msgstr "Aggiungi"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13448 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13449 msgid "Clear"
13450 msgstr "Elimina"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13453 #: modules/video_filter/extract.c:76
13454 msgid "Extract"
13455 msgstr "Estrarre"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13459 msgid "Time"
13460 msgstr "Tempo"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13463 msgid "Untitled"
13464 msgstr "Senza Titolo"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13467 msgid "No input"
13468 msgstr "Ingresso assente"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13471 msgid ""
13472 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13473 msgstr ""
13474 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13475 "far funzionare i segnalibri."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13478 msgid "Input has changed"
13479 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13482 msgid ""
13483 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13484 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13485 msgstr ""
13486 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13487 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13488 "lo stesso ingresso."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13491 msgid "Invalid selection"
13492 msgstr "Inverti selezione"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13495 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13496 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13499 msgid "No input found"
13500 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13503 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13504 msgstr ""
13505 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13506 "segnalibri."
13507
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13509 msgid "Jump To Time"
13510 msgstr "Salta a"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13513 msgid "sec."
13514 msgstr "sec."
13515
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13517 msgid "Jump to time"
13518 msgstr "Salta a"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13521 msgid "Random On"
13522 msgstr "Casuale attivato"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13525 msgid "Random Off"
13526 msgstr "Casuale disattivato"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13530 msgid "Repeat One"
13531 msgstr "Ripeti un elemento"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13534 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13535 msgid "Repeat All"
13536 msgstr "Ripeti tutto"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13540 msgid "Repeat Off"
13541 msgstr "Non ripetere"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13545 msgid "Half Size"
13546 msgstr "Dimensione dimezzata"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13550 msgid "Normal Size"
13551 msgstr "Dimensione normale"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13555 msgid "Double Size"
13556 msgstr "Dimensione doppia"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13560 msgid "Float on Top"
13561 msgstr "Sempre in primo piano"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13565 msgid "Fit to Screen"
13566 msgstr "Dimensione Schermo"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13570 msgid "Open File..."
13571 msgstr "Apri file..."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13574 msgid "Step Forward"
13575 msgstr "Vai Avanti"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13578 msgid "Step Backward"
13579 msgstr "Vai Indietro"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13583 msgid "Rewind"
13584 msgstr "Riavvolgi"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13587 msgid "Fast Forward"
13588 msgstr "Avanti veloce"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13591 msgid "2 Pass"
13592 msgstr "Doppio passaggio"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13597 msgstr ""
13598 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13599 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13600
13601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13602 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13603 msgstr ""
13604 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13605 "utilizzare un modello predefinito."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13608 msgid "Preamp"
13609 msgstr "Preamplificazione"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13612 msgid "Extended controls"
13613 msgstr "Controlli estesi"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Shows more information about the available video filters."
13618 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13621 msgid "Wave"
13622 msgstr "Wave"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13625 msgid "Ripple"
13626 msgstr "Ripple"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13629 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13630 msgid "Psychedelic"
13631 msgstr "Psichedelica"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13634 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13635 msgid "Gradient"
13636 msgstr "Gradiente"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13639 msgid "General editing filters"
13640 msgstr "Filtri generali di modifica"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13643 msgid "Distortion filters"
13644 msgstr "Filtri di distorsione"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13647 msgid "Blur"
13648 msgstr "Sfocatura"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13651 msgid "Adds motion blurring to the image"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13657 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13660 msgid "Image cropping"
13661 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13664 msgid "Crops a defined part of the image"
13665 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13668 msgid "Invert colors"
13669 msgstr "Inverti colori"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13672 msgid "Inverts the colors of the image"
13673 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13676 msgid "Transformation"
13677 msgstr "Trasformazione"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13680 msgid "Rotates or flips the image"
13681 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13684 msgid "Interactive Zoom"
13685 msgstr "Zoom interattivo"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13688 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13692 msgid "Volume normalization"
13693 msgstr "Normalizzazione del volume"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13696 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13697 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13700 msgid "Headphone virtualization"
13701 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13704 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13705 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13708 msgid "Maximum level"
13709 msgstr "Livello massimo"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13712 msgid "Restore Defaults"
13713 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13716 msgid "Opaqueness"
13717 msgstr "Opacità"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13720 msgid "Adjust Image"
13721 msgstr "Regola Immagine"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13724 msgid "Video Filter"
13725 msgstr "Filtro video"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13728 msgid "Audio Filter"
13729 msgstr "Filtro audio"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13732 msgid "About the video filters"
13733 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13736 msgid ""
13737 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13738 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13739 "subsections of Video/Filters.\n"
13740 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13741 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13745 msgid "(no item is being played)"
13746 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13749 msgid "Login:"
13750 msgstr "Nome utente:"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13753 msgid "Password:"
13754 msgstr "Password:"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13757 #, c-format
13758 msgid "Remaining time: %i seconds"
13759 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13762 msgid "Errors and Warnings"
13763 msgstr "Errori e avvisi"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13766 msgid "Clean up"
13767 msgstr " Pulisci "
13768
13769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13770 msgid "Show Details"
13771 msgstr "Mostra dettagli"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13774 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13778 msgid ""
13779 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13780 "security issues."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13784 msgid ""
13785 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13786 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13787 "modern version of Mac OS X."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13793 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è supportata"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13796 #, fuzzy
13797 msgid ""
13798 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13799 "\n"
13800 "%@"
13801 msgstr "Il lettore multimediale VLC richiede Mac OS X 10.4 o superiore."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13804 msgid "Open CrashLog..."
13805 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Save this Log..."
13810 msgstr "&Salva come..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13813 msgid "Check for Update..."
13814 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13817 msgid "Preferences..."
13818 msgstr "Preferenze..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13821 msgid "Services"
13822 msgstr "Servizi"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13825 msgid "Hide VLC"
13826 msgstr "Nascondi VLC"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13829 msgid "Hide Others"
13830 msgstr "Nascondi Altre"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13833 msgid "Show All"
13834 msgstr "Mostra Tutte"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13837 msgid "Quit VLC"
13838 msgstr "Esci da VLC"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13841 msgid "1:File"
13842 msgstr "1:File"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13845 msgid "Advanced Open File..."
13846 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13849 msgid "Open Disc..."
13850 msgstr "Apri disco..."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13853 msgid "Open Network..."
13854 msgstr "Apri rete..."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13857 msgid "Open Capture Device..."
13858 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13861 msgid "Open Recent"
13862 msgstr "Apri recenti"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13865 msgid "Clear Menu"
13866 msgstr "Svuota menu"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13869 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13870 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13873 msgid "Cut"
13874 msgstr "Taglia"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13877 msgid "Copy"
13878 msgstr "Copia"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13881 msgid "Paste"
13882 msgstr "Incolla"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13885 msgid "Playback"
13886 msgstr "Riproduzione"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Increase Volume"
13891 msgstr "Aumenta il volume"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Decrease Volume"
13896 msgstr "Diminuisce il volume"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13900 msgid "Fullscreen Video Device"
13901 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13904 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13905 msgid "Post processing"
13906 msgstr "Post-elaborazione"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13909 msgid "Transparent"
13910 msgstr "Trasparente"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13913 msgid "Minimize Window"
13914 msgstr "Riduci finestra"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13917 msgid "Close Window"
13918 msgstr "Chiudi finestra"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Controller..."
13923 msgstr "Pannello"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13926 msgid "Equalizer..."
13927 msgstr "Equalizzatore..."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13930 msgid "Extended Controls..."
13931 msgstr "Controlli estesi..."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13934 msgid "Bookmarks..."
13935 msgstr "Segnalibri..."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13938 msgid "Playlist..."
13939 msgstr "Playlist..."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13942 msgid "Media Information..."
13943 msgstr "Informazioni media..."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13946 msgid "Messages..."
13947 msgstr "Messaggi..."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13950 msgid "Errors and Warnings..."
13951 msgstr "Errori e avvisi..."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13954 msgid "Bring All to Front"
13955 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13959 msgid "Help"
13960 msgstr "Aiuto"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13963 msgid "VLC media player Help..."
13964 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13967 msgid "ReadMe / FAQ..."
13968 msgstr "Leggimi / FAQ..."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13971 msgid "Online Documentation..."
13972 msgstr "Documentazione in linea..."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13975 msgid "VideoLAN Website..."
13976 msgstr "Sito web VideoLAN..."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13979 msgid "Make a donation..."
13980 msgstr "Effettua una donazione..."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13983 msgid "Online Forum..."
13984 msgstr "Forum in linea..."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13987 msgid "Volume Up"
13988 msgstr "Alza volume"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13991 msgid "Volume Down"
13992 msgstr "Abbassa volume"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13995 msgid "Send"
13996 msgstr "Invia"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13999 msgid "Don't Send"
14000 msgstr "Non inviare"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14003 msgid "VLC crashed previously"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14007 msgid ""
14008 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14009 "\n"
14010 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14011 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14012 "URL of a network stream, ..."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14016 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14020 msgid ""
14021 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14022 "information."
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14026 #, c-format
14027 msgid "Volume: %d%%"
14028 msgstr "Volume: %d%%"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14031 msgid "Update check failed"
14032 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14035 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14036 msgstr ""
14037 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14040 msgid "Crash Report successfully sent"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14044 msgid "Thanks for your report!"
14045 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14048 msgid "Error when sending the Crash Report"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14052 msgid "No CrashLog found"
14053 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14057 msgid "Continue"
14058 msgstr "Prosegui"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14061 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14062 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14065 msgid "Remove old preferences?"
14066 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14069 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14070 msgstr ""
14071 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14074 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14075 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14078 #, c-format
14079 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14083 msgid "Video device"
14084 msgstr "Periferica video"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14087 msgid ""
14088 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14089 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14090 "menu."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14094 msgid ""
14095 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14096 "is fully transparent."
14097 msgstr ""
14098 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14099 "è completamente trasparente."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14102 msgid "Stretch video to fill window"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14106 msgid ""
14107 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14108 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Black screens in fullscreen"
14114 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14117 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14121 msgid "Use as Desktop Background"
14122 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14125 msgid ""
14126 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14127 "with in this mode."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14131 msgid "Show Fullscreen controller"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14137 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14140 msgid "Auto-playback of new items"
14141 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14144 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14148 msgid "Keep Recent Items"
14149 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14152 msgid ""
14153 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14154 "disabled here."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Keep current Equalizer settings"
14160 msgstr "Impostazioni generali video"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14163 msgid ""
14164 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14165 "feature can be disabled here."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14169 msgid "Mac OS X interface"
14170 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14173 msgid "No device connected"
14174 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14177 msgid ""
14178 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14179 "\n"
14180 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14181 "installed and try again."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14185 msgid "Open Source"
14186 msgstr "Apri Risorsa"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14189 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14190 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14194 msgid "Capture"
14195 msgstr "Acquisisci"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14203 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14204 msgid "Browse..."
14205 msgstr "Sfoglia..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14208 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14209 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14213 msgid "Device name"
14214 msgstr "Periferica"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14217 msgid "No DVD menus"
14218 msgstr "Nessun menu DVD"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14221 msgid "VIDEO_TS folder"
14222 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14225 msgid "DVD"
14226 msgstr "DVD"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14229 #, fuzzy
14230 msgid "IP Address"
14231 msgstr "Indirizzo"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14234 msgid ""
14235 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14236 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14237 "button below."
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14241 msgid ""
14242 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14243 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14244 "automatically.\n"
14245 "\n"
14246 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14247 "sheet."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14253 msgstr "Apri Sorgente"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14257 msgid "UDP/RTP"
14258 msgstr "UDP/RTP"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14262 msgid "UDP/RTP Multicast"
14263 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Screen Capture Input"
14268 msgstr "Input schermo"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14271 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14275 msgid "Frames per Second:"
14276 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Subscreen left:"
14281 msgstr "Altezza del bordo"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Subscreen top:"
14286 msgstr "Percorso screenshot"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Subscreen width:"
14291 msgstr "Percorso screenshot"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Subscreen height:"
14296 msgstr "Altezza del bordo"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14299 msgid "Current channel:"
14300 msgstr "Canale attuale:"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14303 msgid "Previous Channel"
14304 msgstr "Canale precedente"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14307 msgid "Next Channel"
14308 msgstr "Canale successivo"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14311 msgid "Retrieving Channel Info..."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14315 msgid "EyeTV is not launched"
14316 msgstr "EyeTV non è avviata"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14319 msgid ""
14320 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14321 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14325 msgid "Launch EyeTV now"
14326 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14329 msgid "Download Plugin"
14330 msgstr "Scarica estensione"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14333 msgid "Load subtitles file:"
14334 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14337 msgid "Settings..."
14338 msgstr "Impostazioni..."
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Override parametters"
14343 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14346 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14347 msgid "Delay"
14348 msgstr "Ritardo"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14351 msgid "FPS"
14352 msgstr "FPS"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14355 msgid "Subtitles encoding"
14356 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14359 msgid "Font size"
14360 msgstr "Dimensione carattere"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14363 msgid "Subtitles alignment"
14364 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14367 msgid "Font Properties"
14368 msgstr "Proprietà carattere"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14371 msgid "Subtitle File"
14372 msgstr "File sottotitoli"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14375 msgid "VIDEO_TS directory"
14376 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14380 msgid "No %@s found"
14381 msgstr "Nessun %@ trovato"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14384 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14385 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14388 msgid "iSight Capture Input"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14392 msgid ""
14393 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14394 "\n"
14395 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14396 "640px*480px raw video stream.\n"
14397 "\n"
14398 "Live Audio input is not supported."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Composite input"
14404 msgstr "Scegli ingresso"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14407 msgid "S-Video input"
14408 msgstr "Ingresso S-Video"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14411 msgid "Streaming/Saving:"
14412 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14415 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14416 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14419 msgid "Display the stream locally"
14420 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14423 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14424 msgid "Stream"
14425 msgstr "Sorgente"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14428 msgid "Dump raw input"
14429 msgstr "Registra l'entrata"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14432 msgid "Address"
14433 msgstr "Indirizzo"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14436 msgid "Encapsulation Method"
14437 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14440 msgid "Transcoding options"
14441 msgstr "Opzioni transcodifica"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14445 msgid "Bitrate (kb/s)"
14446 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14449 msgid "Scale"
14450 msgstr "Ridimensiona"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14453 msgid "Stream Announcing"
14454 msgstr "Annunci trasmissioni"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14457 msgid "SAP announce"
14458 msgstr "Annuncio SAP"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14461 msgid "RTSP announce"
14462 msgstr "Annuncio RTSP"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14465 msgid "HTTP announce"
14466 msgstr "Annuncio HTTP"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14469 msgid "Export SDP as file"
14470 msgstr "Esporta SDP come file"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14473 msgid "Channel Name"
14474 msgstr "Nome del canale"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14477 msgid "SDP URL"
14478 msgstr "URL SDP"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14481 msgid "Save File"
14482 msgstr "Salva file"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14485 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14486 msgid "Author"
14487 msgstr "Autore"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14490 msgid "Save Playlist..."
14491 msgstr "Salva playlist..."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14494 msgid "Expand Node"
14495 msgstr "Espandi nodo"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14498 msgid "Download Cover Art"
14499 msgstr "Scarica copertina"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14502 msgid "Fetch Meta Data"
14503 msgstr "Scarica metadati"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14506 msgid "Reveal in Finder"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14510 msgid "Sort Node by Name"
14511 msgstr "Ordina nodi per nome"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14514 msgid "Sort Node by Author"
14515 msgstr "Ordine nodi per autore"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14519 msgid "No items in the playlist"
14520 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14523 msgid "Search in Playlist"
14524 msgstr "Cerca nella playlist"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14527 msgid "Add Folder to Playlist"
14528 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14531 msgid "File Format:"
14532 msgstr "Formato file:"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14535 msgid "Extended M3U"
14536 msgstr "M3U esteso"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14539 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14540 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14544 #, c-format
14545 msgid "%i items"
14546 msgstr "%i elementi"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14549 msgid "1 item"
14550 msgstr "1 elemento"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14553 msgid "Save Playlist"
14554 msgstr "Salva playlist"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14557 msgid "Meta-information"
14558 msgstr "Metainformazioni"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14561 msgid "New Node"
14562 msgstr "Nuovo nodo"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14565 msgid "Please enter a name for the new node."
14566 msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14569 msgid "Empty Folder"
14570 msgstr "Cartella vuota"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14574 msgid "Media Information"
14575 msgstr "Informazioni su media"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14578 msgid "Location"
14579 msgstr "Posizione"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14582 msgid "Save Metadata"
14583 msgstr "Salva metadati"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14586 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14587 msgid "General"
14588 msgstr "Generale"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14591 msgid "Codec Details"
14592 msgstr "Dettagli codificatore"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14596 msgid "Read at media"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14601 msgid "Input bitrate"
14602 msgstr "Bitrate ingresso"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14606 msgid "Demuxed"
14607 msgstr "Demultiplato"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14611 msgid "Stream bitrate"
14612 msgstr "Bitrate del flusso"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14617 msgid "Decoded blocks"
14618 msgstr "Blocchi decodificati"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14622 msgid "Displayed frames"
14623 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14627 msgid "Lost frames"
14628 msgstr "Fotogrammi persi"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14634 msgid "Streaming"
14635 msgstr "Trasmissione"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14639 msgid "Sent packets"
14640 msgstr "Pacchetti inviati"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14644 msgid "Sent bytes"
14645 msgstr "Byte inviati"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14648 msgid "Send rate"
14649 msgstr "Velocità di invio"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14653 msgid "Played buffers"
14654 msgstr "Buffer riprodotti"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14658 msgid "Lost buffers"
14659 msgstr "Buffer persi"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14662 msgid "Error while saving meta"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14666 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14670 msgid "Information"
14671 msgstr "Informazioni"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14674 msgid "Reset All"
14675 msgstr "Azzera tutto"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14678 msgid "Basic"
14679 msgstr "Di base"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14683 msgid "Reset Preferences"
14684 msgstr "Ripristina preferenze"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14687 msgid ""
14688 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14689 "Are you sure you want to continue?"
14690 msgstr ""
14691 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14692 "lettore multimediale VLC.\n"
14693 "Proseguire?"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14696 msgid "Select a directory"
14697 msgstr "Seleziona una cartella"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14700 msgid "Select a file"
14701 msgstr "Seleziona un file"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14704 msgid "Select"
14705 msgstr "Seleziona"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14708 msgid "Not Set"
14709 msgstr "Non impostato"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14713 msgid "Interface Settings"
14714 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14717 msgid "General Audio Settings"
14718 msgstr "Impostazioni generali audio"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14721 msgid "General Video Settings"
14722 msgstr "Impostazioni generali video"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14725 msgid "Subtitles & OSD"
14726 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14730 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14731 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14734 msgid "Input & Codecs"
14735 msgstr "Ingresso e codificatori"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14738 msgid "Input & Codec settings"
14739 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14742 msgid "Effects"
14743 msgstr "Effetti"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14746 msgid "Enable Audio"
14747 msgstr "Abilita audio"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14750 msgid "General Audio"
14751 msgstr "Audio generale"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14754 msgid "Headphone surround effect"
14755 msgstr "Effetto surround cuffie"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14758 msgid "Preferred Audio language"
14759 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14762 msgid "Enable Last.fm submissions"
14763 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14766 msgid "User name"
14767 msgstr "Nome utente"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14770 msgid "Visualization"
14771 msgstr "Visualizzazione"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14774 msgid "Default Volume"
14775 msgstr "Volume predefinito"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14778 msgid "Change"
14779 msgstr "Cambia"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14782 msgid "Change Hotkey"
14783 msgstr "Modifica scorciatoia"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14786 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14787 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14791 msgid "Action"
14792 msgstr "Azione"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14795 msgid "Shortcut"
14796 msgstr "Scorciatoia"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14799 msgid "Repair AVI Files"
14800 msgstr "Ripara file AVI"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14803 msgid "Default Caching Level"
14804 msgstr "Livello di cache predefinito"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14807 msgid "Caching"
14808 msgstr "Cache"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14811 #, fuzzy
14812 msgid ""
14813 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14814 "access module."
14815 msgstr ""
14816 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14817 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14820 msgid "HTTP Proxy"
14821 msgstr "Proxy HTTP"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14824 msgid "Password for HTTP Proxy"
14825 msgstr "Password per il proxy HTTP"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14828 msgid "Codecs / Muxers"
14829 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14832 msgid "Post-Processing Quality"
14833 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14836 msgid "Default Server Port"
14837 msgstr "Porta predefinita del server"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14840 msgid "Album art download policy"
14841 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14844 msgid "Add controls to the video window"
14845 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Show Fullscreen Controller"
14850 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14853 msgid "Privacy / Network Interaction"
14854 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14857 msgid "Default Encoding"
14858 msgstr "Codifica predefintia"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14861 msgid "Display Settings"
14862 msgstr "Impostazioni schermo"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14866 msgid "Choose..."
14867 msgstr "Sfoglia..."
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14870 msgid "Font Color"
14871 msgstr "Colore del carattere"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14874 msgid "Font Size"
14875 msgstr "Dimensione del carattere"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14878 msgid "Subtitle Languages"
14879 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14882 msgid "Preferred Subtitle Language"
14883 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14886 msgid "Enable OSD"
14887 msgstr "Abilita OSD"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14892 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14896 msgid "Display"
14897 msgstr "Schermo"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14900 msgid "Enable Video"
14901 msgstr "Abilita video"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14904 msgid "Output module"
14905 msgstr "Modulo d'uscita"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14908 msgid "Video snapshots"
14909 msgstr "Schermate video"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14912 msgid "Folder"
14913 msgstr "Cartella"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14916 msgid "Format"
14917 msgstr "Formato"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14920 msgid "Prefix"
14921 msgstr "Prefisso"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14924 msgid "Sequential numbering"
14925 msgstr "Numerazione sequenziale"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14930 msgid "Custom"
14931 msgstr "Personalizzato"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14935 msgid "Lowest latency"
14936 msgstr "Latenza minore"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14940 msgid "Low latency"
14941 msgstr "Bassa latenza"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14945 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14946 #: modules/misc/win32text.c:80
14947 msgid "Normal"
14948 msgstr "Normale"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14952 msgid "High latency"
14953 msgstr "Alta latenza"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14957 msgid "Higher latency"
14958 msgstr "Latenza maggiore"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14961 msgid "Interface Settings not saved"
14962 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14967 #, c-format
14968 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14972 msgid "Audio Settings not saved"
14973 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14976 msgid "Video Settings not saved"
14977 msgstr "Impostazioni video non salvate"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14980 msgid "Input Settings not saved"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14984 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14988 msgid "Hotkeys not saved"
14989 msgstr "Scorciatoie non salvate"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14994 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14997 msgid "Choose"
14998 msgstr "Scegli"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15001 msgid ""
15002 "Press new keys for\n"
15003 "\"%@\""
15004 msgstr ""
15005 "Premi i nuovi tasti per\n"
15006 "\"%@\""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15009 msgid "Invalid combination"
15010 msgstr "Combinazione non valida"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15013 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15017 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15021 msgid "Check for Updates"
15022 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15025 msgid "Download now"
15026 msgstr "Scarica ora"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15029 msgid "Automatically check for updates"
15030 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15033 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15034 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15037 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15041 msgid "No"
15042 msgstr "No"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15045 msgid "This version of VLC is the latest available."
15046 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15047
15048 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15049 msgid "This version of VLC is outdated."
15050 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15051
15052 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15053 #, c-format
15054 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15058 msgid "Video On Demand"
15059 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15062 msgid "Schedule"
15063 msgstr "Pianifica"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Broadcast"
15068 msgstr "Trasmissioni di rete"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15071 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15072 msgstr ""
15073 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15074 "RAW)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15077 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15078 msgstr ""
15079 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15080 "RAW)"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15083 msgid ""
15084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15085 "RAW)"
15086 msgstr ""
15087 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15088 "MP4, OGG e RAW)"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15091 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15095 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15096 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15099 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15100 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15103 msgid ""
15104 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15105 "MPEG TS)"
15106 msgstr ""
15107 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15108 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15111 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15112 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15115 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15116 msgstr ""
15117 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15120 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15121 msgstr ""
15122 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15125 msgid ""
15126 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15127 "ASF and OGG)"
15128 msgstr ""
15129 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15130 "e OGG)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15133 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15134 msgstr ""
15135 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15136 "OGG)"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15141 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15144 msgid ""
15145 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15146 "ASF, OGG and RAW)"
15147 msgstr ""
15148 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15149 "ASF, OGG e RAW)"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15152 msgid ""
15153 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15154 msgstr ""
15155 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15158 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15159 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15162 msgid ""
15163 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15164 msgstr ""
15165 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15168 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15169 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15172 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15173 msgstr ""
15174 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15175 "con OGG e RAW)"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15178 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15179 msgstr ""
15180 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15181 "(utilizzabile con OGG)"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15186 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15189 msgid "MPEG Program Stream"
15190 msgstr "MPEG Program Stream"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15193 msgid "MPEG Transport Stream"
15194 msgstr "MPEG Transport Stream"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15197 msgid "MPEG 1 Format"
15198 msgstr "Formato MPEG 1"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15201 msgid ""
15202 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15203 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15204 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15205 "at http://yourip:8080 by default."
15206 msgstr ""
15207 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15208 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15209 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15210 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15213 msgid ""
15214 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15215 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15216 "generally the most compatible"
15217 msgstr ""
15218 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15219 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15220 "generalmente è il più compatibile"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15223 msgid ""
15224 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15225 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15226 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15227 "at mms://yourip:8080 by default."
15228 msgstr ""
15229 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15230 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15231 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15232 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15235 msgid ""
15236 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15237 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15238 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15239 "encapsulated in HTTP)."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15243 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15244 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15247 msgid "Use this to stream to a single computer."
15248 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15251 msgid ""
15252 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15253 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15254 "address beginning with 239.255."
15255 msgstr ""
15256 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15257 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15258 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15261 msgid ""
15262 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15263 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15264 "but it won't work over the Internet."
15265 msgstr ""
15266 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15267 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15268 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15271 msgid ""
15272 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15273 "stream"
15274 msgstr ""
15275 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15276 "aggiunte al flusso"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15279 msgid ""
15280 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15281 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15282 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15283 msgstr ""
15284 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15285 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15286 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15287 "aggiunte al flusso"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15290 msgid "Back"
15291 msgstr "Indietro"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15295 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15296 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15299 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15305 msgid "More Info"
15306 msgstr "Ulteriori informazioni"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15309 #, fuzzy
15310 msgid ""
15311 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15312 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15313 "access to more features."
15314 msgstr ""
15315 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15316 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15317 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15321 msgid "Stream to network"
15322 msgstr "Trasmettere in rete"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15325 msgid "Transcode/Save to file"
15326 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15329 msgid "Choose input"
15330 msgstr "Scegli ingresso"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15333 msgid "Choose here your input stream."
15334 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15338 msgid "Select a stream"
15339 msgstr "Seleziona un flusso"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15342 msgid "Existing playlist item"
15343 msgstr "Elemento playlist esistente"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15346 msgid "Partial Extract"
15347 msgstr "Estrazione parziale"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15350 msgid ""
15351 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15352 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15353 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15354 msgstr ""
15355 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15356 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15357 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15358 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15361 msgid "From"
15362 msgstr "Da"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15365 msgid "To"
15366 msgstr "A"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15369 #, fuzzy
15370 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15371 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15375 msgid "Destination"
15376 msgstr "Destinazione"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15379 msgid "Streaming method"
15380 msgstr "Sistema di trasmissione"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Address of the computer to stream to."
15385 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15388 msgid "UDP Unicast"
15389 msgstr "Unicast UDP"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15392 msgid "UDP Multicast"
15393 msgstr "UDP Multicast"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15396 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15397 msgid "Transcode"
15398 msgstr "Transcodifica"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15401 #, fuzzy
15402 msgid ""
15403 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15404 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15405 msgstr ""
15406 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15407 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15408 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15411 msgid "Transcode audio"
15412 msgstr "Transcodifica audio"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15415 msgid "Transcode video"
15416 msgstr "Transcodifica video"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15419 msgid ""
15420 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15421 "stream."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15425 msgid ""
15426 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15427 "stream."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15431 msgid "Encapsulation format"
15432 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15435 msgid ""
15436 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15437 "previously chosen settings all formats won't be available."
15438 msgstr ""
15439 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15440 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15443 msgid "Additional streaming options"
15444 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15447 #, fuzzy
15448 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15449 msgstr ""
15450 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15451 "trasmissione."
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15454 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15455 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15459 msgid "SAP Announce"
15460 msgstr "Annuncio SAP"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15464 msgid "Local playback"
15465 msgstr "Riproduzione locale"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15468 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15469 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15472 msgid "Additional transcode options"
15473 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15476 #, fuzzy
15477 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15478 msgstr ""
15479 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15480 "trasmissione."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15483 msgid "Select the file to save to"
15484 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15487 msgid ""
15488 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15489 "the receiving user as they become part of the image."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15493 msgid ""
15494 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15495 "transcoding."
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15499 msgid "Summary"
15500 msgstr "Riassunto"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15503 msgid "Encap. format"
15504 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15507 msgid "Input stream"
15508 msgstr "Flusso in ingresso"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15511 msgid "Save file to"
15512 msgstr "Salva file in"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15515 msgid "Include subtitles"
15516 msgstr "Includi sottotitoli"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15519 msgid "No input selected"
15520 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15523 msgid ""
15524 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15525 "\n"
15526 "Choose one before going to the next page."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15530 msgid "No valid destination"
15531 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15534 msgid ""
15535 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15536 "Multicast-IP.\n"
15537 "\n"
15538 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15539 "and the help texts in this window."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15543 msgid ""
15544 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15545 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15546 "\n"
15547 "Correct your selection and try again."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15551 msgid "Select the directory to save to"
15552 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15555 msgid "No folder selected"
15556 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15559 #, fuzzy
15560 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15561 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15564 msgid ""
15565 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15566 "location."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15570 msgid "No file selected"
15571 msgstr "Nessun file selezionato"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15574 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15575 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15578 msgid ""
15579 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15583 msgid "Finish"
15584 msgstr "Fine"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15588 msgid "yes"
15589 msgstr "sì"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15594 msgid "no"
15595 msgstr "no"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15598 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15599 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15602 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15603 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15606 msgid "This allows to stream on a network."
15607 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15610 msgid ""
15611 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15612 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15613 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15614 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15615 msgstr ""
15616 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15617 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15618 "salvato.\n"
15619 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15620 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15623 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15624 msgstr ""
15625 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15626 "maggiori informazioni."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15629 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15630 msgstr ""
15631 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15632 "maggiori informazioni."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15635 msgid ""
15636 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15637 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15638 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15639 "leave this setting to 1."
15640 msgstr ""
15641 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15642 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15643 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15644 "questo parametro a 1."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15647 #, fuzzy
15648 msgid ""
15649 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15652 "extra interface.\n"
15653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15654 "name will be used."
15655 msgstr ""
15656 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15657 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15658 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15659 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15660 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15661 "utilizzato un titolo di default."
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15664 msgid ""
15665 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15666 "streamed.\n"
15667 "\n"
15668 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15669 "streaming."
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Maemo hildon interface"
15675 msgstr "Interfacce principali"
15676
15677 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15678 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15679 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15680
15681 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15682 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/ncurses.c:118
15686 msgid "Filebrowser starting point"
15687 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:120
15690 msgid ""
15691 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15692 "show you initially."
15693 msgstr ""
15694 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15695 "ncurses mostrerà inizialmente."
