]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:428
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
191 "della cache."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codec video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codec audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Altri codec"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Interrompi sorgente"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Playlist"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:191
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
355 #, fuzzy
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directory sorgente"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Avanzate"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "Caratteristiche CPU"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opzioni Avanzate..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Altre opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rete"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
443 "file."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:239
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
453
454 #: include/vlc_interface.h:146
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
464 "I wxwin\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33
467 #, fuzzy
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
484 msgid "Play"
485 msgstr "Play"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:39
488 #, fuzzy
489 msgid "Fetch information"
490 msgstr "Metainformazioni"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Elimina"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41
501 #, fuzzy
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Traduzione"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 #, fuzzy
507 msgid "Sort"
508 msgstr "&Ordina"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
512 #, fuzzy
513 msgid "Add node"
514 msgstr "Codifica audio"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 #, fuzzy
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Sorgente"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 #, fuzzy
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Salva con Nome..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
528 msgid ""
529 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
530 "them."
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformazioni"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
543 msgid "Title"
544 msgstr "Titolo"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
547 msgid "Artist"
548 msgstr "Artista"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Genre"
552 msgstr "Genere"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
555 msgid "Copyright"
556 msgstr "Copyright"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37
559 msgid "Album/movie/show title"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_meta.h:38
563 msgid "Track number/position in set"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
568 msgid "Description"
569 msgstr "Descrizione"
570
571 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
572 msgid "Rating"
573 msgstr "Valutazione"
574
575 #: include/vlc_meta.h:41
576 msgid "Date"
577 msgstr "Data"
578
579 #: include/vlc_meta.h:42
580 msgid "Setting"
581 msgstr "Impostazione"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
585 msgid "URL"
586 msgstr "URL"
587
588 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
590 msgid "Language"
591 msgstr "Lingua"
592
593 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
594 msgid "Now Playing"
595 msgstr "In riproduzione"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
598 msgid "Publisher"
599 msgstr "Editore"
600
601 #: include/vlc_meta.h:47
602 msgid "Encoded by"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 #, fuzzy
607 msgid "Art URL"
608 msgstr "URL"
609
610 #: include/vlc_meta.h:51
611 msgid "Codec Name"
612 msgstr "Codifica"
613
614 #: include/vlc_meta.h:52
615 msgid "Codec Description"
616 msgstr "Descrizione codifica"
617
618 #: include/vlc/vlc.h:577
619 msgid ""
620 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
621 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
622 "see the file named COPYING for details.\n"
623 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
624 msgstr ""
625 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
626 "legge.\n"
627 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
628 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
629 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
630
631 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
632 #: src/audio_output/filters.c:224
633 #, fuzzy
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Filtri audio"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
638 #: src/audio_output/filters.c:225
639 #, c-format
640 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
641 msgstr ""
642
643 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
644 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
645 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Disabilita"
648
649 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
650 msgid "Spectrometer"
651 msgstr "Spettrometro"
652
653 #: src/audio_output/input.c:90
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Oscilloscopio"
656
657 #: src/audio_output/input.c:92
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spettro"
660
661 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Equalizzatore"
666
667 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
668 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtri audio"
671
672 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
673 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Canali audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
679 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
680 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
681 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
683 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
688 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
689 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
691 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
693 msgid "Left"
694 msgstr "Sinistra"
695
696 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
697 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
698 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
700 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
702 msgid "Right"
703 msgstr "Destra"
704
705 #: src/audio_output/output.c:134
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Dolby Surround"
708
709 #: src/audio_output/output.c:146
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Stereo inverso"
712
713 #: src/extras/getopt.c:636
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:661
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:666
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:713
734 #, c-format
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:717
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:743
744 #, c-format
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:746
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
754 #, c-format
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:823
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:841
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
767
768 #: src/input/control.c:287
769 #, c-format
770 msgid "Bookmark %i"
771 msgstr "Segnalibro %i"
772
773 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
777 #: modules/stream_out/es.c:379
778 #, fuzzy
779 msgid "Streaming / Transcoding failed"
780 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
781
782 #: src/input/decoder.c:118
783 msgid "VLC could not open the packetizer module."
784 msgstr ""
785
786 #: src/input/decoder.c:130
787 msgid "VLC could not open the decoder module."
788 msgstr ""
789
790 #: src/input/decoder.c:140
791 #, fuzzy
792 msgid "No suitable decoder module for format"
793 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
794
795 #: src/input/decoder.c:141
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
799 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
800 msgstr ""
801
802 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
803 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
804 #: modules/access/cdda/info.c:999
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Traccia %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
810 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programma"
814
815 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
816 #, c-format
817 msgid "Stream %d"
818 msgstr "Diffusione %d"
819
820 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
823 msgid "Codec"
824 msgstr "Codifica"
825
826 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
828 msgid "Type"
829 msgstr "Tipo"
830
831 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
832 #: modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
834 msgid "Channels"
835 msgstr "Canali"
836
837 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
838 msgid "Sample rate"
839 msgstr "Campionamento"
840
841 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
842 #, c-format
843 msgid "%d Hz"
844 msgstr "%d Hz"
845
846 #: src/input/es_out.c:1606
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Bit per campione"
849
850 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
851 #: modules/access/pvr.c:84
852 msgid "Bitrate"
853 msgstr "Bitrate"
854
855 #: src/input/es_out.c:1612
856 #, c-format
857 msgid "%d kb/s"
858 msgstr "%d kb/s"
859
860 #: src/input/es_out.c:1623
861 msgid "Resolution"
862 msgstr "Risoluzione"
863
864 #: src/input/es_out.c:1629
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Risoluzione video"
867
868 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
869 msgid "Frame rate"
870 msgstr "Immagini al secondo"
871
872 #: src/input/es_out.c:1646
873 msgid "Subtitle"
874 msgstr "Sottotitolo"
875
876 #: src/input/input.c:2075
877 msgid "Your input can't be opened"
878 msgstr ""
879
880 #: src/input/input.c:2076
881 #, c-format
882 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
883 msgstr ""
884
885 #: src/input/input.c:2151
886 msgid "Can't recognize the input's format"
887 msgstr ""
888
889 #: src/input/input.c:2152
890 #, c-format
891 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
892 msgstr ""
893
894 #: src/input/var.c:115
895 msgid "Bookmark"
896 msgstr "Segnalibro"
897
898 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
899 msgid "Programs"
900 msgstr "Programmi"
901
902 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
904 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
905 msgid "Chapter"
906 msgstr "Capitolo"
907
908 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
909 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
910 msgid "Navigation"
911 msgstr "Navigazione"
912
913 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
915 msgid "Video Track"
916 msgstr "Traccia Video"
917
918 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
920 msgid "Audio Track"
921 msgstr "Traccia Audio"
922
923 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
925 msgid "Subtitles Track"
926 msgstr "Traccia sottotitoli"
927
928 #: src/input/var.c:256
929 msgid "Next title"
930 msgstr "Titolo successivo"
931
932 #: src/input/var.c:261
933 msgid "Previous title"
934 msgstr "Titolo precedente"
935
936 #: src/input/var.c:284
937 #, c-format
938 msgid "Title %i"
939 msgstr "Titolo %i"
940
941 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
942 #, c-format
943 msgid "Chapter %i"
944 msgstr "Capitolo %i"
945
946 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
949 msgid "Next chapter"
950 msgstr "Capitolo Successivo"
951
952 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Capitolo Precedente"
957
958 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
959 #, c-format
960 msgid "Media: %s"
961 msgstr ""
962
963 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Annulla"
973
974 #: src/interface/interaction.c:363
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:340
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Cambia interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Aggiungi interfaccia"
986
987 #: src/interface/interface.c:373
988 #, fuzzy
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
991
992 #: src/interface/interface.c:376
993 #, fuzzy
994 msgid "Web Interface"
995 msgstr "Interfaccia"
996
997 #: src/interface/interface.c:379
998 #, fuzzy
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Interfaccia file resoconti"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:382
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Mouse Gestures"
1005 msgstr "Movimenti"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1008 #: src/misc/modules.c:2005
1009 msgid "C"
1010 msgstr "it"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:333
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "Impostazioni guida"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1017 msgid "string"
1018 msgstr "stringa"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1021 msgid "integer"
1022 msgstr "intero"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1025 msgid "float"
1026 msgstr "virgola mobile"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1488
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (predefinito abilitato)"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1489
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1671
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1672
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1044 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1674
1047 #, c-format
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "Compilatore: %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1677
1052 #, c-format
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1054 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1709
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1730
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1071
1072 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1073 msgid "Auto"
1074 msgstr "Auto"
1075
1076 #: src/libvlc-module.c:47
1077 #, fuzzy
1078 msgid "American English"
1079 msgstr "Inglese USA"
1080
1081 #: src/libvlc-module.c:47
1082 msgid "British English"
1083 msgstr "Inglese Britannico"
1084
1085 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1086 msgid "Catalan"
1087 msgstr "Catalano"
1088
1089 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1090 msgid "Czech"
1091 msgstr "Ceco"
1092
1093 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1094 msgid "Danish"
1095 msgstr "Danese"
1096
1097 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1098 msgid "German"
1099 msgstr "Tedesco"
1100
1101 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1102 msgid "Spanish"
1103 msgstr "Spagnolo"
1104
1105 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1106 msgid "French"
1107 msgstr "Francese"
1108
1109 #: src/libvlc-module.c:49
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Galician"
1112 msgstr "Italiano"
1113
1114 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1115 msgid "Hebrew"
1116 msgstr "Ebreo"
1117
1118 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1119 msgid "Hungarian"
1120 msgstr "Ungherese"
1121
1122 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1123 msgid "Italian"
1124 msgstr "Italiano"
1125
1126 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1127 msgid "Japanese"
1128 msgstr "Giapponese"
1129
1130 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1131 msgid "Georgian"
1132 msgstr "Georgiano"
1133
1134 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1135 msgid "Korean"
1136 msgstr "Coreano"
1137
1138 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1139 msgid "Malay"
1140 msgstr "Malay"
1141
1142 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1143 msgid "Dutch"
1144 msgstr "Olandese"
1145
1146 #: src/libvlc-module.c:51
1147 msgid "Occitan"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc-module.c:51
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Brazilian Portuguese"
1153 msgstr "Portoghese"
1154
1155 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1156 msgid "Romanian"
1157 msgstr "Rumeno"
1158
1159 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1160 msgid "Russian"
1161 msgstr "Russo"
1162
1163 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1164 msgid "Slovak"
1165 msgstr "Slovacco"
1166
1167 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1168 msgid "Slovenian"
1169 msgstr "Sloveno"
1170
1171 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1172 msgid "Swedish"
1173 msgstr "Svedese"
1174
1175 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1176 msgid "Turkish"
1177 msgstr "Turco"
1178
1179 #: src/libvlc-module.c:53
1180 msgid "Simplified Chinese"
1181 msgstr "Cinese semplificato"
1182
1183 #: src/libvlc-module.c:53
1184 msgid "Chinese Traditional"
1185 msgstr "Cinese tradizionale"
1186
1187 #: src/libvlc-module.c:72
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1192 "related options."