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:125
15698 msgid "Ncurses interface"
15699 msgstr "Interfaccia ncurses"
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15702 msgid "[Repeat] "
15703 msgstr "[Ripeti]"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15706 msgid "[Random] "
15707 msgstr "[Casuale]"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15710 #, fuzzy
15711 msgid "[Loop]"
15712 msgstr "Ripeti"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15715 #, c-format
15716 msgid " Source   : %s"
15717 msgstr " Sorgente   : %s"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15720 #, c-format
15721 msgid " State    : Playing %s"
15722 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15725 #, c-format
15726 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15727 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15730 #, c-format
15731 msgid " State    : Paused %s"
15732 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15735 #, c-format
15736 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15737 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15740 #, c-format
15741 msgid " Volume   : %i%%"
15742 msgstr " Volume   : %i%%"
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15745 #, c-format
15746 msgid " Title    : %d/%d"
15747 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15750 #, c-format
15751 msgid " Chapter  : %d/%d"
15752 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15755 #, c-format
15756 msgid " Source: <no current item> %s"
15757 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15760 msgid " [ h for help ]"
15761 msgstr " [ h per la guida ]"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15764 msgid " Help "
15765 msgstr "Aiuto"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15768 msgid "[Display]"
15769 msgstr "[Schermo]"
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15772 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15773 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15776 msgid "     i           Show/Hide info box"
15777 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15780 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15781 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15784 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15785 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15788 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15789 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della playlist"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15792 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15796 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15800 #, fuzzy
15801 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15802 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15805 msgid "     c           Switch color on/off"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15809 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15813 msgid "[Global]"
15814 msgstr "[Globale]"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15817 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15818 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15821 msgid "     s           Stop"
15822 msgstr "     s           Ferma"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15825 msgid "     <space>     Pause/Play"
15826 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15829 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15830 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15833 #, fuzzy
15834 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15835 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15838 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15842 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15846 #, c-format
15847 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15851 #, c-format
15852 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15856 msgid "     a           Volume Up"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15860 msgid "     z           Volume Down"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15864 msgid "[Playlist]"
15865 msgstr "[Playlist]"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15868 #, fuzzy
15869 msgid "     r           Toggle Random playing"
15870 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15873 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15877 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15881 msgid "     o           Order Playlist by title"
15882 msgstr "     o           Ordina playlist per titolo"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15885 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15889 msgid "     g           Go to the current playing item"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15893 msgid "     /           Look for an item"
15894 msgstr "     /           Cerca un elemento"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15897 msgid "     A           Add an entry"
15898 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15901 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15902 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15905 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15906 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15909 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15910 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15913 #, fuzzy
15914 msgid "[Filebrowser]"
15915 msgstr "Filtri"
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15918 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15922 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15926 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15927 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15930 msgid "[Boxes]"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15934 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15938 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15942 msgid "[Player]"
15943 msgstr "[Lettore]"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15946 #, c-format
15947 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15951 msgid "[Miscellaneous]"
15952 msgstr "[Varie]"
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15955 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15956 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15959 msgid " Information "
15960 msgstr "Informazioni"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15963 #, c-format
15964 msgid "  [%s]"
15965 msgstr "  [%s]"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15968 #, c-format
15969 msgid "      %s: %s"
15970 msgstr "      %s: %s"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15973 msgid "No item currently playing"
15974 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15977 msgid " Logs "
15978 msgstr "Registri"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15981 msgid " Browse "
15982 msgstr "Sfoglia"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15985 msgid " Objects "
15986 msgstr " Oggetti"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15989 msgid " Stats "
15990 msgstr "Statistiche"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15993 #, c-format
15994 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15998 msgid " Playlist (All, one level) "
15999 msgstr " Playlist (Tutto, un livello) "
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16002 msgid " Playlist (By category) "
16003 msgstr "Playlist (Per categoria)"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16006 msgid " Playlist (Manually added) "
16007 msgstr "Playlist (aggiunta manualmente)"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16010 #, c-format
16011 msgid "Find: %s"
16012 msgstr "Trova: %s"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16015 #, c-format
16016 msgid "Open: %s"
16017 msgstr "Apri: %s"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16020 msgid "Autoplay selected file"
16021 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16024 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16025 msgstr ""
16026 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16027 "selezione file"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16031 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16034 msgid "Filename"
16035 msgstr "Nome file"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16038 msgid "Permissions"
16039 msgstr "Permessi"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16042 msgid "Size"
16043 msgstr "Dimensione"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16046 msgid "Owner"
16047 msgstr "Proprietario"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16050 msgid "Group"
16051 msgstr "Gruppo"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16054 msgid "Forward"
16055 msgstr "Avanti"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16058 msgid "00:00:00"
16059 msgstr "00:00:00"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16063 msgid "Add to Playlist"
16064 msgstr "Aggiungi alla playlist"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16067 msgid "MRL:"
16068 msgstr "MRL:"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16071 msgid "Port:"
16072 msgstr "Porta:"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16075 msgid "Address:"
16076 msgstr "Indirizzo:"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16079 msgid "unicast"
16080 msgstr "unicast"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16083 msgid "multicast"
16084 msgstr "multicast"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16087 msgid "Network: "
16088 msgstr "Rete: "
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16091 msgid "udp"
16092 msgstr "udp"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16095 msgid "udp6"
16096 msgstr "udp6"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16099 msgid "rtp"
16100 msgstr "rtp"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16103 msgid "rtp4"
16104 msgstr "rtp4"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16107 msgid "ftp"
16108 msgstr "ftp"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16111 msgid "http"
16112 msgstr "http"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16115 msgid "sout"
16116 msgstr "sout"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16119 msgid "mms"
16120 msgstr "mms"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16123 msgid "Protocol:"
16124 msgstr "Protocollo:"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16127 msgid "Transcode:"
16128 msgstr "Transcodifica:"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16133 msgid "enable"
16134 msgstr "abilita video"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16137 msgid "Video:"
16138 msgstr "Video:"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16141 msgid "Audio:"
16142 msgstr "Audio:"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16145 msgid "Channel:"
16146 msgstr "Canale:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16149 msgid "Norm:"
16150 msgstr "Norma:"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16153 msgid "Size:"
16154 msgstr "Dimensione:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16157 msgid "Frequency:"
16158 msgstr "Frequenza:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16161 msgid "Samplerate:"
16162 msgstr "Campionamento:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16165 msgid "Quality:"
16166 msgstr "Qualità:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16169 msgid "Tuner:"
16170 msgstr "Sintonizzatore:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16173 msgid "Sound:"
16174 msgstr "Suono:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16177 msgid "MJPEG:"
16178 msgstr "MJPEG:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16181 msgid "Decimation:"
16182 msgstr "Decimazione:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16185 msgid "pal"
16186 msgstr "pal"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16189 msgid "ntsc"
16190 msgstr "ntsc"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16193 msgid "secam"
16194 msgstr "secam"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16197 msgid "240x192"
16198 msgstr "240x192"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16201 msgid "320x240"
16202 msgstr "320x240"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16205 msgid "qsif"
16206 msgstr "qsif"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16209 msgid "qcif"
16210 msgstr "qcif"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16213 msgid "sif"
16214 msgstr "sif"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16217 msgid "cif"
16218 msgstr "cif"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16221 msgid "vga"
16222 msgstr "vga"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16225 msgid "kHz"
16226 msgstr "kHz"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16229 msgid "Hz/s"
16230 msgstr "Hz/s"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16233 msgid "mono"
16234 msgstr "mono"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16237 msgid "stereo"
16238 msgstr "stereo"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16241 msgid "Camera"
16242 msgstr "Inquadrature"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16245 msgid "Video Codec:"
16246 msgstr "Codifica video:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16249 msgid "huffyuv"
16250 msgstr "huffyuv"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16253 msgid "mp1v"
16254 msgstr "mp1v"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16257 msgid "mp2v"
16258 msgstr "mp2v"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16261 msgid "mp4v"
16262 msgstr "mp4v"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16265 msgid "H263"
16266 msgstr "H263"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16269 msgid "WMV1"
16270 msgstr "WMV1"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16273 msgid "WMV2"
16274 msgstr "WMV2"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16277 msgid "Video Bitrate:"
16278 msgstr "Bitrate video:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16281 msgid "Bitrate Tolerance:"
16282 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16285 msgid "Keyframe Interval:"
16286 msgstr "Intervallo keyframe:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16289 msgid "Audio Codec:"
16290 msgstr "Codifica audio:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16293 msgid "Deinterlace:"
16294 msgstr "Deinterlaccia:"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16297 msgid "Access:"
16298 msgstr "Accesso:"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16301 msgid "Muxer:"
16302 msgstr "Muxer:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16305 msgid "URL:"
16306 msgstr "URL:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16309 msgid "Time To Live (TTL):"
16310 msgstr "Time To Live (TTL):"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16313 msgid "127.0.0.1"
16314 msgstr "127.0.0.1"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16317 msgid "localhost"
16318 msgstr "localhost"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16321 msgid "localhost.localdomain"
16322 msgstr "localhost.localdomain"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16325 msgid "239.0.0.42"
16326 msgstr "239.0.0.42"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16329 msgid "TS"
16330 msgstr "TS"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16333 msgid "MPEG1"
16334 msgstr "MPEG1"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16337 msgid "AVI"
16338 msgstr "AVI"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16341 msgid "OGG"
16342 msgstr "OGG"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16345 msgid "MOV"
16346 msgstr "MOV"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16349 msgid "ASF"
16350 msgstr "ASF"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16353 msgid "kbits/s"
16354 msgstr "kbit/s"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16357 msgid "alaw"
16358 msgstr "alaw"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16361 msgid "ulaw"
16362 msgstr "ulaw"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16365 msgid "mpga"
16366 msgstr "mpga"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16369 msgid "mp3"
16370 msgstr "mp3"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16373 msgid "a52"
16374 msgstr "a52"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16377 msgid "vorb"
16378 msgstr "vorb"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16381 msgid "bits/s"
16382 msgstr "bit/s"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16385 msgid "Audio Bitrate :"
16386 msgstr "Bitrate audio:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16389 msgid "SAP Announce:"
16390 msgstr "Annuncio SAP:"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16393 msgid "SLP Announce:"
16394 msgstr "Annuncio SLP:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16397 msgid "Announce Channel:"
16398 msgstr "Annuncio canale:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16401 msgid "Update"
16402 msgstr "Aggiorna"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16405 msgid " Clear "
16406 msgstr " Pulisci "
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16409 msgid " Save "
16410 msgstr " Registra "
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16413 msgid " Apply "
16414 msgstr " Applica "
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16417 msgid " Cancel "
16418 msgstr " Annulla "
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16421 msgid "Preference"
16422 msgstr "Preferenze"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16425 msgid ""
16426 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16427 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16428 "org/copyleft/gpl.html)."
16429 msgstr ""
16430 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16431 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16432 "org/copyleft/gpl.html)."
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16435 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16436 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16439 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16440 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16443 #, c-format
16444 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16445 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16446
16447 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16448 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16449 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Shift+L"
16454 msgstr "Shift"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16457 msgid "Previous Chapter/Title"
16458 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16461 msgid "Menu"
16462 msgstr "Menu"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16465 msgid "Next Chapter/Title"
16466 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16469 msgid "Teletext Activation"
16470 msgstr "Attivazione Televideo"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16473 msgid "Toggle Transparency "
16474 msgstr "Commuta la trasparenza"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16477 msgid ""
16478 "Play\n"
16479 "If the playlist is empty, open a medium"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16483 #, fuzzy
16484 msgid "De-Fullscreen"
16485 msgstr "Schermo intero"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Extended panel"
16490 msgstr "Aiuto dettagliato"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16493 #, fuzzy
16494 msgid "A->B Loop"
16495 msgstr "Ripeti"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Frame By Frame"
16500 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Trickplay Reverse"
16505 msgstr "Inverti l'ordine"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Step backward"
16511 msgstr "Vai Indietro"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Step forward"
16517 msgstr "Vai Avanti"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16520 msgid "Stop playback"
16521 msgstr "Ferma la riproduzione"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Open a medium"
16526 msgstr "Apri un media"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16529 msgid "Previous media in the playlist"
16530 msgstr "Media precedente nella playlist"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16533 msgid "Next media in the playlist"
16534 msgstr "Media successivo nella playlist"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16539 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16544 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16547 msgid "Show extended settings"
16548 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16551 msgid "Show playlist"
16552 msgstr "Mostra playlist"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16555 msgid "Take a snapshot"
16556 msgstr "Cattura una schermata"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16559 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16563 msgid "Frame by frame"
16564 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16567 msgid "Reverse"
16568 msgstr "Inverso"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16572 msgid "Preamp\n"
16573 msgstr "Preamplificazione\n"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16577 msgid "dB"
16578 msgstr "dB"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16581 msgid "Enable spatializer"
16582 msgstr "Abilita spazializzatore"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16585 msgid "Audio/Video"
16586 msgstr "Audio/Video"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16589 msgid "Advance of audio over video:"
16590 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16593 msgid ""
16594 "A positive value means that\n"
16595 "the audio is ahead of the video"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16599 msgid "Subtitles/Video"
16600 msgstr "Sottotitoli/Video"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16603 msgid "Advance of subtitles over video:"
16604 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16607 msgid ""
16608 "A positive value means that\n"
16609 "the subtitles are ahead of the video"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16613 msgid "Speed of the subtitles:"
16614 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Force update of this dialog's values"
16619 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16622 msgid "Comments"
16623 msgstr "Commenti"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16626 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16630 msgid ""
16631 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16632 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16636 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Corrupted"
16642 msgstr "File danneggiato"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Discontinuities"
16647 msgstr "Filtri di distorsione"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Sent bitrate"
16652 msgstr "Campionamento"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16655 msgid "Current visualization"
16656 msgstr "Visualizzazione attuale"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16659 msgid ""
16660 "Current playback speed.\n"
16661 "Click to adjust"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16665 msgid "Revert to normal play speed"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16669 msgid "Download cover art"
16670 msgstr "Scarica copertina"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16673 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16677 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16678 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16681 msgid "Select one or multiple files"
16682 msgstr "Seleziona uno o più file"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16685 msgid "File names:"
16686 msgstr "Nomi file:"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16689 msgid "Filter:"
16690 msgstr "Filtro:"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16693 msgid "Open subtitles file"
16694 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16697 msgid "Eject the disc"
16698 msgstr "Espelli il disco"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16702 msgid "DVB Type:"
16703 msgstr "Tipo DVB:"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16707 msgid "Transponder symbol rate"
16708 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16711 msgid "Bandwidth"
16712 msgstr "Ampiezza di banda"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16715 msgid "Channels:"
16716 msgstr "Canali:"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16719 msgid "Selected ports:"
16720 msgstr "Porte selezionate:"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16723 msgid ".*"
16724 msgstr ".*"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Input caching:"
16729 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Use VLC pace"
16734 msgstr "Usa cache SAP"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16737 msgid "Auto connnection"
16738 msgstr "Connessione automatica"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16741 msgid "Radio device name"
16742 msgstr "Nome dispositivo radio"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16745 msgid "Advanced Options"
16746 msgstr "Opzioni avanzate"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16749 msgid "Double click to get media information"
16750 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16753 msgid "URI"
16754 msgstr "URI"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16757 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16761 msgid "Show the current item"
16762 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16765 msgid "Select File"
16766 msgstr "Seleziona File"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16769 msgid "Select Directory"
16770 msgstr "Seleziona cartella"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16773 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16774 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Hotkey"
16779 msgstr "Tasti speciali"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Global"
16784 msgstr "[Globale]"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16787 msgid "Set"
16788 msgstr "Imposta"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16791 msgid "Unset"
16792 msgstr "Rimuovi"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16795 msgid "Hotkey for "
16796 msgstr "Tasto speciale per"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16799 msgid "Press the new keys for "
16800 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16803 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16804 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16808 msgid "Key: "
16809 msgstr "Chiave:"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16812 msgid "Subtitles && OSD"
16813 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16816 msgid "Input && Codecs"
16817 msgstr "Ingresso e codificatori"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Video Settings"
16822 msgstr "Impostazioni video"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Audio Settings"
16827 msgstr "Impostazioni audio"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16830 msgid "Device:"
16831 msgstr "Dispositivo:"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16834 msgid "Input & Codecs Settings"
16835 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16838 msgid ""
16839 "If this property is blank, different values\n"
16840 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16841 "You can define a unique one or configure them \n"
16842 "individually in the advanced preferences."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16846 #, fuzzy
16847 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16848 msgstr ""
16849 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare i temi da &lt;"
16850 "a href="
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16853 msgid "Configure Hotkeys"
16854 msgstr "Configura scorciatoie"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16858 msgid "Audio Files"
16859 msgstr "File audio"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16863 msgid "Video Files"
16864 msgstr "File video"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16868 msgid "Playlist Files"
16869 msgstr "File di playlist"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16872 msgid "&Apply"
16873 msgstr "&Applica"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16881 msgid "&Cancel"
16882 msgstr "&Annulla"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16885 msgid "Edit Bookmarks"
16886 msgstr "Modifica segnalibri"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16889 msgid "Create"
16890 msgstr "Crea"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16893 msgid "Create a new bookmark"
16894 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16897 msgid "Delete the selected item"
16898 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16901 msgid "Delete all the bookmarks"
16902 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16913 msgid "&Close"
16914 msgstr "&Chiudi"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16917 msgid "Bytes"
16918 msgstr "Byte"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16921 msgid "Errors"
16922 msgstr "Errori"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16926 msgid "&Clear"
16927 msgstr "&Svuota"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16930 msgid "Hide future errors"
16931 msgstr "Elimina errori successivi"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16934 msgid "Adjustments and Effects"
16935 msgstr "Regolazioni ed effetti"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16938 msgid "Graphic Equalizer"
16939 msgstr "Equalizzatore grafico"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16942 msgid "Audio Effects"
16943 msgstr "Effetti audio"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16946 msgid "Video Effects"
16947 msgstr "Effetti video"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16950 msgid "Synchronization"
16951 msgstr "Sincronizzazione"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16954 msgid "v4l2 controls"
16955 msgstr "Controlli v4l2"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Go to Time"
16960 msgstr "Vai a Titolo"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16963 msgid "&Go"
16964 msgstr "&Vai"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Go to time"
16969 msgstr "Vai a Titolo"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16972 msgid "VLC media player "
16973 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16976 msgid ""
16977 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16978 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16979 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16980 "platform.\n"
16981 "\n"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16985 msgid ""
16986 "This version of VLC was compiled by:\n"
16987 " "
16988 msgstr ""
16989 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
16990 " "
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16993 msgid "Compiler: "
16994 msgstr "Compilatore: "
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16997 msgid ""
16998 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16999 "\n"
17000 msgstr ""
17001 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17002 "\n"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17005 msgid "Copyright (C) "
17006 msgstr "Copyright (C) "
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17009 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17010 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17013 msgid ""
17014 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17015 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17016 "create the best free software."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17020 msgid "Authors"
17021 msgstr "Autori"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17024 msgid "Thanks"
17025 msgstr "Ringraziamenti"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17028 msgid "VLC media player updates"
17029 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17032 msgid "&Recheck version"
17033 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17036 msgid "Checking for an update..."
17037 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17040 msgid ""
17041 "\n"
17042 "Do you want to download it?\n"
17043 msgstr ""
17044 "\n"
17045 "Vuoi scaricarla?\n"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17048 msgid "Launching an update request..."
17049 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17052 msgid "Select a directory..."
17053 msgstr "Seleziona una cartella..."
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17056 msgid "&Yes"
17057 msgstr "&Sì"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17060 msgid "A new version of VLC("
17061 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17064 msgid ") is available."
17065 msgstr ") è disponibile."
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17068 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17069 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17072 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17073 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17076 msgid "&General"
17077 msgstr "&Generale"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17080 msgid "&Extra Metadata"
17081 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17084 msgid "&Codec Details"
17085 msgstr "Dettagli &codificatore"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17088 msgid "&Statistics"
17089 msgstr "&Statistiche"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17092 msgid "&Save Metadata"
17093 msgstr "&Salva metadati"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17096 msgid "Location:"
17097 msgstr "Posizione:"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17100 msgid "Modules tree"
17101 msgstr "Albero dei moduli"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17104 msgid "C&lear"
17105 msgstr "Pu&lisci"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17108 msgid "&Save as..."
17109 msgstr "&Salva come..."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17112 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17116 msgid "Verbosity Level"
17117 msgstr "Livello di dettaglio"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17120 msgid "&Update"
17121 msgstr "A&ggiorna"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17124 msgid "Save log file as..."
17125 msgstr "Salva file di registro come..."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17128 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17129 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17132 #, fuzzy
17133 msgid ""
17134 "Cannot write to file %1:\n"
17135 "%2."
17136 msgstr ""
17137 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17138 "%2."
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Open Media"
17143 msgstr "Apri &media"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17146 msgid "&File"
17147 msgstr "&File"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17150 msgid "&Disc"
17151 msgstr "&Disco"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17154 msgid "&Network"
17155 msgstr "Re&te"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17158 msgid "Capture &Device"
17159 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17162 msgid "&Select"
17163 msgstr "&Seleziona"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17166 msgid "&Enqueue"
17167 msgstr "Acco&da"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17170 msgid "&Play"
17171 msgstr "Play"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17175 msgid "&Stream"
17176 msgstr "Flu&sso"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17179 msgid "&Convert"
17180 msgstr "&Converti"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17183 msgid "&Convert / Save"
17184 msgstr "&Converti / Salva"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Plugins and extensions"
17189 msgstr "Estensioni ignorate"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17192 msgid "Capability"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Score"
17198 msgstr "Oscilloscopio"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17201 #, fuzzy
17202 msgid "&Search:"
17203 msgstr "Cerca"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17206 msgid "Deletes the selected item"
17207 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17210 msgid "Show settings"
17211 msgstr "Mostra le impostazioni"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17214 msgid "Simple"
17215 msgstr "Semplice"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Switch to simple preferences view"
17220 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17223 msgid "Switch to full preferences view"
17224 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17227 msgid "&Save"
17228 msgstr "Registra"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Save and close the dialog"
17233 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17236 msgid "&Reset Preferences"
17237 msgstr "&Ripristina preferenze"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17240 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17244 msgid "Stream Output"
17245 msgstr "Uscita sorgente"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17248 msgid ""
17249 "Stream output string.\n"
17250 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17251 "but you can change it manually."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17255 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17256 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17259 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17260 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17263 msgid "Day / Month / Year:"
17264 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17267 msgid "Repeat:"
17268 msgstr "Ripeti:"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Repeat delay:"
17273 msgstr "Ripeti"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17276 msgid " days"
17277 msgstr " giorni"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17280 #, fuzzy
17281 msgid "I&mport"
17282 msgstr "I&mporta"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17285 #, fuzzy
17286 msgid "E&xport"
17287 msgstr "E&sporta"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17290 msgid "Save VLM configuration as..."
17291 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17294 #, fuzzy
17295 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17296 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*.*)"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17299 msgid "Open VLM configuration..."
17300 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17303 msgid "Broadcast: "
17304 msgstr "Trasmissione:"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17307 msgid "Schedule: "
17308 msgstr "Pianificazione:"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17311 msgid "VOD: "
17312 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17315 msgid "Open Directory"
17316 msgstr "Apri cartella"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17319 msgid "Open playlist..."
17320 msgstr "Apri playlist..."
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17323 msgid "Save playlist as..."
17324 msgstr "Salva playlist come..."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17327 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17328 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17331 #, fuzzy
17332 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17333 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);;"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17336 #, fuzzy
17337 msgid "HTML playlist (*.html)"
17338 msgstr "Playlist HTML (*.html);;"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17341 msgid "Open subtitles..."
17342 msgstr "Apri sottotitoli..."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17345 msgid "Media Files"
17346 msgstr "File multimediali"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17349 msgid "Subtitles Files"
17350 msgstr "File di sottotitoli"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17353 msgid "All Files"
17354 msgstr "Tutti i file"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17357 msgid "Privacy and Network Policies"
17358 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17361 msgid "Privacy and Network Warning"
17362 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17365 msgid ""
17366 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17367 "without authorization.</p>\n"
17368 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17369 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17370 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17371 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17372 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17373 "almost no access to the web.</p>\n"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17377 msgid "Control menu for the player"
17378 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17381 msgid "Paused"
17382 msgstr "In pausa"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17385 msgid "&Media"
17386 msgstr "&Media"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17389 msgid "P&layback"
17390 msgstr "Ripro&duzione"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17393 msgid "&Audio"
17394 msgstr "&Audio"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17397 msgid "&Video"
17398 msgstr "&Video"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17401 msgid "&Tools"
17402 msgstr "S&trumenti"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17405 msgid "V&iew"
17406 msgstr "V&isualizza"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17409 msgid "&Help"
17410 msgstr "&Aiuto"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17413 msgid "&Open File..."
17414 msgstr "&Apri file..."
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17417 msgid "Open &Disc..."
17418 msgstr "Apri &disco..."
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17421 msgid "Open &Network Stream..."
17422 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17425 msgid "Open &Capture Device..."
17426 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17429 msgid "Open &Location from clipboard"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17433 #, fuzzy
17434 msgid "&Recent Media"
17435 msgstr "Apri &media"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17438 msgid "Conve&rt / Save..."
17439 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17442 msgid "&Streaming..."
17443 msgstr "Tra&smissione..."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17446 msgid "&Quit"
17447 msgstr "Es&ci"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17450 #, fuzzy
17451 msgid "&Effects and Filters"
17452 msgstr "Elenco degli effetti"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17455 #, fuzzy
17456 msgid "&Track Synchronization"
17457 msgstr "Sincronizzazione"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Plu&gins and extensions"
17462 msgstr "Estensioni ignorate"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17465 #, fuzzy
17466 msgid "&Preferences"
17467 msgstr "Preferenze"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Play&list"
17472 msgstr "Playlist"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17475 msgid "Ctrl+L"
17476 msgstr "Ctrl+L"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Mi&nimal View"
17481 msgstr "Vista mi&nimale"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17484 msgid "Ctrl+H"
17485 msgstr "Ctrl+H"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17488 msgid "&Fullscreen Interface"
17489 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17492 msgid "&Advanced Controls"
17493 msgstr "Controlli &avanzati"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Quit after Playback"
17498 msgstr "Sospendi la riproduzione"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17501 msgid "Visualizations selector"
17502 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17505 msgid "Customi&ze Interface..."
17506 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17509 msgid "Audio &Track"
17510 msgstr "&Traccia audio"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17513 msgid "Audio &Channels"
17514 msgstr "&Canali audio"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17517 msgid "Audio &Device"
17518 msgstr "&Dispositivo audio"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17521 msgid "&Visualizations"
17522 msgstr "&Visualizzazioni"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17525 msgid "Video &Track"
17526 msgstr "&Traccia video"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17529 msgid "&Subtitles Track"
17530 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17533 msgid "&Fullscreen"
17534 msgstr "Scher&mo intero"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17537 msgid "Always &On Top"
17538 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17541 msgid "DirectX Wallpaper"
17542 msgstr "Wallpaper DirectX"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17545 msgid "Sna&pshot"
17546 msgstr "Sc&hermata"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17549 msgid "&Zoom"
17550 msgstr "&Zoom"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Sca&le"
17555 msgstr "Ridimensiona"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17558 msgid "&Aspect Ratio"
17559 msgstr "&Proporzioni"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17562 msgid "&Crop"
17563 msgstr "Rita&glia"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17566 msgid "&Deinterlace"
17567 msgstr "&Deinterlaccia"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17570 #, fuzzy
17571 msgid "&Post processing"
17572 msgstr "Post-elaborazione"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Manage &bookmarks"
17577 msgstr "Segnali&bri"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17580 msgid "T&itle"
17581 msgstr "T&itolo"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17584 msgid "&Chapter"
17585 msgstr "&Capitolo"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17588 msgid "&Navigation"
17589 msgstr "&Navigazione"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17592 msgid "&Program"
17593 msgstr "&Programma"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17596 msgid "Configure podcasts..."
17597 msgstr "Configura podcast..."
17598
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17600 msgid "&Help..."
17601 msgstr "Ai&uto..."
17602
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17604 msgid "Check for &Updates..."
17605 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17606
17607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17608 #, fuzzy
17609 msgid "&Faster"
17610 msgstr "Più veloce"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17613 #, fuzzy
17614 msgid "N&ormal Speed"
17615 msgstr "Dimensione normale"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Slo&wer"
17620 msgstr "Più lento"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17623 #, fuzzy
17624 msgid "&Jump Forward"
17625 msgstr "Vai Avanti"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Jump Bac&kward"
17630 msgstr "Vai Indietro"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17633 msgid "&Stop"
17634 msgstr "Interrompi"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Pre&vious"
17639 msgstr "Precedente"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Ne&xt"
17644 msgstr "Successivo"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17647 msgid "Open &Network..."
17648 msgstr "Apri &rete..."
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17651 msgid "Leave Fullscreen"
17652 msgstr "Abbandona schermo intero"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17655 msgid "&Playback"
17656 msgstr "Ri&produzione"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17659 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17660 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17663 msgid "Show VLC media player"
17664 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17667 msgid "&Open Media"
17668 msgstr "Apri &media"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17671 #, fuzzy
17672 msgid " - Empty - "
17673 msgstr "Vuoto"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17676 msgid "Open &Folder..."
17677 msgstr "Apri ca&rtella..."
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17680 msgid "Open D&irectory..."
17681 msgstr "Apr&i cartella..."
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17684 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17685 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17688 msgid ""
17689 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17690 "preferences dialog."
17691 msgstr ""
17692 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
17693 "finestra delle preferenze."
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17696 msgid "Systray icon"
17697 msgstr "Icona nel systray"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17700 msgid ""
17701 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17702 "basic actions."
17703 msgstr ""
17704 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
17705 "del lettore multimediale VLC."
17706
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17708 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17709 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17712 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17713 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Resize interface to the native video size"
17718 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17721 msgid ""
17722 "You have two choices:\n"
17723 " - The interface will resize to the native video size\n"
17724 " - The video will fit to the interface size\n"
17725 " By default, interface resize to the native video size."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17729 msgid "Show playing item name in window title"
17730 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17733 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17734 msgstr ""
17735 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
17736
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17738 msgid "Path to use in openfile dialog"
17739 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17742 msgid "Show notification popup on track change"
17743 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17746 msgid ""
17747 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17748 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17749 msgstr ""
17750 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
17751 "dell'elemento corrente della playlist, quando VLC è minimizzato o nascosto."
17752
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17754 msgid "Advanced options"
17755 msgstr "Opzioni avanzate"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17758 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17759 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
17760
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17762 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17763 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
17764
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17766 msgid ""
17767 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17768 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17769 "extensions."
17770 msgstr ""
17771 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
17772 "la playlist e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
17773 "X11 con le estensioni composite."
17774
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17778 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17781 msgid "Activate the updates availability notification"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17785 msgid ""
17786 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17787 "once every two weeks."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17791 msgid "Number of days between two update checks"
17792 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17795 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17796 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17799 msgid ""
17800 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17801 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17805 msgid "Automatically save the volume on exit"
17806 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17809 msgid "Ask for network policy at start"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Save the recently played items in the menu"
17815 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17818 msgid "List of words separated by | to filter"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17822 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17826 msgid "Define the colors of the volume slider "
17827 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17830 msgid ""
17831 "Define the colors of the volume slider\n"
17832 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17833 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17834 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17838 msgid "Selection of the starting mode and look "
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17842 msgid ""
17843 "Start VLC with:\n"
17844 " - normal mode\n"
17845 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17846 " - minimal mode with limited controls"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17850 msgid "Classic look"
17851 msgstr "Aspetto classico"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17854 msgid "Complete look with information area"
17855 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17858 msgid "Minimal look with no menus"
17859 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17862 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17863 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17868 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17871 msgid "Qt interface"
17872 msgstr "interfaccia Qt"
17873
17874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17875 msgid "Open a skin file"
17876 msgstr "Apri un file di tema"
17877
17878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17881 msgstr "File di tema (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di tema (*.xml)|*.xml"
17882
17883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17884 msgid "Open playlist"
17885 msgstr "Apri playlist"
17886
17887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Playlist Files|"
17890 msgstr "File di playlist"
17891
17892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17893 msgid "Save playlist"
17894 msgstr "Salva playlist"
17895
17896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17897 #, fuzzy
17898 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17899 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u"
17900
17901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17902 msgid "Skin to use"
17903 msgstr "Tema da utilizzare"
17904
17905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17906 msgid "Path to the skin to use."
17907 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
17908
17909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17910 msgid "Config of last used skin"
17911 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
17912
17913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17914 msgid ""
17915 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17916 "automatically, do not touch it."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17920 msgid "Show a systray icon for VLC"
17921 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
17922
17923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17925 msgid "Show VLC on the taskbar"
17926 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
17927
17928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17929 msgid "Enable transparency effects"
17930 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
17931
17932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17933 msgid ""
17934 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17935 "when moving windows does not behave correctly."
17936 msgstr ""
17937 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
17938 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
17939
17940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17942 msgid "Use a skinned playlist"
17943 msgstr "Utilizza una playlist con tema"
17944
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17946 msgid "Skins"
17947 msgstr "Temi"
17948
17949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17950 msgid "Skinnable Interface"
17951 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
17952
17953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17954 msgid "Skins loader demux"
17955 msgstr "Demux caricamento temi"
17956
17957 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17958 msgid "Select skin"
17959 msgstr "Seleziona tema"
17960
17961 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Open skin ..."
17964 msgstr "Apri tema..."
17965
17966 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17967 msgid ""
17968 "\n"
17969 "(WinCE interface)\n"
17970 "\n"
17971 msgstr ""
17972 "\n"
17973 "(interfaccia WinCE)\n"
17974 "\n"
17975
17976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17977 #, fuzzy
17978 msgid ""
17979 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17980 "\n"
17981 msgstr ""
17982 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
17983 "\n"
17984
17985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17986 msgid "Compiled by "
17987 msgstr "Compilato da "
17988
17989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17990 msgid ""
17991 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17992 "http://www.videolan.org/"
17993 msgstr ""
17994 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
17995 "http://www.videolan.org/"
17996
17997 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17998 msgid "Open:"
17999 msgstr "Apri:"
18000
18001 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18002 msgid ""
18003 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18004 "targets:"
18005 msgstr ""
18006 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18007 "obiettivi predefiniti:"
18008
18009 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18010 msgid "Unknown"
18011 msgstr "Sconosciuto"
18012
18013 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18014 msgid "Choose directory"
18015 msgstr "Scelta cartella"
18016
18017 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18018 msgid "Choose file"
18019 msgstr "Scelta file"
18020
18021 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18022 msgid "Embed video in interface"
18023 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18024
18025 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18026 msgid ""
18027 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18028 "window."
18029 msgstr ""
18030 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18031 "come finestra separata."