1193 msgstr ""
1194 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1195 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1196 "supplementari e definire diverse opzioni."
1197
1198 #: src/libvlc-module.c:76
1199 msgid "Interface module"
1200 msgstr "Modulo di interfaccia"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:78
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1206 "automatically select the best module available."
1207 msgstr ""
1208 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1209 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1210 "modulo disponibile."
1211
1212 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1215
1216 #: src/libvlc-module.c:84
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1220 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1221 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1222 "\", \"gestures\" ...)"
1223 msgstr ""
1224 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1225 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1226 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1227 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:91
1230 #, fuzzy
1231 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1232 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:93
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1236 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:95
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr ""
1244 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1245 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:98
1248 msgid "Be quiet"
1249 msgstr "Silenzioso"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:100
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr ""
1255 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:102
1258 msgid "Default stream"
1259 msgstr "Flusso predefinito"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:104
1262 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:107
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1269 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1270 msgstr ""
1271 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1272 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:111
1275 msgid "Color messages"
1276 msgstr "Messaggi colorati"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:113
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1282 "needs Linux color support for this to work."
1283 msgstr ""
1284 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1285 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1286 "Linux."
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:116
1289 msgid "Show advanced options"
1290 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:118
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1296 "available options, including those that most users should never touch."
1297 msgstr ""
1298 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1299 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1300 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Show interface with mouse"
1305 msgstr "Mostra Interfaccia"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:124
1308 msgid ""
1309 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1310 "edge of the screen in fullscreen mode."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:127
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Interface interaction"
1316 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:129
1319 msgid ""
1320 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1321 "user input is required."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:139
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1328 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1329 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1330 "the \"audio filters\" modules section."
1331 msgstr ""
1332 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1333 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1334 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1335 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:145
1338 msgid "Audio output module"
1339 msgstr "Modulo uscita audio"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:147
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1345 "automatically select the best method available."
1346 msgstr ""
1347 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1348 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1349 "miglior metodo disponibile."
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1352 msgid "Enable audio"
1353 msgstr "Abilita audio"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:153
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1359 "not take place, thus saving some processing power."
1360 msgstr ""
1361 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1362 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1363 "di potenza di calcolo."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:156
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Forzare audio mono"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:157
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:159
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Volume predefinito"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:161
1378 msgid ""
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1380 msgstr ""
1381 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1382 "1024."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:164
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:166
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1392 "should not change this option manually."
1393 msgstr ""
1394 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:169
1397 msgid "Audio output volume step"
1398 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:171
1401 msgid ""
1402 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1403 "0 to 1024."
1404 msgstr ""
1405 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1406 "da 0 a 1024."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:174
1409 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1410 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:176
1413 msgid ""
1414 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1415 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1416 msgstr ""
1417 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1418 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:180
1421 msgid "High quality audio resampling"
1422 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:182
1425 msgid ""
1426 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1427 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1428 "resampling algorithm will be used instead."
1429 msgstr ""
1430 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1431 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1432 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "Audio desynchronization compensation"
1436 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1442 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1443 msgstr ""
1444 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1445 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:192
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Audio output channels mode"
1450 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:194
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1456 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1457 "played)."
1458 msgstr ""
1459 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1460 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1461 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:198
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:200
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1472 "audio stream being played."
1473 msgstr ""
1474 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1475 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:203
1478 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1479 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:205
1482 msgid ""
1483 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1484 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1485 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1486 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:211
1490 msgid "On"
1491 msgstr "Attivo"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:211
1494 msgid "Off"
1495 msgstr "Spento"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:216
1498 #, fuzzy
1499 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1500 msgstr ""
1501 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1502 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:219
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Audio visualizations "
1507 msgstr "Visualizzazioni "
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:221
1510 #, fuzzy
1511 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1512 msgstr ""
1513 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1514 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:229
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1522 "options."
1523 msgstr ""
1524 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1525 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1526 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1527 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1528 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:235
1531 msgid "Video output module"
1532 msgstr "Modulo uscita video"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:237
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1539 msgstr ""
1540 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1541 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1542 "miglior metodo disponibile."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1545 msgid "Enable video"
1546 msgstr "Abilita video"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:242
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1555 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1556 "di potenza di calcolo."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1561 msgid "Video width"
1562 msgstr "Ampiezza video"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:247
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1568 "characteristics."
1569 msgstr ""
1570 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1571 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Altezza video"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:252
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1584 msgstr ""
1585 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1586 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:255
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Coordinata Y del video"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:257
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1597 "coordinate)."
1598 msgstr ""
1599 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1600 "finestra video (coordinata Y)"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Video Y coordinate"
1605 msgstr "Coordinata Y del video"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:262
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1611 "coordinate)."
1612 msgstr ""
1613 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1614 "finestra video (coordinata Y)"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:265
1617 msgid "Video title"
1618 msgstr "Titolo video"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:267
1621 msgid ""
1622 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1623 "interface)."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:270
1627 msgid "Video alignment"
1628 msgstr "Allineamento video"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:272
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1634 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1635 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1636 msgstr ""
1637 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1638 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1639 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1642 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1643 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1644 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1645 #: modules/video_filter/rss.c:160
1646 msgid "Center"
1647 msgstr "Centro"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1650 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1651 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1652 #: modules/video_filter/rss.c:160
1653 msgid "Top"
1654 msgstr "Alto"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1657 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1658 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1659 #: modules/video_filter/rss.c:160
1660 msgid "Bottom"
1661 msgstr "Basso"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1664 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1665 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1666 #: modules/video_filter/rss.c:161
1667 msgid "Top-Left"
1668 msgstr "In alto a sinistra"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1671 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1672 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1673 #: modules/video_filter/rss.c:161
1674 msgid "Top-Right"
1675 msgstr "In alto a destra"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1678 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1679 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1680 #: modules/video_filter/rss.c:161
1681 msgid "Bottom-Left"
1682 msgstr "In basso a sinistra"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1685 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1686 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1687 #: modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Bottom-Right"
1689 msgstr "In basso a destra"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:280
1692 msgid "Zoom video"
1693 msgstr "Ingrandimento video"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:282
1696 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1697 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:284
1700 msgid "Grayscale video output"
1701 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:286
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1707 "save some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1710 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:289
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Embedded video"
1715 msgstr "uscita video QT Embedded"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:291
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Embed the video output in the main interface."
1720 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:293
1723 msgid "Fullscreen video output"
1724 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:295
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Start video in fullscreen mode"
1729 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:297
1732 msgid "Overlay video output"
1733 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:299
1736 msgid ""
1737 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1738 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1742 msgid "Always on top"
1743 msgstr "Sempre in primo piano"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:304
1746 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1747 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:306
1750 msgid "Disable screensaver"
1751 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:307
1754 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1755 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:309
1758 msgid "Window decorations"
1759 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:311
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1765 "giving a \"minimal\" window."
1766 msgstr ""
1767 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1768 "intero."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:314
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Video output filter module"
1773 msgstr "Modulo uscita video"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:316
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1779 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1780 msgstr ""
1781 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1782 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1783 "la finestra video."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:320
1786 msgid "Video filter module"
1787 msgstr "Modulo filtro video"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:322
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1793 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1794 msgstr ""
1795 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1796 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1797 "la finestra video."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:326
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1802 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:328
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1807 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Video snapshot file prefix"
1812 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:334
1815 msgid "Video snapshot format"
1816 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:336
1819 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:338
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Display video snapshot preview"
1825 msgstr "Indentificatore schermo"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:340
1828 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:342
1832 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:344
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:346
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Video cropping"
1842 msgstr "Taglia immagini a destra"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:348
1845 msgid ""
1846 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1847 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:352
1851 msgid "Source aspect ratio"
1852 msgstr "Formato immagine sorgente"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:354
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1858 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1859 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1860 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1861 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1862 msgstr ""
1863 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1864 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1865 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1866 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1867 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1868 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:361
1871 msgid "Custom crop ratios list"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:363
1875 msgid ""
1876 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1877 "crop ratios list."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:366
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Custom aspect ratios list"
1883 msgstr "Formato immagine sorgente"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:368
1886 msgid ""
1887 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1888 "aspect ratio list."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:371
1892 msgid "Fix HDTV height"
1893 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:373
1896 msgid ""
1897 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1898 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1899 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:378
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1905 msgstr "Formato immagine sorgente"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:380
1908 msgid ""
1909 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1910 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1911 "order to keep proportions."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:385
1915 msgid "Skip frames"
1916 msgstr "Salta fotogrammi"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:387
1919 msgid ""
1920 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1921 "your computer is not powerful enough"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:390
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Drop late frames"
1927 msgstr "Frame B"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:392
1930 msgid ""
1931 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1932 "intended display date)."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:395
1936 msgid "Quiet synchro"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:397
1940 msgid ""
1941 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1942 "synchronization mechanism."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:406
1946 msgid ""
1947 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1948 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1949 "channel."
1950 msgstr ""
1951 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1952 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1953 "rete o il canale dei sottotitoli."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:411
1956 msgid ""
1957 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1958 "Restrictions Management measure."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:414
1962 msgid "Clock reference average counter"
1963 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:416
1966 msgid ""
1967 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1968 "to 10000."
1969 msgstr ""
1970 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1971 "è bene impostare questo valore a 10000."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:419
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Clock synchronisation"
1976 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:421
1979 msgid ""
1980 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1981 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:426
1989 msgid ""
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1995 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1998 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2002 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2003 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2004 msgid "Default"
2005 msgstr "Predefinito"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2008 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2012 msgid "Enable"
2013 msgstr "Abilita"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:434
2016 msgid "UDP port"
2017 msgstr "Porta UDP"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:436
2020 #, fuzzy
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 msgstr ""
2023 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2024 "1234."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:438
2027 msgid "MTU of the network interface"
2028 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:440
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2034 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2035 msgstr ""
2036 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2037 "solitamente è 1500."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2040 msgid "Hop limit (TTL)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:445
2044 #, fuzzy
2045 msgid ""
2046 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2047 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2048 "in default)."
2049 msgstr ""
2050 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2051 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:449
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Multicast output interface"
2056 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:451
2059 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:453
2063 #, fuzzy
2064 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2065 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:455
2068 msgid ""
2069 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2070 "table."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:458
2074 msgid "DiffServ Code Point"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:459
2078 msgid ""
2079 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2080 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:465
2084 msgid ""
2085 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2086 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:471
2090 msgid ""
2091 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2092 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2093 "(like DVB streams for example)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2097 msgid "Audio track"
2098 msgstr "Traccia audio"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:479
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2103 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2106 msgid "Subtitles track"
2107 msgstr "Traccia sottotitoli"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2112 msgstr ""
2113 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:487
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Audio language"
2118 msgstr "Scelta canale audio"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:489
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2124 "letter country code)."
2125 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:492
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Subtitle language"
2130 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:494
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2136 "letter country code)."
2137 msgstr ""
2138 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:498
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Audio track ID"
2143 msgstr "Traccia Audio"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2148 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:502
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Subtitles track ID"
2153 msgstr "Traccia sottotitoli"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:504
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2158 msgstr ""
2159 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:506
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Input repetitions"
2164 msgstr "Opzioni Uscita"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:508
2167 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2168 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Start time"
2173 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2176 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:514
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Stop time"
2182 msgstr "Interrompi Sorgente"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:516
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:518
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Input list"
2191 msgstr "Elenco ingressi"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2197 "together after the normal one."
2198 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:523
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:525
2205 msgid ""
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2208 "inputs."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:529
2212 msgid "Bookmarks list for a stream"
2213 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:531
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2219 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2220 "{...}\""
2221 msgstr ""
2222 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2223 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2224 "{...}\""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:537
2227 msgid ""
2228 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2229 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2230 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2231 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2232 msgstr ""
2233 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2234 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2235 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2236 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2237 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:543
2240 msgid "Force subtitle position"
2241 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:545
2244 msgid ""
2245 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2246 "over the movie. Try several positions."
2247 msgstr ""
2248 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2249 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:548
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Enable sub-pictures"
2254 msgstr "Immagini"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:550
2257 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2261 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2262 msgid "On Screen Display"
2263 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:554
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2269 "Display)."
2270 msgstr ""
2271 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2272 "Display). Si può disabilitare qui."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:557
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Text rendering module"
2277 msgstr "Rendering del testo"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:559
2280 msgid ""
2281 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2282 "instance."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:562
2286 msgid "Subpictures filter module"
2287 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:564
2290 msgid ""
2291 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2292 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Autodetect subtitle files"
2297 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2303 "(based on the filename of the movie)."
2304 msgstr ""
2305 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2306 "è stato specificato."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:572
2309 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2310 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:574
2313 msgid ""
2314 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2315 "Options are:\n"
2316 "0 = no subtitles autodetected\n"
2317 "1 = any subtitle file\n"
2318 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2319 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2320 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2321 msgstr ""
2322 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2323 "simili. Le opzioni sono:\n"
2324 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2325 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2326 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2327 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2328 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:582
2331 msgid "Subtitle autodetection paths"
2332 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:584
2335 msgid ""
2336 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2337 "found in the current directory."
2338 msgstr ""
2339 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2340 "stato trovato nella cartella corrente."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:587
2343 msgid "Use subtitle file"
2344 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:589
2347 msgid ""
2348 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2349 "subtitle file."
2350 msgstr ""
2351 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2352 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:592
2355 msgid "DVD device"
2356 msgstr "Periferica DVD"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:595
2359 msgid ""
2360 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2361 "the drive letter (eg. D:)"
2362 msgstr ""
2363 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2364 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:599
2367 msgid "This is the default DVD device to use."
2368 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:602
2371 msgid "VCD device"
2372 msgstr "Periferica VCD"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:605
2375 msgid ""
2376 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2377 "scan for a suitable CD-ROM device."
2378 msgstr ""
2379 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2380 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:609
2383 msgid "This is the default VCD device to use."
2384 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:612
2387 msgid "Audio CD device"
2388 msgstr "Lettore CD Audio"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:615
2391 msgid ""
2392 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2393 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2394 msgstr ""
2395 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2396 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:619
2399 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2400 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2403 msgid "Force IPv6"
2404 msgstr "Forzare IPv6"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:624
2407 #, fuzzy
2408 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2409 msgstr ""
2410 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2411 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:626
2414 msgid "Force IPv4"
2415 msgstr "Forzare IPv4"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:628
2418 #, fuzzy
2419 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2420 msgstr ""
2421 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2422 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:630
2425 #, fuzzy
2426 msgid "TCP connection timeout"
2427 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:632
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2432 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:634
2435 msgid "SOCKS server"
2436 msgstr "Server SOCKS"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:636
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2443 msgstr ""
2444 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:639
2447 msgid "SOCKS user name"
2448 msgstr "nome utente SOCKS"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:641
2451 #, fuzzy
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2453 msgstr ""
2454 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:643
2457 msgid "SOCKS password"
2458 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:645
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2463 msgstr ""
2464 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:647
2467 msgid "Title metadata"
2468 msgstr "Informazioni titolo"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:649
2471 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2472 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:651
2475 msgid "Author metadata"
2476 msgstr "Informazioni autore"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:653
2479 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2480 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:655
2483 msgid "Artist metadata"
2484 msgstr "Informazioni artista"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:657
2487 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2488 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:659
2491 msgid "Genre metadata"
2492 msgstr "Informazioni genere"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:661
2495 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2496 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:663
2499 msgid "Copyright metadata"
2500 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:665
2503 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2504 msgstr ""
2505 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:667
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Informazioni descrizione"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:669
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2513 msgstr ""
2514 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2515 "input."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:671
2518 msgid "Date metadata"
2519 msgstr "Informazioni data"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:673
2522 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2523 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:675
2526 msgid "URL metadata"
2527 msgstr "Informazioni URL"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:677
2530 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2531 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:681
2534 msgid ""
2535 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2536 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2537 "can break playback of all your streams."
2538 msgstr ""
2539 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2540 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2541 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2542 "tipi di input."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:685
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Preferred decoders list"
2547 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:687
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2553 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2554 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2555 msgstr ""
2556 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2557 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2558 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2559 "tipi di input."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2562 msgid "Preferred encoders list"
2563 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2569 msgstr ""
2570 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:703
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2575 "subsystem."
2576 msgstr ""
2577 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2578 "uscita (stream output)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:706
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Default stream output chain"
2583 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:708
2586 msgid ""
2587 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2588 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2589 "all streams."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:712
2593 msgid "Enable streaming of all ES"
2594 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:714
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2599 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:716
2602 msgid "Display while streaming"
2603 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:718
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2608 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:720
2611 msgid "Enable video stream output"
2612 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:722
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2618 "facility when this last one is enabled."
2619 msgstr ""
2620 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2621 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:725
2624 msgid "Enable audio stream output"
2625 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:727
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2631 "facility when this last one is enabled."
2632 msgstr ""
2633 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2634 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Enable SPU stream output"
2639 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:732
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2645 "facility when this last one is enabled."
2646 msgstr ""
2647 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2648 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:735
2651 msgid "Keep stream output open"
2652 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:737
2655 msgid ""
2656 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2657 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2658 "specified)"
2659 msgstr ""
2660 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2661 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2662 "non specificato)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:741
2665 msgid "Preferred packetizer list"
2666 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:743
2669 msgid ""
2670 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2671 msgstr ""
2672 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:746
2675 msgid "Mux module"
2676 msgstr "Modulo mux"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:748
2679 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2680 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:750
2683 msgid "Access output module"
2684 msgstr "Modulo accesso uscita"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:752
2687 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2688 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:754
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:756
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2699 msgstr ""
2700 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2701 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:760
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:762
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2712 msgstr ""
2713 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2714 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:771
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2721 msgstr ""
2722 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2723 "processori.\n"
2724 " E' bene lasciarle attive."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:774
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Enable FPU support"
2729 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:776
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2735 "advantage of it."
2736 msgstr ""
2737 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2738 "vantaggio."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:779
2741 msgid "Enable CPU MMX support"
2742 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:781
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2747 "of them."
2748 msgstr ""
2749 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:784
2752 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2753 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:786
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2759 msgstr ""
2760 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2761 "vantaggio."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:789
2764 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2765 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:791
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2770 "advantage of them."
2771 msgstr ""
2772 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2773 "vantaggio."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:794
2776 msgid "Enable CPU SSE support"
2777 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:796
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2782 "of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:799
2787 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2788 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2793 "of them."
2794 msgstr ""
2795 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:804
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:806
2802 msgid ""
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2805 msgstr ""
2806 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2807 "vantaggio."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:811
2810 msgid ""
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2813 msgstr ""
2814 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2815 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:814
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Modulo copia memoria"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:816
2822 msgid ""
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2825 msgstr ""
2826 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2827 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:819
2830 msgid "Access module"
2831 msgstr "Modulo accesso"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:821
2834 msgid ""
2835 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2836 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2837 "option unless you really know what you are doing."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Modulo accesso"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:827
2846 msgid ""
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:830
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Modulo demux"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:832
2856 msgid ""
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:837
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:839
2868 msgid ""
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2873 msgstr ""
2874 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2875 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2876 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2877 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2878 "perchè."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:845
2881 msgid "Adjust VLC priority"
2882 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:847
2885 msgid ""
2886 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2887 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2888 "VLC instances."