18032
18033 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18034 #, fuzzy
18035 msgid "WinCE interface"
18036 msgstr ""
18037 "\n"
18038 "(interfaccia WinCE)\n"
18039 "\n"
18040
18041 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18042 msgid "WinCE dialogs provider"
18043 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18044
18045 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Folder meta data"
18048 msgstr "Informazioni titolo"
18049
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18051 msgid "Blues"
18052 msgstr "Blues"
18053
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18055 msgid "Classic rock"
18056 msgstr "Rock Classico"
18057
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18059 msgid "Country"
18060 msgstr "Country"
18061
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18063 msgid "Disco"
18064 msgstr "Disco"
18065
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18067 msgid "Funk"
18068 msgstr "Funk"
18069
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18071 msgid "Grunge"
18072 msgstr "Grunge"
18073
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18075 msgid "Hip-Hop"
18076 msgstr "Hip-Hop"
18077
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18079 msgid "Jazz"
18080 msgstr "Jazz"
18081
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18083 msgid "Metal"
18084 msgstr "Metal"
18085
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18087 msgid "New Age"
18088 msgstr "New Age"
18089
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18091 msgid "Oldies"
18092 msgstr "Vecchi successi"
18093
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18095 msgid "Other"
18096 msgstr "Altro"
18097
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18099 msgid "R&B"
18100 msgstr "R&B"
18101
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18103 msgid "Rap"
18104 msgstr "Rap"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18107 msgid "Industrial"
18108 msgstr "Commerciale"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18111 msgid "Alternative"
18112 msgstr "Alternativa"
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18115 msgid "Death metal"
18116 msgstr "Death metal"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18119 msgid "Pranks"
18120 msgstr "Pranks"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18123 msgid "Soundtrack"
18124 msgstr "Colonna sonora"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18127 msgid "Euro-Techno"
18128 msgstr "Euro-Techno"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18131 msgid "Ambient"
18132 msgstr "Ambient"
18133
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18135 msgid "Trip-Hop"
18136 msgstr "Trip-Hop"
18137
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18139 msgid "Vocal"
18140 msgstr "Vocale"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18143 msgid "Jazz+Funk"
18144 msgstr "Jazz+Funk"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18147 msgid "Fusion"
18148 msgstr "Fusion"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18151 msgid "Trance"
18152 msgstr "Trance"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18155 msgid "Instrumental"
18156 msgstr "Strumentale"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18159 msgid "Acid"
18160 msgstr "Acid"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18163 msgid "House"
18164 msgstr "House"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18167 msgid "Game"
18168 msgstr "Game"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18171 msgid "Sound clip"
18172 msgstr "Videoclip"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18175 msgid "Gospel"
18176 msgstr "Gospel"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18179 msgid "Noise"
18180 msgstr "Noise"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18183 msgid "Alternative rock"
18184 msgstr "Rock alternativo"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18187 msgid "Soul"
18188 msgstr "Soul"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18191 msgid "Punk"
18192 msgstr "Punk"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18195 msgid "Space"
18196 msgstr "Space"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18199 msgid "Meditative"
18200 msgstr "Meditativa"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18203 msgid "Instrumental pop"
18204 msgstr "Pop Strumentale"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18207 msgid "Instrumental rock"
18208 msgstr "Rock Strumentale"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18211 msgid "Ethnic"
18212 msgstr "Etnica"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18215 msgid "Gothic"
18216 msgstr "Gotica"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18219 msgid "Darkwave"
18220 msgstr "Darkwave"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18223 msgid "Techno-Industrial"
18224 msgstr "Techno-Industrial"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18227 msgid "Electronic"
18228 msgstr "Elettronica"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18231 msgid "Pop-Folk"
18232 msgstr "Pop-Folk"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18235 msgid "Eurodance"
18236 msgstr "Dance"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18239 msgid "Dream"
18240 msgstr "Dream"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18243 msgid "Southern rock"
18244 msgstr "Rock meridionale"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18247 msgid "Comedy"
18248 msgstr "Commedia"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18251 msgid "Cult"
18252 msgstr "Cult"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18255 msgid "Gangsta"
18256 msgstr "Gangsta"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18259 msgid "Top 40"
18260 msgstr "Top 40"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18263 msgid "Christian rap"
18264 msgstr "Rap cristiano"
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18267 msgid "Pop/funk"
18268 msgstr "Pop/funk"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18271 msgid "Jungle"
18272 msgstr "Jungle"
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18275 msgid "Native American"
18276 msgstr "Indiani d'America"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18279 msgid "Cabaret"
18280 msgstr "Cabaret"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18283 msgid "New wave"
18284 msgstr "New wave"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18287 msgid "Rave"
18288 msgstr "Rave"
18289
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18291 msgid "Showtunes"
18292 msgstr "Musiche TV"
18293
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18295 msgid "Trailer"
18296 msgstr "Trailer film"
18297
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18299 msgid "Lo-Fi"
18300 msgstr "Lo-Fi"
18301
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18303 msgid "Tribal"
18304 msgstr "Tribale"
18305
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18307 msgid "Acid punk"
18308 msgstr "Acid punk"
18309
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18311 msgid "Acid jazz"
18312 msgstr "Acid jazz"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18315 msgid "Polka"
18316 msgstr "Polka"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18319 msgid "Retro"
18320 msgstr "Retro"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18323 msgid "Musical"
18324 msgstr "Musical"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18327 msgid "Rock & roll"
18328 msgstr "Rock and roll"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18331 msgid "Hard rock"
18332 msgstr "Hard rock"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18335 #, fuzzy
18336 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18337 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18338
18339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18340 msgid "The username of your last.fm account"
18341 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18342
18343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18344 msgid "The password of your last.fm account"
18345 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18346
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18348 msgid "Audioscrobbler"
18349 msgstr "Audioscrobbler"
18350
18351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18352 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18353 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
18354
18355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18356 msgid "Last.fm username not set"
18357 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18358
18359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18360 msgid ""
18361 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18362 "VLC.\n"
18363 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18367 msgid "last.fm: Authentication failed"
18368 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
18369
18370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18371 msgid ""
18372 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18373 "relaunch VLC."
18374 msgstr ""
18375 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
18376 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
18377
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18379 msgid "Dummy image chroma format"
18380 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18381
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18383 msgid ""
18384 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18385 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18386 msgstr ""
18387 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18388 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18389 "più efficiente."
18390
18391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18392 msgid "Save raw codec data"
18393 msgstr "Registra dati codec"
18394
18395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18396 #, fuzzy
18397 msgid ""
18398 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18399 "main options."
18400 msgstr ""
18401 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18402 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18403
18404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18405 msgid ""
18406 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18407 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18408 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18409 msgstr ""
18410 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18411 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18412 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18413
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18415 msgid "Dummy interface function"
18416 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18417
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Dummy Interface"
18421 msgstr "Interfaccia"
18422
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18424 msgid "Dummy access function"
18425 msgstr "Funzione accesso dummy"
18426
18427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18428 msgid "Dummy demux function"
18429 msgstr "Funzione demux dummy"
18430
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Dummy decoder"
18434 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18435
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18437 msgid "Dummy decoder function"
18438 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18439
18440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Dump decoder"
18443 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18444
18445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Dump decoder function"
18448 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18449
18450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18451 msgid "Dummy encoder function"
18452 msgstr "Funzione codifica dummy"
18453
18454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18455 msgid "Dummy audio output function"
18456 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18457
18458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18459 msgid "Dummy video output function"
18460 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18461
18462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Dummy Video output"
18465 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18466
18467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18468 msgid "Dummy font renderer function"
18469 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18470
18471 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18472 msgid "Filename for the font you want to use"
18473 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18474
18475 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18476 msgid "Font size in pixels"
18477 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18478
18479 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18480 #, fuzzy
18481 msgid ""
18482 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18483 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18484 "font size."
18485 msgstr ""
18486 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18487 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18488
18489 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18490 #, fuzzy
18491 msgid ""
18492 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18493 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18494 msgstr ""
18495 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18496 "255 = completamente opaco."
18497
18498 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18499 #: modules/misc/win32text.c:68
18500 msgid "Text default color"
18501 msgstr "Colore predefinito del testo"
18502
18503 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18504 #: modules/misc/win32text.c:69
18505 msgid ""
18506 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18507 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18508 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18509 "(red + green), #FFFFFF = white"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18513 #: modules/misc/win32text.c:73
18514 msgid "Relative font size"
18515 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
18516
18517 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18518 #: modules/misc/win32text.c:74
18519 #, fuzzy
18520 msgid ""
18521 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18522 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18523 msgstr ""
18524 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18525 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18526
18527 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18528 #: modules/misc/win32text.c:80
18529 msgid "Smaller"
18530 msgstr "Più piccolo"
18531
18532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18533 #: modules/misc/win32text.c:80
18534 msgid "Small"
18535 msgstr "Piccolo"
18536
18537 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18538 #: modules/misc/win32text.c:80
18539 msgid "Large"
18540 msgstr "Grande"
18541
18542 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18543 #: modules/misc/win32text.c:80
18544 msgid "Larger"
18545 msgstr "Più grande"
18546
18547 #: modules/misc/freetype.c:107
18548 msgid "Use YUVP renderer"
18549 msgstr "Usa rendering YUVP"
18550
18551 #: modules/misc/freetype.c:108
18552 msgid ""
18553 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18554 "you want to encode into DVB subtitles"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/freetype.c:110
18558 msgid "Font Effect"
18559 msgstr "Effetto del carattere"
18560
18561 #: modules/misc/freetype.c:111
18562 msgid ""
18563 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18564 "readability."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/freetype.c:120
18568 msgid "Background"
18569 msgstr "Sfondo"
18570
18571 #: modules/misc/freetype.c:120
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Fat Outline"
18574 msgstr "Bilineare rapido"
18575
18576 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18577 msgid "Text renderer"
18578 msgstr "Rendering del testo"
18579
18580 #: modules/misc/freetype.c:133
18581 msgid "Freetype2 font renderer"
18582 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18583
18584 #: modules/misc/gnutls.c:78
18585 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18586 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
18587
18588 #: modules/misc/gnutls.c:80
18589 msgid ""
18590 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18591 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/gnutls.c:83
18595 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18596 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18597
18598 #: modules/misc/gnutls.c:85
18599 #, fuzzy
18600 msgid ""
18601 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18602 msgstr ""
18603 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18604
18605 #: modules/misc/gnutls.c:90
18606 msgid "GnuTLS transport layer security"
18607 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
18608
18609 #: modules/misc/gnutls.c:100
18610 msgid "GnuTLS server"
18611 msgstr "Server GnuTLS"
18612
18613 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18614 msgid "Gtk+ GUI helper"
18615 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
18616
18617 #: modules/misc/inhibit.c:70
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Power Management Inhibitor"
18620 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
18621
18622 #: modules/misc/inhibit.c:150
18623 msgid "Playing some media."
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/misc/logger.c:122
18627 msgid "Log format"
18628 msgstr "Formato rapporto"
18629
18630 #: modules/misc/logger.c:124
18631 #, fuzzy
18632 msgid ""
18633 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18634 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18635 msgstr ""
18636 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18637 "o html."
18638
18639 #: modules/misc/logger.c:128
18640 msgid ""
18641 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18642 "\"."
18643 msgstr ""
18644 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18645 "o html."
18646
18647 #: modules/misc/logger.c:133
18648 msgid "Logging"
18649 msgstr "Registrazione log"
18650
18651 #: modules/misc/logger.c:134
18652 msgid "File logging"
18653 msgstr "Registrazione file di log"
18654
18655 #: modules/misc/logger.c:140
18656 msgid "Log filename"
18657 msgstr "File di log"
18658
18659 #: modules/misc/logger.c:140
18660 msgid "Specify the log filename."
18661 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
18662
18663 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Lua interface"
18666 msgstr "interfaccia Qt"
18667
18668 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Lua interface module to load"
18671 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
18672
18673 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Lua interface configuration"
18676 msgstr "Carica configurazione"
18677
18678 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18679 msgid ""
18680 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18681 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18685 msgid "Lua Art"
18686 msgstr "Lua Art"
18687
18688 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18689 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Lua Playlist"
18695 msgstr "Playlist"
18696
18697 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18698 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Lua Interface Module"
18704 msgstr "Modulo di interfaccia"
18705
18706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18707 msgid "libc memcpy"
18708 msgstr "libc memcpy"
18709
18710 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18711 msgid "3D Now! memcpy"
18712 msgstr "3D Now! memcpy"
18713
18714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18715 msgid "MMX memcpy"
18716 msgstr "MMX memcpy"
18717
18718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18719 msgid "MMX EXT memcpy"
18720 msgstr "MMX EXT memcpy"
18721
18722 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18723 msgid "AltiVec memcpy"
18724 msgstr "AlitVec memcpy"
18725
18726 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18727 msgid "Growl Notification Plugin"
18728 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18729
18730 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18731 msgid "Now playing"
18732 msgstr "In riproduzione"
18733
18734 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18735 msgid "Server"
18736 msgstr "Server"
18737
18738 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18739 msgid ""
18740 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18741 "notifications are sent locally."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Growl password on the Growl server."
18747 msgstr "Password di Growl sul server."
18748
18749 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18752 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
18753
18754 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18757 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18758
18759 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Title format string"
18762 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
18763
18764 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18765 msgid ""
18766 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18767 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18768 msgstr ""
18769 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
18770 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
18771
18772 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18773 msgid "MSN Now-Playing"
18774 msgstr "MSN Sto ascoltando"
18775
18776 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18777 msgid "Timeout (ms)"
18778 msgstr "Scadenza (ms)"
18779
18780 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18781 msgid "How long the notification will be displayed "
18782 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
18783
18784 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18785 msgid "Notify"
18786 msgstr "Notifica"
18787
18788 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18789 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18790 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
18791
18792 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18793 msgid ""
18794 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18795 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18796 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18797 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18798 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18799 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18800 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18804 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18808 msgid "Flip vertical position"
18809 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18810
18811 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18812 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18813 msgstr ""
18814 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
18815
18816 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18817 msgid "Vertical offset"
18818 msgstr "Scostamento verticale"
18819
18820 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18821 msgid ""
18822 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18823 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18824 msgstr ""
18825 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
18826 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
18827
18828 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18829 msgid "Shadow offset"
18830 msgstr "Scostamento ombra"
18831
18832 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18833 msgid ""
18834 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18835 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
18836
18837 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18838 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18839 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18840
18841 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18842 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18843 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18844
18845 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18846 msgid "XOSD interface"
18847 msgstr "Interfaccia XOSD"
18848
18849 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18850 #, fuzzy
18851 msgid "OSD configuration importer"
18852 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18853
18854 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18855 #, fuzzy
18856 msgid "XML OSD configuration importer"
18857 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18858
18859 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18860 #, fuzzy
18861 msgid "M3U playlist export"
18862 msgstr "Esportare playlist M3U"
18863
18864 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Old playlist export"
18867 msgstr "Esportare vecchia playlist"
18868
18869 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18870 msgid "XSPF playlist export"
18871 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
18872
18873 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18874 #, fuzzy
18875 msgid "HTML playlist export"
18876 msgstr "Esportare playlist M3U"
18877
18878 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18879 msgid "HAL devices detection"
18880 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
18881
18882 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18883 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18884 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
18885
18886 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18887 msgid ""
18888 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18889 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18890 msgstr ""
18891 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
18892 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
18893
18894 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18895 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18896 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
18897
18898 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18899 msgid "video"
18900 msgstr "video"
18901
18902 #: modules/misc/quartztext.c:86
18903 msgid "Name for the font you want to use"
18904 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
18905
18906 #: modules/misc/quartztext.c:112
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Mac Text renderer"
18909 msgstr "Rendering del testo"
18910
18911 #: modules/misc/quartztext.c:113
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Quartz font renderer"
18914 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18915
18916 #: modules/misc/rtsp.c:62
18917 msgid "RTSP host address"
18918 msgstr "Indirizzo host RTSP"
18919
18920 #: modules/misc/rtsp.c:64
18921 #, fuzzy
18922 msgid ""
18923 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18924 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18925 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18926 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18927 msgstr ""
18928 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
18929 "sarà in acolto.\n"
18930 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
18931 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
18932 "nessun percorso.\n"
18933 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
18934 "indirizzo."
18935
18936 #: modules/misc/rtsp.c:69
18937 msgid "Maximum number of connections"
18938 msgstr "Numero massimo di connessioni"
18939
18940 #: modules/misc/rtsp.c:70
18941 msgid ""
18942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18943 "0 means no limit."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/misc/rtsp.c:73
18947 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/misc/rtsp.c:75
18951 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/misc/rtsp.c:77
18955 msgid ""
18956 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18957 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18958 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18959 "The default is 5."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/misc/rtsp.c:83
18963 msgid "RTSP VoD"
18964 msgstr "RTSP VoD"
18965
18966 #: modules/misc/rtsp.c:84
18967 msgid "RTSP VoD server"
18968 msgstr "Server VoD RTSP"
18969
18970 #: modules/misc/screensaver.c:88
18971 msgid "X Screensaver disabler"
18972 msgstr "Disabilita X Screensaver"
18973
18974 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Stats"
18977 msgstr "Stato"
18978
18979 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Stats encoder function"
18982 msgstr "Funzione codifica dummy"
18983
18984 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Stats decoder"
18987 msgstr "Codifica sottotitoli"
18988
18989 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Stats decoder function"
18992 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18993
18994 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Stats demux"
18997 msgstr "Stato"
18998
18999 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Stats demux function"
19002 msgstr "Funzione demux dummy"
19003
19004 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Stats video output"
19007 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19008
19009 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Stats video output function"
19012 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19013
19014 #: modules/misc/svg.c:70
19015 msgid "SVG template file"
19016 msgstr "File di modello SVG"
19017
19018 #: modules/misc/svg.c:71
19019 msgid ""
19020 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19021 msgstr ""
19022 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19023
19024 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19025 msgid "C module that does nothing"
19026 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19027
19028 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19029 msgid "Miscellaneous stress tests"
19030 msgstr "Diversi test di carico"
19031
19032 #: modules/misc/win32text.c:93
19033 msgid "Win32 font renderer"
19034 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19035
19036 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19037 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19038 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19039
19040 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19041 msgid "Simple XML Parser"
19042 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19043
19044 #: modules/mux/asf.c:53
19045 msgid "Title to put in ASF comments."
19046 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19047
19048 #: modules/mux/asf.c:55
19049 msgid "Author to put in ASF comments."
19050 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19051
19052 #: modules/mux/asf.c:57
19053 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19054 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19055
19056 #: modules/mux/asf.c:58
19057 msgid "Comment"
19058 msgstr "Commento"
19059
19060 #: modules/mux/asf.c:59
19061 msgid "Comment to put in ASF comments."
19062 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19063
19064 #: modules/mux/asf.c:61
19065 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19066 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19067
19068 #: modules/mux/asf.c:62
19069 msgid "Packet Size"
19070 msgstr "Dimensione pacchetto"
19071
19072 #: modules/mux/asf.c:63
19073 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19074 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19075
19076 #: modules/mux/asf.c:64
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Bitrate override"
19079 msgstr "Modalità bitrate)"
19080
19081 #: modules/mux/asf.c:65
19082 msgid ""
19083 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19084 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19085 "in bytes"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/mux/asf.c:69
19089 msgid "ASF muxer"
19090 msgstr "Muxer ASF"
19091
19092 #: modules/mux/asf.c:569
19093 msgid "Unknown Video"
19094 msgstr "Video sconosciuto"
19095
19096 #: modules/mux/avi.c:47
19097 msgid "AVI muxer"
19098 msgstr "Muxer AVI"
19099
19100 #: modules/mux/dummy.c:45
19101 msgid "Dummy/Raw muxer"
19102 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19103
19104 #: modules/mux/mp4.c:48
19105 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19106 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19107
19108 #: modules/mux/mp4.c:50
19109 msgid ""
19110 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19111 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19112 "downloading."
19113 msgstr ""
19114 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19115 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19116 "download."
19117
19118 #: modules/mux/mp4.c:60
19119 msgid "MP4/MOV muxer"
19120 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19121
19122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19123 msgid "DTS delay (ms)"
19124 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19125
19126 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19127 #, fuzzy
19128 msgid ""
19129 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19130 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19131 "inside the client decoder."
19132 msgstr ""
19133 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19134 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19135 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19136 "decodifica."
19137
19138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19139 msgid "PES maximum size"
19140 msgstr "Dimensione massima PES"
19141
19142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19143 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19147 msgid "PS muxer"
19148 msgstr "Muxer PS"
19149
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19151 msgid "Video PID"
19152 msgstr "PID Video"
19153
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19155 msgid ""
19156 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19157 "the video."
19158 msgstr ""
19159 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19160 "automaticamente il video."
19161
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19163 msgid "Audio PID"
19164 msgstr "PID audio"
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19167 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19168 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19171 msgid "SPU PID"
19172 msgstr "SPU PID"
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19175 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19176 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19177
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19179 msgid "PMT PID"
19180 msgstr "PID PMT"
19181
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19183 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19184 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19185
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19187 msgid "TS ID"
19188 msgstr "TS ID"
19189
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19191 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19192 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19195 msgid "NET ID"
19196 msgstr "NET ID"
19197
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19199 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19200 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19203 msgid "PMT Program numbers"
19204 msgstr "Numeri di programma PMT"
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19207 msgid ""
19208 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19209 "to be enabled."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19213 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19214 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19215
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19217 msgid ""
19218 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19219 "be enabled."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19223 #, fuzzy
19224 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19225 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19228 msgid ""
19229 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19230 "be enabled."
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19234 msgid "Set PID to ID of ES"
19235 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19238 msgid ""
19239 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19240 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19244 msgid "Data alignment"
19245 msgstr "Allineamento dati"
19246
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19248 msgid ""
19249 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19250 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19254 msgid "Shaping delay (ms)"
19255 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19258 #, fuzzy
19259 msgid ""
19260 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19261 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19262 "especially for reference frames."
19263 msgstr ""
19264 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19265 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19266 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19267
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19269 msgid "Use keyframes"
19270 msgstr "Usa immagini chiave"
19271
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19273 msgid ""
19274 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19275 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19276 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19277 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19278 "the biggest frames in the stream."
19279 msgstr ""
19280 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19281 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19282 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19283 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19284 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19285 "in un flusso."
19286
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19288 msgid "PCR delay (ms)"
19289 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19290
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19292 #, fuzzy
19293 msgid ""
19294 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19295 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19296 msgstr ""
19297 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19298 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19299
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19301 msgid "Minimum B (deprecated)"
19302 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
19303
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19305 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19309 msgid "Maximum B (deprecated)"
19310 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
19311
19312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19313 #, fuzzy
19314 msgid ""
19315 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19316 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19317 "inside the client decoder."
19318 msgstr ""
19319 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19320 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19321 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19322 "decodifica."
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19325 msgid "Crypt audio"
19326 msgstr "Cifratura audio"
19327
19328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19329 msgid "Crypt audio using CSA"
19330 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19331
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19333 msgid "Crypt video"
19334 msgstr "Cifratura video"
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19337 msgid "Crypt video using CSA"
19338 msgstr "Cifratura CSA del video"
19339
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19341 msgid "CSA Key"
19342 msgstr "Chiave CSA"
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19345 msgid ""
19346 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19347 msgstr ""
19348 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19349 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19352 msgid "CSA Key in use"
19353 msgstr "Chiave CSA in uso"
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19356 msgid ""
19357 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19358 "second/2 one."
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19362 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19363 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19366 msgid ""
19367 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19368 "header from the value before encrypting."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19372 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19373 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19374
19375 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19376 msgid "Multipart JPEG muxer"
19377 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19378
19379 #: modules/mux/ogg.c:52
19380 msgid "Ogg/OGM muxer"
19381 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19382
19383 #: modules/mux/wav.c:46
19384 msgid "WAV muxer"
19385 msgstr "Muxer WAV"
19386
19387 #: modules/packetizer/copy.c:47
19388 msgid "Copy packetizer"
19389 msgstr "Copy packetizer"
19390
19391 #: modules/packetizer/h264.c:54
19392 msgid "H.264 video packetizer"
19393 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
19394
19395 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19396 #, fuzzy
19397 msgid "MLP/TrueHD parser"
19398 msgstr "Preparatore"
19399
19400 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19401 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19402 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19403
19404 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19405 msgid "MPEG4 video packetizer"
19406 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19407
19408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Sync on Intra Frame"
19411 msgstr "Mostra Interfaccia"
19412
19413 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19414 msgid ""
19415 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19416 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19420 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19421 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19422
19423 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19424 #, fuzzy
19425 msgid "MPEG Video"
19426 msgstr "Codifica video MPEG-1"
19427
19428 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19429 msgid "VC-1 packetizer"
19430 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
19431
19432 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19433 msgid "Bonjour services"
19434 msgstr "Servizi Bonjour"
19435
19436 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19437 msgid "Podcast URLs list"
19438 msgstr "Elenco URL dei podcast"
19439
19440 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19441 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19445 msgid "Podcasts"
19446 msgstr "Podcast"
19447
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19449 msgid "SAP multicast address"
19450 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19451
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19453 msgid ""
19454 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19455 "However, you can specify a specific address."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19459 msgid "IPv4 SAP"
19460 msgstr "SAP IPv4"
19461
19462 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19465 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19466
19467 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19468 msgid "IPv6 SAP"
19469 msgstr "SAP IPv6"
19470
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19474 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19475
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19477 msgid "IPv6 SAP scope"
19478 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19479
19480 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19481 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19482 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19483
19484 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19485 msgid "SAP timeout (seconds)"
19486 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19487
19488 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19489 #, fuzzy
19490 msgid ""
19491 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19492 msgstr ""
19493 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19494 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19495
19496 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19497 msgid "Try to parse the announce"
19498 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19499
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19501 #, fuzzy
19502 msgid ""
19503 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19504 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19505 msgstr ""
19506 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19507 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19508
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19510 #, fuzzy
19511 msgid "SAP Strict mode"
19512 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19513
19514 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19515 msgid ""
19516 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19517 "announcements."
19518 msgstr ""
19519 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19520 "conformi."
19521
19522 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19523 msgid "Use SAP cache"
19524 msgstr "Usa cache SAP"
19525
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19527 msgid ""
19528 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19529 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19533 msgid "SAP Announcements"
19534 msgstr "Annunci SAP"
19535
19536 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19537 #, fuzzy
19538 msgid "SDP Descriptions parser"
19539 msgstr "File di descrizione"
19540
19541 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19542 msgid "Session"
19543 msgstr "Sessione"
19544
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19546 msgid "Tool"
19547 msgstr "Strumento"
19548
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19550 msgid "User"
19551 msgstr "Utente"
19552
19553 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19554 msgid "Les Guignols"
19555 msgstr "Les Guignols"
19556
19557 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19558 msgid "Canal +"
19559 msgstr "Canal +"
19560
19561 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19562 msgid "Shoutcast Radio"
19563 msgstr "Radio Shoutcast"
19564
19565 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19566 msgid "Shoutcast TV"
19567 msgstr "Shoutcast TV"
19568
19569 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19570 msgid "Freebox TV"
19571 msgstr "Freebox TV"
19572
19573 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19574 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19575 msgid "French TV"
19576 msgstr "French TV"
19577
19578 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19579 msgid "Shoutcast radio listings"
19580 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
19581
19582 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19583 msgid "Shoutcast TV listings"
19584 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
19585
19586 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19587 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19591 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19592 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19593 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
19594
19595 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Decompression"
19598 msgstr "Compressione della curva QP"
19599
19600 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19601 msgid "Uncompressed RAR"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_filter/record.c:49
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Internal stream record"
19607 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
19608
19609 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Autodel"
19612 msgstr "Auto"
19613
19614 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Automatically add/delete input streams"
19617 msgstr "Riproduci file automaticamente"
19618
19619 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19620 msgid ""
19621 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19622 "this stream later."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Destination bridge-in name"
19628 msgstr "Obiettivo destinazione: "
19629
19630 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19631 msgid ""
19632 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19633 "in at a time, you can discard this option."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19637 msgid ""
19638 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19639 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19640 "need to raise caching values."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19644 #, fuzzy
19645 msgid "ID Offset"
19646 msgstr "Scostamento X"
19647
19648 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19649 msgid ""
19650 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19651 "IDs bridge_in will register."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Name of current instance"
19657 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
19658
19659 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19660 msgid ""
19661 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19662 "at a time, you can discard this option."
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19666 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19670 msgid ""
19671 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19672 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19673 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19674 "placeholder streams should have the same format. "
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19678 msgid "Placeholder delay"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19682 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19686 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19690 msgid ""
19691 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19692 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19693 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19694 "frames in the streams."
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Bridge"
19700 msgstr "Luminosità"
19701
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Bridge stream output"
19705 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19706
19707 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Bridge out"
19710 msgstr "Luminosità"
19711
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Bridge in"
19715 msgstr "Luminosità"
19716
19717 #: modules/stream_out/description.c:54
19718 msgid "Description stream output"
19719 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
19720
19721 #: modules/stream_out/display.c:42
19722 msgid "Enable/disable audio rendering."
19723 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
19724
19725 #: modules/stream_out/display.c:44
19726 msgid "Enable/disable video rendering."
19727 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
19728
19729 #: modules/stream_out/display.c:46
19730 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19731 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
19732
19733 #: modules/stream_out/display.c:55
19734 msgid "Display stream output"
19735 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
19736
19737 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19738 msgid "Duplicate stream output"
19739 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
19740
19741 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19742 msgid "Output access method"
19743 msgstr "Metodi d'uscita"
19744
19745 #: modules/stream_out/es.c:43
19746 #, fuzzy
19747 msgid "This is the default output access method that will be used."
19748 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
19749
19750 #: modules/stream_out/es.c:45
19751 msgid "Audio output access method"
19752 msgstr "Modulo uscita audio"
19753
19754 #: modules/stream_out/es.c:47
19755 #, fuzzy
19756 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19757 msgstr ""
19758 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
19759
19760 #: modules/stream_out/es.c:48
19761 msgid "Video output access method"
19762 msgstr "Metodo uscita video"
19763
19764 #: modules/stream_out/es.c:50
19765 #, fuzzy
19766 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19767 msgstr ""
19768 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
19769 "uscita."
19770
19771 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19772 msgid "Output muxer"
19773 msgstr "Muxer uscita"
19774
19775 #: modules/stream_out/es.c:54
19776 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19777 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
19778
19779 #: modules/stream_out/es.c:55
19780 msgid "Audio output muxer"
19781 msgstr "Muxer uscita audio"
19782
19783 #: modules/stream_out/es.c:57
19784 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19785 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
19786
19787 #: modules/stream_out/es.c:58
19788 msgid "Video output muxer"
19789 msgstr "Muxer uscita video"
19790
19791 #: modules/stream_out/es.c:60
19792 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19793 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
19794
19795 #: modules/stream_out/es.c:62
19796 msgid "Output URL"
19797 msgstr "URL uscita"
19798
19799 #: modules/stream_out/es.c:64
19800 msgid "This is the default output URI."
19801 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
19802
19803 #: modules/stream_out/es.c:65
19804 msgid "Audio output URL"
19805 msgstr "URL uscita audio"
19806
19807 #: modules/stream_out/es.c:67
19808 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19809 msgstr ""
19810 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19811 "Per esempio :0.1."
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:68
19814 msgid "Video output URL"
19815 msgstr "URL uscita video"
19816
19817 #: modules/stream_out/es.c:70
19818 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19819 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
19820
19821 #: modules/stream_out/es.c:79
19822 msgid "Elementary stream output"
19823 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:85
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Generic"
19828 msgstr "Generale"
19829
19830 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19831 #, c-format
19832 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/stream_out/gather.c:44
19836 msgid "Gathering stream output"
19837 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
19838
19839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19840 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19841 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
19842
19843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19844 msgid "Sample aspect ratio"
19845 msgstr "Proporzioni del campione"
19846
19847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19848 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19849 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
19850
19851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19852 msgid "Video filter"
19853 msgstr "Filtro video"
19854
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19858 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
19859
19860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Image chroma"
19863 msgstr "Formato immagine"
19864
19865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19866 msgid ""
19867 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19868 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19872 msgid "Transparency"
19873 msgstr "Trasparenza"
19874
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19878 msgstr "Trasparenza del logo"
19879
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19881 #: modules/video_filter/rss.c:142
19882 msgid "X offset"
19883 msgstr "Scostamento X"
19884
19885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19886 #, fuzzy
19887 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19888 msgstr "Coordinata X del logo"
19889
19890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19891 #: modules/video_filter/rss.c:144
19892 msgid "Y offset"
19893 msgstr "Scostamento Y"
19894
19895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19898 msgstr "Coordinata Y del logo"
19899
19900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Mosaic bridge"
19903 msgstr "Allineamento video"
19904
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Mosaic bridge stream output"
19908 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19909
19910 #: modules/stream_out/raop.c:141
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Hostname or IP address of target device"
19913 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
19914
19915 #: modules/stream_out/raop.c:144
19916 msgid ""
19917 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19918 "very loud."
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/stream_out/raop.c:148
19922 msgid "RAOP"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/stream_out/raop.c:149
19926 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/stream_out/record.c:50
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Destination prefix"
19932 msgstr "Destinazione"
19933
19934 #: modules/stream_out/record.c:52
19935 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/record.c:57
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Record stream output"
19941 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
19942
19943 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19944 #, fuzzy
19945 msgid "This is the output URL that will be used."
19946 msgstr ""
19947 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19948 "Per esempio :0.1."
19949
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19951 msgid "SDP"
19952 msgstr "SDP"
19953
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19955 #, fuzzy
19956 msgid ""
19957 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19958 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19959 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19960 "SDP to be announced via SAP."
19961 msgstr ""
19962 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
19963 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
19964 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
19965 "SDP tramite SAP."
19966
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19968 msgid "SAP announcing"
19969 msgstr "Annunci SAP"
19970
19971 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19972 msgid "Announce this session with SAP."
19973 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
19974
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19976 msgid "Muxer"
19977 msgstr "Muxer"
19978
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19980 #, fuzzy
19981 msgid ""
19982 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19983 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19984 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19985
19986 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19987 msgid "Session name"
19988 msgstr "Nome della sessione"
19989
19990 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19991 #, fuzzy
19992 msgid ""
19993 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19994 "Descriptor)."
19995 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
19996
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19998 msgid "Session description"
19999 msgstr "Descrizione sessione"
20000
20001 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20002 #, fuzzy
20003 msgid ""
20004 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20005 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20006 msgstr ""
20007 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20008 "SDP (Descrittore di sessione)."
20009
20010 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20011 msgid "Session URL"
20012 msgstr "URL della sessione"
20013
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20015 #, fuzzy
20016 msgid ""
20017 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20018 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20019 "(Session Descriptor)."
20020 msgstr ""
20021 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20022 "SDP (Descrittore di sessione)."
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20025 msgid "Session email"
20026 msgstr "E-mail della sessione"
20027
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20029 #, fuzzy
20030 msgid ""
20031 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20032 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20033 msgstr ""
20034 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20035 "SDP (Descrittore di sessione)."
20036
20037 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Session phone number"
20040 msgstr "Nome della sessione"
20041
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20043 #, fuzzy
20044 msgid ""
20045 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20046 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20047 msgstr ""
20048 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20049 "SDP (Descrittore di sessione)."
20050
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20052 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20053 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20054
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20056 msgid "Audio port"
20057 msgstr "Porta audio"
20058
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20060 msgid ""
20061 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20062 msgstr ""
20063 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20064
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20066 msgid "Video port"
20067 msgstr "Porta video"
20068
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20070 msgid ""
20071 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20072 msgstr ""
20073 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20074
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20076 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20077 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
20078
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20080 msgid ""
20081 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20082 "packets."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20086 msgid "Transport protocol"
20087 msgstr "Protocollo di trasporto"
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20090 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20094 msgid ""
20095 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20096 "master shared secret key."
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20100 msgid "MP4A LATM"
20101 msgstr "MP4A LATM"
20102
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20104 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20105 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20106
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20108 msgid "RTP stream output"
20109 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20110
20111 #: modules/stream_out/standard.c:47
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Output method to use for the stream."
20114 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20115
20116 #: modules/stream_out/standard.c:50
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Muxer to use for the stream."
20119 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20120
20121 #: modules/stream_out/standard.c:51
20122 msgid "Output destination"
20123 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20124
20125 #: modules/stream_out/standard.c:53
20126 #, fuzzy
20127 msgid ""
20128 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20129 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20130
20131 #: modules/stream_out/standard.c:54
20132 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/stream_out/standard.c:56
20136 msgid ""
20137 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20138 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/stream_out/standard.c:58
20142 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/stream_out/standard.c:60
20146 msgid ""
20147 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20148 "overrides this"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/standard.c:67
20152 msgid "Session groupname"
20153 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20154
20155 #: modules/stream_out/standard.c:69
20156 #, fuzzy
20157 msgid ""
20158 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20159 "if you choose to use SAP."
20160 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20161
20162 #: modules/stream_out/standard.c:101
20163 msgid "Standard stream output"
20164 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20165
20166 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20167 msgid "Files"
20168 msgstr "File"
20169
20170 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20171 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20172 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20173
20174 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20175 msgid "Sizes"
20176 msgstr "Dimensioni"
20177
20178 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20179 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20180 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20181
20182 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20183 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20184 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20185
20186 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20187 msgid "Command UDP port"
20188 msgstr "Porta UDP del comando"
20189
20190 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20191 msgid "UDP port to listen to for commands."
20192 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20193
20194 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20195 msgid "Command"
20196 msgstr "Comando"
20197
20198 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20199 msgid "Initial command to execute."
20200 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20201
20202 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20203 msgid "GOP size"
20204 msgstr "Dimensione GOP"
20205
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Number of P frames between two I frames."
20209 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20210
20211 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20212 msgid "Quantizer scale"
20213 msgstr "Scala di quantizzazione"
20214
20215 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20216 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20217 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20218
20219 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20220 msgid "Mute audio"
20221 msgstr "Silenzia audio"
20222
20223 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20224 msgid "Mute audio when command is not 0."
20225 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20226
20227 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20228 #, fuzzy
20229 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20230 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20233 msgid "Video encoder"
20234 msgstr "Codifica video"
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20237 msgid ""
20238 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20239 "options)."
20240 msgstr ""
20241 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20242 "esso associate)."
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20245 msgid "Destination video codec"
20246 msgstr "Codec video di destinazione"
20247
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20249 msgid "This is the video codec that will be used."
20250 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20253 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20254 msgid "Video bitrate"
20255 msgstr "Bitrate video"
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20260 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20263 msgid "Video scaling"
20264 msgstr "Ridimensionamento video"
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20267 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20271 msgid "Video frame-rate"
20272 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20277 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20282 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20285 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20286 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20289 msgid "Maximum video width"
20290 msgstr "Larghezza video massima "
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Maximum output video width."
20295 msgstr "Ampiezza video"
20296
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20298 msgid "Maximum video height"
20299 msgstr "Altezza video massima"
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Maximum output video height."
20304 msgstr "Altezza video"
20305
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20307 msgid ""
20308 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20309 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20313 msgid "Audio encoder"
20314 msgstr "Codifica audio"
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20317 msgid ""
20318 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20319 "options)."
20320 msgstr ""
20321 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20322 "associate)."
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20325 msgid "Destination audio codec"
20326 msgstr "Codec audio di destinazione"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20329 msgid "This is the audio codec that will be used."
20330 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20331
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20333 msgid "Audio bitrate"
20334 msgstr "Bitrate audio"
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20339 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20342 #, fuzzy
20343 msgid ""
20344 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20345 msgstr ""
20346 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20347
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20349 msgid "Audio channels"
20350 msgstr "Canali audio"
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20353 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20354 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20357 msgid "Audio filter"
20358 msgstr "Filtro audio"
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20361 msgid ""
20362 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20363 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20367 msgid "Subtitles encoder"
20368 msgstr "Codifica sottotitoli"
20369
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20371 msgid ""
20372 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20373 "options)."
20374 msgstr ""
20375 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20376 "opzioni associate)."
20377
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20379 msgid "Destination subtitles codec"
20380 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20381
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20383 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20384 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20387 #, fuzzy
20388 msgid ""
20389 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20390 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20391 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20392 "of subpicture modules"
20393 msgstr ""
20394 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20395 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20396 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20399 msgid "OSD menu"
20400 msgstr "Menu OSD"
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20403 msgid ""
20404 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20408 msgid "Number of threads"
20409 msgstr "Numero di thread"
20410
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20412 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20413 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20414
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20416 msgid "High priority"
20417 msgstr "Priorità alta"
20418
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20420 msgid ""
20421 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20425 msgid "Synchronise on audio track"
20426 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20429 msgid ""
20430 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20431 "on the audio track."
20432 msgstr ""
20433 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20434 "video alla traccia audio."
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20437 msgid ""
20438 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20439 "rate."
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20443 msgid "Transcode stream output"
20444 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20447 msgid "Overlays/Subtitles"
20448 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
20449
20450 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20451 #, no-c-format
20452 msgid ""
20453 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Shaping delay"
20459 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20460
20461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20464 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20465
20466 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20467 msgid "Use MPEG4 matrix"
20468 msgstr "Usa matrice MPEG4"
20469
20470 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20473 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
20474
20475 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20476 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20477 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20478
20479 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Transrate"
20482 msgstr "Trasparente"
20483
20484 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20487 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20488 msgid "Conversions from "
20489 msgstr "Conversioni da "
20490
20491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20492 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20493 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20494
20495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20496 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20497 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20498
20499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20500 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20501 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20502
20503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20505 msgid "MMX conversions from "
20506 msgstr "Conversioni MMX da "
20507
20508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20509 msgid "SSE2 conversions from "
20510 msgstr "Conversioni SSE2 da "
20511
20512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20513 msgid "AltiVec conversions from "
20514 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20515
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20517 msgid "Brightness threshold"
20518 msgstr "Soglia di luminosità"
20519
20520 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20521 msgid ""
20522 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20523 "threshold value will be the brighness defined below."
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20527 msgid "Image contrast (0-2)"
20528 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20529
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20531 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20532 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20533
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20535 msgid "Image hue (0-360)"
20536 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20537
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20539 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20540 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20541
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20543 msgid "Image saturation (0-3)"
20544 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20545
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20547 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20548 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20549
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20551 msgid "Image brightness (0-2)"
20552 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20553
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20555 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20556 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20557
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20559 msgid "Image gamma (0-10)"
20560 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20561
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20563 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20564 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20565
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20567 msgid "Image properties filter"
20568 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20569
20570 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20571 msgid "Image adjust"
20572 msgstr "Regolazione immagine"
20573
20574 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20575 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20576 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
20577
20578 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20579 msgid "Transparency mask"
20580 msgstr "Maschera di trasparenza"
20581
20582 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20583 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Alpha mask video filter"
20589 msgstr "Filtro ritaglia video"
20590
20591 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Alpha mask"
20594 msgstr "Filtro ritaglia video"
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20597 msgid ""
20598 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20599 "your computer.\n"
20600 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20601 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20602 "\n"
20603 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20604 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20605 "\n"
20606 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20607 "where to get the required parts.\n"
20608 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20609 "in live action."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Save Debug Frames"
20615 msgstr "Immagini al secondo"
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20618 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20619 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
20620
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20622 msgid "Debug Frame Folder"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20626 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Extracted Image Width"
20632 msgstr "Larghezza immagine"
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20635 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Extracted Image Height"
20641 msgstr "Altezza immagine"
20642
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20644 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Color when paused"
20650 msgstr "Soglia di colore"
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20653 msgid ""
20654 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20655 "another beer?)"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Pause-Red"
20661 msgstr "In pausa"
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Red component of the pause color"
20666 msgstr "Filtro video inversione"
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Pause-Green"
20671 msgstr "Verde"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20674 msgid "Green component of the pause color"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Pause-Blue"
20680 msgstr "Pausa"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20683 msgid "Blue component of the pause color"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20687 msgid "Pause-Fadesteps"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20691 msgid ""
20692 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20696 #, fuzzy
20697 msgid "End-Red"
20698 msgstr "Rosso"
20699
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20701 msgid "Red component of the shutdown color"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20705 #, fuzzy
20706 msgid "End-Green"
20707 msgstr "Verde"
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20710 msgid "Green component of the shutdown color"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20714 #, fuzzy
20715 msgid "End-Blue"
20716 msgstr "Blu"
20717
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20719 msgid "Blue component of the shutdown color"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20723 msgid "End-Fadesteps"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20727 msgid ""
20728 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20729 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20733 msgid "Use Software White adjust"
20734 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
20735
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20737 msgid ""
20738 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20742 msgid "White Red"
20743 msgstr "Bianco Rosso"
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20746 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20750 msgid "White Green"
20751 msgstr "Bianco Verde"
20752
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20754 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20758 msgid "White Blue"
20759 msgstr "Bianco Blu"
20760
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20762 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20766 msgid "Serial Port/Device"
20767 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20770 msgid ""
20771 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20772 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20776 msgid "Edge Weightning"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20780 msgid ""
20781 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20782 "the frame."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20786 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Darkness Limit"
20792 msgstr "Maschera di luminanza"
20793
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20795 msgid ""
20796 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20797 "than one for letterboxed videos."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20801 msgid "Hue windowing"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Used for statistics."
20808 msgstr "Raccogli statistiche"
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20811 msgid "Sat windowing"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Filter length (ms)"
20817 msgstr "Filtri"
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20820 msgid ""
20821 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20825 msgid "Filter threshold"
20826 msgstr "Soglia del filtro"
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20829 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20833 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20837 msgid "Filter Smoothness"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Filter mode"
20843 msgstr "Filtri"
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20846 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20850 msgid "No Filtering"
20851 msgstr "Nessun filtro"
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20854 msgid "Combined"
20855 msgstr "Combinato"
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20858 msgid "Percent"
20859 msgstr "Percentuale"
20860
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Frame delay"
20864 msgstr "Velocità fotogrammi"
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20867 msgid ""
20868 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20869 "20ms should do the trick."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20873 msgid "Channel summary"
20874 msgstr "Riepilogo dei canali"
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20877 msgid "Channel left"
20878 msgstr "Canale sinistro"
20879
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20881 msgid "Channel right"
20882 msgstr "Canale destro"
20883
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20885 msgid "Channel top"
20886 msgstr "Canale superiore"
20887
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20889 msgid "Channel bottom"
20890 msgstr "Canale inferiore"
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20893 msgid ""
20894 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20898 msgid "disabled"
20899 msgstr "disabilitato"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20902 msgid "summary"
20903 msgstr "riassunto"
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20906 msgid "left"
20907 msgstr "sinistra"
20908
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20910 msgid "right"
20911 msgstr "destra"
20912
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20914 #, fuzzy
20915 msgid "top"
20916 msgstr "Interrompi"
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20919 #, fuzzy
20920 msgid "bottom"
20921 msgstr "Basso"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Summary gradient"
20926 msgstr "Gradiente"
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20929 msgid "Left gradient"
20930 msgstr "Gradiente sinistro"
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20933 msgid "Right gradient"
20934 msgstr "Gradiente destro"
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Top gradient"
20939 msgstr "Gradiente"
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Bottom gradient"
20944 msgstr "Gradiente"
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20947 msgid ""
20948 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20952 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20953 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20956 msgid ""
20957 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20958 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20962 msgid "Use built-in AtmoLight"
20963 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20966 msgid ""
20967 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20968 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20972 msgid "AtmoLight Filter"
20973 msgstr "Filtro AtmoLight"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20976 msgid "AtmoLight"
20977 msgstr "AtmoLight"
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20980 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20984 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20988 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20992 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20998 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21001 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21005 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21009 msgid "Change gradients"
21010 msgstr "Cambia gradienti"
21011
21012 #: modules/video_filter/blend.c:45
21013 msgid "Video pictures blending"
21014 msgstr "Miscela immagini video"
21015
21016 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Number of time to blend"
21019 msgstr "Numero di bande"
21020
21021 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21022 #, fuzzy
21023 msgid "The number of time the blend will be performed"
21024 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21025
21026 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Alpha of the blended image"
21029 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21030
21031 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21032 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21036 msgid "Image to be blended onto"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21040 #, fuzzy
21041 msgid "The image which will be used to blend onto"
21042 msgstr ""
21043 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21044
21045 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21046 msgid "Chroma for the base image"
21047 msgstr "Croma dell'immagine base"
21048
21049 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21050 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21054 msgid "Image which will be blended."
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21058 msgid "The image blended onto the base image"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Chroma for the blend image"
21064 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21065
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21067 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21071 msgid "Blending benchmark filter"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Blendbench"
21077 msgstr "Blend"
21078
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Benchmarking"
21082 msgstr "Altezza del bordo"
21083
21084 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21085 msgid "Base image"
21086 msgstr "Immagine di base"
21087
21088 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Blend image"
21091 msgstr "Immagini delle fonti"
21092
21093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21094 msgid ""
21095 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21096 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21097 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21098 "default)."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21102 msgid "Bluescreen U value"
21103 msgstr "Valore Bluescreen U"
21104
21105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21106 msgid ""
21107 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21108 "Defaults to 120 for blue."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21112 msgid "Bluescreen V value"
21113 msgstr "Valore Bluescreen V"
21114
21115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21116 msgid ""
21117 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21118 "Defaults to 90 for blue."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21122 msgid "Bluescreen U tolerance"
21123 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21124
21125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21126 msgid ""
21127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21128 "value between 10 and 20 seems sensible."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21132 msgid "Bluescreen V tolerance"
21133 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21134
21135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21136 msgid ""
21137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21138 "value between 10 and 20 seems sensible."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Bluescreen video filter"
21144 msgstr "Filtro ritaglia video"
21145
21146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Bluescreen"
21149 msgstr "Schermo intero"
21150
21151 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21152 #: modules/video_filter/scene.c:60
21153 msgid "Image width"
21154 msgstr "Larghezza immagine"
21155
21156 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21157 #: modules/video_filter/scene.c:65
21158 msgid "Image height"
21159 msgstr "Altezza immagine"
21160
21161 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21162 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Padd video"
21168 msgstr "Video integrato"
21169
21170 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21171 msgid ""
21172 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21173 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Automatically resize and padd a video"
21179 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
21180
21181 #: modules/video_filter/chain.c:43
21182 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/clone.c:58
21186 msgid "Number of clones"
21187 msgstr "Numero di cloni"
21188
21189 #: modules/video_filter/clone.c:59
21190 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21191 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21192
21193 #: modules/video_filter/clone.c:62
21194 msgid "Video output modules"
21195 msgstr "Moduli uscita video"
21196
21197 #: modules/video_filter/clone.c:63
21198 msgid ""
21199 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21200 "separated list of modules."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/clone.c:69
21204 msgid "Clone video filter"
21205 msgstr "Filtro di clonazione video"
21206
21207 #: modules/video_filter/clone.c:71
21208 msgid "Clone"
21209 msgstr "Clonazione"
21210
21211 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21212 msgid ""
21213 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21214 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21215 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21216 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Color threshold filter"
21222 msgstr "Filtro clone video"
21223
21224 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21225 msgid "Color threshold"
21226 msgstr "Soglia di colore"
21227
21228 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21229 msgid "Saturaton threshold"
21230 msgstr "Soglia di saturazione"
21231
21232 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21233 msgid "Similarity threshold"
21234 msgstr "Soglia di somiglianza"
21235
21236 #: modules/video_filter/crop.c:73
21237 msgid "Crop geometry (pixels)"
21238 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
21239
21240 #: modules/video_filter/crop.c:74
21241 msgid ""
21242 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21243 "<left offset> + <top offset>."
21244 msgstr ""
21245 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
21246 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
21247
21248 #: modules/video_filter/crop.c:76
21249 msgid "Automatic cropping"
21250 msgstr "Ritaglio automatico"
21251
21252 #: modules/video_filter/crop.c:77
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21255 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
21256
21257 #: modules/video_filter/crop.c:80
21258 msgid "Ratio max (x 1000)"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/crop.c:81
21262 msgid ""
21263 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21264 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21265 "4/3."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/crop.c:83
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Manual ratio"
21271 msgstr "Saturazione"
21272
21273 #: modules/video_filter/crop.c:84
21274 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/crop.c:86
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Number of images for change"
21280 msgstr "Numero di cloni"
21281
21282 #: modules/video_filter/crop.c:87
21283 msgid ""
21284 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21285 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21286 "trigger recrop."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/crop.c:89
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Number of lines for change"
21292 msgstr "Numero di cloni"
21293
21294 #: modules/video_filter/crop.c:90
21295 msgid ""
21296 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21297 "that ratio changed and trigger recrop."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/crop.c:92
21301 msgid "Number of non black pixels "
21302 msgstr "Numero di pixel non neri"
21303
21304 #: modules/video_filter/crop.c:93
21305 msgid ""
21306 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/crop.c:96
21310 msgid "Skip percentage (%)"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/crop.c:97
21314 msgid ""
21315 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21316 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/crop.c:99
21320 msgid "Luminance threshold "
21321 msgstr "Soglia di luminanza"
21322
21323 #: modules/video_filter/crop.c:100
21324 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/crop.c:104
21328 msgid "Crop video filter"
21329 msgstr "Filtro ritaglia video"
21330
21331 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21332 msgid "Cropping failed"
21333 msgstr "Ritaglio non riuscito"
21334
21335 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21336 #, fuzzy
21337 msgid "VLC could not open the video output module."
21338 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
21339
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21341 msgid "Pixels to crop from top"
21342 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
21343
21344 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21347 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21348
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21350 msgid "Pixels to crop from bottom"
21351 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
21352
21353 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21356 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21357
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21359 msgid "Pixels to crop from left"
21360 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
21361
21362 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21365 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21366
21367 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21368 msgid "Pixels to crop from right"
21369 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
21370
21371 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21374 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21375
21376 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Pixels to padd to top"
21379 msgstr "Taglia immagini in alto"
21380
21381 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21384 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21385
21386 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Pixels to padd to bottom"
21389 msgstr "Taglia immagini in basso"
21390
21391 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21394 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21395
21396 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Pixels to padd to left"
21399 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21400
21401 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21404 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21405
21406 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Pixels to padd to right"
21409 msgstr "Taglia immagini a destra"
21410
21411 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21414 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21415
21416 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21417 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21418 msgid "Video scaling filter"
21419 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21420
21421 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Padd"
21424 msgstr "In pausa"
21425
21426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21427 msgid "Deinterlace mode"
21428 msgstr "Modalità deinterlacciata"
21429
21430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21431 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21432 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
21433
21434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21435 msgid "Streaming deinterlace mode"
21436 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
21437
21438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21439 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21440 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21441
21442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21443 msgid "Discard"
21444 msgstr "Annulla"
21445
21446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21447 msgid "Blend"
21448 msgstr "Blend"
21449
21450 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21451 msgid "Mean"
21452 msgstr "Media"
21453
21454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21455 msgid "Bob"
21456 msgstr "Bob"
21457
21458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21459 msgid "Linear"
21460 msgstr "Lineare"
21461
21462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21463 msgid "Deinterlacing video filter"
21464 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21465
21466 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Input FIFO"
21469 msgstr "Ingresso"
21470
21471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21472 msgid "FIFO which will be read for commands"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21476 msgid "Output FIFO"
21477 msgstr "Uscita FIFO"
21478
21479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21480 #, fuzzy
21481 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21482 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
21483
21484 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Dynamic video overlay"
21487 msgstr "Decodificatore video Dirac"
21488
21489 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21490 msgid "Overlay"
21491 msgstr "Sovraimpressione"
21492
21493 #: modules/video_filter/erase.c:55
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Image mask"
21496 msgstr "Regolazione immagine"
21497
21498 #: modules/video_filter/erase.c:56
21499 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/erase.c:59
21503 #, fuzzy
21504 msgid "X coordinate of the mask."
21505 msgstr "Coordinata X del logo"
21506
21507 #: modules/video_filter/erase.c:61
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Y coordinate of the mask."
21510 msgstr "Coordinata Y del logo"
21511
21512 #: modules/video_filter/erase.c:66
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Erase video filter"
21515 msgstr "Filtro video Onda"
21516
21517 #: modules/video_filter/erase.c:67
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Erase"
21520 msgstr "Pre-analizzatore"
21521
21522 #: modules/video_filter/extract.c:63
21523 msgid "RGB component to extract"
21524 msgstr "Componente RGB da estrarre"
21525
21526 #: modules/video_filter/extract.c:64
21527 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/extract.c:75
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Extract RGB component video filter"
21533 msgstr "Filtro video inversione"
21534
21535 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21536 #, fuzzy
21537 msgid "video-filter-event"
21538 msgstr "Filtri Video"
21539
21540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21541 msgid "Gaussian's std deviation"
21542 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
21543
21544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21545 msgid ""
21546 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21547 "to 3*sigma away in any direction."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Gaussian blur video filter"
21553 msgstr "Filtro video inversione"
21554
21555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Gaussian Blur"
21558 msgstr "Russo"
21559
21560 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21561 msgid "Distort mode"
21562 msgstr "Modalità distorsione"
21563
21564 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21567 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21568
21569 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Gradient image type"
21572 msgstr "Imposta tinta immagine"
21573
21574 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21575 msgid ""
21576 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21577 "keep colors."
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Apply cartoon effect"
21583 msgstr "Selezionare effetto"
21584
21585 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21586 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21590 msgid "Edge"
21591 msgstr "Bordo"
21592
21593 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Hough"
21596 msgstr "House"
21597
21598 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Gradient video filter"
21601 msgstr "Filtro video inversione"
21602
21603 #: modules/video_filter/grain.c:53
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Grain video filter"
21606 msgstr "Filtro video inversione"
21607
21608 #: modules/video_filter/grain.c:54
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Grain"
21611 msgstr "Gradiente"
21612
21613 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21614 msgid "FFmpeg video filter"
21615 msgstr "Filtro video FFmpeg"
21616
21617 #: modules/video_filter/invert.c:51
21618 msgid "Invert video filter"
21619 msgstr "Filtro video inversione"
21620
21621 #: modules/video_filter/invert.c:52
21622 msgid "Color inversion"
21623 msgstr "Inversione colore"
21624
21625 #: modules/video_filter/logo.c:71
21626 msgid "Logo filenames"
21627 msgstr "Nome file del logo"
21628
21629 #: modules/video_filter/logo.c:72
21630 msgid ""
21631 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21632 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21633 "simply enter its filename."
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/logo.c:75
21637 msgid "Logo animation # of loops"
21638 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
21639
21640 #: modules/video_filter/logo.c:76
21641 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/logo.c:78
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Logo individual image time in ms"
21647 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21648
21649 #: modules/video_filter/logo.c:79
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21652 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21653
21654 #: modules/video_filter/logo.c:82
21655 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21656 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
21657
21658 #: modules/video_filter/logo.c:85
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21661 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
21662
21663 #: modules/video_filter/logo.c:87
21664 msgid "Transparency of the logo"
21665 msgstr "Trasparenza del logo"
21666
21667 #: modules/video_filter/logo.c:88
21668 msgid ""
21669 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21670 "opacity)."
21671 msgstr ""
21672 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
21673 "l'opacità totale)."
21674
21675 #: modules/video_filter/logo.c:90
21676 msgid "Logo position"
21677 msgstr "Posizione del logo"
21678
21679 #: modules/video_filter/logo.c:92
21680 msgid ""
21681 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21682 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21683 msgstr ""
21684 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
21685 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
21686 "6= alto-destra)."
21687
21688 #: modules/video_filter/logo.c:106
21689 msgid "Logo sub filter"
21690 msgstr "Filtro video logo"
21691
21692 #: modules/video_filter/logo.c:107
21693 msgid "Logo overlay"
21694 msgstr "Sovrapposizione logo"
21695
21696 #: modules/video_filter/logo.c:127
21697 msgid "Logo video filter"
21698 msgstr "Filtro video logo"
21699
21700 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21703 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
21704
21705 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21706 msgid "Magnify"
21707 msgstr "Ingrandisci"
21708
21709 #: modules/video_filter/marq.c:90
21710 msgid ""
21711 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21712 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21713 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21714 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21715 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21716 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21717 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21718 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21719 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21723 #, fuzzy
21724 msgid "X offset, from the left screen edge."
21725 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21726
21727 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Y offset, down from the top."
21730 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21731
21732 #: modules/video_filter/marq.c:109
21733 msgid "Timeout"
21734 msgstr "Scadenza"
21735
21736 #: modules/video_filter/marq.c:110
21737 #, fuzzy
21738 msgid ""
21739 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21740 "(remains forever)."
21741 msgstr ""
21742 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
21743 "di default è 0 (rimane sempre)."
21744
21745 #: modules/video_filter/marq.c:113
21746 msgid "Refresh period in ms"
21747 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
21748
21749 #: modules/video_filter/marq.c:114
21750 msgid ""
21751 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21752 "using meta data or time format string sequences."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/marq.c:130
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Marquee position"
21758 msgstr "Posizione testo scorrevole"
21759
21760 #: modules/video_filter/marq.c:132
21761 #, fuzzy
21762 msgid ""
21763 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21764 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21765 "6 = top-right)."
21766 msgstr ""
21767 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21768 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21769 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21770
21771 #: modules/video_filter/marq.c:148
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Marquee"
21774 msgstr "Testo in sovraimpressione"
21775
21776 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21777 msgid "Misc"
21778 msgstr "Varie"
21779
21780 #: modules/video_filter/marq.c:177
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Marquee display"
21783 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21784
21785 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21786 msgid ""
21787 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21788 "opaque (default)."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21792 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21793 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
21794
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21796 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21797 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
21798
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Top left corner X coordinate"
21802 msgstr "Coordinata X del video"
21803
21804 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21805 #, fuzzy
21806 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21807 msgstr "Coordinata X del logo"
21808
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Top left corner Y coordinate"
21812 msgstr "Coordinata X del video"
21813
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21817 msgstr "Coordinata Y del logo"
21818
21819 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21820 msgid "Border width"
21821 msgstr "Larghezza del bordo"
21822
21823 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21824 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21825 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
21826
21827 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21828 msgid "Border height"
21829 msgstr "Altezza del bordo"
21830
21831 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21832 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21833 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
21834
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21836 msgid "Mosaic alignment"
21837 msgstr "Allineamento del mosaico"
21838
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21840 #, fuzzy
21841 msgid ""
21842 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21844 "6 = top-right)."
21845 msgstr ""
21846 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21847 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21848 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21849
21850 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21851 msgid "Positioning method"
21852 msgstr "Metodo di posizionamento"
21853
21854 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21855 msgid ""
21856 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21857 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21858 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21862 #: modules/video_filter/wall.c:60
21863 msgid "Number of rows"
21864 msgstr "Numero di righe"
21865
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21867 msgid ""
21868 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21869 "to \"fixed\")."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21873 #: modules/video_filter/wall.c:56
21874 msgid "Number of columns"
21875 msgstr "Numero di colonne"
21876
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21878 msgid ""
21879 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21880 "set to \"fixed\"."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21884 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21885 msgstr ""
21886 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
21887 "elementi del mosaico."
21888
21889 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21890 msgid "Keep original size"
21891 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
21892
21893 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21894 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21895 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
21896
21897 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21898 msgid "Elements order"
21899 msgstr "Ordine elementi"
21900
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21902 msgid ""
21903 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21904 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21905 "bridge\" module."
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Offsets in order"
21911 msgstr "Modalità silenziosa"
21912
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21914 msgid ""
21915 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21916 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21917 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21921 msgid ""
21922 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21923 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21924 "input."
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21928 msgid "fixed"
21929 msgstr "fisso"
21930
21931 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21932 #, fuzzy
21933 msgid "offsets"
21934 msgstr "Offset tempo"
21935
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Mosaic video sub filter"
21939 msgstr "Filtro ritaglia video"
21940
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21942 msgid "Mosaic"
21943 msgstr "Mosaico"
21944
21945 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21946 msgid "Blur factor (1-127)"
21947 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
21948
21949 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21950 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21951 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
21952
21953 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21954 msgid "Motion blur"
21955 msgstr "Sfocatura movimento"
21956
21957 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21958 msgid "Motion blur filter"
21959 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
21960
21961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21962 msgid "Motion detect video filter"
21963 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
21964
21965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Motion Detect"
21968 msgstr "Tipo di modulazione"
21969
21970 #: modules/video_filter/noise.c:53
21971 msgid "Noise video filter"
21972 msgstr "Filtro rumore video"
21973
21974 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21975 msgid "OpenCV face detection example filter"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21979 msgid "OpenCV example"
21980 msgstr "Esempio OpenCV"
21981
21982 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21983 msgid "Haar cascade filename"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21987 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Use input chroma unaltered"
21993 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
21994
21995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21996 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22000 msgid "RGB32"
22001 msgstr "RGB32"
22002
22003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Don't display any video"
22006 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22007
22008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Display the input video"
22011 msgstr "Indentificatore schermo"
22012
22013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Display the processed video"
22016 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22017
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22019 msgid "Show only errors"
22020 msgstr "Mostra solo gli errori"
22021
22022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22023 msgid "Show errors and warnings"
22024 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22025
22026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22027 msgid "Show everything including debug messages"
22028 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22029
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22031 #, fuzzy
22032 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22033 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22034
22035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22036 msgid "OpenCV"
22037 msgstr "OpenCV"
22038
22039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22042 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22043
22044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22045 msgid ""
22046 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22047 "OpenCV filter"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22051 #, fuzzy
22052 msgid "OpenCV filter chroma"
22053 msgstr "Apri file"
22054
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22056 msgid ""
22057 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Wrapper filter output"
22063 msgstr "Usa l'uscita float32"
22064
22065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22066 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Wrapper filter verbosity"
22072 msgstr "Usa l'uscita float32"
22073
22074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22075 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22079 #, fuzzy
22080 msgid "OpenCV internal filter name"
22081 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22082
22083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22084 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22088 msgid "Configuration file"
22089 msgstr "File di configurazione"
22090
22091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22094 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22095
22096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22097 msgid "Path to OSD menu images"
22098 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22099
22100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22101 msgid ""
22102 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22103 "configuration file."
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22107 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22108 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22109
22110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22111 msgid "Menu position"
22112 msgstr "Posizione del menu"
22113
22114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22115 msgid ""
22116 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22117 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22118 "6 = top-right)."
22119 msgstr ""
22120 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22121 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22122 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22123
22124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Menu timeout"
22127 msgstr "Timeout del menu"
22128
22129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22130 msgid ""
22131 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22132 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22133 "visible."
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22137 msgid "Menu update interval"
22138 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22139
22140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22141 msgid ""
22142 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22143 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22144 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22145 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22149 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22153 msgid ""
22154 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22155 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22156 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22157 "is fully transparent (value 0)."
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22161 msgid "On Screen Display menu"
22162 msgstr "Menu On Screen Display"
22163
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22165 #, fuzzy
22166 msgid ""
22167 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22168 msgstr ""
22169 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22170 "video"
22171
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22175 msgstr ""
22176 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22179 msgid "Active windows"
22180 msgstr "Finestre attive"
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22185 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22186
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22188 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22192 msgid "Panoramix"
22193 msgstr "Panoramix"
22194
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22196 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22200 msgid ""
22201 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22202 "misalignment due to autoratio control)"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22206 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22210 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22214 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22218 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22222 msgid "Attenuation"
22223 msgstr "Attenuazione"
22224
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22226 msgid ""
22227 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22228 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22234 msgstr "Attenuazione"
22235
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22237 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22241 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22245 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Attenuation, end (in %)"
22251 msgstr "Attenuazione"
22252
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22254 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22258 msgid "middle position (in %)"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22262 msgid ""
22263 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22264 "of blended zone"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22268 msgid "Gamma (Red) correction"
22269 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22272 msgid ""
22273 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22277 msgid "Gamma (Green) correction"
22278 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
22279
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22281 msgid ""
22282 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22286 msgid "Gamma (Blue) correction"
22287 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
22288
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22290 msgid ""
22291 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22295 msgid "Black Crush for Red"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22303 msgid "Black Crush for Green"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22307 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22311 msgid "Black Crush for Blue"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22315 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22319 msgid "White Crush for Red"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22323 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22327 msgid "White Crush for Green"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22331 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22335 msgid "White Crush for Blue"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22339 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22343 msgid "Black Level for Red"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22347 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22351 msgid "Black Level for Green"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22355 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22359 msgid "Black Level for Blue"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22363 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22367 msgid "White Level for Red"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22371 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22375 msgid "White Level for Green"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22379 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22383 msgid "White Level for Blue"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22387 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22391 msgid "Xinerama option"
22392 msgstr "Opzioni Xinerama"
22393
22394 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22395 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22399 msgid "Post processing quality"
22400 msgstr "Qualità di post-trattamento"
22401
22402 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22403 msgid ""
22404 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22405 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22406 "looking pictures."
22407 msgstr ""
22408 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
22409 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
22410 "immagini più gradevoli."
22411
22412 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22413 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22414 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22415
22416 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Video post processing filter"
22419 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22420
22421 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Postproc"
22424 msgstr "Post-elaborazione"
22425
22426 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22427 msgid "Lowest"
22428 msgstr "Minore"
22429
22430 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22431 msgid "Highest"
22432 msgstr "Maggiore"
22433
22434 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Psychedelic video filter"
22437 msgstr "Filtro video wall"
22438
22439 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22440 msgid "Number of puzzle rows"
22441 msgstr "Numero di righe del puzzle"
22442
22443 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22444 msgid "Number of puzzle columns"
22445 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
22446
22447 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22448 msgid "Make one tile a black slot"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22452 msgid ""
22453 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22459 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22460
22461 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22462 msgid "Puzzle"
22463 msgstr "Puzzle"
22464
22465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22466 msgid "VNC Host"
22467 msgstr "Host VNC"
22468
22469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22470 msgid "VNC hostname or IP address."
22471 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
22472
22473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22474 msgid "VNC Port"
22475 msgstr "Porta VNC"
22476
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22478 msgid "VNC portnumber."
22479 msgstr "Numero della porta VNC."
22480
22481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22482 msgid "VNC Password"
22483 msgstr "Password VNC"
22484
22485 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22486 msgid "VNC password."
22487 msgstr "Password VNC."