2889 msgstr ""
2890 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2891 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2892 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:851
2895 msgid "Minimize number of threads"
2896 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:853
2899 #, fuzzy
2900 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2901 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:855
2904 msgid "Modules search path"
2905 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:857
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2910 msgstr ""
2911 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2912 "dei moduli di VLC."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:859
2915 #, fuzzy
2916 msgid "VLM configuration file"
2917 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:861
2920 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:863
2924 msgid "Use a plugins cache"
2925 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:865
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2930 msgstr ""
2931 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2932 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:867
2935 msgid "Collect statistics"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:869
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2941 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:871
2944 msgid "Run as daemon process"
2945 msgstr "Esegui come processo daemon"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:873
2948 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2949 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:875
2952 msgid "Write process id to file"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:877
2956 msgid "Writes process id into specified file."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:879
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Log to file"
2962 msgstr "File Logo"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:881
2965 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:883
2969 msgid "Log to syslog"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:885
2973 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:887
2977 msgid "Allow only one running instance"
2978 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:889
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2984 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2985 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2986 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2987 "running instance or enqueue it."
2988 msgstr ""
2989 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2990 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2991 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2992 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2993 "playlist."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:897
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2999 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3000 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3001 "This option will allow you to play the file with the already running "
3002 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3003 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3004 msgstr ""
3005 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3006 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3007 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3008 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3009 "playlist."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:905
3012 msgid "VLC is started from file association"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:907
3016 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:910
3020 #, fuzzy
3021 msgid "One instance when started from file"
3022 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:912
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3027 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:914
3030 msgid "Increase the priority of the process"
3031 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:916
3034 #, fuzzy
3035 msgid ""
3036 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3037 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3038 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3039 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3040 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3041 "machine."
3042 msgstr ""
3043 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3044 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3045 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3046 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3047 "riavviare la macchina."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:923
3050 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3051 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:925
3054 msgid ""
3055 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3056 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3057 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3058 msgstr ""
3059 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3060 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3061 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3062 "rapida, ma puo' dare problemi."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:930
3065 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3066 msgstr ""
3067 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3068 "sviluppatori)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:933
3071 msgid ""
3072 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3073 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3074 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3075 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3076 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3077 msgstr ""
3078 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3079 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3080 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3081 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3082 "rapida), 1 e 2."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:942
3085 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:944
3089 msgid ""
3090 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3091 "playing current item."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:953
3095 msgid ""
3096 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3097 "overridden in the playlist dialog box."
3098 msgstr ""
3099 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3100 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:956
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Automatically preparse files"
3105 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:958
3108 msgid ""
3109 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3110 "metadata)."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:961
3114 msgid "Album art policy"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:963
3118 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:969
3122 msgid "Manual download only"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:970
3126 msgid "When track starts playing"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:971
3130 msgid "As soon as track is added"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:973
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Services discovery modules"
3136 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:975
3139 msgid ""
3140 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3141 "Typical values are sap, hal, ..."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:978
3145 msgid "Play files randomly forever"
3146 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:980
3149 #, fuzzy
3150 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3151 msgstr ""
3152 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3153 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:982
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Repeat all"
3158 msgstr "Ripeti Tutto"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:984
3161 #, fuzzy
3162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3163 msgstr ""
3164 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3165 "indefinitamente."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:986
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Repeat current item"
3170 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:988
3173 #, fuzzy
3174 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3175 msgstr ""
3176 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3177 "indefinitamente."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:990
3180 msgid "Play and stop"
3181 msgstr "Play e stop"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:992
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3186 msgstr ""
3187 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3188 "playlist."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:994
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Play and exit"
3193 msgstr "Play e stop"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3198 msgstr "%i elementi nella playlist"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:998
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Use media library"
3203 msgstr "VLC media player"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1000
3206 msgid ""
3207 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3208 "VLC."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1003
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Use playlist tree"
3214 msgstr "Elemento playlist successivo"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1005
3217 msgid ""
3218 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3219 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3220 "needed."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1009
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Always"
3226 msgstr "Sempre in primo piano"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1009
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Never"
3231 msgstr "Riverbero"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1018
3234 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3235 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3243 msgid "Fullscreen"
3244 msgstr "Schermo intero"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1022
3247 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3248 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1023
3251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3253 msgid "Play/Pause"
3254 msgstr "Play/Pausa"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1024
3257 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3258 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1025
3261 msgid "Pause only"
3262 msgstr "Pausa solamente"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3265 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3266 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1027
3269 msgid "Play only"
3270 msgstr "Play solamente"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1028
3273 msgid "Select the hotkey to use to play."
3274 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3279 msgid "Faster"
3280 msgstr "Più veloce"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1030
3283 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3284 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3289 msgid "Slower"
3290 msgstr "Più lento"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1032
3293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3294 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3297 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3304 msgid "Next"
3305 msgstr "Successivo"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1034
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3309 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3312 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3317 msgid "Previous"
3318 msgstr "Precedente"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1036
3321 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3322 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3333 msgid "Stop"
3334 msgstr "Interrompi"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1038
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3339 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3344 #: modules/video_filter/rss.c:176
3345 msgid "Position"
3346 msgstr "Posizione"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1040
3349 msgid "Select the hotkey to display the position."
3350 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1042
3353 msgid "Very short backwards jump"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1044
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3359 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Short backwards jump"
3364 msgstr "Vai Indietro"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1047
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3369 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1048
3372 msgid "Medium backwards jump"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1050
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3378 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1051
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Long backwards jump"
3383 msgstr "Vai Indietro"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1053
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3388 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1055
3391 msgid "Very short forward jump"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1057
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3397 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1058
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Short forward jump"
3402 msgstr "Vai Avanti"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1060
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3407 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1061
3410 msgid "Medium forward jump"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1063
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3416 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1064
3419 msgid "Long forward jump"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1066
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3425 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1068
3428 msgid "Very short jump length"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1069
3432 msgid "Very short jump length, in seconds."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1070
3436 msgid "Short jump length"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1071
3440 msgid "Short jump length, in seconds."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1072
3444 msgid "Medium jump length"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1073
3448 msgid "Medium jump length, in seconds."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1074
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Long jump length"
3454 msgstr "Dimensione carattere"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1075
3457 msgid "Long jump length, in seconds."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3462 msgid "Quit"
3463 msgstr "Uscita"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1078
3466 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3467 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1079
3470 msgid "Navigate up"
3471 msgstr "Navigazione: Alto"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1080
3474 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3475 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1081
3478 msgid "Navigate down"
3479 msgstr "Navigazione: Basso"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1082
3482 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3483 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1083
3486 msgid "Navigate left"
3487 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1084
3490 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3491 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1085
3494 msgid "Navigate right"
3495 msgstr "Navigazione: Destra"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1086
3498 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3499 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1087
3502 msgid "Activate"
3503 msgstr "Navigazione: Conferma"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1088
3506 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3507 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1089
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Go to the DVD menu"
3512 msgstr "Vai al menu preferenze"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1090
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3517 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1091
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Select previous DVD title"
3522 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1092
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3527 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1093
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select next DVD title"
3532 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1094
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3537 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Select prev DVD chapter"
3542 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1096
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3547 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1097
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Select next DVD chapter"
3552 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1098
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3557 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1099
3560 msgid "Volume up"
3561 msgstr "Aumenta il volume"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1100
3564 msgid "Select the key to increase audio volume."
3565 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1101
3568 msgid "Volume down"
3569 msgstr "Abbassa il volume"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1102
3572 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3573 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3578 msgid "Mute"
3579 msgstr "Muto"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1104
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Select the key to mute audio."
3584 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1105
3587 msgid "Subtitle delay up"
3588 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1106
3591 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3592 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1107
3595 msgid "Subtitle delay down"
3596 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3599 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3600 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1109
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Audio delay up"
3605 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3610 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1111
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Audio delay down"
3615 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1112
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3620 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1113
3623 msgid "Play playlist bookmark 1"
3624 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1114
3627 msgid "Play playlist bookmark 2"
3628 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1115
3631 msgid "Play playlist bookmark 3"
3632 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1116
3635 msgid "Play playlist bookmark 4"
3636 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1117
3639 msgid "Play playlist bookmark 5"
3640 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1118
3643 msgid "Play playlist bookmark 6"
3644 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1119
3647 msgid "Play playlist bookmark 7"
3648 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1120
3651 msgid "Play playlist bookmark 8"
3652 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1121
3655 msgid "Play playlist bookmark 9"
3656 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1122
3659 msgid "Play playlist bookmark 10"
3660 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1123
3663 msgid "Select the key to play this bookmark."
3664 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1124
3667 msgid "Set playlist bookmark 1"
3668 msgstr "Elemento preferito 1"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1125
3671 msgid "Set playlist bookmark 2"
3672 msgstr "Elemento preferito 2"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1126
3675 msgid "Set playlist bookmark 3"
3676 msgstr "Elemento preferito 3"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1127
3679 msgid "Set playlist bookmark 4"
3680 msgstr "Elemento preferito 4"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1128
3683 msgid "Set playlist bookmark 5"
3684 msgstr "Elemento preferito 5"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1129
3687 msgid "Set playlist bookmark 6"
3688 msgstr "Elemento preferito 6"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1130
3691 msgid "Set playlist bookmark 7"
3692 msgstr "Elemento preferito 7"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1131
3695 msgid "Set playlist bookmark 8"
3696 msgstr "Elemento preferito 8"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1132
3699 msgid "Set playlist bookmark 9"
3700 msgstr "Elemento preferito 9"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1133
3703 msgid "Set playlist bookmark 10"
3704 msgstr "Elemento preferito 10"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1134
3707 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3708 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3711 msgid "Playlist bookmark 1"
3712 msgstr "Elemento preferito 1"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3715 msgid "Playlist bookmark 2"
3716 msgstr "Elemento preferito 2"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3719 msgid "Playlist bookmark 3"
3720 msgstr "Elemento preferito 3"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3723 msgid "Playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Elemento preferito 4"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3727 msgid "Playlist bookmark 5"
3728 msgstr "Elemento preferito 5"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3731 msgid "Playlist bookmark 6"
3732 msgstr "Elemento preferito 6"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3735 msgid "Playlist bookmark 7"
3736 msgstr "Elemento preferito 7"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3739 msgid "Playlist bookmark 8"
3740 msgstr "Elemento preferito 8"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3743 msgid "Playlist bookmark 9"
3744 msgstr "Elemento preferito 9"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3747 msgid "Playlist bookmark 10"
3748 msgstr "Elemento preferito 10"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1147
3751 #, fuzzy
3752 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3753 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1149
3756 msgid "Go back in browsing history"
3757 msgstr "Indietro nella cronologia"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1150
3760 msgid ""
3761 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3762 "history."
3763 msgstr ""
3764 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Go forward in browsing history"
3768 msgstr "Avanti nella cronologia"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1152
3771 msgid ""
3772 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3773 "history."
3774 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1154
3777 msgid "Cycle audio track"
3778 msgstr "Scelta traccia audio"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1155
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3783 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1156
3786 msgid "Cycle subtitle track"
3787 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1157
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3792 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1158
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle source aspect ratio"
3797 msgstr "Formato immagine sorgente"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1159
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3802 msgstr "Formato immagine sorgente"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1160
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle video crop"
3807 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1161
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3812 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1162
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle deinterlace modes"
3817 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1163
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3822 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1164
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Show interface"
3827 msgstr "Mostra Interfaccia"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1165
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Raise the interface above all other windows."
3832 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1166
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Hide interface"
3837 msgstr "Nascondi interfaccia"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1167
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Lower the interface below all other windows."
3842 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1168
3845 msgid "Take video snapshot"
3846 msgstr "Cattura schermata video"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1169
3849 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3850 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3853 #: modules/access_filter/record.c:54
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Record"
3856 msgstr "Blend"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1172
3859 msgid "Record access filter start/stop."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3863 #: modules/access_filter/dump.c:52
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Dump"
3866 msgstr "Salta"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1174
3869 msgid "Media dump access filter trigger."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3873 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3874 msgid "Zoom"
3875 msgstr "Zoom"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Un-Zoom"
3880 msgstr "Zoom"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3883 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3887 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3891 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3895 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3899 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3903 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3909 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3912 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1204
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3919 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3920 "in the playlist.\n"
3921 "The first item specified will be played first.\n"
3922 "\n"
3923 "Options-styles:\n"
3924 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3925 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3926 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3927 "            and that overrides previous settings.\n"
3928 "\n"
3929 "Stream MRL syntax:\n"
3930 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3931 "option=value ...]\n"
3932 "\n"
3933 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3934 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3935 "\n"
3936 "URL syntax:\n"
3937 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3938 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3939 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3940 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3941 "  screen://                      Screen capture\n"
3942 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3943 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3944 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3945 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3946 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3947 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3948 "certain time\n"
3949 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3953 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3955 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Snapshot"
3958 msgstr "larghezza immagine schermo"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1329
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Window properties"
3963 msgstr "Proprietà della periferica"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1372
3966 msgid "Subpictures"
3967 msgstr "Immagini"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3970 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3971 msgid "Subtitles"
3972 msgstr "Sottotitoli"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Overlays"
3977 msgstr "pausa"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1404
3980 #, fuzzy
3981 msgid "France"
3982 msgstr "Trance"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1406
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Track settings"
3987 msgstr "Impostazioni di codifica"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1428
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Playback control"
3992 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1443
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Default devices"
3997 msgstr "Preimpostati"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1452
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Network settings"
4002 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1464
4005 msgid "Socks proxy"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1473
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Metadata"
4011 msgstr "Informazioni URL"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1503
4014 msgid "Decoders"
4015 msgstr "Decoder"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Input"
4024 msgstr "Ingresso"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1546
4027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4028 msgid "VLM"
4029 msgstr "VLM"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1579
4032 msgid "CPU"
4033 msgstr "CPU"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1601
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Special modules"
4038 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1608
4041 msgid "Plugins"
4042 msgstr "Moduli"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1616
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Performance options"
4047 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1767
4050 msgid "Hot keys"
4051 msgstr "Tasti speciali"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:2082
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Jump sizes"
4056 msgstr "Dimensione carattere"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:2161
4059 msgid "main program"
4060 msgstr "programma principale"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:2171
4063 #, fuzzy
4064 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4065 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:2177
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4071 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:2182
4074 #, fuzzy
4075 msgid "print help for the advanced options"
4076 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:2187
4079 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:2193
4083 msgid "print a list of available modules"
4084 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:2199
4087 #, fuzzy
4088 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4089 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:2204
4092 msgid "save the current command line options in the config"
4093 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:2209
4096 msgid "reset the current config to the default values"
4097 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:2214
4100 msgid "use alternate config file"
4101 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:2219
4104 msgid "resets the current plugins cache"
4105 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2224
4108 msgid "print version information"
4109 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4110
4111 #: src/misc/configuration.c:1191
4112 msgid "boolean"
4113 msgstr "booleana"
4114
4115 #: src/misc/configuration.c:1202
4116 msgid "key"
4117 msgstr "tasto"
4118
4119 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4120 #: src/playlist/loadsave.c:101
4121 msgid "Media Library"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/playlist/tree.c:57
4125 msgid "Undefined"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:38
4129 msgid "Afar"
4130 msgstr "Afar"
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:39
4133 msgid "Abkhazian"
4134 msgstr "Abkhazian"
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:40
4137 msgid "Afrikaans"
4138 msgstr "Afrikaans"
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:41
4141 msgid "Albanian"
4142 msgstr "Albanese"
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:42
4145 msgid "Amharic"
4146 msgstr "Amharic"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:43
4149 msgid "Arabic"
4150 msgstr "Arabo"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:44
4153 msgid "Armenian"
4154 msgstr "Armeno"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:45
4157 msgid "Assamese"
4158 msgstr "Assamese"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:46
4161 msgid "Avestan"
4162 msgstr "Avestan"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:47
4165 msgid "Aymara"
4166 msgstr "Aymara"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:48
4169 msgid "Azerbaijani"
4170 msgstr "Azerbaijani"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:49
4173 msgid "Bashkir"
4174 msgstr "Bashkir"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:50
4177 msgid "Basque"
4178 msgstr "Basco"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:51
4181 msgid "Belarusian"
4182 msgstr "Bielorusso"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:52
4185 msgid "Bengali"
4186 msgstr "Bengali"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:53
4189 msgid "Bihari"
4190 msgstr "Bihari"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:54
4193 msgid "Bislama"
4194 msgstr "Bislama"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:55
4197 msgid "Bosnian"
4198 msgstr "Bosniaco"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:56
4201 msgid "Breton"
4202 msgstr "Bretone"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:57
4205 msgid "Bulgarian"
4206 msgstr "Bulgaro"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:58
4209 msgid "Burmese"
4210 msgstr "Burmese"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:60
4213 msgid "Chamorro"
4214 msgstr "Chamorro"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:61
4217 msgid "Chechen"
4218 msgstr "Ceceno"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:62
4221 msgid "Chinese"
4222 msgstr "Cinese"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:63
4225 msgid "Church Slavic"
4226 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:64
4229 msgid "Chuvash"
4230 msgstr "Chuvash"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:65
4233 msgid "Cornish"
4234 msgstr "Cornish"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:66
4237 msgid "Corsican"
4238 msgstr "Corso"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:70
4241 msgid "Dzongkha"
4242 msgstr "Dzongkha"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:71
4245 msgid "English"
4246 msgstr "Inglese"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:72
4249 msgid "Esperanto"
4250 msgstr "Esperanto"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:73
4253 msgid "Estonian"
4254 msgstr "Estone"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:74
4257 msgid "Faroese"
4258 msgstr "Faroese"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:75
4261 msgid "Fijian"
4262 msgstr "Fijian"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:76
4265 msgid "Finnish"
4266 msgstr "Finnico"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:78
4269 msgid "Frisian"
4270 msgstr "Frisiano"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:81
4273 msgid "Gaelic (Scots)"
4274 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:82
4277 msgid "Irish"
4278 msgstr "Irlandese"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:83
4281 msgid "Gallegan"
4282 msgstr "Galiego"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:84
4285 msgid "Manx"
4286 msgstr "Manx"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:85
4289 msgid "Greek, Modern ()"
4290 msgstr "Greco Moderno"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:86
4293 msgid "Guarani"
4294 msgstr "Guarani"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:87
4297 msgid "Gujarati"
4298 msgstr "Gujarati"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:89
4301 msgid "Herero"
4302 msgstr "Herero"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:90
4305 msgid "Hindi"
4306 msgstr "Hindi"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:91
4309 msgid "Hiri Motu"
4310 msgstr "Hiri Motu"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:93
4313 msgid "Icelandic"
4314 msgstr "Islandese"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:94
4317 msgid "Inuktitut"
4318 msgstr "Inuktitut"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:95
4321 msgid "Interlingue"
4322 msgstr "Interlingue"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:96
4325 msgid "Interlingua"
4326 msgstr "Interlingua"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:97
4329 msgid "Indonesian"
4330 msgstr "Indonesiano"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:98
4333 msgid "Inupiaq"
4334 msgstr "Inupiaq"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:100
4337 msgid "Javanese"
4338 msgstr "Javanese"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:102
4341 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4342 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:103
4345 msgid "Kannada"
4346 msgstr "Kannada"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:104
4349 msgid "Kashmiri"
4350 msgstr "Kashmiri"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:105
4353 msgid "Kazakh"
4354 msgstr "Kazakh"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:106
4357 msgid "Khmer"
4358 msgstr "Khmer"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:107
4361 msgid "Kikuyu"
4362 msgstr "Kikuyu"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:108
4365 msgid "Kinyarwanda"
4366 msgstr "Kinyarwanda"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:109
4369 msgid "Kirghiz"
4370 msgstr "Kirghiz"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:110
4373 msgid "Komi"
4374 msgstr "Komi"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:112
4377 msgid "Kuanyama"
4378 msgstr "Kuanyama"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:113
4381 msgid "Kurdish"
4382 msgstr "Curdo"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:114
4385 msgid "Lao"
4386 msgstr "Lao"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:115
4389 msgid "Latin"
4390 msgstr "Latino"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:116
4393 msgid "Latvian"
4394 msgstr "Lettone"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:117
4397 msgid "Lingala"
4398 msgstr "Lingala"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:118
4401 msgid "Lithuanian"
4402 msgstr "Lituano"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:119