22488
22489 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22490 #, fuzzy
22491 msgid "VNC poll interval"
22492 msgstr "Intervallo keyframe"
22493
22494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22495 msgid ""
22496 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22500 #, fuzzy
22501 msgid "VNC polling"
22502 msgstr "In riproduzione"
22503
22504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22505 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22509 msgid "Mouse events"
22510 msgstr "Eventi del mouse"
22511
22512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22513 msgid ""
22514 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22518 msgid "Key events"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22522 msgid "Send key events to VNC host."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22526 msgid ""
22527 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22528 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22529 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22530 "is fully transparent (value 0)."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22534 msgid "Remote-OSD over VNC"
22535 msgstr "OSD remoto su VNC"
22536
22537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Remote-OSD"
22540 msgstr "Rimuovi"
22541
22542 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Ripple video filter"
22545 msgstr "Filtro clone video"
22546
22547 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22548 msgid "Angle in degrees"
22549 msgstr "Angolo in gradi"
22550
22551 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22552 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22553 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
22554
22555 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Rotate video filter"
22558 msgstr "Filtro video wall"
22559
22560 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22561 msgid "Rotate"
22562 msgstr "Rotazione"
22563
22564 #: modules/video_filter/rss.c:129
22565 msgid "Feed URLs"
22566 msgstr "URL delle fonti"
22567
22568 #: modules/video_filter/rss.c:130
22569 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22570 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
22571
22572 #: modules/video_filter/rss.c:131
22573 msgid "Speed of feeds"
22574 msgstr "Velocità delle fonti"
22575
22576 #: modules/video_filter/rss.c:132
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22579 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
22580
22581 #: modules/video_filter/rss.c:133
22582 msgid "Max length"
22583 msgstr "Lunghezza massima"
22584
22585 #: modules/video_filter/rss.c:134
22586 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22587 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
22588
22589 #: modules/video_filter/rss.c:136
22590 msgid "Refresh time"
22591 msgstr "Tempo di aggiornamento"
22592
22593 #: modules/video_filter/rss.c:137
22594 msgid ""
22595 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22596 "feeds are never updated."
22597 msgstr ""
22598 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
22599 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
22600
22601 #: modules/video_filter/rss.c:139
22602 msgid "Feed images"
22603 msgstr "Immagini delle fonti"
22604
22605 #: modules/video_filter/rss.c:140
22606 msgid "Display feed images if available."
22607 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
22608
22609 #: modules/video_filter/rss.c:147
22610 msgid ""
22611 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22612 "totally opaque."
22613 msgstr ""
22614 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
22615 "trasparente, 255 = completamente opaco."
22616
22617 #: modules/video_filter/rss.c:160
22618 msgid "Text position"
22619 msgstr "Posizione del testo"
22620
22621 #: modules/video_filter/rss.c:162
22622 msgid ""
22623 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22624 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22625 "right)."
22626 msgstr ""
22627 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22628 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22629 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22630
22631 #: modules/video_filter/rss.c:166
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Title display mode"
22634 msgstr "Nome del display X11"
22635
22636 #: modules/video_filter/rss.c:167
22637 msgid ""
22638 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22639 "images are enabled, 1 otherwise."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/rss.c:182
22643 msgid "Don't show"
22644 msgstr "Non mostrare"
22645
22646 #: modules/video_filter/rss.c:182
22647 msgid "Always visible"
22648 msgstr "Sempre visibile"
22649
22650 #: modules/video_filter/rss.c:182
22651 msgid "Scroll with feed"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/rss.c:222
22655 msgid "RSS and Atom feed display"
22656 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
22657
22658 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22659 msgid "RV32 conversion filter"
22660 msgstr "Filtro di conversione RV32"
22661
22662 #: modules/video_filter/scene.c:57
22663 msgid "Image format"
22664 msgstr "Formato immagine"
22665
22666 #: modules/video_filter/scene.c:58
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22669 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22670
22671 #: modules/video_filter/scene.c:61
22672 #, fuzzy
22673 msgid ""
22674 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22675 "characteristics."
22676 msgstr ""
22677 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
22678 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22679
22680 #: modules/video_filter/scene.c:66
22681 #, fuzzy
22682 msgid ""
22683 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22684 "video characteristics."
22685 msgstr ""
22686 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
22687 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22688
22689 #: modules/video_filter/scene.c:70
22690 msgid "Recording ratio"
22691 msgstr "Rapporto di registrazione"
22692
22693 #: modules/video_filter/scene.c:71
22694 msgid ""
22695 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/scene.c:74
22699 msgid "Filename prefix"
22700 msgstr "Prefisso del nome file"
22701
22702 #: modules/video_filter/scene.c:75
22703 msgid ""
22704 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22705 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/scene.c:79
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Directory path prefix"
22711 msgstr "Cartella"
22712
22713 #: modules/video_filter/scene.c:80
22714 msgid ""
22715 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22716 "will be automatically saved in users homedir."
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/video_filter/scene.c:84
22720 msgid "Always write to the same file"
22721 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
22722
22723 #: modules/video_filter/scene.c:85
22724 msgid ""
22725 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22726 "this case, the number is not appended to the filename."
22727 msgstr ""
22728 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
22729 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
22730
22731 #: modules/video_filter/scene.c:95
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Scene filter"
22734 msgstr "Filtro ingresso"
22735
22736 #: modules/video_filter/scene.c:96
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Scene video filter"
22739 msgstr "Filtro ritaglia video"
22740
22741 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22742 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22748 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22749
22750 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22751 msgid "Augment contrast between contours."
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Sharpen video filter"
22757 msgstr "Filtro ritaglia video"
22758
22759 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22760 msgid "Scaling mode"
22761 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
22762
22763 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22764 msgid "Scaling mode to use."
22765 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
22766
22767 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22768 msgid "Fast bilinear"
22769 msgstr "Bilineare rapido"
22770
22771 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22772 msgid "Bilinear"
22773 msgstr "Bilineare"
22774
22775 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22776 msgid "Bicubic (good quality)"
22777 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
22778
22779 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22780 msgid "Experimental"
22781 msgstr "Sperimentale"
22782
22783 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22784 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22785 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
22786
22787 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22788 msgid "Area"
22789 msgstr "Area"
22790
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22792 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22793 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
22794
22795 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22796 msgid "Gauss"
22797 msgstr "Gauss"
22798
22799 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22800 msgid "SincR"
22801 msgstr "SincR"
22802
22803 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22804 msgid "Lanczos"
22805 msgstr "Lanczos"
22806
22807 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22808 msgid "Bicubic spline"
22809 msgstr "Spline bicubica"
22810
22811 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Swscale"
22814 msgstr "Ridimensiona"
22815
22816 #: modules/video_filter/transform.c:65
22817 msgid "Transform type"
22818 msgstr "Tipo trasformazione"
22819
22820 #: modules/video_filter/transform.c:66
22821 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22822 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22823
22824 #: modules/video_filter/transform.c:69
22825 msgid "Rotate by 90 degrees"
22826 msgstr "Ruota di 90 gradi"
22827
22828 #: modules/video_filter/transform.c:70
22829 msgid "Rotate by 180 degrees"
22830 msgstr "Ruota di 180 gradi"
22831
22832 #: modules/video_filter/transform.c:70
22833 msgid "Rotate by 270 degrees"
22834 msgstr "Ruota di 270 gradi"
22835
22836 #: modules/video_filter/transform.c:71
22837 msgid "Flip horizontally"
22838 msgstr "Specchia orizzontalmente"
22839
22840 #: modules/video_filter/transform.c:71
22841 msgid "Flip vertically"
22842 msgstr "Specchia verticalmente"
22843
22844 #: modules/video_filter/transform.c:76
22845 msgid "Video transformation filter"
22846 msgstr "Filtro trasformazione video"
22847
22848 #: modules/video_filter/wall.c:57
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22851 msgstr ""
22852 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22853 "video"
22854
22855 #: modules/video_filter/wall.c:61
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22858 msgstr ""
22859 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22860
22861 #: modules/video_filter/wall.c:65
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22864 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22865
22866 #: modules/video_filter/wall.c:68
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Element aspect ratio"
22869 msgstr "Formato immagine in uscita"
22870
22871 #: modules/video_filter/wall.c:69
22872 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/wall.c:75
22876 msgid "Wall video filter"
22877 msgstr "Filtro video Muro"
22878
22879 #: modules/video_filter/wall.c:76
22880 msgid "Image wall"
22881 msgstr "Muro di immagini"
22882
22883 #: modules/video_filter/wave.c:54
22884 msgid "Wave video filter"
22885 msgstr "Filtro video Onda"
22886
22887 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22888 #, fuzzy
22889 msgid "YUVP converter"
22890 msgstr "Usa rendering YUVP"
22891
22892 #: modules/video_output/aa.c:58
22893 msgid "ASCII Art"
22894 msgstr "Arte ASCII"
22895
22896 #: modules/video_output/aa.c:61
22897 msgid "ASCII-art video output"
22898 msgstr "Uscita video ASCII-art"
22899
22900 #: modules/video_output/caca.c:83
22901 msgid "Color ASCII art video output"
22902 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
22903
22904 #: modules/video_output/directfb.c:72
22905 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22906 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
22907
22908 #: modules/video_output/drawable.c:43
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Drawable"
22911 msgstr "Disabilita"
22912
22913 #: modules/video_output/drawable.c:44
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Embedded X window video"
22916 msgstr "Video integrato"
22917
22918 #: modules/video_output/drawable.c:51
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Embedded Windows video"
22921 msgstr "Video integrato"
22922
22923 #: modules/video_output/fb.c:83
22924 msgid "Run fb on current tty."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_output/fb.c:85
22928 msgid ""
22929 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22930 "handling with caution)"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_output/fb.c:96
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Framebuffer resolution to use."
22936 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22937
22938 #: modules/video_output/fb.c:98
22939 msgid ""
22940 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22941 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_output/fb.c:101
22945 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22946 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
22947
22948 #: modules/video_output/fb.c:103
22949 msgid ""
22950 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22951 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22952 "in software."
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_output/fb.c:122
22956 #, fuzzy
22957 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22958 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
22959
22960 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22961 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22962 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22963 msgid "X11 display"
22964 msgstr "display X11"
22965
22966 #: modules/video_output/ggi.c:61
22967 #, fuzzy
22968 msgid ""
22969 "X11 hardware display to use.\n"
22970 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22971 msgstr ""
22972 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22973 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
22974 "DISPLAY."
22975
22976 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22977 msgid "HD1000 video output"
22978 msgstr "Uscita video HD1000"
22979
22980 #: modules/video_output/mga.c:62
22981 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22982 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
22983
22984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22985 msgid "DirectX 3D video output"
22986 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
22987
22988 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22989 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22990 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
22991
22992 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22993 msgid ""
22994 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22995 "doesn't have any effect when using overlays."
22996 msgstr ""
22997 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
22998 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
22999
23000 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23001 msgid "Use video buffers in system memory"
23002 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23003
23004 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23005 msgid ""
23006 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23007 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23008 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23009 "doesn't have any effect when using overlays."
23010 msgstr ""
23011 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23012 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23013 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23014 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23015 "l'overlay."
23016
23017 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23018 msgid "Use triple buffering for overlays"
23019 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23020
23021 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23022 msgid ""
23023 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23024 "better video quality (no flickering)."
23025 msgstr ""
23026 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23027 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23028
23029 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23030 msgid "Name of desired display device"
23031 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23032
23033 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23034 msgid ""
23035 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23036 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23037 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23038 msgstr ""
23039 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23040 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23041 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23042
23043 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23044 msgid "Enable wallpaper mode "
23045 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23046
23047 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23048 msgid ""
23049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23050 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23051 "desktop must not already have a wallpaper."
23052 msgstr ""
23053 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23054 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23055 "un'altra immagine di sfondo."
23056
23057 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23058 msgid "DirectX video output"
23059 msgstr "Uscita video DirectX"
23060
23061 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23062 msgid "Wallpaper"
23063 msgstr "Wallpaper"
23064
23065 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23066 msgid "OpenGL video output"
23067 msgstr "Uscita video OpenGL"
23068
23069 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23070 msgid "Windows GAPI video output"
23071 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23072
23073 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23074 msgid "Windows GDI video output"
23075 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23076
23077 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23078 #, fuzzy
23079 msgid "OMAP Framebuffer device"
23080 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23081
23082 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23083 #, fuzzy
23084 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23085 msgstr ""
23086 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
23087 "(in genere /dev/fb0)."
23088
23089 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23090 msgid ""
23091 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23092 "N8xx hardware)."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Embed the overlay"
23098 msgstr "Time to live"
23099
23100 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23101 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23105 #, fuzzy
23106 msgid "OMAP framebuffer video output"
23107 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23108
23109 #: modules/video_output/opengl.c:111
23110 msgid "OpenGL Provider"
23111 msgstr "Fornitore OpenGL"
23112
23113 #: modules/video_output/opengl.c:112
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23116 msgstr ""
23117 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23118
23119 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23120 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23124 msgid "QT Embedded display"
23125 msgstr "display QT Embedded"
23126
23127 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23128 msgid ""
23129 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23130 "the DISPLAY environment variable."
23131 msgstr ""
23132 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23133 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23134
23135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23136 msgid "QT Embedded video output"
23137 msgstr "uscita video QT Embedded"
23138
23139 #: modules/video_output/sdl.c:115
23140 #, fuzzy
23141 msgid "SDL chroma format"
23142 msgstr "Formato croma XVimage"
23143
23144 #: modules/video_output/sdl.c:117
23145 #, fuzzy
23146 msgid ""
23147 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23148 "improve performances by using the most efficient one."
23149 msgstr ""
23150 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23151 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23152
23153 #: modules/video_output/sdl.c:127
23154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23155 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23156
23157 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23158 msgid "Snapshot width"
23159 msgstr "Larghezza schermata"
23160
23161 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23162 msgid "Width of the snapshot image."
23163 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23164
23165 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23166 msgid "Snapshot height"
23167 msgstr "Altezza schermata"
23168
23169 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23170 msgid "Height of the snapshot image."
23171 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23172
23173 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23174 msgid "Chroma"
23175 msgstr "Croma"
23176
23177 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23178 msgid ""
23179 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23180 msgstr ""
23181 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23182 "\")."
23183
23184 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23185 msgid "Cache size (number of images)"
23186 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23187
23188 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23189 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23190 msgstr ""
23191 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23192
23193 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Snapshot output"
23196 msgstr "Modulo Schermate"
23197
23198 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23199 msgid "SVGAlib video output"
23200 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23201
23202 #: modules/video_output/vmem.c:56
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Pitch"
23205 msgstr "Percorso"
23206
23207 #: modules/video_output/vmem.c:57
23208 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_output/vmem.c:60
23212 #, fuzzy
23213 msgid ""
23214 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23215 msgstr ""
23216 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23217 "\")."
23218
23219 #: modules/video_output/vmem.c:64
23220 msgid ""
23221 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23222 "plane memory address information for use by the video renderer."
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/video_output/vmem.c:75
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Video memory output"
23228 msgstr "Modulo memoria video"
23229
23230 #: modules/video_output/vmem.c:76
23231 msgid "Video memory"
23232 msgstr "Memoria video"
23233
23234 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23235 msgid "XVideo adaptor number"
23236 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23237
23238 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23239 msgid ""
23240 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23241 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23242 msgstr ""
23243 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23244 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23245
23246 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23248 msgid "Alternate fullscreen method"
23249 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23250
23251 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23253 msgid ""
23254 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23255 "its drawbacks.\n"
23256 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23257 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23258 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23259 "show on top of the video."
23260 msgstr ""
23261 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23262 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23263 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23264 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23265 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23266 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23267 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23268
23269 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23271 msgid ""
23272 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23273 "DISPLAY environment variable."
23274 msgstr ""
23275 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23276 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23277
23278 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23280 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23281 msgid "Use shared memory"
23282 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23283
23284 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23286 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23287 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23288 msgstr ""
23289 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23290
23291 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23293 msgid "Screen for fullscreen mode."
23294 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23295
23296 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23298 #, fuzzy
23299 msgid ""
23300 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23301 "1 for the second."
23302 msgstr ""
23303 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23304 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23305
23306 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23307 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23308 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23309
23310 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23311 msgid "X11 video output"
23312 msgstr "Uscita video X11"
23313
23314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23315 #, fuzzy
23316 msgid ""
23317 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23318 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23319 msgstr ""
23320 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23321 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23322
23323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23324 msgid "XVimage chroma format"
23325 msgstr "Formato croma XVimage"
23326
23327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23328 msgid ""
23329 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23330 "to improve performances by using the most efficient one."
23331 msgstr ""
23332 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23333 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23334
23335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23336 msgid "XVideo extension video output"
23337 msgstr "Uscita video XVideo extension"
23338
23339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23340 msgid "XVMC adaptor number"
23341 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23342
23343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23344 #, fuzzy
23345 msgid ""
23346 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23347 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23348 msgstr ""
23349 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23350 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23351
23352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23353 msgid "X11 display name"
23354 msgstr "Nome del display X11"
23355
23356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23357 #, fuzzy
23358 msgid ""
23359 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23360 "the value of the DISPLAY environment variable."
23361 msgstr ""
23362 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23363 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23364
23365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23366 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23367 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
23368
23369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23370 #, fuzzy
23371 msgid ""
23372 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23373 "0 for first screen, 1 for the second."
23374 msgstr ""
23375 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23376 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23377
23378 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23379 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23380 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23381
23382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23383 msgid "You can choose the crop style to apply."
23384 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
23385
23386 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23387 msgid "XVMC extension video output"
23388 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23389
23390 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23391 msgid "XCB"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23395 #, fuzzy
23396 msgid "(Experimental) XCB video output"
23397 msgstr "Uscita video DirectX"
23398
23399 #: modules/video_output/yuv.c:51
23400 #, fuzzy
23401 msgid "device, fifo or filename"
23402 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
23403
23404 #: modules/video_output/yuv.c:52
23405 #, fuzzy
23406 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23407 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
23408
23409 #: modules/video_output/yuv.c:58
23410 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23411 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
23412
23413 #: modules/video_output/yuv.c:59
23414 msgid ""
23415 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23416 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23417 "the output destination."
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_output/yuv.c:66
23421 msgid "YUV output"
23422 msgstr "Uscita YUV"
23423
23424 #: modules/video_output/yuv.c:67
23425 msgid "YUV video output"
23426 msgstr "Uscita video YUV"
23427
23428 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23429 #, fuzzy
23430 msgid "GaLaktos visualization"
23431 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23432
23433 #: modules/visualization/goom.c:61
23434 msgid "Goom display width"
23435 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23436
23437 #: modules/visualization/goom.c:62
23438 msgid "Goom display height"
23439 msgstr "Altezza finestra Goom"
23440
23441 #: modules/visualization/goom.c:63
23442 #, fuzzy
23443 msgid ""
23444 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23445 "will be prettier but more CPU intensive)."
23446 msgstr ""
23447 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23448 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23449
23450 #: modules/visualization/goom.c:66
23451 msgid "Goom animation speed"
23452 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23453
23454 #: modules/visualization/goom.c:67
23455 #, fuzzy
23456 msgid ""
23457 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23458 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23459
23460 #: modules/visualization/goom.c:73
23461 msgid "Goom"
23462 msgstr "Goom"
23463
23464 #: modules/visualization/goom.c:74
23465 msgid "Goom effect"
23466 msgstr "Effetto Goom"
23467
23468 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23469 msgid "Effects list"
23470 msgstr "Elenco degli effetti"
23471
23472 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23473 #, fuzzy
23474 msgid ""
23475 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23476 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23477 msgstr ""
23478 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23479 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23480
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23482 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23483 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23484
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23486 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23487 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23488
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23490 msgid "More bands : 80 / 20"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23494 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23498 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23502 msgid "Band separator"
23503 msgstr "Separatore di banda"
23504
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23506 msgid "Number of blank pixels between bands."
23507 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23508
23509 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23510 msgid "Amplification"
23511 msgstr "Amplificazione"
23512
23513 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23514 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23515 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23516
23517 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23518 msgid "Enable peaks"
23519 msgstr "Abilita picchi"
23520
23521 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23522 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23523 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23524
23525 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23526 msgid "Enable original graphic spectrum"
23527 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23528
23529 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23530 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23531 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23532
23533 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23534 msgid "Enable bands"
23535 msgstr "Abilita bande"
23536
23537 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23538 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23539 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23540
23541 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23542 msgid "Enable base"
23543 msgstr "Abilita base"
23544
23545 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23548 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23549
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23551 msgid "Base pixel radius"
23552 msgstr "Raggio base pixel"
23553
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23555 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23559 msgid "Spectral sections"
23560 msgstr "Sezioni dello spettro"
23561
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23565 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
23566
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23568 msgid "Peak height"
23569 msgstr "Altezza picco"
23570
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Total pixel height of the peak items."
23574 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23575
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23577 msgid "Peak extra width"
23578 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
23579
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23581 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23585 msgid "V-plane color"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23589 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23593 msgid "Number of stars"
23594 msgstr "Numero di stelle"
23595
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23597 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23598 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
23599
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23601 msgid "Visualizer"
23602 msgstr "Visualizzatore"
23603
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23605 msgid "Visualizer filter"
23606 msgstr "Filtro visualizzatore"
23607
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23609 msgid "Spectrum analyser"
23610 msgstr "Analizzatore di spettro"
23611
23612 #~ msgid "Preset"
23613 #~ msgstr "Preimpostazione"
23614
23615 #~ msgid "Show extended options"
23616 #~ msgstr "Mostra opzioni estese"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Show &amp;more options"
23620 #~ msgstr "&Mostra altre opzioni"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Change the caching for the media"
23624 #~ msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
23625
23626 #~ msgid "Start Time"
23627 #~ msgstr "Ora di inizio"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Change the start time for the media"
23631 #~ msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
23632
23633 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Extra media"
23639 #~ msgstr "Metadati"
23640
23641 #~ msgid "Select the file"
23642 #~ msgstr "Seleziona il file"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Edit Options"
23646 #~ msgstr "Opzioni"
23647
23648 #~ msgid "Select play mode"
23649 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23653 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Select one or more files"
23657 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
23658
23659 #~ msgid "Select the subtitles file"
23660 #~ msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
23661
23662 #~ msgid "Add a subtitles file"
23663 #~ msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
23664
23665 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23666 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
23667
23668 #~ msgid "Alignment:"
23669 #~ msgstr "Allineamento:"
23670
23671 #~ msgid "Network Protocol"
23672 #~ msgstr "Protocollo di rete"
23673
23674 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23675 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
23676
23677 #~ msgid "Protocol"
23678 #~ msgstr "Protocollo"
23679
23680 #~ msgid "Select the port used"
23681 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
23682
23683 #~ msgid "Default volume"
23684 #~ msgstr "Volume predefinito"
23685
23686 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23687 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
23688
23689 #~ msgid "Save volume on exit"
23690 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
23691
23692 #~ msgid "Preferred audio language"
23693 #~ msgstr "Lingua dell'audio preferita"
23694
23695 #~ msgid "last.fm"
23696 #~ msgstr "last.fm"
23697
23698 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23699 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
23700
23701 #~ msgid "Disc Devices"
23702 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
23703
23704 #~ msgid "Default disc device"
23705 #~ msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
23706
23707 #~ msgid "Server default port"
23708 #~ msgstr "Porta server predefinita"
23709
23710 #~ msgid "Default caching level"
23711 #~ msgstr "Livello di cache predefinito"
23712
23713 #~ msgid "Post-Processing quality"
23714 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
23715
23716 #~ msgid "Repair AVI files"
23717 #~ msgstr "Ripara file AVI"
23718
23719 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
23720 #~ msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "textFormat"
23724 #~ msgstr "Formato"
23725
23726 #~ msgid "Subtitles Language"
23727 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
23728
23729 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23730 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
23731
23732 #~ msgid "Default encoding"
23733 #~ msgstr "Codifica predefinita"
23734
23735 #~ msgid "Effect"
23736 #~ msgstr "Effetto"
23737
23738 #~ msgid "Font color"
23739 #~ msgstr "Colore del carattere"
23740
23741 #~ msgid "Output"
23742 #~ msgstr "Uscita"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23746 #~ msgstr "Uscita video accelerata"
23747
23748 #~ msgid "DirectX"
23749 #~ msgstr "DirectX"
23750
23751 #~ msgid "Display device"
23752 #~ msgstr "Schermo"
23753
23754 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23755 #~ msgstr "Abilita modalità wallpaper "
23756
23757 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23758 #~ msgstr "Modalità deinterlacciamento"
23759
23760 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23761 #~ msgstr "Forza proporzioni"
23762
23763 #~ msgid "Edit settings"
23764 #~ msgstr "Modifica impostazioni"
23765
23766 #~ msgid "Control"
23767 #~ msgstr "Controllo"
23768
23769 #~ msgid "Run manually"
23770 #~ msgstr "Esegui manualmente"
23771
23772 #~ msgid "Status"
23773 #~ msgstr "Stato"
23774
23775 #~ msgid "P/P"
23776 #~ msgstr "P/P"
23777
23778 #~ msgid "Prev"
23779 #~ msgstr "Prec"
23780
23781 #~ msgid "Add Input"
23782 #~ msgstr "Aggiungi ingresso"
23783
23784 #~ msgid "Edit Input"
23785 #~ msgstr "Modifica ingresso"
23786
23787 #~ msgid "Clear List"
23788 #~ msgstr "Svuota elenco"
23789
23790 #~ msgid "Transform"
23791 #~ msgstr "Trasformazione"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Sharpen"
23795 #~ msgstr "Schermo"
23796
23797 #~ msgid "Sigma"
23798 #~ msgstr "Sigma"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23802 #~ msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Synchronize left and right"
23806 #~ msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
23807
23808 #~ msgid "Geometry"
23809 #~ msgstr "Geometria"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23813 #~ msgstr "Ingrandimento"
23814
23815 #~ msgid "Puzzle game"
23816 #~ msgstr "Puzzle"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Black slot"
23820 #~ msgstr "Nero"
23821
23822 #~ msgid "Columns"
23823 #~ msgstr "Colonne"
23824
23825 #~ msgid "Rows"
23826 #~ msgstr "Righe"
23827
23828 #~ msgid "Angle"
23829 #~ msgstr "Angolo"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Color fun"
23833 #~ msgstr "Colore"
23834
23835 #~ msgid "Color extraction"
23836 #~ msgstr "Estrazione colore"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Similarity"
23840 #~ msgstr "Soglia di colore"
23841
23842 #~ msgid "Image modification"
23843 #~ msgstr "Modifica dell'immagine"
23844
23845 #~ msgid "Water effect"
23846 #~ msgstr "Effetto acqua"
23847
23848 #~ msgid "Motion detect"
23849 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
23850
23851 #~ msgid "Factor"
23852 #~ msgstr "Fattore"
23853
23854 #~ msgid "Cartoon"
23855 #~ msgstr "Cartone"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Vout/Overlay"
23859 #~ msgstr "Overlay"
23860
23861 #~ msgid "Wall"
23862 #~ msgstr "Muro"
23863
23864 #~ msgid "Add text"
23865 #~ msgstr "Aggiungi testo"
23866
23867 #~ msgid "Logo"
23868 #~ msgstr "Ripeti"
23869
23870 #~ msgid "Add logo"
23871 #~ msgstr "Aggiungi logo"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Logo erase"
23875 #~ msgstr "Sovrapposizione logo"
23876
23877 #~ msgid "Mask"
23878 #~ msgstr "Maschera"
23879
23880 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23881 #~ msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Subpicture filters"
23885 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23886
23887 #~ msgid "Video filters"
23888 #~ msgstr "Filtri video"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Vout filters"
23892 #~ msgstr "Filtri video"
23893
23894 #~ msgid "Reset"
23895 #~ msgstr "Ripristina"
23896
23897 #~ msgid "VLM configurator"
23898 #~ msgstr "Configuratore VLM"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Media Manager Edition"
23902 #~ msgstr "Metainformazioni"
23903
23904 #~ msgid "Name:"
23905 #~ msgstr "Nome:"
23906
23907 #~ msgid "Input:"
23908 #~ msgstr "Ingresso:"
23909
23910 #~ msgid "Select Input"
23911 #~ msgstr "Seleziona ingresso"
23912
23913 #~ msgid "Output:"
23914 #~ msgstr "Uscita:"
23915
23916 #~ msgid "Select Output"
23917 #~ msgstr "Seleziona uscita"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Time Control"
23921 #~ msgstr "Controllo"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Mux Control"
23925 #~ msgstr "Controllo"
23926
23927 #~ msgid "General interface settings"
23928 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23932 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
23935 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
23936 #~ "trovare qui."
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Access filters"
23940 #~ msgstr "Filtro di accesso"
23941
23942 #~ msgid "Other advanced settings"
23943 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
23944
23945 #~ msgid "Media &Information..."
23946 #~ msgstr "&Informazioni media..."
23947
23948 #~ msgid "&Messages..."
23949 #~ msgstr "&Messaggi..."
23950
23951 #~ msgid "&Extended Settings..."
23952 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
23953
23954 #~ msgid "&Bookmarks..."
23955 #~ msgstr "Segnali&bri..."
23956
23957 #~ msgid "&About..."
23958 #~ msgstr "Inform&azioni..."