4405 msgid "Letzeburgesch"
4406 msgstr "Letzeburgesch"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:120
4409 msgid "Macedonian"
4410 msgstr "Macedone"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:121
4413 msgid "Marshall"
4414 msgstr "Marshall"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:122
4417 msgid "Malayalam"
4418 msgstr "Malayalam"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:123
4421 msgid "Maori"
4422 msgstr "Maori"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:124
4425 msgid "Marathi"
4426 msgstr "Marathi"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:126
4429 msgid "Malagasy"
4430 msgstr "Malagasy"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:127
4433 msgid "Maltese"
4434 msgstr "Maltese"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:128
4437 msgid "Moldavian"
4438 msgstr "Moldavo"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:129
4441 msgid "Mongolian"
4442 msgstr "Mongoliano"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:130
4445 msgid "Nauru"
4446 msgstr "Nauru"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:131
4449 msgid "Navajo"
4450 msgstr "Navajo"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:132
4453 msgid "Ndebele, South"
4454 msgstr "Ndebele del Sud"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:133
4457 msgid "Ndebele, North"
4458 msgstr "Ndebele del Nord"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:134
4461 msgid "Ndonga"
4462 msgstr "Ndonga"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:135
4465 msgid "Nepali"
4466 msgstr "Nepalese"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:136
4469 msgid "Norwegian"
4470 msgstr "Norvegese"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:137
4473 msgid "Norwegian Nynorsk"
4474 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:138
4477 msgid "Norwegian Bokmaal"
4478 msgstr "Norvegese Bokmål"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:139
4481 msgid "Chichewa; Nyanja"
4482 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:140
4485 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4486 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:141
4489 msgid "Oriya"
4490 msgstr "Oriya"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:142
4493 msgid "Oromo"
4494 msgstr "Oromo"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:144
4497 msgid "Ossetian; Ossetic"
4498 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:145
4501 msgid "Panjabi"
4502 msgstr "Panjabi"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:146
4505 msgid "Persian"
4506 msgstr "Persiano"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:147
4509 msgid "Pali"
4510 msgstr "Pali"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:148
4513 msgid "Polish"
4514 msgstr "Polacco"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:149
4517 msgid "Portuguese"
4518 msgstr "Portoghese"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:150
4521 msgid "Pushto"
4522 msgstr "Pushto"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:151
4525 msgid "Quechua"
4526 msgstr "Quechua"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:152
4529 msgid "Raeto-Romance"
4530 msgstr "Raeto-Romance"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:154
4533 msgid "Rundi"
4534 msgstr "Rundi"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:156
4537 msgid "Sango"
4538 msgstr "Sango"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:157
4541 msgid "Sanskrit"
4542 msgstr "Sanscrito"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:158
4545 msgid "Serbian"
4546 msgstr "Serbo"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:159
4549 msgid "Croatian"
4550 msgstr "Croato"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:160
4553 msgid "Sinhalese"
4554 msgstr "Sinhalese"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:163
4557 msgid "Northern Sami"
4558 msgstr "Sami del Nord"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:164
4561 msgid "Samoan"
4562 msgstr "Samoano"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:165
4565 msgid "Shona"
4566 msgstr "Shona"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:166
4569 msgid "Sindhi"
4570 msgstr "Sindhi"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:167
4573 msgid "Somali"
4574 msgstr "Somalo"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:168
4577 msgid "Sotho, Southern"
4578 msgstr "Sotho del Sud"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:170
4581 msgid "Sardinian"
4582 msgstr "Sardo"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:171
4585 msgid "Swati"
4586 msgstr "Swati"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:172
4589 msgid "Sundanese"
4590 msgstr "Sundanese"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:173
4593 msgid "Swahili"
4594 msgstr "Swahili"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:175
4597 msgid "Tahitian"
4598 msgstr "Tahitiano"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:176
4601 msgid "Tamil"
4602 msgstr "Tamil"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:177
4605 msgid "Tatar"
4606 msgstr "Tatar"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:178
4609 msgid "Telugu"
4610 msgstr "Telugu"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:179
4613 msgid "Tajik"
4614 msgstr "Tajik"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:180
4617 msgid "Tagalog"
4618 msgstr "Tagalog"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:181
4621 msgid "Thai"
4622 msgstr "Thai"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:182
4625 msgid "Tibetan"
4626 msgstr "Tibetano"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:183
4629 msgid "Tigrinya"
4630 msgstr "Tigrinya"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:184
4633 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4634 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:185
4637 msgid "Tswana"
4638 msgstr "Tswana"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:186
4641 msgid "Tsonga"
4642 msgstr "Tsonga"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:188
4645 msgid "Turkmen"
4646 msgstr "Turkmeno"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:189
4649 msgid "Twi"
4650 msgstr "Twi"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:190
4653 msgid "Uighur"
4654 msgstr "Uighur"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:191
4657 msgid "Ukrainian"
4658 msgstr "Ucraino"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:192
4661 msgid "Urdu"
4662 msgstr "Urdu"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:193
4665 msgid "Uzbek"
4666 msgstr "Uzbeko"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:194
4669 msgid "Vietnamese"
4670 msgstr "Vietnamese"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:195
4673 msgid "Volapuk"
4674 msgstr "Volapük"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:196
4677 msgid "Welsh"
4678 msgstr "Gallese"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:197
4681 msgid "Wolof"
4682 msgstr "Wolof"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:198
4685 msgid "Xhosa"
4686 msgstr "Xhosa"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:199
4689 msgid "Yiddish"
4690 msgstr "Yiddish"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:200
4693 msgid "Yoruba"
4694 msgstr "Yoruba"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:201
4697 msgid "Zhuang"
4698 msgstr "Zhuang"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:202
4701 msgid "Zulu"
4702 msgstr "Zulu"
4703
4704 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4705 msgid "Unknown"
4706 msgstr "Sconosciuto"
4707
4708 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4709 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4710 msgid "Deinterlace"
4711 msgstr "Deinterlaccia"
4712
4713 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4714 msgid "Discard"
4715 msgstr "Annulla"
4716
4717 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4718 msgid "Blend"
4719 msgstr "Blend"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4722 msgid "Mean"
4723 msgstr "Media"
4724
4725 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4726 msgid "Bob"
4727 msgstr "Bob"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4730 msgid "Linear"
4731 msgstr "Lineare"
4732
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4734 msgid "1:4 Quarter"
4735 msgstr "1:4 Quarto"
4736
4737 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4738 msgid "1:2 Half"
4739 msgstr "1:2 Metà"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4742 msgid "1:1 Original"
4743 msgstr "1:1 Dim. originale"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4746 msgid "2:1 Double"
4747 msgstr "2:1 Doppio"
4748
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4752 msgid "Crop"
4753 msgstr "Ritaglia"
4754
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4756 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Aspect-ratio"
4759 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4760
4761 #: modules/access/cdda/access.c:293
4762 msgid "CD reading failed"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/cdda/access.c:294
4766 #, c-format
4767 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4771 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4772 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4773 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4774 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4775 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4776 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4777 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4778 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4779 msgid "Caching value in ms"
4780 msgstr "Valore cache in ms"
4781
4782 #: modules/access/cdda.c:62
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4786 "milliseconds."
4787 msgstr ""
4788 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4789 "Valore in millisecondi."
4790
4791 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4794 msgid "Audio CD"
4795 msgstr "CD Audio"
4796
4797 #: modules/access/cdda.c:67
4798 msgid "Audio CD input"
4799 msgstr "Ingresso CD Audio"
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:73
4802 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4803 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4804
4805 #: modules/access/cdda.c:85
4806 #, fuzzy
4807 msgid "CDDB Server"
4808 msgstr "Server CDDB"
4809
4810 #: modules/access/cdda.c:85
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Address of the CDDB server to use."
4813 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:88
4816 #, fuzzy
4817 msgid "CDDB port"
4818 msgstr "Porta server CDDB"
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:88
4821 #, fuzzy
4822 msgid "CDDB Server port to use."
4823 msgstr "Porta server CDDB"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:451
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Audio CD - Track "
4828 msgstr "Traccia Audio "
4829
4830 #: modules/access/cdda.c:468
4831 #, c-format
4832 msgid "Audio CD - Track %i"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4836 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4837 msgid "none"
4838 msgstr "no"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4841 #, fuzzy
4842 msgid "overlap"
4843 msgstr "pausa"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4846 msgid "full"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4853 "meta info          1\n"
4854 "events             2\n"
4855 "MRL                4\n"
4856 "external call      8\n"
4857 "all calls (0x10)  16\n"
4858 "LSN       (0x20)  32\n"
4859 "seek      (0x40)  64\n"
4860 "libcdio   (0x80) 128\n"
4861 "libcddb  (0x100) 256\n"
4862 msgstr ""
4863 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4864 "meta info        1\n"
4865 "events           2\n"
4866 "MRL              4\n"
4867 "external call    8\n"
4868 "all calls (10)  16\n"
4869 "LSN       (20)  32\n"
4870 "seek      (40)  64\n"
4871 "libcdio   (80) 128\n"
4872 "libcddb  (100) 256\n"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4878 "units."
4879 msgstr ""
4880 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4881 "cdda. Valore in millisecondi."
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4884 #, fuzzy
4885 msgid ""
4886 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4887 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4888 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4889 "25 blocks per access."
4890 msgstr ""
4891 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4892 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4893 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4894 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 "   %a : The artist (for the album)\n"
4902 "   %A : The album information\n"
4903 "   %C : Category\n"
4904 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4905 "   %I : CDDB disk ID\n"
4906 "   %G : Genre\n"
4907 "   %M : The current MRL\n"
4908 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4909 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4910 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4911 "   %T : The track number\n"
4912 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4913 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4915 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4916 "   %% : a % \n"
4917 msgstr ""
4918 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4919 "come una data Unix.\n"
4920 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4921 "descrittori sono:\n"
4922 "   %a : Artista dell'album\n"
4923 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4924 "   %C : Categoria\n"
4925 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4926 "   %I : ID disco CDDB\n"
4927 "   %G : Genere\n"
4928 "   %M : MRL attuale\n"
4929 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4930 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4931 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4932 "   %T : Numero della traccia\n"
4933 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4934 "   %t : Titolo\n"
4935 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4936 "   %% : Carattere % \n"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4942 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4943 "   %M : The current MRL\n"
4944 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4945 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4946 "   %T : The track number\n"
4947 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4948 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4949 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4950 "   %% : a % \n"
4951 msgstr ""
4952 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4953 "come una data Unix\n"
4954 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4955 "descrittori sono:\n"
4956 "   %M : MRL attuale\n"
4957 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4958 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4959 "   %T : Numero della traccia\n"
4960 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4961 "   %% : Carattere % \n"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4964 msgid "Enable CD paranoia?"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4968 msgid ""
4969 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4970 "none: no paranoia - fastest.\n"
4971 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4972 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4976 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4977 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4980 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4981 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Audio Compact Disc"
4986 msgstr "Impostazioni Audio"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4989 msgid "Additional debug"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4993 msgid "Caching value in microseconds"
4994 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4997 msgid "Number of blocks per CD read"
4998 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5001 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5002 msgstr ""
5003 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Use CD audio controls and output?"