23959
23960 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23961 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
23962
23963 #~ msgid "Additional &Sources"
23964 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
23965
23966 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23967 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
23968
23969 #~ msgid "American English"
23970 #~ msgstr "Inglese (USA)"
23971
23972 #~ msgid "Arabic"
23973 #~ msgstr "Arabo"
23974
23975 #~ msgid "Bengali"
23976 #~ msgstr "Bengali"
23977
23978 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23979 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
23980
23981 #~ msgid "British English"
23982 #~ msgstr "Inglese Britannico"
23983
23984 #~ msgid "Bulgarian"
23985 #~ msgstr "Bulgaro"
23986
23987 #~ msgid "Catalan"
23988 #~ msgstr "Catalano"
23989
23990 #~ msgid "Chinese Traditional"
23991 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
23992
23993 #~ msgid "Czech"
23994 #~ msgstr "Ceco"
23995
23996 #~ msgid "Danish"
23997 #~ msgstr "Danese"
23998
23999 #~ msgid "Dutch"
24000 #~ msgstr "Olandese"
24001
24002 #~ msgid "Finnish"
24003 #~ msgstr "Finnico"
24004
24005 #~ msgid "French"
24006 #~ msgstr "Francese"
24007
24008 #~ msgid "Galician"
24009 #~ msgstr "Galiziano"
24010
24011 #~ msgid "Georgian"
24012 #~ msgstr "Georgiano"
24013
24014 #~ msgid "German"
24015 #~ msgstr "Tedesco"
24016
24017 #~ msgid "Hebrew"
24018 #~ msgstr "Ebreo"
24019
24020 #~ msgid "Hungarian"
24021 #~ msgstr "Ungherese"
24022
24023 #~ msgid "Indonesian"
24024 #~ msgstr "Indonesiano"
24025
24026 #~ msgid "Italian"
24027 #~ msgstr "Italiano"
24028
24029 #~ msgid "Japanese"
24030 #~ msgstr "Giapponese"
24031
24032 #~ msgid "Korean"
24033 #~ msgstr "Coreano"
24034
24035 #~ msgid "Malay"
24036 #~ msgstr "Malay"
24037
24038 #~ msgid "Occitan"
24039 #~ msgstr "Occitano"
24040
24041 #~ msgid "Persian"
24042 #~ msgstr "Persiano"
24043
24044 #~ msgid "Polish"
24045 #~ msgstr "Polacco"
24046
24047 #~ msgid "Portuguese"
24048 #~ msgstr "Portoghese"
24049
24050 #~ msgid "Punjabi"
24051 #~ msgstr "Punjabi"
24052
24053 #~ msgid "Romanian"
24054 #~ msgstr "Rumeno"
24055
24056 #~ msgid "Russian"
24057 #~ msgstr "Russo"
24058
24059 #~ msgid "Simplified Chinese"
24060 #~ msgstr "Cinese semplificato"
24061
24062 #~ msgid "Serbian"
24063 #~ msgstr "Serbo"
24064
24065 #~ msgid "Slovak"
24066 #~ msgstr "Slovacco"
24067
24068 #~ msgid "Slovenian"
24069 #~ msgstr "Sloveno"
24070
24071 #~ msgid "Spanish"
24072 #~ msgstr "Spagnolo"
24073
24074 #~ msgid "Swedish"
24075 #~ msgstr "Svedese"
24076
24077 #~ msgid "Turkish"
24078 #~ msgstr "Turco"
24079
24080 #~ msgid "Ukrainian"
24081 #~ msgstr "Ucraino"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Access filter module"
24085 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24086
24087 #~ msgid "Minimize number of threads"
24088 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24089
24090 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24091 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24096 #~ "help-verbose)"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24099 #~ "advanced)"
24100
24101 #~ msgid "Cancelled"
24102 #~ msgstr "Annullato"
24103
24104 #~ msgid "Afar"
24105 #~ msgstr "Afar"
24106
24107 #~ msgid "Abkhazian"
24108 #~ msgstr "Abkhazian"
24109
24110 #~ msgid "Afrikaans"
24111 #~ msgstr "Afrikaans"
24112
24113 #~ msgid "Albanian"
24114 #~ msgstr "Albanese"
24115
24116 #~ msgid "Amharic"
24117 #~ msgstr "Aramaico"
24118
24119 #~ msgid "Armenian"
24120 #~ msgstr "Armeno"
24121
24122 #~ msgid "Assamese"
24123 #~ msgstr "Assamese"
24124
24125 #~ msgid "Avestan"
24126 #~ msgstr "Avestan"
24127
24128 #~ msgid "Aymara"
24129 #~ msgstr "Aymara"
24130
24131 #~ msgid "Azerbaijani"
24132 #~ msgstr "Azerbaigiano"
24133
24134 #~ msgid "Bashkir"
24135 #~ msgstr "Bashkir"
24136
24137 #~ msgid "Basque"
24138 #~ msgstr "Basco"
24139
24140 #~ msgid "Belarusian"
24141 #~ msgstr "Bielorusso"
24142
24143 #~ msgid "Bihari"
24144 #~ msgstr "Bihari"
24145
24146 #~ msgid "Bislama"
24147 #~ msgstr "Bislama"
24148
24149 #~ msgid "Bosnian"
24150 #~ msgstr "Bosniaco"
24151
24152 #~ msgid "Breton"
24153 #~ msgstr "Bretone"
24154
24155 #~ msgid "Burmese"
24156 #~ msgstr "Burmese"
24157
24158 #~ msgid "Chamorro"
24159 #~ msgstr "Chamorro"
24160
24161 #~ msgid "Chechen"
24162 #~ msgstr "Ceceno"
24163
24164 #~ msgid "Chinese"
24165 #~ msgstr "Cinese"
24166
24167 #~ msgid "Church Slavic"
24168 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
24169
24170 #~ msgid "Chuvash"
24171 #~ msgstr "Chuvash"
24172
24173 #~ msgid "Cornish"
24174 #~ msgstr "Cornish"
24175
24176 #~ msgid "Corsican"
24177 #~ msgstr "Corso"
24178
24179 #~ msgid "Dzongkha"
24180 #~ msgstr "Dzongkha"
24181
24182 #~ msgid "English"
24183 #~ msgstr "Inglese"
24184
24185 #~ msgid "Esperanto"
24186 #~ msgstr "Esperanto"
24187
24188 #~ msgid "Estonian"
24189 #~ msgstr "Estone"
24190
24191 #~ msgid "Faroese"
24192 #~ msgstr "Faroese"
24193
24194 #~ msgid "Fijian"
24195 #~ msgstr "Fijian"
24196
24197 #~ msgid "Frisian"
24198 #~ msgstr "Frisiano"
24199
24200 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24201 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
24202
24203 #~ msgid "Irish"
24204 #~ msgstr "Irlandese"
24205
24206 #~ msgid "Gallegan"
24207 #~ msgstr "Galiego"
24208
24209 #~ msgid "Manx"
24210 #~ msgstr "Manx"
24211
24212 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24213 #~ msgstr "Greco moderno"
24214
24215 #~ msgid "Guarani"
24216 #~ msgstr "Guarani"
24217
24218 #~ msgid "Gujarati"
24219 #~ msgstr "Gujarati"
24220
24221 #~ msgid "Herero"
24222 #~ msgstr "Herero"
24223
24224 #~ msgid "Hindi"
24225 #~ msgstr "Hindi"
24226
24227 #~ msgid "Hiri Motu"
24228 #~ msgstr "Hiri Motu"
24229
24230 #~ msgid "Icelandic"
24231 #~ msgstr "Islandese"
24232
24233 #~ msgid "Inuktitut"
24234 #~ msgstr "Inuktitut"
24235
24236 #~ msgid "Interlingue"
24237 #~ msgstr "Interlingue"
24238
24239 #~ msgid "Interlingua"
24240 #~ msgstr "Interlingua"
24241
24242 #~ msgid "Inupiaq"
24243 #~ msgstr "Inupiaq"
24244
24245 #~ msgid "Javanese"
24246 #~ msgstr "Javanese"
24247
24248 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24249 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
24250
24251 #~ msgid "Kannada"
24252 #~ msgstr "Kannada"
24253
24254 #~ msgid "Kashmiri"
24255 #~ msgstr "Kashmiri"
24256
24257 #~ msgid "Khmer"
24258 #~ msgstr "Khmer"
24259
24260 #~ msgid "Kikuyu"
24261 #~ msgstr "Kikuyu"
24262
24263 #~ msgid "Kinyarwanda"
24264 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24265
24266 #~ msgid "Kirghiz"
24267 #~ msgstr "Kirghiz"
24268
24269 #~ msgid "Komi"
24270 #~ msgstr "Komi"
24271
24272 #~ msgid "Kuanyama"
24273 #~ msgstr "Kuanyama"
24274
24275 #~ msgid "Kurdish"
24276 #~ msgstr "Curdo"
24277
24278 #~ msgid "Lao"
24279 #~ msgstr "Lao"
24280
24281 #~ msgid "Latin"
24282 #~ msgstr "Latino"
24283
24284 #~ msgid "Latvian"
24285 #~ msgstr "Lettone"
24286
24287 #~ msgid "Lingala"
24288 #~ msgstr "Lingala"
24289
24290 #~ msgid "Lithuanian"
24291 #~ msgstr "Lituano"
24292
24293 #~ msgid "Letzeburgesch"
24294 #~ msgstr "Lussemburghese"
24295
24296 #~ msgid "Macedonian"
24297 #~ msgstr "Macedone"
24298
24299 #~ msgid "Marshall"
24300 #~ msgstr "Marshall"
24301
24302 #~ msgid "Malayalam"
24303 #~ msgstr "Malayalam"
24304
24305 #~ msgid "Maori"
24306 #~ msgstr "Maori"
24307
24308 #~ msgid "Marathi"
24309 #~ msgstr "Marathi"
24310
24311 #~ msgid "Malagasy"
24312 #~ msgstr "Malagasy"
24313
24314 #~ msgid "Maltese"
24315 #~ msgstr "Maltese"
24316
24317 #~ msgid "Moldavian"
24318 #~ msgstr "Moldavo"
24319
24320 #~ msgid "Mongolian"
24321 #~ msgstr "Mongoliano"
24322
24323 #~ msgid "Nauru"
24324 #~ msgstr "Nauru"
24325
24326 #~ msgid "Navajo"
24327 #~ msgstr "Navajo"
24328
24329 #~ msgid "Ndebele, South"
24330 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
24331
24332 #~ msgid "Ndebele, North"
24333 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
24334
24335 #~ msgid "Ndonga"
24336 #~ msgstr "Ndonga"
24337
24338 #~ msgid "Nepali"
24339 #~ msgstr "Nepalese"
24340
24341 #~ msgid "Norwegian"
24342 #~ msgstr "Norvegese"
24343
24344 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24345 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
24346
24347 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24348 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
24349
24350 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24351 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24352
24353 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24354 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
24355
24356 #~ msgid "Oriya"
24357 #~ msgstr "Oriya"
24358
24359 #~ msgid "Oromo"
24360 #~ msgstr "Oromo"
24361
24362 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24363 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
24364
24365 #~ msgid "Panjabi"
24366 #~ msgstr "Panjabi"
24367
24368 #~ msgid "Pali"
24369 #~ msgstr "Pali"
24370
24371 #~ msgid "Pushto"
24372 #~ msgstr "Pushto"
24373
24374 #~ msgid "Quechua"
24375 #~ msgstr "Quechua"
24376
24377 #~ msgid "Raeto-Romance"
24378 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24379
24380 #~ msgid "Rundi"
24381 #~ msgstr "Rundi"
24382
24383 #~ msgid "Sango"
24384 #~ msgstr "Sango"
24385
24386 #~ msgid "Croatian"
24387 #~ msgstr "Croato"
24388
24389 #~ msgid "Sinhalese"
24390 #~ msgstr "Sinhalese"
24391
24392 #~ msgid "Northern Sami"
24393 #~ msgstr "Sami del Nord"
24394
24395 #~ msgid "Samoan"
24396 #~ msgstr "Samoano"
24397
24398 #~ msgid "Shona"
24399 #~ msgstr "Shona"
24400
24401 #~ msgid "Sindhi"
24402 #~ msgstr "Sindhi"
24403
24404 #~ msgid "Somali"
24405 #~ msgstr "Somalo"
24406
24407 #~ msgid "Sotho, Southern"
24408 #~ msgstr "Sotho del Sud"
24409
24410 #~ msgid "Sardinian"
24411 #~ msgstr "Sardo"
24412
24413 #~ msgid "Swati"
24414 #~ msgstr "Swati"
24415
24416 #~ msgid "Sundanese"
24417 #~ msgstr "Sundanese"
24418
24419 #~ msgid "Swahili"
24420 #~ msgstr "Swahili"
24421
24422 #~ msgid "Tahitian"
24423 #~ msgstr "Tahitiano"
24424
24425 #~ msgid "Tamil"
24426 #~ msgstr "Tamil"
24427
24428 #~ msgid "Tatar"
24429 #~ msgstr "Tatar"
24430
24431 #~ msgid "Telugu"
24432 #~ msgstr "Telugu"
24433
24434 #~ msgid "Tajik"
24435 #~ msgstr "Tajik"
24436
24437 #~ msgid "Tagalog"
24438 #~ msgstr "Tagalog"
24439
24440 #~ msgid "Thai"
24441 #~ msgstr "Thai"
24442
24443 #~ msgid "Tibetan"
24444 #~ msgstr "Tibetano"
24445
24446 #~ msgid "Tigrinya"
24447 #~ msgstr "Tigrinya"
24448
24449 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24450 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
24451
24452 #~ msgid "Tswana"
24453 #~ msgstr "Tswana"
24454
24455 #~ msgid "Tsonga"
24456 #~ msgstr "Tsonga"
24457
24458 #~ msgid "Turkmen"
24459 #~ msgstr "Turkmeno"
24460
24461 #~ msgid "Twi"
24462 #~ msgstr "Twi"
24463
24464 #~ msgid "Uighur"
24465 #~ msgstr "Uighur"
24466
24467 #~ msgid "Urdu"
24468 #~ msgstr "Urdu"
24469
24470 #~ msgid "Uzbek"
24471 #~ msgstr "Uzbeko"
24472
24473 #~ msgid "Vietnamese"
24474 #~ msgstr "Vietnamita"
24475
24476 #~ msgid "Volapuk"
24477 #~ msgstr "Volapük"
24478
24479 #~ msgid "Welsh"
24480 #~ msgstr "Gallese"
24481
24482 #~ msgid "Wolof"
24483 #~ msgstr "Wolof"
24484
24485 #~ msgid "Xhosa"
24486 #~ msgstr "Xhosa"
24487
24488 #~ msgid "Yiddish"
24489 #~ msgstr "Yiddish"
24490
24491 #~ msgid "Yoruba"
24492 #~ msgstr "Yoruba"
24493
24494 #~ msgid "Zhuang"
24495 #~ msgstr "Zhuang"
24496
24497 #~ msgid "Zulu"
24498 #~ msgstr "Zulu"
24499
24500 #~ msgid "16"
24501 #~ msgstr "16"
24502
24503 #~ msgid "32"
24504 #~ msgstr "32"
24505
24506 #~ msgid "64"
24507 #~ msgstr "64"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "128"
24511 #~ msgstr "QAM128"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "256"
24515 #~ msgstr "QAM256"
24516
24517 #~ msgid "Illegal Polarization"
24518 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
24519
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
24524 #~ "millisecondi."
24525
24526 #~ msgid "dv"
24527 #~ msgstr "dv"
24528
24529 #~ msgid "EyeTV access module"
24530 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
24531
24532 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24533 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
24534
24535 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24536 #~ msgstr "Limitatore di banda"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Force use of dump module"
24540 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
24541
24542 #~ msgid "Record directory"
24543 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
24548 #~ "timeshifted streams."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
24551 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
24552
24553 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24554 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
24555
24556 #~ msgid "Timeshift"
24557 #~ msgstr "Timeshift"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24562 #~ "will be used."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
24565 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24570 #~ "\" will be used for OSS."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
24573 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24578 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
24581 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
24582
24583 #~ msgid "Audio method"
24584 #~ msgstr "Metodo audio"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24589 #~ "device will be used."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
24592 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
24593
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
24598 #~ "44100)"
24599
24600 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24601 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
24602
24603 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24604 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24605
24606 #~ msgid "spatializer"
24607 #~ msgstr "spazializzatore"
24608
24609 #~ msgid "aRts audio output"
24610 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
24611
24612 #~ msgid "EsounD audio output"
24613 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
24614
24615 #~ msgid "Esound server"
24616 #~ msgstr "Server Esound"
24617
24618 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24619 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
24620
24621 #~ msgid "Dirac video decoder"
24622 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
24623
24624 #~ msgid "Dirac video encoder"
24625 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "%d Hz"
24629 #~ msgstr "%u Hz"
24630
24631 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24632 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
24633
24634 #~ msgid "Kate comment"
24635 #~ msgstr "Commento Kate"
24636
24637 #~ msgid "Speex comment"
24638 #~ msgstr "Commento Speex"
24639
24640 #~ msgid "Theora comment"
24641 #~ msgstr "Commento Theora"
24642
24643 #~ msgid "Vorbis comment"
24644 #~ msgstr "Commento Vorbis"
24645
24646 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24647 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
24648
24649 #~ msgid "Buffer"
24650 #~ msgstr "Buffer"
24651
24652 #~ msgid "Backward"
24653 #~ msgstr "Indietro"
24654
24655 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24656 #~ msgstr "Demuxer A/52"
24657
24658 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24659 #~ msgstr "Demuxer DTS"
24660
24661 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24662 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
24663
24664 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24665 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
24671 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
24675 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "subtitles"
24679 #~ msgstr "Sottotitoli"
24680
24681 #~ msgid "4:3 subtitles"
24682 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
24683
24684 #~ msgid "16:9 subtitles"
24685 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
24686
24687 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24688 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
24692 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24696 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24700 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
24701
24702 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24703 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
24704
24705 #~ msgid "Quick Open File..."
24706 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
24707
24708 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24709 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24710
24711 #~ msgid "Allow timeshifting"
24712 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
24713
24714 #~ msgid "Access Filter"
24715 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Save As:"
24719 #~ msgstr "S&alva come..."
24720
24721 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24722 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
24723
24724 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24725 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
24726
24727 #~ msgid "Click to set point B"
24728 #~ msgstr "Clic per impostare il punto B"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Teletext on"
24732 #~ msgstr "Televideo"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Unmute"
24736 #~ msgstr "Silenzio"
24737
24738 #~ msgid "Based on Git commit: "
24739 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
24740
24741 #~ msgid "Login"
24742 #~ msgstr "Accedi"
24743
24744 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24745 #~ msgstr "Seleziona un nome per il file di registro"
24746
24747 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24748 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
24749
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24752 #~ "Are you sure you want to continue?"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
24755 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
24756
24757 #~ msgid "Open playlist file"
24758 #~ msgstr "Apri file di playlist"
24759
24760 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24761 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Save file"
24765 #~ msgstr "Salva file"
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24771
24772 #~ msgid "Audio Port:"
24773 #~ msgstr "Porta audio:"
24774
24775 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24776 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
24777
24778 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24779 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
24780
24781 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24782 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
24783
24784 #~ msgid "&Playlist"
24785 #~ msgstr "&Playlist"
24786
24787 #~ msgid "Show P&laylist"
24788 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
24789
24790 #~ msgid "Play&list..."
24791 #~ msgstr "Play&list..."
24792
24793 #~ msgid "&Preferences..."
24794 #~ msgstr "&Preferenze..."
24795
24796 #~ msgid "Load File..."
24797 #~ msgstr "Carica file.."
24798
24799 #~ msgid "Tools"
24800 #~ msgstr "Strumenti"
24801
24802 #~ msgid "Show Playlist"
24803 #~ msgstr "Mostra playlist"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Minimal View..."
24807 #~ msgstr "Vista minimale"
24808
24809 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24810 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
24811
24812 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24813 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
24814
24815 #~ msgid "Capture mode"
24816 #~ msgstr "Modalità di acquisizione"
24817
24818 #~ msgid "Select the capture device type"
24819 #~ msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
24820
24821 #~ msgid "Card Selection"
24822 #~ msgstr "Selezione scheda"
24823
24824 #~ msgid "Advanced options..."
24825 #~ msgstr "Opzioni avanzate..."
24826
24827 #~ msgid "Disc Selection"
24828 #~ msgstr "Selezione disco"
24829
24830 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24831 #~ msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
24832
24833 #~ msgid "Disc device"
24834 #~ msgstr "Dispositivo a disco"
24835
24836 #~ msgid "Starting Position"
24837 #~ msgstr "Posizione iniziale"
24838
24839 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24840 #~ msgstr "Audio e sottotitoli"
24841
24842 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24843 #~ msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
24844
24845 #~ msgid "Customize"
24846 #~ msgstr "Personalizza"
24847
24848 #~ msgid "Outputs"
24849 #~ msgstr "Uscite"
24850
24851 #~ msgid "Play locally"
24852 #~ msgstr "Riproduci localmente"
24853
24854 #~ msgid "Video Port"
24855 #~ msgstr "Porta video"
24856
24857 #~ msgid "Mount Point"
24858 #~ msgstr "Punto di mount"
24859
24860 #~ msgid "Login:pass:"
24861 #~ msgstr "Login:pass:"
24862
24863 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24864 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
24865
24866 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
24869 #~ "casi."
24870
24871 #~ msgid "Profile"
24872 #~ msgstr "Profilo"
24873
24874 #~ msgid "Encapsulation"
24875 #~ msgstr "Incapsulazione"
24876
24877 #~ msgid "Video codec"
24878 #~ msgstr "Codifica video"
24879
24880 #~ msgid "Audio codec"
24881 #~ msgstr "Codifica audio"
24882
24883 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24884 #~ msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
24885
24886 #~ msgid "Group name"
24887 #~ msgstr "Nome del gruppo"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24891 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Generated stream output string"
24895 #~ msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
24896
24897 #~ msgid "Interface Type"
24898 #~ msgstr "Tipo interfaccia"
24899
24900 #~ msgid "Native"
24901 #~ msgstr "Nativa"
24902
24903 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24904 #~ msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
24905
24906 #~ msgid "Display mode"
24907 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
24908
24909 #~ msgid "Integrate video in interface"
24910 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
24911
24912 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24913 #~ msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
24914
24915 #~ msgid "Skin file"
24916 #~ msgstr "File del tema"
24917
24918 #~ msgid "Instances"
24919 #~ msgstr "Istanze"
24920
24921 #~ msgid "Allow only one instance"
24922 #~ msgstr "Consenti una sola istanza"
24923
24924 #~ msgid "File associations:"
24925 #~ msgstr "Associazione file:"
24926
24927 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24928 #~ msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
24929
24930 #~ msgid "Association Setup"
24931 #~ msgstr "Impostazioni associazione"
24932
24933 #~ msgid "Activate update notifier"
24934 #~ msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24938 #~ "playlist|*.xspf"
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
24941 #~ "XSPF|*.xspf"
24942
24943 #~ msgid "WinCE interface module"
24944 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
24945
24946 #~ msgid "RRD output file"
24947 #~ msgstr "File di uscita RRD"
24948
24949 #~ msgid "Bonjour"
24950 #~ msgstr "Bonjour"
24951
24952 #~ msgid "Devices"
24953 #~ msgstr "Dispositivi"
24954
24955 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24956 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24957
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24960 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24961 #~ "built-in default)."
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
24964 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
24965 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Image video output"
24969 #~ msgstr "uscita video X11"
24970
24971 #~ msgid "Cube"
24972 #~ msgstr "Cubo"
24973
24974 #~ msgid "Transparent Cube"
24975 #~ msgstr "Cubo trasparente"
24976
24977 #~ msgid "Cylinder"
24978 #~ msgstr "Cilindro"
24979
24980 #~ msgid "Torus"
24981 #~ msgstr "Toroide"
24982
24983 #~ msgid "Sphere"
24984 #~ msgstr "Sfera"
24985
24986 #~ msgid "SQUAREXY"
24987 #~ msgstr "SQUAREXY"
24988
24989 #~ msgid "SQUARER"
24990 #~ msgstr "SQUARER"
24991
24992 #~ msgid "ASINXY"
24993 #~ msgstr "ASINXY"
24994
24995 #~ msgid "ASINR"
24996 #~ msgstr "ASINR"
24997
24998 #~ msgid "SINEXY"
24999 #~ msgstr "SINEXY"
25000
25001 #~ msgid "SINER"
25002 #~ msgstr "SINER"
25003
25004 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25005 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25006
25007 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25008 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25009
25010 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25011 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25012
25013 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25014 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25015
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25020
25021 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25022 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25028
25029 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25030 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25031
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25036
25037 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25038 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25039
25040 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25041 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25042
25043 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25044 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25045
25046 #~ msgid "Number of bands"
25047 #~ msgstr "Numero di bande"
25048
25049 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25052
25053 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25056
25057 #~ msgid "Save file..."
25058 #~ msgstr "Salva file..."
25059
25060 #~ msgid "Recently played"
25061 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25062
25063 #~ msgid "Save recently played items"
25064 #~ msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
25065
25066 #~ msgid "Filter"
25067 #~ msgstr "Filtro"
25068
25069 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25070 #~ msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
25071
25072 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25073 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Quartz video"
25077 #~ msgstr "Cifratura video"
25078
25079 #~ msgid "MusicBrainz"
25080 #~ msgstr "MusicBrainz"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25084 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25088 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25091 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25092 #~ "finestra video."
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25096 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Seam Carving"
25100 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25101
25102 #~ msgid "About..."
25103 #~ msgstr "Informazioni su..."
25104
25105 #~ msgid "Audio CD - Track "
25106 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25107
25108 #~ msgid "VLC - Controller"
25109 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25110
25111 #~ msgid "A to B"
25112 #~ msgstr "da A a B"
25113
25114 #~ msgid "Extended settings"
25115 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25119 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25120
25121 #~ msgid "&Update List"
25122 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25123
25124 #~ msgid "Choose subtitles file"
25125 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25126
25127 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25130
25131 #~ msgid "Undock from Interface"
25132 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25133
25134 #~ msgid "Ctrl+U"
25135 #~ msgstr "Ctrl+U"
25136
25137 #~ msgid "Add Interfaces"
25138 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25139
25140 #~ msgid "&Equalizer"
25141 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25142
25143 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25144 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25145
25146 #~ msgid "&Title"
25147 #~ msgstr "&Titolo"
25148
25149 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25150 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25151
25152 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25153 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25154
25155 #~ msgid "Add node"
25156 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25157
25158 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25159 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25160
25161 #~ msgid "Ok"
25162 #~ msgstr "Ok"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Subscreen height."
25166 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25167
25168 #~ msgid "Get Stream Information"
25169 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25170
25171 #~ msgid "%i items in the playlist"
25172 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25173
25174 #~ msgid "1 item in the playlist"
25175 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25176
25177 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25180
25181 #~ msgid "Input and Codecs"
25182 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "close"
25186 #~ msgstr "Chiudi"
25187
25188 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25189 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25193 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Check for updates..."
25197 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25198
25199 #~ msgid "No DVD Menus"
25200 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Disk Device"
25204 #~ msgstr "Periferica"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Native or Skins"
25208 #~ msgstr "Indiani d'America"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Subtitles languages"
25212 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Skip Frames"
25216 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Display Device"
25220 #~ msgstr "Schermo"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25224 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "use Pause Color"
25228 #~ msgstr "Pausa solamente"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Strict rate control"
25232 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25236 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Subpicture Filters"
25240 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25241
25242 #~ msgid "Enabled"
25243 #~ msgstr "Abilitato"
25244
25245 #~ msgid "Image:"
25246 #~ msgstr "Immagine:"
25247
25248 #~ msgid "Position:"
25249 #~ msgstr "Posizione:"
25250
25251 #~ msgid "Timestamp:"
25252 #~ msgstr "Formato orario:"
25253
25254 #~ msgid "Color:"
25255 #~ msgstr "Colore:"
25256
25257 #~ msgid "Opaqueness:"
25258 #~ msgstr "Opacità:"
25259
25260 #~ msgid "(in pixels)"
25261 #~ msgstr "(in pixel)"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Marquee:"
25265 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Timeout:"
25269 #~ msgstr "Tempo"
25270
25271 #~ msgid "ms"
25272 #~ msgstr "ms"
25273
25274 #~ msgid "Not Available"
25275 #~ msgstr "Non disponibile"
25276
25277 #~ msgid "Previous track"
25278 #~ msgstr "Traccia precedente"
25279
25280 #~ msgid "Next track"
25281 #~ msgstr "Traccia successiva"
25282
25283 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25284 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Go to time:"
25288 #~ msgstr "Vai a Titolo"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "F11"
25292 #~ msgstr "X11"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "2 pass"
25296 #~ msgstr "Doppio passaggio"
25297
25298 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25299 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
25300
25301 #~ msgid "&OK"
25302 #~ msgstr "&OK"
25303
25304 #~ msgid "&Delete"
25305 #~ msgstr "&Elimina"
25306
25307 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25308 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
25309
25310 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25311 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
25312
25313 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25314 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
25315
25316 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25317 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
25318
25319 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25320 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
25321
25322 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
25325 #~ "segnalibri"
25326
25327 #~ msgid ""
25328 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25329 #~ "work."
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
25332 #~ "far funzionare i segnalibri."
25333
25334 #~ msgid ""
25335 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25336 #~ "bookmarks to keep the same input."
25337 #~ msgstr ""
25338 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
25339 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
25340 #~ "stesso ingresso."
25341
25342 #~ msgid "Input has changed "
25343 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
25344
25345 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25346 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25347
25348 #~ msgid "Stream and Media Info"
25349 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
25350
25351 #~ msgid "Advanced information"
25352 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
25353
25354 #~ msgid "&No"
25355 #~ msgstr "&No"
25356
25357 #~ msgid "Don't show further errors"
25358 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25359
25360 #~ msgid "Playlist item info"
25361 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
25362
25363 #~ msgid "Save Messages As..."
25364 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
25365
25366 #~ msgid "Options:"
25367 #~ msgstr "Opzioni:"
25368
25369 #~ msgid "Open..."
25370 #~ msgstr "Apri..."
25371
25372 #~ msgid "Stream/Save"
25373 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
25374
25375 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25376 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
25377
25378 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25379 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
25380
25381 #~ msgid "Customize:"
25382 #~ msgstr "Personalizza:"
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25386 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25387 #~ "controls above."
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25390 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25391 #~ "di controllo."
25392
25393 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25394 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
25395
25396 #~ msgid "Advanced Settings..."
25397 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
25398
25399 #~ msgid "File:"
25400 #~ msgstr "File:"
25401
25402 #~ msgid "DVD (menus)"
25403 #~ msgstr "DVD (menu)"
25404
25405 #~ msgid "Disc type"
25406 #~ msgstr "Tipo Disco"
25407
25408 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25409 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25410
25411 #~ msgid "RTSP"
25412 #~ msgstr "RTSP"
25413
25414 #~ msgid "DVD device to use"
25415 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
25416
25417 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25418 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
25419
25420 #~ msgid "Title number."
25421 #~ msgstr "Numero titolo."
25422
25423 #~ msgid "Track number."
25424 #~ msgstr "Numero traccia."
25425
25426 #~ msgid ""
25427 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25428 #~ "is given, then all tracks are played."
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25431 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
25432
25433 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25436 #~ "1."
25437
25438 #~ msgid "&Simple Add File..."
25439 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
25440
25441 #~ msgid "Add &Directory..."
25442 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
25443
25444 #~ msgid "&Add URL..."
25445 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
25446
25447 #~ msgid "&Save Playlist..."
25448 #~ msgstr "&Salva playlist..."
25449
25450 #~ msgid "Sort by &Title"
25451 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
25452
25453 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25454 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
25455
25456 #~ msgid "&Shuffle"
25457 #~ msgstr "Me&scola"
25458
25459 #~ msgid "D&elete"
25460 #~ msgstr "&Elimina"
25461
25462 #~ msgid "&Manage"
25463 #~ msgstr "&Gestione"
25464
25465 #~ msgid "S&ort"
25466 #~ msgstr "&Ordina"
25467
25468 #~ msgid "&Selection"
25469 #~ msgstr "&Selezione"
25470
25471 #~ msgid "&View items"
25472 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
25473
25474 #~ msgid "Play this Branch"
25475 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
25476
25477 #~ msgid "Preparse"
25478 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
25479
25480 #~ msgid "Sort this Branch"
25481 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
25482
25483 #~ msgid "Info"
25484 #~ msgstr "Informazioni"
25485
25486 #~ msgid "%i items in playlist"
25487 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25488
25489 #~ msgid "root"
25490 #~ msgstr "root"
25491
25492 #~ msgid "XSPF playlist"
25493 #~ msgstr "Playlist XSPF"
25494
25495 #~ msgid "Playlist is empty"
25496 #~ msgstr "La playlist è vuota"
25497
25498 #~ msgid "Can't save"
25499 #~ msgstr "Impossibile salvare"
25500
25501 #~ msgid "One level"
25502 #~ msgstr "Un livello"
25503
25504 #~ msgid "Please enter node name"
25505 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
25506
25507 #~ msgid "New node"
25508 #~ msgstr "Nuovo nodo"
25509
25510 #~ msgid "Alt"
25511 #~ msgstr "Alt"
25512
25513 #~ msgid "Ctrl"
25514 #~ msgstr "Ctrl"
25515
25516 #~ msgid "Stream output MRL"
25517 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
25518
25519 #~ msgid "Target:"
25520 #~ msgstr "Destinazione:"
25521
25522 #~ msgid "MMSH"
25523 #~ msgstr "MMSH"
25524
25525 #~ msgid "Channel name"
25526 #~ msgstr "Nome canale"
25527
25528 #~ msgid "Select all elementary streams"
25529 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
25530
25531 #~ msgid "Subtitles codec"
25532 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Subtitles overlay"
25536 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
25537
25538 #~ msgid "Subtitle options"
25539 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
25540
25541 #~ msgid "Subtitles file"
25542 #~ msgstr "File sottotitoli"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25547 #~ "subtitles."
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
25550
25551 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25552 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
25553
25554 #~ msgid "Open file"
25555 #~ msgstr "Apri file"
25556
25557 #~ msgid "Updates"
25558 #~ msgstr "Aggiornamenti"
25559
25560 #~ msgid "Check for updates"
25561 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
25562
25563 #~ msgid "Load"
25564 #~ msgstr "Carica"
25565
25566 #~ msgid "Load Configuration"
25567 #~ msgstr "Carica configurazione"
25568
25569 #~ msgid "New broadcast"
25570 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
25571
25572 #~ msgid "VLM stream"
25573 #~ msgstr "Flusso VLM"
25574
25575 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
25578
25579 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25580 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
25581
25582 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25583 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25588 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25589 #~ "access all of them."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
25592 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
25593 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
25594
25595 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25596 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
25597
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25600 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25601 #~ "format.\n"
25602 #~ "\n"
25603 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25604 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
25607 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
25608 #~ "altro formato.\n"
25609 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
25610 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
25611
25612 #~ msgid "You must choose a stream"
25613 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
25614
25615 #~ msgid "Unable to find playlist"
25616 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25617
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25620 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25621 #~ "\n"
25622 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25623 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
25626 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
25627 #~ "\n"
25628 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
25629 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid ""
25633 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25634 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
25637 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
25638 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
25639
25640 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25641 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
25642
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25645 #~ "about it."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
25648 #~ "informazioni."
25649
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25652 #~ "about it."
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
25655 #~ "informazioni."
25656
25657 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25658 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
25659
25660 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25661 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
25662
25663 #~ msgid "Please enter an address"
25664 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
25665
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25668 #~ "choices, some formats might not be available."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
25671 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
25677 #~ "transcodifica."
25678
25679 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25680 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
25686 #~ "trasmissione."
25687
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25690 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25691 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25692 #~ "this setting to 1."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
25695 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
25696 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
25697 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25702 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25703 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25704 #~ "SAP extra interface.\n"
25705 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25706 #~ "default name will be used."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
25709 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
25710 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
25711 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
25712 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
25713 #~ "utilizzato un titolo di default."
25714
25715 #~ msgid "More information"
25716 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25717
25718 #~ msgid "Save to file"
25719 #~ msgstr "Salva su file"
25720
25721 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25722 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25727 #~ "more correlated their movement will be."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
25730 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
25731 #~ "correlazione del movimento delle bande."
25732
25733 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25734 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Cartoon effect"
25738 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25742 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
25743
25744 #~ msgid "Image inversion"
25745 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Blurring"
25749 #~ msgstr "Blues"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25753 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Wave effect"
25757 #~ msgstr "Effetto acqua"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25761 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
25762
25763 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25764 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
25765
25766 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25767 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
25768
25769 #~ msgid "Image adjustment"
25770 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
25771
25772 #~ msgid "Video Options"
25773 #~ msgstr "Opzioni video"
25774
25775 #~ msgid "Aspect Ratio"
25776 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25780 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
25781
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25784 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
25787 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
25793 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
25794
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Preamp\n"
25797 #~ "12.0dB"
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "Preamplificazione\n"
25800 #~ "12.0db"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25804 #~ "these settings to take effect.\n"
25805 #~ "\n"
25806 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25807 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25808 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
25811 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
25812 #~ "\n"
25813 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
25814 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
25815 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
25816
25817 #~ msgid "More Information"
25818 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25819
25820 #~ msgid "Stopped"
25821 #~ msgstr "Fermato"
25822
25823 #~ msgid "Playing"
25824 #~ msgstr "Riproduzione"
25825
25826 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25827 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
25828
25829 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25830 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
25831
25832 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25833 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
25834
25835 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25836 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
25837
25838 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25839 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
25840
25841 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25842 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
25843
25844 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25845 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25846
25847 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25848 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
25849
25850 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25851 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
25852
25853 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25854 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
25855
25856 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25857 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
25858
25859 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25860 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
25861
25862 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25863 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
25864
25865 #~ msgid "Online Help"
25866 #~ msgstr "Aiuto in linea"
25867
25868 #~ msgid "&Settings"
25869 #~ msgstr "Impo&stazioni"
25870
25871 #~ msgid "Embedded playlist"
25872 #~ msgstr "Playlist integrata"
25873
25874 #~ msgid "Previous playlist item"
25875 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
25876
25877 #~ msgid "Next playlist item"
25878 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
25879
25880 #~ msgid "Play slower"
25881 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
25882
25883 #~ msgid "Play faster"
25884 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
25885
25886 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25887 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
25888
25889 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25890 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
25891
25892 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25893 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25897 #~ "\n"
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
25900 #~ "\n"
25901
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25904 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25905 #~ "\n"
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
25908 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25909 #~ "\n"
25910
25911 #~ msgid "About %s"
25912 #~ msgstr "Informazioni su %s"
25913
25914 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25915 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
25916
25917 #~ msgid "Open &File..."
25918 #~ msgstr "Apri &file..."
25919
25920 #~ msgid "Media &Info..."
25921 #~ msgstr "&Informazioni media..."
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25925 #~ msgstr ""
25926 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
25927 #~ "e RAW)"
25928
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
25933 #~ "e RAW)"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25937 #~ "and RAW)"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
25940 #~ "MP4, OGG e RAW)"
25941
25942 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25943 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
25944
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25952 #~ msgstr ""
25953 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25962 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
25963
25964 #~ msgid "RTP Unicast"
25965 #~ msgstr "RTP Unicast"
25966
25967 #~ msgid "Stream to a single computer."
25968 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
25969
25970 #~ msgid "RTP Multicast"
25971 #~ msgstr "RTP Multicast"
25972
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25975 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25976 #~ "does not work over the Internet."
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
25979 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
25980 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25985 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25986 #~ "beginning with 239.255."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
25989 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
25990 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25994 #~ "needs to send the stream several times."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
25997 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26002 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26003 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26004 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26005 #~ msgstr ""
26006 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26007 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26008 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26009 #~ "tuoip:8080 per default."
26010
26011 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26012 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26013
26014 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26015 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26016
26017 #~ msgid "Extended GUI"
26018 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26019
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26024 #~ "filtri video...) all'avvio"
26025
26026 #~ msgid "Taskbar"
26027 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26028
26029 #~ msgid "Minimal interface"
26030 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26031
26032 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26033 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Size to video"
26037 #~ msgstr "Time to live"
26038
26039 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26040 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26041
26042 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26043 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26047 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26048
26049 #~ msgid "Playlist view"
26050 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26051
26052 #~ msgid "Embedded"
26053 #~ msgstr "Integrata"
26054
26055 #~ msgid "Both"
26056 #~ msgstr "Entrambi"
26057
26058 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26059 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26060
26061 #~ msgid "last config"
26062 #~ msgstr "ultima configurazione"
26063
26064 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26065 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26066
26067 #~ msgid "Distortion"
26068 #~ msgstr "Distorsione"
26069
26070 #~ msgid "Adds distortion effects"
26071 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26075 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26080 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26083 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26087 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26088
26089 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26090 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26091
26092 #~ msgid "1 (Lowest)"
26093 #~ msgstr "1 (minimo)"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26097 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26098
26099 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26100 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26101
26102 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26105
26106 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26107 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26108
26109 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26110 #~ msgstr ""
26111 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Video canvas width"
26115 #~ msgstr "Ampiezza video"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Video canvas height"
26119 #~ msgstr "Altezza video"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26123 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Block"
26127 #~ msgstr "Nero"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Allow"
26131 #~ msgstr "Tutto"
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Prompt"
26135 #~ msgstr "Pop"
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26139 #~ msgstr "Metainformazioni"
26140
26141 #~ msgid "Never"
26142 #~ msgstr "Mai"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Security options"
26146 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26147
26148 #~ msgid "Track Number"
26149 #~ msgstr "Numero traccia"
26150
26151 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26152 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26156 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26159 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26160
26161 #~ msgid "Video Device"
26162 #~ msgstr "Periferica video"
26163
26164 #~ msgid "Advanced Information"
26165 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26166
26167 #~ msgid "Interfaces"
26168 #~ msgstr "Interfacce"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Network policy"
26172 #~ msgstr "Rete: "
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Some random name"
26176 #~ msgstr "Nome del flusso"
26177
26178 #~ msgid "Find a name"
26179 #~ msgstr "Trova un nome"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Lua Meta"
26183 #~ msgstr "Metal"
26184
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26187 #~ "if you choose to use SAP."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26190 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26191
26192 #~ msgid "About VLC media player..."
26193 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26194
26195 #~ msgid "Switch interface"
26196 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26197
26198 #~ msgid "France"
26199 #~ msgstr "Francia"
26200
26201 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26202 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid ""
26206 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26207 #~ "specify a comma-separated list of files."
26208 #~ msgstr ""
26209 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26210 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26211
26212 #~ msgid "Embedded video output"
26213 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid ""
26217 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26218 #~ "window."
26219 #~ msgstr ""
26220 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26221 #~ "crearla come finestra separata."
26222
26223 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26226 #~ "scaricare)."
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Information about VLC media player."
26230 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26231
26232 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26233 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26234
26235 #~ msgid "Distribution License"
26236 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Always show video area"
26240 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26244 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Video Codec"
26248 #~ msgstr "Codifica video:"
26249
26250 #~ msgid "Visualisation"
26251 #~ msgstr "Visualizzazione"
26252
26253 #~ msgid "Always display the video"
26254 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26258 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Color invert"
26262 #~ msgstr "Inversione colore"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "DCCP transport"
26266 #~ msgstr "Porta UDP"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26270 #~ msgstr "Porta UDP"
26271
26272 #~ msgid "Codec Name"
26273 #~ msgstr "Codifica"
26274
26275 #~ msgid "Codec Description"
26276 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26277
26278 #~ msgid "Help options"
26279 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26280
26281 #~ msgid "print help for the advanced options"
26282 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid ""
26286 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26287 #~ "I420, RV24, etc.)"
26288 #~ msgstr ""
26289 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26290 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
26291
26292 #~ msgid "Charset"
26293 #~ msgstr "Set di caratteri"
26294
26295 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26296 #~ msgstr ""
26297 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
26298 #~ "UTF-8)."
26299
26300 #~ msgid "Remember wizard options"
26301 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Video Device Name "
26305 #~ msgstr "Periferica video"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Audio Device Name "
26309 #~ msgstr "Periferica audio"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26313 #~ msgstr "Codificatore video"
26314
26315 #~ msgid "Select the device"
26316 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
26317
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "\n"
26320 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26321 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "\n"
26324 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
26325 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
26326
26327 #~ msgid "Session descriptipn"
26328 #~ msgstr "Descrizione sessione"
26329
26330 #~ msgid "No random"
26331 #~ msgstr "Nessuna casualità"
26332
26333 #~ msgid "Raw write"
26334 #~ msgstr "Scrittura diretta"
26335
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26338 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26339 #~ "streaming)."
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
26342 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
26343 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
26344
26345 #~ msgid "RTCP destination port number"
26346 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
26347
26348 #~ msgid "UDP-Lite"
26349 #~ msgstr "UDP-Lite"
26350
26351 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26352 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
26353
26354 #~ msgid ""
26355 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26356 #~ "truncated packets are found"
26357 #~ msgstr ""
26358 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
26359 #~ "in caso di pacchetti troncati"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "goto is deprecated"
26363 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Replay Gain type"
26367 #~ msgstr "Play e stop"
26368
26369 #~ msgid "Report a Bug"
26370 #~ msgstr "Segnala un errore"
26371
26372 #~ msgid "Use DVD menus"
26373 #~ msgstr "Usa menu DVD"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Preferences / Settings"
26377 #~ msgstr "Preferenze"
26378
26379 #~ msgid "&Stats"
26380 #~ msgstr "&Statistiche"
26381
26382 #~ msgid "Manage"
26383 #~ msgstr "Gestione"
26384
26385 #~ msgid "Ctrl+X"
26386 #~ msgstr "Ctrl+X"
26387
26388 #~ msgid "Dock playlist"
26389 #~ msgstr "Aggancia playlist"
26390
26391 #~ msgid "Open Directory..."
26392 #~ msgstr "Apri cartella..."
26393
26394 #~ msgid "Hide Menus..."
26395 #~ msgstr "Nascondi menu"
26396
26397 #~ msgid "Show columns"
26398 #~ msgstr "Mosra colonne"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26402 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
26403
26404 #~ msgid "Transcoding"
26405 #~ msgstr "Transcodifica"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "OSS Device"
26409 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "DirectX Device"
26413 #~ msgstr "Periferica video"
26414
26415 #~ msgid "Alsa Device"
26416 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26420 #~ msgstr "Predefinito: admin"
26421
26422 #~ msgid "&View"
26423 #~ msgstr "&Visualizza"
26424
26425 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26426 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
26427
26428 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26429 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
26430
26431 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26432 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
26433
26434 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26435 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
26436
26437 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26438 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
26439
26440 #~ msgid ""
26441 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26442 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26443 #~ msgstr ""
26444 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
26445 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
26446
26447 #~ msgid "Album/movie/show title"
26448 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Track number/position in set"
26452 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Track number/Position"
26456 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26457
26458 #~ msgid "(no title)"
26459 #~ msgstr "(nessun titolo)"
26460
26461 #~ msgid "(no artist)"
26462 #~ msgstr "(nessun artista)"
26463
26464 #~ msgid "(no album)"
26465 #~ msgstr "(nessun album)"
26466
26467 #~ msgid "no artist"
26468 #~ msgstr "nessun artista"
26469
26470 #~ msgid "no album"
26471 #~ msgstr "nessun album"
26472
26473 #~ msgid "Podcast"
26474 #~ msgstr "Podcast"
26475
26476 #~ msgid "SAP sessions"
26477 #~ msgstr "Sessioni SAP"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Ctrl+Z"
26481 #~ msgstr "Ctrl"
26482
26483 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26484 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
26485
26486 #~ msgid ""
26487 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26488 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26489 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
26492 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
26493 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
26494 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
26495
26496 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
26499 #~ "sviluppatori)"
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26503 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26504 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26505 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26506 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
26509 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
26510 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
26511 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
26512 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
26513
26514 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
26517 #~ "WMA)"
26518
26519 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26520 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
26521
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26524 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
26527 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
26528 #~ "periferica."
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26532 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
26533
26534 #~ msgid "Growl server"
26535 #~ msgstr "Server Growl"
26536
26537 #~ msgid "Growl password"
26538 #~ msgstr "Password Growl"
26539
26540 #~ msgid "Growl UDP port"
26541 #~ msgstr "Growl porta UDP"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26546 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26547 #~ "relative font size. "
26548 #~ msgstr ""
26549 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
26550 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26554 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
26555
26556 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26557 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Halve sample rate"
26561 #~ msgstr "Campionamento"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Video monitoring filter"
26565 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Video Monitor"
26569 #~ msgstr "Filtro video"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Statistics input file"
26573 #~ msgstr "Statistiche"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Statistics output file"
26577 #~ msgstr "File di uscita RRD"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Welcome, Master"
26581 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
26582
26583 #~ msgid "General interface setttings"
26584 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
26585
26586 #~ msgid "Video snapshot directory"
26587 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid ""
26591 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26592 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26596 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26600 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26604 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26608 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26612 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26616 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "PSNR calculation"
26620 #~ msgstr "Saturazione"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Image"
26624 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Timestamp"
26628 #~ msgstr "Posizione del logo"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Analyse mode"
26632 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "RSS"
26636 #~ msgstr "OSS"
26637
26638 #~ msgid "Text renderer settings"
26639 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
26640
26641 #~ msgid "Open a file"
26642 #~ msgstr "Apri un File"
26643
26644 #~ msgid "Select angle"
26645 #~ msgstr "Seleziona angolo"
26646
26647 #~ msgid "All files"
26648 #~ msgstr "Tutti i files"
26649
26650 #~ msgid "Add file"
26651 #~ msgstr "Aggiungi file"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26655 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
26656
26657 #~ msgid "Video filters settings"
26658 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
26659
26660 #~ msgid "CDDB Artist"
26661 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
26662
26663 #~ msgid "CDDB Category"
26664 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
26665
26666 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26667 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
26668
26669 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26670 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
26671
26672 #~ msgid "CDDB Genre"
26673 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
26674
26675 #~ msgid "CDDB Year"
26676 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
26677
26678 #~ msgid "CDDB Title"
26679 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
26680
26681 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26682 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
26683
26684 #~ msgid "CD-Text Composer"
26685 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
26686
26687 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26688 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
26689
26690 #~ msgid "CD-Text Genre"
26691 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
26692
26693 #~ msgid "CD-Text Message"
26694 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
26695
26696 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26697 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
26698
26699 #~ msgid "CD-Text Performer"
26700 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
26701
26702 #~ msgid "CD-Text Title"
26703 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
26704
26705 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26706 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
26707
26708 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26709 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
26710
26711 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26712 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
26713
26714 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26715 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
26716
26717 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26718 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
26719
26720 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26721 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
26722
26723 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
26726
26727 #~ msgid "All items, unsorted"
26728 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
26729
26730 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26731 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
26732
26733 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26734 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
26735
26736 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26737 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
26738
26739 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26740 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
26741
26742 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26743 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
26744
26745 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26746 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
26747
26748 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26749 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
26750
26751 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26752 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
26753
26754 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26755 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26759 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
26760
26761 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26762 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
26763
26764 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26765 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
26766
26767 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26768 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
26769
26770 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26771 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
26772
26773 #~ msgid "Corba control"
26774 #~ msgstr "Controllo Corba"
26775
26776 #~ msgid "Reactivity"
26777 #~ msgstr "Reattività"
26778
26779 #~ msgid "corba control module"
26780 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26784 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
26785
26786 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26787 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
26788
26789 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26790 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
26791
26792 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26793 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
26794
26795 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26796 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
26797
26798 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26799 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
26800
26801 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26802 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
26803
26804 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26805 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
26806
26807 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26808 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
26809
26810 #~ msgid "Playlist metademux"
26811 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
26812
26813 #~ msgid "Segment filename"
26814 #~ msgstr "Nome file segmento"
26815
26816 #~ msgid "Muxing application"
26817 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
26818
26819 #~ msgid "Writing application"
26820 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "Listeners"
26824 #~ msgstr "Lineare"
26825
26826 #~ msgid "Native playlist import"
26827 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
26828
26829 #~ msgid "Podcast Link"
26830 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
26831
26832 #~ msgid "Podcast Copyright"
26833 #~ msgstr "Copyright del podcast"
26834
26835 #~ msgid "Podcast Category"
26836 #~ msgstr "Categoria del podcast"
26837
26838 #~ msgid "Podcast Keywords"
26839 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
26840
26841 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26842 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
26843
26844 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26845 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
26846
26847 #~ msgid "Podcast Author"
26848 #~ msgstr "Autore del podcast"
26849
26850 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26851 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
26852
26853 #~ msgid "Podcast Duration"
26854 #~ msgstr "Durata del podcast"
26855
26856 #~ msgid "Podcast Type"
26857 #~ msgstr "Tipo di podcast"
26858
26859 #~ msgid "Mime type"
26860 #~ msgstr "Tipo MIME"
26861
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26864 #~ "the program:"
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
26867 #~ "esecuzione del programma:"
26868
26869 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26870 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
26871
26872 #~ msgid "Open Messages Window"
26873 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
26874
26875 #~ msgid "Dismiss"
26876 #~ msgstr "Chiudi"
26877
26878 #~ msgid "Do not display further errors"
26879 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
26880
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26883 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
26886 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
26887
26888 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26889 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
26890
26891 #~ msgid "M3U file"
26892 #~ msgstr "file M3U"
26893
26894 #~ msgid "Sorted by Artist"
26895 #~ msgstr "Ordinati per artista"
26896
26897 #~ msgid "Sorted by Album"
26898 #~ msgstr "Ordinati per album"
26899
26900 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26901 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
26902
26903 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26904 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "Playlist stress tests"
26908 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
26909
26910 #~ msgid "DAAP shares"
26911 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
26912
26913 #~ msgid "DAAP access"
26914 #~ msgstr "Accesso DAAP"
26915
26916 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26917 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26921 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26922
26923 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26924 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26929 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26930 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
26931
26932 #~ msgid "Distort video filter"
26933 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Marquee text to display."
26937 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
26938
26939 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26940 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "History parameter"
26944 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26948 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
26949
26950 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26951 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26955 #~ "minute, %S = second)."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
26958 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
26959
26960 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26961 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
26962
26963 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26964 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
26965
26966 #~ msgid "Time display sub filter"
26967 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26971 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26972
26973 #~ msgid "Standard Play"
26974 #~ msgstr "Riproduzione standard"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Big"
26978 #~ msgstr "Luminosità"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Extra Audio File"
26982 #~ msgstr "Filtri audio"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Media File"
26986 #~ msgstr "Meditativa"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Never download"
26990 #~ msgstr "Scarica il codec"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "QWidget"
26994 #~ msgstr "Larghezza"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "margin"
26998 #~ msgstr "tarkin"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "spacing"
27002 #~ msgstr "Cache"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "QPushButton"
27006 #~ msgstr "Pushto"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Line"
27010 #~ msgstr "Lineare"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "line"
27014 #~ msgstr "Vecchi successi"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "orientation"
27018 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "QGroupBox"
27022 #~ msgstr "Gruppo"
27023
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "enabled"
27026 #~ msgstr "abilita video"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "checkable"
27030 #~ msgstr "abilita video"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27034 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Disk"
27038 #~ msgstr "Disco"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Justification"
27042 #~ msgstr "Amplificazione"
27043
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Growl"
27046 #~ msgstr "Gruppo"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "MSN"
27050 #~ msgstr "MMS"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Vertical border width"
27054 #~ msgstr "Offset verticale"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Horizontal border width"
27058 #~ msgstr "Orizzontale"
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27062 #~ msgstr "Periferica audio"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27066 #~ msgstr "Password FTP"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Connecting..."
27070 #~ msgstr "Impostazioni..."
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Dummy video filter"
27074 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Center-Center"
27078 #~ msgstr "Centro"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Left-Center"
27082 #~ msgstr "Centro"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Right-Center"
27086 #~ msgstr "Centro"
27087
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Center-Top"
27090 #~ msgstr "Centro"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Left-Top"
27094 #~ msgstr "Sinistra"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Right-Top"
27098 #~ msgstr "Destra"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Center-Bottom"
27102 #~ msgstr "Centro"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Left-Bottom"
27106 #~ msgstr "Basso"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Right-Bottom"
27110 #~ msgstr "Basso"
27111
27112 #~ msgid "Number of streams"
27113 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27117 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27118
27119 #~ msgid "fps"
27120 #~ msgstr "fps"
27121
27122 #~ msgid "More info"
27123 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27124
27125 #~ msgid "Control interface settings"
27126 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27127
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27130 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27133 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27134
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27137 #~ "here (x coordinate)."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27140 #~ "finestra video (coordinata X)"
27141
27142 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27143 #~ msgstr ""
27144 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27145
27146 #~ msgid "Program to select"
27147 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27148
27149 #~ msgid "Programs to select"
27150 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "DTS"
27154 #~ msgstr "TS"
27155
27156 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27157 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27158
27159 #~ msgid "Default to 4212"
27160 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Go To Position"
27164 #~ msgstr "Posizione del logo"
27165
27166 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27167 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27168
27169 #~ msgid "Font filename"
27170 #~ msgstr "File dei caratteri"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27174 #~ msgstr "Directory sorgente"
27175
27176 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27177 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27178
27179 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27180 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Height in pixels"
27184 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27185
27186 #~ msgid "Width in pixels"
27187 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27188
27189 #~ msgid "Select effect"
27190 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Small playlist"
27194 #~ msgstr "Registra playlist"
27195
27196 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27197 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27198
27199 #~ msgid "raw DV demuxer"
27200 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Enable CABAC"
27204 #~ msgstr "Abilita"
27205
27206 #~ msgid "Properties"
27207 #~ msgstr "Proprietà"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "from "
27211 #~ msgstr "Da "
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "type : "
27215 #~ msgstr "Tipo "
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "URL : "
27219 #~ msgstr "URL: "
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "file size : "
27223 #~ msgstr "Risoluzione "
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Choose a mirror"
27227 #~ msgstr "Scelta audio"
27228
27229 #~ msgid " "
27230 #~ msgstr " "
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27234 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27235 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27236 #~ "\n"
27237 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27238 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27239 #~ "\n"
27240 #~ "For more information, have a look at the web site."
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27243 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27244 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27245 #~ "\n"
27246 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27247 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27248 #~ "larga.\n"
27249 #~ "\n"
27250 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27254 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27255
27256 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27257 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27258
27259 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27260 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27261
27262 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27263 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27267 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27268
27269 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27270 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27271
27272 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27273 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27274
27275 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27276 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27280 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Open MRL"
27284 #~ msgstr "Apri"
27285
27286 #~ msgid "Choose program (SID)"
27287 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Choose programs"
27291 #~ msgstr "Scegli il programma"
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Choose audio track"
27295 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Choose subtitles track"
27299 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Segment "
27303 #~ msgstr "Segmento "
27304
27305 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27306 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Current version"
27310 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Released on"
27314 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
27315
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "Your version"
27318 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27319
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Mirror"
27322 #~ msgstr "Errore"
27323
27324 #~ msgid "UPnP"
27325 #~ msgstr "UPnP"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Streamming"
27329 #~ msgstr "Trasmissione"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Windows GAPI"
27333 #~ msgstr "Windows GAPI"
27334
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Windows GDI"
27337 #~ msgstr "Finestra"
27338
27339 #~ msgid "Access modules settings"
27340 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
27341
27342 #~ msgid "Audio output modules settings"
27343 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
27344
27345 #~ msgid "Decoder modules settings"
27346 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
27347
27348 #~ msgid "Demuxers settings"
27349 #~ msgstr "Impostazioni demux"
27350
27351 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27352 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
27353
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27356 #~ "\n"
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27359 #~ "\n"
27360
27361 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27362 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
27363
27364 #~ msgid "Choose a stream output"
27365 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
27366
27367 #~ msgid "Loop playlist on end"
27368 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
27369
27370 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27371 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
27372
27373 #~ msgid "udp stream output"
27374 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
27375
27376 #~ msgid "Truncated stream"
27377 #~ msgstr "Sorgente troncata"
27378
27379 #~ msgid "Codec name"
27380 #~ msgstr "Codec"
27381
27382 #~ msgid "Planes"
27383 #~ msgstr "Piani"
27384
27385 #~ msgid "Play List"
27386 #~ msgstr "Riproduci Lista"
27387
27388 #~ msgid "GNOME"
27389 #~ msgstr "GNOME"
27390
27391 #~ msgid "GNOME interface"
27392 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
27393
27394 #~ msgid "_Open File..."
27395 #~ msgstr "Apri File..."
27396
27397 #~ msgid "Open _Disc..."
27398 #~ msgstr "Apri _Disco..."
27399
27400 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27401 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
27402
27403 #~ msgid "_Network Stream..."
27404 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27405
27406 #~ msgid "Select a network stream"
27407 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
27408
27409 #~ msgid "_Eject Disc"
27410 #~ msgstr "_Espelli Disco"
27411
27412 #~ msgid "_Title"
27413 #~ msgstr "_Titolo"
27414
27415 #~ msgid "_Chapter"
27416 #~ msgstr "_Capitolo"
27417
27418 #~ msgid "_Language"
27419 #~ msgstr "_Lingua"
27420
27421 #~ msgid "_Subtitles"
27422 #~ msgstr "_Sottotitoli"
27423
27424 #~ msgid "_Fullscreen"
27425 #~ msgstr "Schermo intero"
27426
27427 #~ msgid "_Audio"
27428 #~ msgstr "_Audio"
27429
27430 #~ msgid "_Video"
27431 #~ msgstr "_Video"
27432
27433 #~ msgid "Net"
27434 #~ msgstr "Rete"
27435
27436 #~ msgid "Stop Stream"
27437 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
27438
27439 #~ msgid "Pause Stream"
27440 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
27441
27442 #~ msgid "Play Slower"
27443 #~ msgstr "Riproduci Lento"
27444
27445 #~ msgid "Fast"
27446 #~ msgstr "Veloce"
27447
27448 #~ msgid "Play Faster"
27449 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
27450
27451 #~ msgid "Next File"
27452 #~ msgstr "File successivo"
27453
27454 #~ msgid "Title:"
27455 #~ msgstr "Titolo:"
27456
27457 #~ msgid "Chapter:"
27458 #~ msgstr "Capitolo:"
27459
27460 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27461 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27462
27463 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27464 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27465
27466 #~ msgid "FEC"
27467 #~ msgstr "FEC"
27468
27469 #~ msgid "Url"
27470 #~ msgstr "Url"
27471
27472 #~ msgid "Path:"
27473 #~ msgstr "Percorso:"
27474
27475 #~ msgid "Gtk+"
27476 #~ msgstr "Gtk+"
27477
27478 #~ msgid "_File"
27479 #~ msgstr "Archivio"
27480
27481 #~ msgid "_Close"
27482 #~ msgstr "_Chiudi"
27483
27484 #~ msgid "E_xit"
27485 #~ msgstr "Esci"
27486
27487 #~ msgid "Exit the program"
27488 #~ msgstr "Esci dal programma"
27489
27490 #~ msgid "_View"
27491 #~ msgstr "_Vista"
27492
27493 #~ msgid "_Settings"
27494 #~ msgstr "Impostazioni"
27495
27496 #~ msgid "_Help"
27497 #~ msgstr "Aiuto"
27498
27499 #~ msgid "_About..."
27500 #~ msgstr "Info su..."
27501
27502 #~ msgid "About this application"
27503 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
27504
27505 #~ msgid "_Play"
27506 #~ msgstr "Riproduci"
27507
27508 #~ msgid "_Invert"
27509 #~ msgstr "_Inverti"
27510
27511 #~ msgid "_Select"
27512 #~ msgstr "_Seleziona"
27513
27514 #~ msgid "Gtk2 interface"
27515 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
27516
27517 #~ msgid "_New"
27518 #~ msgstr "_Nuovo"
27519
27520 #~ msgid "_Edit"
27521 #~ msgstr "Composizione"
27522
27523 #~ msgid "_About"
27524 #~ msgstr "Info su"
27525
27526 #~ msgid "Languages"
27527 #~ msgstr "Lingue"
27528
27529 #~ msgid "KDE interface"
27530 #~ msgstr "interfaccia KDE"
27531
27532 #~ msgid "Repeat Playlist"
27533 #~ msgstr "Apri Playlist"
27534
27535 #~ msgid "TTL"
27536 #~ msgstr "TTL"
27537
27538 #~ msgid "Ogg"
27539 #~ msgstr "Ogg"
27540
27541 #~ msgid "MPEG PS"
27542 #~ msgstr "MPEG PS"
27543
27544 #~ msgid "Pause stream"
27545 #~ msgstr "Pausa sorgente"
27546
27547 #~ msgid "Play stream"
27548 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
27549
27550 #~ msgid "MRL :"
27551 #~ msgstr "MRL :"
27552
27553 #~ msgid "file://"
27554 #~ msgstr "file://"
27555
27556 #~ msgid "ftp://"
27557 #~ msgstr "ftp://"
27558
27559 #~ msgid "http://"
27560 #~ msgstr "http://"
27561
27562 #~ msgid "rtp://"
27563 #~ msgstr "rtp://"
27564
27565 #~ msgid "rtp6://"
27566 #~ msgstr "rtp6://"
27567
27568 #~ msgid "Stream:"
27569 #~ msgstr "Sorgente:"
27570
27571 #~ msgid "Codec :"
27572 #~ msgstr "Codifica:"
27573
27574 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27575 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27576
27577 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27578 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
27579
27580 #~ msgid "Open a network stream"
27581 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27582
27583 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27584 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
27585
27586 #~ msgid "Exit this program"
27587 #~ msgstr "Esci da questo programma"
27588
27589 #~ msgid "Show the program logs"
27590 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
27591
27592 #~ msgid "About this program"
27593 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
27594
27595 #~ msgid "Simple &Open ..."
27596 #~ msgstr "Apri Semplice..."
27597
27598 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27599 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
27600
27601 #~ msgid "&Eject Disc"
27602 #~ msgstr "&Espelli Disco"
27603
27604 #~ msgid "E&xit"
27605 #~ msgstr "Es&ci"
27606
27607 #~ msgid "&File info..."
27608 #~ msgstr "Informazioni &File..."
27609
27610 #~ msgid "Kfir"
27611 #~ msgstr "Kfir"
27612
27613 #~ msgid "&Disable"
27614 #~ msgstr "Disabilita"
27615
27616 #~ msgid "&Select All"
27617 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
27618
27619 #~ msgid "no info"
27620 #~ msgstr "nessuna informazione"
27621
27622 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27623 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
27624
27625 #~ msgid "Fonts"
27626 #~ msgstr "Caratteri"
27627
27628 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27629 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
27630
27631 #~ msgid "log filename"
27632 #~ msgstr "nome file rapporto"
27633
27634 #~ msgid "SAP interface"
27635 #~ msgstr "interfaccia SAP"
27636
27637 #~ msgid "xosd interface"
27638 #~ msgstr "interfaccia xosd"
27639
27640 #~ msgid "Close Menu"
27641 #~ msgstr "Chiudi Menu"
27642
27643 #~ msgid "osd text filter"
27644 #~ msgstr "filtro testo osd"
27645
27646 #~ msgid "&Title:"
27647 #~ msgstr "&Titolo:"
27648
27649 #~ msgid "&Chapter:"
27650 #~ msgstr "&Capitolo:"
27651
27652 #~ msgid "Open &disc..."
27653 #~ msgstr "Apri &disco..."
27654
27655 #~ msgid "&Hide interface"
27656 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
27657
27658 #~ msgid "Spawn a new interface"
27659 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
27660
27661 #~ msgid "&Controls"
27662 #~ msgstr "&Controlli"
27663
27664 #~ msgid "C&hannels"
27665 #~ msgstr "Canali"
27666
27667 #~ msgid "Sc&reen"
27668 #~ msgstr "Sche&rmo"
27669
27670 #~ msgid "&Language"
27671 #~ msgstr "&Lingua"
27672
27673 #~ msgid "&Subtitles"
27674 #~ msgstr "&Sottotitoli"
27675
27676 #~ msgid "New stream"
27677 #~ msgstr "Nuova sorgente"
27678
27679 #~ msgid "&Add subtitles..."
27680 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
27681
27682 #~ msgid "Exit"
27683 #~ msgstr "Esci"
27684
27685 #~ msgid "&Mute"
27686 #~ msgstr "&Muto"
27687
27688 #~ msgid "Open network"
27689 #~ msgstr "Apri rete"
27690
27691 #~ msgid "&Disc..."
27692 #~ msgstr "&Disco..."
27693
27694 #~ msgid "&Network..."
27695 #~ msgstr "Rete..."
27696
27697 #~ msgid "Delete &all"
27698 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
27699
27700 #~ msgid "Native Windows interface"
27701 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
27702
27703 #~ msgid "Language 0x%x"
27704 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27709 #~ "value."
27710 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
27711
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
27716 #~ "cuffie."
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid ""
27720 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
27721 #~ "to.\n"
27722 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27723 #~ "controls below"
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
27726 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
27727 #~ "di controllo."
27728
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27732 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27733 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27734 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27735 #~ "example."
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
27738 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
27739 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
27740 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
27741
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27745 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27746 #~ "format, proceed to next  page.)"
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
27749 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
27750 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
27751
27752 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27753 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
27754
27755 #~ msgid ""
27756 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27757 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27758 #~ msgstr ""
27759 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
27760 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27765 #~ "transcoding"
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
27768 #~ "transcodifica."
27769
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid ""
27772 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
27773 #~ "headphone."
27774 #~ msgstr ""
27775 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
27776 #~ "cuffie."
27777
27778 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27779 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
27780
27781 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
27784
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27787 #~ "mode."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
27790 #~ "intero."
27791
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27794 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
27797 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27802 #~ "be stored."
27803 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27804
27805 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27806 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
27807
27808 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27809 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
27810
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27813 #~ "logo."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
27816 #~ "per sovrapporre un logo."
27817
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27820 #~ "should be set in millisecond units."
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
27823
27824 #~ msgid "Preferred codecs list"
27825 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
27826
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
27829 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
27830 #~ "the other ones."
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
27833 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
27834 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
27835
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27838 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27839
27840 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27841 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid ""
27845 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27846 #~ "read when VLM is launched."
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
27849 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
27850
27851 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27852 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27856 #~ "value should be set in milliseconds units."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27859 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
27860
27861 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27862 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
27863
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27866 #~ "value should be set in millisecond units."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27869 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
27870
27871 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27872 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27876 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
27877
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
27880 #~ "value should be set in millisecond units."
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27883 #~ "http. Valore in millisecondi."
27884
27885 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
27886 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
27887
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
27892 #~ "parte audio della scheda."
27893
27894 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
27897
27898 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
27899 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
27903 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
27904
27905 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27906 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
27907
27908 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
27909 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
27910
27911 #~ msgid "Filter twice the audio"
27912 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
27913
27914 #~ msgid "Output channels number"
27915 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
27919 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
27923 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27927 #~ msgstr "Immagini"
27928
27929 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27930 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
27931
27932 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27933 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
27934
27935 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27936 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
27937
27938 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27939 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
27940
27941 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27942 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
27943
27944 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
27947
27948 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
27951
27952 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27953 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
27954
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27962 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
27963
27964 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27965 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27969 #~ "the network synchronisation."
27970 #~ msgstr ""
27971 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
27972 #~ "per la sincronizzazione di rete."
27973
27974 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27975 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
27976
27977 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27978 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27982 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
27983
27984 #~ msgid "Telnet Interface port"
27985 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
27986
27987 #~ msgid "Telnet Interface password"
27988 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
27989
27990 #~ msgid "set id of es to pid"
27991 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
27992
27993 #~ msgid "Size offset"
27994 #~ msgstr "Offset dimensione"
27995
27996 #~ msgid ""
27997 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27998 #~ "The effect will be sharper."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28001 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28007 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28008
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28011 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28012 #~ "'fullscreen'."
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28015 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28016 #~ "per la modalità a schermo intero."
28017
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28020 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28023 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28024
28025 #~ msgid "Advanced output:"
28026 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28027
28028 #~ msgid "Output Options"
28029 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28030
28031 #~ msgid "Transcode options"
28032 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28038
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28043
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28046 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28047
28048 #~ msgid "Last skin used"
28049 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28050
28051 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28052 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28053
28054 #~ msgid "Config of last used skin."
28055 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28056
28057 #~ msgid "Destination Target:"
28058 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28059
28060 #~ msgid "Miscellaneous options"
28061 #~ msgstr "Opzioni Varie"
28062
28063 #~ msgid "Subtitles options"
28064 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28065
28066 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28069 #~ "l'interfaccia."
28070
28071 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28072 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28073
28074 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28075 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28076
28077 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28078 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28082 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28083
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28086 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28087
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "set PID to id of es"
28090 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28091
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28095 #~ "the standard address."
28096 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28101 #~ "the standard address."
28102 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28106 #~ "output."
28107 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28108
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28111 #~ "streaming output."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28114 #~ "uscita."
28115
28116 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28117 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28118
28119 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28120 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28121
28122 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28123 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28124
28125 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28126 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28127
28128 #~ msgid ""
28129 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28130 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28131
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28134 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28135
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28140
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28145 #~ "trasmissione."
28146
28147 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28148 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28149
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28152 #~ "output."
28153 #~ msgstr ""
28154 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28155
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid ""
28158 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28159 #~ "output."
28160 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28164 #~ "output."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28167 #~ "trasmissione in uscita."
28168
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28173
28174 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28175 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28176
28177 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28178 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28179
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28182 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28183
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28186 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid ""
28190 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28191 #~ "subpictures overlaying."
28192 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28193
28194 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28197
28198 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28199 #~ msgstr ""
28200 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28201
28202 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28205
28206 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28212 #~ msgstr ""
28213 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28214
28215 #~ msgid ""
28216 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28219 #~ "uscita."
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28223 #~ "output."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28226 #~ "uscita."
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28230 #~ "streaming output."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28233 #~ "trasmissione in uscita."