5008 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5011 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Do CD-Text lookups?"
5017 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5020 #, fuzzy
5021 msgid "If set, get CD-Text information"
5022 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5025 msgid "Use Navigation-style playback?"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5029 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5033 #, fuzzy
5034 msgid "CDDB"
5035 msgstr "Anno (CDDB)"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5038 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5039 msgstr ""
5040 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5043 #, fuzzy
5044 msgid "CDDB lookups"
5045 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5048 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5049 msgstr ""
5050 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5051 "protocollo CDDB"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5054 msgid "CDDB server"
5055 msgstr "Server CDDB"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5058 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5059 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5062 msgid "CDDB server port"
5063 msgstr "Porta server CDDB"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5066 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5067 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5070 msgid "email address reported to CDDB server"
5071 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5074 msgid "Cache CDDB lookups?"
5075 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5078 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5079 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5082 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5083 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5086 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5087 msgstr ""
5088 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5091 msgid "CDDB server timeout"
5092 msgstr "Timeout del server CDDB"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5095 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5096 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5099 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5100 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5103 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5107 msgid ""
5108 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5109 "are available"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5113 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5116 msgid "Disc"
5117 msgstr "Disco"
5118
5119 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5121 msgid "Duration"
5122 msgstr "Durata"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:333
5125 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5129 msgid "Tracks"
5130 msgstr "Tracce"
5131
5132 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5133 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5137 msgid "Track"
5138 msgstr "Traccia"
5139
5140 #: modules/access/cdda/info.c:400
5141 msgid "MRL"
5142 msgstr "MRL"
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:856
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Track Number"
5147 msgstr "Traccia"
5148
5149 #: modules/access/dc1394.c:64
5150 #, fuzzy
5151 msgid "dc1394 input"
5152 msgstr "Ingresso assente"
5153
5154 #: modules/access/directory.c:71
5155 msgid "Subdirectory behavior"
5156 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5157
5158 #: modules/access/directory.c:73
5159 msgid ""
5160 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5161 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5162 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5163 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5164 msgstr ""
5165 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5166 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5167 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5168 "durante la riproduzione.\n"
5169 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5170
5171 #: modules/access/directory.c:79
5172 msgid "collapse"
5173 msgstr "chiuse"
5174
5175 #: modules/access/directory.c:80
5176 msgid "expand"
5177 msgstr "espanse"
5178
5179 #: modules/access/directory.c:82
5180 msgid "Ignored extensions"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/directory.c:84
5184 msgid ""
5185 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5186 "directory.\n"
5187 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5188 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/directory.c:91
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Directory"
5194 msgstr "Fine della cartella"
5195
5196 #: modules/access/directory.c:93
5197 msgid "Standard filesystem directory input"
5198 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5203 msgid "None"
5204 msgstr "Nessuno"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Cable"
5209 msgstr "Abilita"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5212 msgid "Antenna"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5216 msgid "TV"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5220 #, fuzzy
5221 msgid "FM radio"
5222 msgstr "Azzera audio"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5225 #, fuzzy
5226 msgid "AM radio"
5227 msgstr "Azzera audio"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5230 #, fuzzy
5231 msgid "DSS"
5232 msgstr "OSS"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5238 "millisecondss."
5239 msgstr ""
5240 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5241 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5244 msgid "Video device name"
5245 msgstr "Periferica video"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5251 "don't specify anything, the default device will be used."
5252 msgstr ""
5253 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5254 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5255 "periferica video predefinita."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5258 msgid "Audio device name"
5259 msgstr "Periferica audio"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5265 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5266 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5267 msgstr ""
5268 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5269 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5270 "periferica audio predefinita."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5273 msgid "Video size"
5274 msgstr "Risoluzione"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5277 #, fuzzy
5278 msgid ""
5279 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5280 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5281 msgstr ""
5282 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5283 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5284 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5287 msgid "Video input chroma format"
5288 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5291 msgid ""
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5293 "(default), RV24, etc.)"
5294 msgstr ""
5295 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5296 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Video input frame rate"
5301 msgstr "Frame-rate video"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5307 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5308 msgstr ""
5309 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5310 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5313 msgid "Device properties"
5314 msgstr "Proprietà della periferica"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5317 msgid ""
5318 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5319 msgstr ""
5320 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5321 "cominciare lo stream."
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Tuner properties"
5326 msgstr "Proprietà della periferica"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5329 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Tuner TV Channel"
5335 msgstr "Annuncio canale:"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5340 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5343 msgid "Tuner country code"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5347 msgid ""
5348 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5349 "mapping (0 means default)."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Tuner input type"
5355 msgstr "Numero tuner"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5360 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Video input pin"
5365 msgstr "Impostazioni Video"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5368 msgid ""
5369 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5370 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5371 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5372 "will not be changed."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Audio input pin"
5378 msgstr "Ingresso CD Audio"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5383 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Video output pin"
5388 msgstr "URL uscita video"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5393 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Audio output pin"
5398 msgstr "URL uscita audio"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5403 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5406 #, fuzzy
5407 msgid "AM Tuner mode"
5408 msgstr "Modalità silenziosa"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5411 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5415 msgid "DirectShow"
5416 msgstr "DirectShow"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5419 msgid "DirectShow input"
5420 msgstr "Ingresso DirectShow"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5423 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5424 msgid "Refresh list"
5425 msgstr "Aggiorna"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5428 msgid "Configure"
5429 msgstr "Configura"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5432 msgid "Capturing failed"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5442 #, c-format
5443 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:75
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5450 msgstr ""
5451 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5452 "Valore in millisecondi."
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:78
5455 msgid "Adapter card to tune"
5456 msgstr "Scheda da configurare"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:79
5459 msgid ""
5460 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5461 "n>=0."
5462 msgstr ""
5463 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5464 "[n] con n>=0."
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:81
5467 msgid "Device number to use on adapter"
5468 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:84
5471 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5472 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:85
5475 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5476 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:87
5479 msgid "Inversion mode"
5480 msgstr "Modo di inversione"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:88
5483 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5484 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:90
5487 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5488 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:91
5491 #, fuzzy
5492 msgid ""
5493 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5494 "disable this feature if you experience some trouble."
5495 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:93
5498 msgid "Budget mode"
5499 msgstr "Modalità budget"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:94
5502 #, fuzzy
5503 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5504 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:97
5507 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5508 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:98
5511 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:100
5515 msgid "LNB voltage"
5516 msgstr "Voltaggio LNB"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:101
5519 #, fuzzy
5520 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5521 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:103
5524 #, fuzzy
5525 msgid "High LNB voltage"
5526 msgstr "Voltaggio LNB"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:104
5529 msgid ""
5530 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5531 "supported by all frontends."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:107
5535 msgid "22 kHz tone"
5536 msgstr "tono a 22 kHz"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:108
5539 #, fuzzy
5540 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5541 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:110
5544 msgid "Transponder FEC"
5545 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:111
5548 #, fuzzy
5549 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5550 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:113
5553 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5554 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:116
5557 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5558 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:119
5561 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5562 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:122
5565 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5566 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:126
5569 msgid "Modulation type"
5570 msgstr "Tipo di modulazione"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:127
5573 msgid "Modulation type for front-end device."
5574 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:130
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5578 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:133
5581 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:136
5585 msgid "Terrestrial bandwidth"
5586 msgstr "Banda passante terrestre"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:137
5589 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5590 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:139
5593 msgid "Terrestrial guard interval"
5594 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:142
5597 msgid "Terrestrial transmission mode"
5598 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:145
5601 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5602 msgstr "Gerarchia terrestre"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:148
5605 #, fuzzy
5606 msgid "HTTP Host address"
5607 msgstr "Indirizzo host"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:150
5610 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:152
5614 msgid "HTTP user name"
5615 msgstr "User name HTTP"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:154
5618 msgid ""
5619 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:157
5623 msgid "HTTP password"
5624 msgstr "Password HTTP"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:159
5627 msgid ""
5628 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:162
5632 #, fuzzy
5633 msgid "HTTP ACL"
5634 msgstr "HTTP"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:164
5637 msgid ""
5638 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5639 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5643 #: modules/control/http/http.c:49
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Certificate file"
5646 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:169
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5653 #: modules/control/http/http.c:52
5654 msgid "Private key file"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:173
5658 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5662 #: modules/control/http/http.c:54
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Root CA file"
5665 msgstr "Scelta file"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:176
5668 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5672 #: modules/control/http/http.c:57
5673 #, fuzzy
5674 msgid "CRL file"
5675 msgstr "file PLS"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:180
5678 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:183
5682 msgid "DVB"
5683 msgstr "DVB"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:184
5686 msgid "DVB input with v4l2 support"
5687 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:236
5690 #, fuzzy
5691 msgid "HTTP server"
5692 msgstr "User name HTTP"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:716
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Input syntax is deprecated"
5697 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:717
5700 msgid ""
5701 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5702 "the new syntax."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:763
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Illegal Polarization"
5708 msgstr "Normalizzazione del volume"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:764
5711 #, c-format
5712 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/dv.c:70
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5718 msgstr ""
5719 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5720 "Valore in millisecondi."
5721
5722 #: modules/access/dv.c:74
5723 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dv.c:75
5727 #, fuzzy
5728 msgid "dv"
5729 msgstr "dvd"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5732 msgid "DVD angle"
5733 msgstr "Angolo DVD"
5734
5735 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Default DVD angle."
5738 msgstr "Angolo DVD"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5743 msgstr ""
5744 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5745 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:71
5748 msgid "Start directly in menu"
5749 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:73
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5755 "useless warning introductions."
5756 msgstr ""
5757 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5758 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:82
5761 #, fuzzy
5762 msgid "DVD with menus"
5763 msgstr "Menu DVD"
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:83
5766 msgid "DVDnav Input"
5767 msgstr "Ingresso DVDnav"
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5770 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Playback failure"
5773 msgstr "Pausa"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:300
5776 msgid ""
5777 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dvdread.c:69
5781 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5782 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:71
5785 msgid ""
5786 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5787 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5788 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5789 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5790 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5791 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5792 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5793 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5794 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5795 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5796 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5797 "The default method is: key."