28234
28235 #~ msgid "Subpictures filter"
28236 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28237
28238 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28239 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28240
28241 #~ msgid "Marquee text"
28242 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28243
28244 #~ msgid "X offset, from left"
28245 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28246
28247 #~ msgid "Y offset, from the top"
28248 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28249
28250 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28251 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28252
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28255 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28256
28257 #, fuzzy
28258 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28259 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28263 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28267 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28271 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28272
28273 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28274 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28275
28276 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28279 #~ "a 10)."
28280
28281 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28282 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28283
28284 #, fuzzy
28285 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28286 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28287
28288 #, fuzzy
28289 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28290 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28291
28292 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28293 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28294
28295 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28296 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28297
28298 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28299 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28300
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28305
28306 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28307 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28308
28309 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28310 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Podcast playlist import"
28314 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28315
28316 #~ msgid "Text subtitles demux"
28317 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
28318
28319 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28320 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
28321
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28324 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
28325
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28328 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
28329
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28332 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28333
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28336 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28337
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "Interface showing control interface"
28340 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
28341
28342 #~ msgid "Item Info"
28343 #~ msgstr "Info Elemento"
28344
28345 #~ msgid "Time To Live"
28346 #~ msgstr "Time To Live"
28347
28348 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28349 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
28350
28351 #~ msgid "CoreAudio output"
28352 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
28353
28354 #~ msgid "SLP announce"
28355 #~ msgstr "Annunci SLP"
28356
28357 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28358 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
28359
28360 #~ msgid "SLP announcing"
28361 #~ msgstr "Annunci SLP"
28362
28363 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28364 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
28365
28366 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28367 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
28368
28369 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28370 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
28371
28372 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28373 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28378 #~ "port 8080)."
28379 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28380
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid "Entry "
28383 #~ msgstr "Elemento "
28384
28385 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28386 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
28387
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28391 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
28392
28393 #~ msgid "Audio output volume"
28394 #~ msgstr "Volume uscita audio"
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28398 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28399 #~ "multicasting interface here."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
28402 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
28403 #~ "dell'interfaccia multicast."
28404
28405 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28406 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28407
28408 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28409 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28410
28411 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28412 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
28413
28414 #~ msgid "Old playlist open"
28415 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
28416
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "SAP announces"
28419 #~ msgstr "Annunci SAP"
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28423 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28424 #~ "headphone."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28427 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "Wizard..."
28431 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "Random effect"
28435 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
28436
28437 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28438 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
28439
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
28442 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
28445 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
28446
28447 #~ msgid "SLP scopes list"
28448 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
28449
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
28452 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
28453 #~ msgstr ""
28454 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
28455 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
28456
28457 #~ msgid "SLP naming authority"
28458 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
28459
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
28462 #~ "and the empty string for the default of IANA."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
28465 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
28466
28467 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28468 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
28469
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
28472 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
28475 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
28476
28477 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
28478 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
28479
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
28482 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
28485 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
28486 #~ "tutte le richieste SLP."
28487
28488 #~ msgid "SLP input"
28489 #~ msgstr "Ingresso SLP"
28490
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
28493 #~ ">32767)."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
28496 #~ ">32767)."
28497
28498 #~ msgid "Joystick device"
28499 #~ msgstr "Periferica joystick"
28500
28501 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28502 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
28503
28504 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28505 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
28509 #~ "milliseconds."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
28512
28513 #~ msgid "Wait time (ms)"
28514 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
28515
28516 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
28519
28520 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28521 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
28522
28523 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28524 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
28525
28526 #~ msgid "Action mapping"
28527 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
28528
28529 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28530 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
28531
28532 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28533 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
28534
28535 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28536 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
28537
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28540 #~ "preferences menu will occupy."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
28543 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
28544
28545 #~ msgid "Interface default search path"
28546 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28550 #~ "open when looking for a file."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
28553 #~ "per cercare un file."
28554
28555 #~ msgid "_Network stream..."
28556 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28557
28558 #~ msgid "_Hide interface"
28559 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
28560
28561 #~ msgid "Progr_am"
28562 #~ msgstr "Progr_amma"
28563
28564 #~ msgid "Choose the program"
28565 #~ msgstr "Scegli il programma"
28566
28567 #~ msgid "Choose title"
28568 #~ msgstr "Scegli titolo"
28569
28570 #~ msgid "Choose chapter"
28571 #~ msgstr "Scegli capitolo"
28572
28573 #~ msgid "_Playlist..."
28574 #~ msgstr "_Playlist..."
28575
28576 #~ msgid "_Modules..."
28577 #~ msgstr "_Moduli..."
28578
28579 #~ msgid "Open the module manager"
28580 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
28581
28582 #~ msgid "Open the messages window"
28583 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
28584
28585 #~ msgid "Select subtitles channel"
28586 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
28587
28588 #~ msgid "Open disc"
28589 #~ msgstr "Apri Disco"
28590
28591 #~ msgid "Sat"
28592 #~ msgstr "Sat"
28593
28594 #~ msgid "Open a satellite card"
28595 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
28596
28597 #~ msgid "Stop stream"
28598 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
28599
28600 #~ msgid "Slow"
28601 #~ msgstr "Lento"
28602
28603 #~ msgid "Select previous title"
28604 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
28605
28606 #~ msgid "Select previous chapter"
28607 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
28608
28609 #~ msgid "_Jump..."
28610 #~ msgstr "Salta..."
28611
28612 #~ msgid "Switch program"
28613 #~ msgstr "Cambia programma"
28614
28615 #~ msgid "_Navigation"
28616 #~ msgstr "_Navigazione"
28617
28618 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28619 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
28620
28621 #~ msgid "Toggle _Interface"
28622 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
28623
28624 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28625 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
28632 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28633
28634 #~ msgid "Symbol Rate"
28635 #~ msgstr "Velocità simboli"
28636
28637 #~ msgid "Satellite"
28638 #~ msgstr "Satellite"
28639
28640 #~ msgid "stream output"
28641 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
28642
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28645 #~ "version."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
28648 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
28649
28650 #~ msgid "Item"
28651 #~ msgstr "Elemento"
28652
28653 #~ msgid "stream output (MRL)"
28654 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
28655
28656 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28657 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
28658
28659 #~ msgid "Hide the main interface window"
28660 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
28661
28662 #~ msgid "Navigate through the stream"
28663 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
28664
28665 #~ msgid "_Preferences..."
28666 #~ msgstr "_Preferenze..."
28667
28668 #~ msgid "Configure the application"
28669 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
28670
28671 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28672 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
28673
28674 #~ msgid "Go Backward"
28675 #~ msgstr "Vai Indietro"
28676
28677 #~ msgid "Open Playlist"
28678 #~ msgstr "Apri Playlist"
28679
28680 #~ msgid "Previous File"
28681 #~ msgstr "File precedente"
28682
28683 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28684 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28685
28686 #~ msgid "Open Target"
28687 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
28688
28689 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28690 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
28691
28692 #~ msgid "Use stream output"
28693 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
28694
28695 #~ msgid "Stream output configuration "
28696 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
28697
28698 #~ msgid "Go To:"
28699 #~ msgstr "Vai a:"
28700
28701 #~ msgid "s."
28702 #~ msgstr "s."
28703
28704 #~ msgid "m:"
28705 #~ msgstr "m:"
28706
28707 #~ msgid "h:"
28708 #~ msgstr "h:"
28709
28710 #~ msgid "Selected"
28711 #~ msgstr "Selezionato"
28712
28713 #~ msgid "_Crop"
28714 #~ msgstr "Ritaglia"
28715
28716 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28717 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
28718
28719 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28720 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
28721
28722 #~ msgid "Disk type"
28723 #~ msgstr "Tipo disco"
28724
28725 #~ msgid "Title "
28726 #~ msgstr "Titolo "
28727
28728 #~ msgid "Chapter "
28729 #~ msgstr "Capitolo "
28730
28731 #~ msgid "Device name "
28732 #~ msgstr "Periferica "
28733
28734 #~ msgid "language"
28735 #~ msgstr "lingua"
28736
28737 #~ msgid "Open &Disk"
28738 #~ msgstr "Apri Disco"
28739
28740 #~ msgid "Open &Stream"
28741 #~ msgstr "Apri Sorgente"
28742
28743 #~ msgid "P&ause"
28744 #~ msgstr "Pausa"
28745
28746 #~ msgid "&Slow"
28747 #~ msgstr "Lento"
28748
28749 #~ msgid "Fas&t"
28750 #~ msgstr "Veloce"
28751
28752 #~ msgid "Opens an existing document"
28753 #~ msgstr "Apri un file esistente"
28754
28755 #~ msgid "Opens a recently used file"
28756 #~ msgstr "Apri un file recente"
28757
28758 #~ msgid "Quits the application"
28759 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
28760
28761 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28762 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
28763
28764 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28765 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
28766
28767 #~ msgid "Opens a disk"
28768 #~ msgstr "Apri un disco"
28769
28770 #~ msgid "Opens a network stream"
28771 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28772
28773 #~ msgid "Ready."
28774 #~ msgstr "Pronto."
28775
28776 #~ msgid "Opening file..."
28777 #~ msgstr "Apertura file..."
28778
28779 #~ msgid "Exiting..."
28780 #~ msgstr "In uscita..."
28781
28782 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28783 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
28784
28785 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28786 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
28787
28788 #~ msgid "Messages:"
28789 #~ msgstr "Messaggi:"
28790
28791 #~ msgid "Address "
28792 #~ msgstr "Indirizzo "
28793
28794 #~ msgid "Port "
28795 #~ msgstr "Porta "
28796
28797 #~ msgid "Demux number"
28798 #~ msgstr "Numero demux"
28799
28800 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28801 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
28802
28803 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28804 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
28805
28806 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28807 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
28808
28809 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28810 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
28811
28812 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28813 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
28814
28815 #, fuzzy
28816 #~ msgid "< Back"
28817 #~ msgstr "Indietro"
28818
28819 #, fuzzy
28820 #~ msgid "Next >"
28821 #~ msgstr "Successivo"
28822
28823 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28824 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
28825
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28828 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28829 #~ "all of them"
28830 #~ msgstr ""
28831 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
28832 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
28833 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
28834
28835 #~ msgid "Choose here your input stream"
28836 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
28837
28838 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28841
28842 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28845
28846 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28847 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
28848
28849 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28850 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
28851
28852 #~ msgid "DivX first version"
28853 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
28854
28855 #~ msgid "DivX second version"
28856 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
28857
28858 #~ msgid "DivX third version"
28859 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
28860
28861 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28862 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28863
28864 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28865 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28866
28867 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28868 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
28869
28870 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28871 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28872
28873 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28874 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
28875
28876 #~ msgid "DVD audio format"
28877 #~ msgstr "Formato audio DVD"
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "WAV"
28881 #~ msgstr "AVI"
28882
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "Pashto"
28885 #~ msgstr "Pushto"
28886
28887 #~ msgid "Brazilian"
28888 #~ msgstr "Brasiliano"
28889
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "Tetum"
28892 #~ msgstr "Testo"
28893
28894 #~ msgid "Late delay (ms)"
28895 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
28896
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28899 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
28902 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
28903 #~ "millisecondi)."
28904
28905 #~ msgid "I263"
28906 #~ msgstr "I263"
28907
28908 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28909 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
28910
28911 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28912 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
28913
28914 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28915 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
28916
28917 #~ msgid "Time to live"
28918 #~ msgstr "Time to live"
28919
28920 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
28921 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "MPJPEG"
28925 #~ msgstr "MJPEG:"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Caca"
28929 #~ msgstr "Classica"
28930
28931 #~ msgid "XVideo"
28932 #~ msgstr "XVideo"
28933
28934 #~ msgid ""
28935 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28936 #~ "meta info         1\n"
28937 #~ "event info        2\n"
28938 #~ "MRL               4\n"
28939 #~ "external call     8\n"
28940 #~ "all calls (10)   16\n"
28941 #~ "LSN       (20)   32\n"
28942 #~ "PBC       (40)   64\n"
28943 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28944 #~ "seek-set (100)  256\n"
28945 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28946 #~ "still    (400) 1024\n"
28947 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
28950 #~ "meta info         1\n"
28951 #~ "event info        2\n"
28952 #~ "MRL               4\n"
28953 #~ "external call     8\n"
28954 #~ "all calls (10)   16\n"
28955 #~ "LSN       (20)   32\n"
28956 #~ "PBC       (40)   64\n"
28957 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28958 #~ "seek-set (100)  256\n"
28959 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28960 #~ "still    (400) 1024\n"
28961 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28966 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28967 #~ "   %A : The album information\n"
28968 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28969 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28970 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28971 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28972 #~ "SEGMENT...\n"
28973 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28974 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28975 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28976 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28977 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28978 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28979 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28980 #~ "   %v : The volume ID\n"
28981 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28982 #~ "   %% : a % \n"
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
28985 #~ "Unix.\n"
28986 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
28987 #~ "descrittori sono:\n"
28988 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
28989 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
28990 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
28991 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
28992 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
28993 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
28994 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
28995 #~ "   %P : ID editore\n"
28996 #~ "   %p : I preparatore\n"
28997 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
28998 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
28999 #~ "   %V : I del volume set\n"
29000 #~ "   %v : I del volume\n"
29001 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29002 #~ "   %% : Carattere % \n"
29003
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid "bad entry number"
29006 #~ msgstr "Numero tuner"
29007
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "Ffmpeg"
29010 #~ msgstr "ffmpeg"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "Toolame"
29014 #~ msgstr "Barra Strumenti"
29015
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid "Vorbis"
29018 #~ msgstr "Cornish"
29019
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Showintf"
29022 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29023
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "Telnet"
29026 #~ msgstr "Seleziona"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "MPEG-TS"
29030 #~ msgstr "MPEG TS"
29031
29032 #~ msgid "Option/Alt"
29033 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29034
29035 #~ msgid "PLS file"
29036 #~ msgstr "file PLS"
29037
29038 #~ msgid "wxWindows"
29039 #~ msgstr "wxWindows"
29040
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Picture"
29043 #~ msgstr "Immagini"
29044
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29047 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29048
29049 #~ msgid "AAC demuxer"
29050 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29051
29052 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29053 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29054
29055 #~ msgid "Screenshot Format"
29056 #~ msgstr "Formato screenshot"
29057
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Quantizer scale."
29060 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29061
29062 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29063 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29064
29065 #~ msgid "Choose audio channel"
29066 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29067
29068 #~ msgid "Choose subtitle track"
29069 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29070
29071 #~ msgid "Empty if no stream output."
29072 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29073
29074 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29075 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29076
29077 #~ msgid "Vol %%%d"
29078 #~ msgstr "Vol %%%d"
29079
29080 #~ msgid "Vol %d%%"
29081 #~ msgstr "Vol %d%%"
29082
29083 #~ msgid "List additional commands."
29084 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29085
29086 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29087 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29088
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29091 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29094 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29095 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29096 #~ "aperte."
29097
29098 #~ msgid "Real time control interface"
29099 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29100
29101 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29104 #~ "d'aiuto\n"
29105
29106 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29107 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29108
29109 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29110 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29111
29112 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29113 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29114
29115 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29116 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29117
29118 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29119 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29120
29121 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29122 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29123
29124 #~ msgid "Select file or directory"
29125 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29126
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29129 #~ "\n"
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29132 #~ "\n"
29133
29134 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29135 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29136
29137 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29140
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29144 #~ msgstr ""
29145 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29146
29147 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29148 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "IDR frames"
29152 #~ msgstr "Frame B"
29153
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29156 #~ "module in the Modules section.\n"
29157 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29158 #~ msgstr ""
29159 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29160 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29161 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29162
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29165 #~ "Modules are sorted by type."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29168 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29169 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29170
29171 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29174 #~ "qui."
29175
29176 #~ msgid ""
29177 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29178 #~ "preferred subtitles."
29179 #~ msgstr ""
29180 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29181 #~ "encoding)."
29182
29183 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29184 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29185
29186 #~ msgid ""
29187 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29188 #~ "here."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29191 #~ "e configurati qui."
29192
29193 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29196 #~ "output)"
29197
29198 #~ msgid "Video output modules settings"
29199 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29200
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29203 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29204 #~ "settings."
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29207 #~ "qui.\n"
29208 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29209 #~ "luminosità, saturazione."
29210
29211 #~ msgid ""
29212 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29215 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29216
29217 #~ msgid "DVDRead Input"
29218 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29219
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29222 #~ "external call          1\n"
29223 #~ "all calls              2\n"
29224 #~ "packet assembly info   4\n"
29225 #~ "image bitmaps          8\n"
29226 #~ "image transformations 16\n"
29227 #~ "rendering information 32\n"
29228 #~ "extract subtitles     64\n"
29229 #~ "misc info            128\n"
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29232 #~ "chiamate esterne        1\n"
29233 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29234 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29235 #~ "immagini bitmap         8\n"
29236 #~ "trasformazioni         16\n"
29237 #~ "info rendering         32\n"
29238 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29239 #~ "informazioni varie    128\n"
29240
29241 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29242 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29246 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29247 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29248 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29249 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29250 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29251 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29252 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29253 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29254 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29257 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29258 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29259 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29260 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29261
29262 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29263 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29267 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29268 #~ "mean until the next subtitle."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29271 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29272 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29273
29274 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29275 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29276
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29279 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29280 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29283 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29284
29285 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29286 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29290 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29291 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29294 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29295
29296 #~ msgid "Xvid video decoder"
29297 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29298
29299 #~ msgid "Item Enabled"
29300 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29301
29302 #~ msgid "Enable all group items"
29303 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29304
29305 #~ msgid "Disable all group items"
29306 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29307
29308 #~ msgid "Delete Group"
29309 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29310
29311 #~ msgid "Add Group"
29312 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29313
29314 #~ msgid "Sort by &author"
29315 #~ msgstr "Ordine per autore"
29316
29317 #~ msgid "Reverse sort by author"
29318 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29319
29320 #~ msgid "&Enable"
29321 #~ msgstr "Abilita"
29322
29323 #~ msgid "Enable/Disable"
29324 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29325
29326 #~ msgid "Up"
29327 #~ msgstr "Su"
29328
29329 #~ msgid "Down"
29330 #~ msgstr "Giù"
29331
29332 #~ msgid "New Group"
29333 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
29334
29335 #~ msgid "Sort by &group"
29336 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
29337
29338 #~ msgid "Reverse sort by group"
29339 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
29340
29341 #~ msgid "&Enable all group items"
29342 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
29343
29344 #~ msgid "&Disable all group items"
29345 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29346
29347 #~ msgid "&Groups"
29348 #~ msgstr "&Gruppi"
29349
29350 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
29351 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
29352
29353 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
29354 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
29355
29356 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
29357 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
29358
29359 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
29360 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
29361
29362 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
29363 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
29364
29365 #~ msgid "| no entries\n"
29366 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
29367
29368 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
29369 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
29370
29371 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
29372 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
29373
29374 #~ msgid "Extended Data"
29375 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
29376
29377 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29378 #~ msgstr "Artista"
29379
29380 #~ msgid "CDDB Disc Category"
29381 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
29382
29383 #~ msgid "Year"
29384 #~ msgstr "Anno"
29385
29386 #~ msgid "Track Artist"
29387 #~ msgstr "Artista traccia"
29388
29389 #~ msgid "Track Title"
29390 #~ msgstr "Titolo traccia"
29391
29392 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
29393 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
29394
29395 #~ msgid "Use CAM"
29396 #~ msgstr "Utilizza CAM"
29397
29398 #~ msgid "C post processing"
29399 #~ msgstr "Post-trattamento C"
29400
29401 #~ msgid "MMX post processing"
29402 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
29403
29404 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29405 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
29406
29407 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29408 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
29409
29410 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29411 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
29412
29413 #~ msgid "mp4a"
29414 #~ msgstr "mp4a"
29415
29416 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
29417 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
29418
29419 #~ msgid "CDDB error: %s"
29420 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
29421
29422 #~ msgid "unimplemented query in control"
29423 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
29424
29425 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29426 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
29427
29428 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
29429 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
29430
29431 #~ msgid "DirectShow demuxer"
29432 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
29433
29434 #~ msgid "Goto Menu"
29435 #~ msgstr "Vai al Menu"
29436
29437 #~ msgid "Input menu"
29438 #~ msgstr "Menu Ingresso"
29439
29440 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
29441 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
29442
29443 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
29446 #~ "mouse a sinistra o a destra"
29447
29448 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29449 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29450
29451 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29452 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
29453
29454 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29455 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
29456
29457 #~ msgid "Resume"
29458 #~ msgstr "Riprendi"
29459
29460 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29461 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
29462
29463 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29464 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
29465
29466 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29467 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
29468
29469 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29470 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
29471
29472 #~ msgid "Jump -1 minute"
29473 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
29474
29475 #~ msgid "Jump +1 minute"
29476 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
29477
29478 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29479 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
29480
29481 #~ msgid "Jump +5 minutes"
29482 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
29483
29484 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
29485 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
29486
29487 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
29488 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
29489
29490 #~ msgid ""
29491 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
29492 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
29493 #~ "using an old version, select this option."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
29496 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
29497 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
29498 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
29499 #~ "l'opzione."
29500
29501 #~ msgid "Buggy PSI"
29502 #~ msgstr "PSI difettosi"
29503
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
29506 #~ "continuity counters, select this option."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
29509 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
29510
29511 #~ msgid "Output MRL"
29512 #~ msgstr "MRL in uscita"
29513
29514 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
29515 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
29516
29517 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
29518 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
29519
29520 #~ msgid "caching value in ms"
29521 #~ msgstr "valore cache in ms"
29522
29523 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
29524 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
29525
29526 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
29527 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
29528
29529 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
29530 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
29531
29532 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29533 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
29534
29535 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
29536 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
29537
29538 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
29539 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
29540
29541 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
29542 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
29543
29544 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
29545 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
29546
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
29549 #~ "the others."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
29552 #~ "le altre."
29553
29554 #~ msgid "OpenGL effect"
29555 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
29556
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
29559 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
29560 #~ "this cube transparent."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
29563 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
29564 #~ "cubo trasparente."
29565
29566 #~ msgid "Last skin actually used"
29567 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
29568
29569 #~ msgid "Show application in system tray"
29570 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
29571
29572 #~ msgid "DVD (test)"
29573 #~ msgstr "DVD (test)"
29574
29575 #~ msgid "Item info"
29576 #~ msgstr "Info elemento"
29577
29578 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
29579 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
29580
29581 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29582 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
29583
29584 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29585 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
29586
29587 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29588 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
29589
29590 #~ msgid "Start!"
29591 #~ msgstr "Avvio"
29592
29593 #~ msgid "TS muxer"
29594 #~ msgstr "Muxer TS"
29595
29596 #~ msgid "DVD (menus support)"
29597 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
29603
29604 #~ msgid "fastest"
29605 #~ msgstr "più veloce"
29606
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
29609 #~ "value should be set in miliseconds units."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29612 #~ "mms. Valore in millisecondi."
29613
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
29616 #~ "value should be set in miliseconds units."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29619 #~ "udp. Valore in millisecondi."
29620
29621 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
29622 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
29623
29624 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
29625 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
29626
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
29629 #~ "value should be set in miliseconds units."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29632 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
29633
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29636 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
29639 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29640
29641 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
29642 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
29643
29644 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
29645 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
29646
29647 #~ msgid "Use OpenGL"
29648 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
29649
29650 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
29653
29654 #~ msgid "Toggle enabled"
29655 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
29656
29657 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
29658 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
29659
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
29662 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
29663 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
29664 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
29667 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
29668 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29672 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29673 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29674 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
29675 #~ "expressing pixel squareness."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
29678 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
29679 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
29680 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
29681 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
29682 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
29683
29684 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
29685 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
29686
29687 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
29688 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
29689
29690 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
29691 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
29692
29693 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
29694 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
29698 #~ "value should be set in miliseconds units."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29701 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
29702
29703 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
29704 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
29705
29706 #~ msgid "UTC date"
29707 #~ msgstr "Data UTC"
29708
29709 #~ msgid "Codec info"
29710 #~ msgstr "Informazioni codifica"
29711
29712 #~ msgid "mms://"
29713 #~ msgstr "mms://"
29714
29715 #~ msgid "ps"
29716 #~ msgstr "ps"
29717
29718 #~ msgid "ts"
29719 #~ msgstr "ts"
29720
29721 #~ msgid "mpeg1"
29722 #~ msgstr "mpeg1"
29723
29724 #~ msgid "avi"
29725 #~ msgstr "avi"
29726
29727 #~ msgid "ogg"
29728 #~ msgstr "ogg"
29729
29730 #~ msgid "mov"
29731 #~ msgstr "mov"
29732
29733 #~ msgid "Open a skin file."
29734 #~ msgstr "Apri un file skin"
29735
29736 #~ msgid "Quick file open"
29737 #~ msgstr "Apertura file rapida"
29738
29739 #~ msgid "Open a satellite stream"
29740 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
29741
29742 #~ msgid "Open other types of inputs"
29743 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
29744
29745 #~ msgid "Open the playlist"
29746 #~ msgstr "Apri la playlist"
29747
29748 #~ msgid "Video for Linux"
29749 #~ msgstr "Video for Linux"
29750
29751 #~ msgid "Webcam"
29752 #~ msgstr "Webcam"
29753
29754 #~ msgid "TV card"
29755 #~ msgstr "Scheda TV"
29756
29757 #~ msgid "Video device type"
29758 #~ msgstr "Tipo periferica video"
29759
29760 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
29761 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
29762
29763 #~ msgid "Video device MRL"
29764 #~ msgstr "MRL periferica video"
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
29768 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29769 #~ "controls below"
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
29772 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
29773 #~ "di controllo."
29774
29775 #~ msgid "Common options"
29776 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
29777
29778 #~ msgid "Standard of the analog signal"
29779 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
29780
29781 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
29782 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
29783
29784 #~ msgid "Audio device"
29785 #~ msgstr "Periferica audio"
29786
29787 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
29788 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
29789
29790 #~ msgid "Html"
29791 #~ msgstr "Html"
29792
29793 #~ msgid "mmsh"
29794 #~ msgstr "mmsh"
29795
29796 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29797 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
29798
29799 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
29800 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
29801
29802 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
29803 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
29804
29805 #~ msgid "Audio CD demux"
29806 #~ msgstr "Demux CD Audio"
29807
29808 #~ msgid "CDX"
29809 #~ msgstr "CDX"
29810
29811 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
29812 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
29813
29814 #~ msgid "dshow"
29815 #~ msgstr "dshow"
29816
29817 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
29818 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
29819
29820 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
29821 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
29822
29823 #~ msgid "use diseqc with antenna"
29824 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
29825
29826 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
29827 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
29828
29829 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
29830 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
29831
29832 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
29833 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
29834
29835 #~ msgid "slp"
29836 #~ msgstr "slp"
29837
29838 #~ msgid "v4l"
29839 #~ msgstr "v4l"
29840
29841 #~ msgid "VCDX"
29842 #~ msgstr "VCDX"
29843
29844 #~ msgid "ALSA"
29845 #~ msgstr "ALSA"
29846
29847 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
29848 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
29849
29850 #~ msgid "HTTP remote control"
29851 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
29852
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
29855 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
29858 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
29859
29860 #~ msgid "Joystick"
29861 #~ msgstr "Joystick"
29862
29863 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
29864 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
29865
29866 #~ msgid "Alternrock"
29867 #~ msgstr "Rock alternativo"
29868
29869 #~ msgid "Shuffle Off"
29870 #~ msgstr "In ordine regolare"
29871
29872 #~ msgid "Loop On"
29873 #~ msgstr "Ripeti"
29874
29875 #~ msgid "Loop Off"
29876 #~ msgstr "Non ripetere"
29877
29878 #~ msgid "Float On Top"
29879 #~ msgstr "In Primo Piano"
29880
29881 #~ msgid "VLC Media Player"
29882 #~ msgstr "VLC media player"
29883
29884 #~ msgid "Quick &Open ..."
29885 #~ msgstr "Apri Semplice..."
29886
29887 #~ msgid "Stop current playlist item"
29888 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
29889
29890 #~ msgid "Play current playlist item"
29891 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
29892
29893 #~ msgid "Quick"
29894 #~ msgstr "Veloce"
29895
29896 #~ msgid "Ratio"
29897 #~ msgstr "Proporzioni"
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
29903 #~ "con i file AVI."
29904
29905 #~ msgid "&Randomize Playlist"
29906 #~ msgstr "Ordine casuale"
29907
29908 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
29909 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
29910
29911 #~ msgid "Gather stream"
29912 #~ msgstr "Sorgente Gather"
29913
29914 #~ msgid "RTP stream"
29915 #~ msgstr "Sorgente RTP"
29916
29917 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
29918 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
29919
29920 #~ msgid "video deinterlacing filter"
29921 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
29922
29923 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29924 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
29925
29926 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
29927 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
29928
29929 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
29930 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
29931
29932 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
29933 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
29934
29935 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
29936 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
29937
29938 #~ msgid "Random dithering"
29939 #~ msgstr "Dithering casuale"
29940
29941 #~ msgid "Frame Buffer"
29942 #~ msgstr "Frame Buffer"
29943
29944 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
29945 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
29946
29947 #~ msgid "CD Audio device"
29948 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
29949
29950 #~ msgid "VCD device name"
29951 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
29952
29953 #~ msgid "Always float on top"
29954 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
29955
29956 #~ msgid "tcp"
29957 #~ msgstr "tcp"
29958
29959 #~ msgid "Rewind stream"
29960 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
29961
29962 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29963 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
29964
29965 #~ msgid " Del "
29966 #~ msgstr " Canc "
29967
29968 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
29969 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
29970
29971 #~ msgid "&Miscellaneous"
29972 #~ msgstr "Varie"
29973
29974 #~ msgid "Input Type"
29975 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
29976
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29979 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
29980 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
29981 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
29982 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
29985 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
29986 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
29987 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
29988 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
29989
29990 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
29991 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
29992
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
29997
29998 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29999 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30000
30001 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30002 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30003
30004 #~ msgid "Frame Per Second"
30005 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30006
30007 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30008 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30009
30010 #~ msgid "print help"
30011 #~ msgstr "stampa aiuto"
30012
30013 #~ msgid "print detailed help"
30014 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30015
30016 #~ msgid "print help on module"
30017 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30018
30019 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30020 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30021
30022 #~ msgid "IDCT module"
30023 #~ msgstr "modulo IDCT"
30024
30025 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30026 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30027
30028 #~ msgid ""
30029 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30030 #~ "enable this option."
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30033 #~ "abilita questa opzione."
30034
30035 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30036 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30037
30038 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30039 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30040
30041 #~ msgid "X11 MGA video output"
30042 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30043
30044 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30045 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30046
30047 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30048 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30049
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30052 #~ "will be used to display them."
30053 #~ msgstr ""
30054 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30055 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30056
30057 #~ msgid "&Logs..."
30058 #~ msgstr "&Resoconti..."
30059
30060 #~ msgid "Advanced..."
30061 #~ msgstr "Avanzate..."
30062
30063 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30064 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30070 #~ "opzione."
30071
30072 #~ msgid "Version x.y.z"
30073 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30074
30075 #~ msgid "Device &name:"
30076 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30077
30078 #~ msgid "F:\\"
30079 #~ msgstr "F:\\"
30080
30081 #~ msgid "Go!"
30082 #~ msgstr "Vai!"
30083
30084 #~ msgid "&Jump..."
30085 #~ msgstr "Salta..."
30086
30087 #~ msgid "&Stream output..."
30088 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30089
30090 #~ msgid "Volume &Up"
30091 #~ msgstr "Alza Volume"
30092
30093 #~ msgid "Volume &Down"
30094 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30095
30096 #~ msgid "Always on top..."
30097 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30098
30099 #~ msgid "Set the window on top"
30100 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30101
30102 #~ msgid "&Copy text"
30103 #~ msgstr "&Copia testo"
30104
30105 #~ msgid "&Add"
30106 #~ msgstr "&Aggiungi"
30107
30108 #~ msgid "&Url"
30109 #~ msgstr "&Url"
30110
30111 #~ msgid "&Invert selection"
30112 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30113
30114 #~ msgid "&Delete selection"
30115 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30116
30117 #~ msgid "0.0"
30118 #~ msgstr "0.0"
30119
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30122 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30123
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30128
30129 #~ msgid "font"
30130 #~ msgstr "carattere"
30131
30132 #~ msgid "enable network channel mode"
30133 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30134
30135 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30138
30139 #~ msgid "channel server address"
30140 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30141
30142 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30143 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30144
30145 #~ msgid "channel server port"
30146 #~ msgstr "porta canale server"
30147
30148 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30151
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30154 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30157 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30158
30159 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30160 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30161
30162 #~ msgid "Stream output:"
30163 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30164
30165 #~ msgid "Device Name"
30166 #~ msgstr "Nome Periferica"
30167
30168 #~ msgid "dvdplay input module"
30169 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30170
30171 #~ msgid "raw UDP access module"
30172 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30173
30174 #~ msgid "QNX RTOS module"
30175 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30176
30177 #~ msgid "image crop video module"
30178 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30179
30180 #~ msgid "X11 MGA module"
30181 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30182
30183 #~ msgid "X11 module"
30184 #~ msgstr "modulo X11"
30185
30186 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30187 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30188
30189 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30190 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30191
30192 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30193 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30194
30195 #~ msgid "number of channels of audio output"
30196 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30197
30198 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30199 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30200
30201 #~ msgid "About vlc"
30202 #~ msgstr "Info su vlc"
30203
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Telnet Interface host"
30206 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30207
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30210 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30211
30212 #~ msgid "List of video output modules"
30213 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30214
30215 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30216 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30217
30218 #~ msgid "Network interface address"
30219 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30220
30221 #~ msgid "Show tooltips"
30222 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30223
30224 #~ msgid "Select audio channel"
30225 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30226
30227 #~ msgid "Invert"
30228 #~ msgstr "Inverti"
30229
30230 #~ msgid "Close the window"
30231 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
30232
30233 #~ msgid "Jump"
30234 #~ msgstr "Salta"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30238 #~ "(Basic authentication only)."
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30241 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30242
30243 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30244 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30245
30246 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30247 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30248
30249 #~ msgid "Codec download"
30250 #~ msgstr "Scarica il codec"
30251
30252 #~ msgid "Advanced open"
30253 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30254
30255 #~ msgid "Show information about the file being played"
30256 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30257
30258 #~ msgid "Reset config file"
30259 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30260
30261 #~ msgid "tarkin"
30262 #~ msgstr "tarkin"
30263
30264 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30265 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"