5798 msgstr ""
5799 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5800 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5801 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5802 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5803 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5804 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5805 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5806 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5807 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5808 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5809 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5810 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5811
5812 #: modules/access/dvdread.c:87
5813 msgid "title"
5814 msgstr "Titolo"
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:87
5817 msgid "Key"
5818 msgstr "Chiave"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:93
5821 #, fuzzy
5822 msgid "DVD without menus"
5823 msgstr "Menu DVD"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:94
5826 #, fuzzy
5827 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5828 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5829
5830 #: modules/access/dvdread.c:239
5831 #, c-format
5832 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dvdread.c:498
5836 #, c-format
5837 msgid "DVDRead could not read block %d."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:560
5841 #, c-format
5842 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/fake.c:43
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5848 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5849 msgstr ""
5850 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5851 "Valore in millisecondi."
5852
5853 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5854 msgid "Framerate"
5855 msgstr "Campionamento"
5856
5857 #: modules/access/fake.c:47
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5860 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5861
5862 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5864 msgid "ID"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/fake.c:50
5868 msgid ""
5869 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5870 "(default 0)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/fake.c:52
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Duration in ms"
5876 msgstr "Durata"
5877
5878 #: modules/access/fake.c:54
5879 msgid ""
5880 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5881 "meaning that the stream is unlimited)."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Fake"
5887 msgstr "Pseudo-TTY"
5888
5889 #: modules/access/fake.c:59
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Fake input"
5892 msgstr "Ingresso FTP"
5893
5894 #: modules/access/file.c:81
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5899 "Valore in millisecondi."
5900
5901 #: modules/access/file.c:83
5902 msgid "Concatenate with additional files"
5903 msgstr "Concatena con file addizionali"
5904
5905 #: modules/access/file.c:85
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5909 "a comma-separated list of files."
5910 msgstr ""
5911 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5912 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5913
5914 #: modules/access/file.c:89
5915 #, fuzzy
5916 msgid "File input"
5917 msgstr "Ingresso FTP"
5918
5919 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5920 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5921 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5928 msgid "File"
5929 msgstr "File"
5930
5931 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5932 #: modules/access/file.c:452
5933 #, fuzzy
5934 msgid "File reading failed"
5935 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5936
5937 #: modules/access/file.c:284
5938 #, c-format
5939 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/file.c:436
5943 #, c-format
5944 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/file.c:453
5948 #, c-format
5949 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_filter/dump.c:39
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Force use of dump module"
5955 msgstr "Modulo accesso uscita"
5956
5957 #: modules/access_filter/dump.c:40
5958 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access_filter/dump.c:43
5962 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_filter/dump.c:44
5966 msgid ""
5967 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5968 "megabyte were performed."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access_filter/record.c:45
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Record directory"
5974 msgstr "Directory sorgente"
5975
5976 #: modules/access_filter/record.c:47
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5980
5981 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Timeshift granularity"
5984 msgstr "Posizione del logo"
5985
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5990 "timeshifted streams."
5991 msgstr ""
5992 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5993 "in uscita."
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Timeshift directory"
5998 msgstr "Scegliere file o directory"
5999
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6001 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6005 msgid "Force use of the timeshift module"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6009 msgid ""
6010 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6011 "control pace or pause."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Timeshift"
6017 msgstr "Posizione del logo"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:56
6020 #, fuzzy
6021 msgid ""
6022 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6023 msgstr ""
6024 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6025 "Valore in millisecondi."
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:58
6028 msgid "FTP user name"
6029 msgstr "User name FTP"
6030
6031 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6032 #, fuzzy
6033 msgid "User name that will be used for the connection."
6034 msgstr ""
6035 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:61
6038 msgid "FTP password"
6039 msgstr "Password FTP"
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Password that will be used for the connection."
6044 msgstr ""
6045 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6046
6047 #: modules/access/ftp.c:64
6048 msgid "FTP account"
6049 msgstr "Account FTP"
6050
6051 #: modules/access/ftp.c:65
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Account that will be used for the connection."
6054 msgstr ""
6055 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6058 msgid "FTP input"
6059 msgstr "Ingresso FTP"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 #, fuzzy
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "Uscita audio su file"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Network interaction failed"
6070 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:133
6073 msgid "VLC could not connect with the given server."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:143
6077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:204
6081 msgid "Your account was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:214
6085 msgid "Your password was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:222
6089 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6098 "Valore in millisecondi."
6099
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6101 #, fuzzy
6102 msgid "GnomeVFS input"
6103 msgstr "Ingresso assente"
6104
6105 #: modules/access/http.c:50
6106 msgid "HTTP proxy"
6107 msgstr "Proxy HTTP"
6108
6109 #: modules/access/http.c:52
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6113 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6114 "tried."
6115 msgstr ""
6116 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6117 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6118 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6119
6120 #: modules/access/http.c:58
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6126 "Valore in millisecondi."
6127
6128 #: modules/access/http.c:61
6129 msgid "HTTP user agent"
6130 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6131
6132 #: modules/access/http.c:62
6133 #, fuzzy
6134 msgid "User agent that will be used for the connection."
6135 msgstr ""
6136 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6137
6138 #: modules/access/http.c:65
6139 msgid "Auto re-connect"
6140 msgstr "Connessione automatica"
6141
6142 #: modules/access/http.c:67
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6146 msgstr ""
6147 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6148
6149 #: modules/access/http.c:71
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Continuous stream"
6152 msgstr "Interrompi sorgente"
6153
6154 #: modules/access/http.c:72
6155 msgid ""
6156 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6157 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6158 "other types of HTTP streams."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/http.c:78
6162 msgid "HTTP input"
6163 msgstr "Ingresso HTTP"
6164
6165 #: modules/access/http.c:80
6166 #, fuzzy
6167 msgid "HTTP(S)"
6168 msgstr "HTTP"
6169
6170 #: modules/access/http.c:287
6171 msgid "HTTP authentication"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6175 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/mms/mms.c:48
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6184 "Valore in millisecondi."
6185
6186 #: modules/access/mms/mms.c:51
6187 msgid "Force selection of all streams"
6188 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:53
6191 msgid ""
6192 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6193 "You can choose to select all of them."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:56
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Maximum bitrate"
6199 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6200
6201 #: modules/access/mms/mms.c:58
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6204 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6205
6206 #: modules/access/mms/mms.c:62
6207 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6208 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6209
6210 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6211 msgid "Dummy stream output"
6212 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6213
6214 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6215 msgid "Dummy"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/file.c:63
6219 msgid "Append to file"
6220 msgstr "Aggiungi al file"
6221
6222 #: modules/access_output/file.c:64
6223 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6224 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6225
6226 #: modules/access_output/file.c:68
6227 msgid "File stream output"
6228 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6229
6230 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6231 msgid "Username"
6232 msgstr "Utente"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:61
6235 #, fuzzy
6236 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6237 msgstr ""
6238 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6239 "trasmissione."
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6243 msgid "Password"
6244 msgstr "Password"
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:64
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6249 msgstr ""
6250 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6251 "trasmissione."
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:68
6254 msgid "Mime"
6255 msgstr "Mime"
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:69
6258 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:73
6262 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:76
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6268 "empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:80
6272 msgid ""
6273 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6274 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:85
6278 msgid ""
6279 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6280 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:88
6284 msgid "Advertise with Bonjour"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:89
6288 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:93
6292 msgid "HTTP stream output"
6293 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:59
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Stream name"
6298 msgstr "Sorgente"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:60
6301 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:63
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Stream description"
6307 msgstr "Descrizione sessione"
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:64
6310 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:67
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Stream MP3"
6316 msgstr "Sorgente"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:68
6319 msgid ""
6320 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6321 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6322 "shoutcast/icecast server."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:77
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Genre description"
6328 msgstr "Descrizione sessione"
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:78
6331 msgid "Genre of the content. "
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:80
6335 #, fuzzy
6336 msgid "URL description"
6337 msgstr "Descrizione"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:81
6340 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:88
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Samplerate"
6351 msgstr "Campionamento"
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:91
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:93
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Number of channels"
6361 msgstr "Numero di cloni"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:94
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:96
6369 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:97
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6375 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:99
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Stream public"
6380 msgstr "Trasmissione in uscita"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:100
6383 msgid ""
6384 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6385 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6386 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_output/shout.c:106
6390 #, fuzzy
6391 msgid "IceCAST output"
6392 msgstr "Modulo accesso uscita"
6393
6394 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6395 #: modules/demux/live555.cpp:62
6396 msgid "Caching value (ms)"
6397 msgstr "Valore cache (ms)"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:78
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6403 "milliseconds."
6404 msgstr ""
6405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6406 "Valore in millisecondi."
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:81
6409 msgid "Group packets"
6410 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6411
6412 #: modules/access_output/udp.c:82
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6416 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6417 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6418 msgstr ""
6419 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6420 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6421 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:87
6424 msgid "Raw write"
6425 msgstr "Scrittura diretta"
6426
6427 #: modules/access_output/udp.c:88
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6431 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6432 msgstr ""
6433 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6434 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6435 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6436
6437 #: modules/access_output/udp.c:94
6438 msgid "UDP stream output"
6439 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:49
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6445 "milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6448 "Valore in millisecondi."
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:52
6451 msgid "Device"
6452 msgstr "Periferica"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:53
6455 msgid "PVR video device"
6456 msgstr "Periferica video PVR"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:55
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Radio device"
6461 msgstr "periferica audio"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:56
6464 #, fuzzy
6465 msgid "PVR radio device"
6466 msgstr "Periferica video PVR"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6469 msgid "Norm"
6470 msgstr "Norma"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6475 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6478 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6479 msgid "Width"
6480 msgstr "Larghezza"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:63
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6485 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6488 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6489 msgid "Height"
6490 msgstr "Altezza"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:67
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6495 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6498 msgid "Frequency"
6499 msgstr "Frequenza"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6504 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6509 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:77
6512 msgid "Key interval"
6513 msgstr "Intervallo keyframe"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:78
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6518 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:80
6521 msgid "B Frames"
6522 msgstr "Frame B"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:81
6525 msgid ""
6526 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6527 "number of B-Frames."
6528 msgstr ""
6529 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6530 "il numero di B-Frame."
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:85
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6535 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:87
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Bitrate di picco"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:88
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6544 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:91
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Bitrate mode)"
6549 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:92
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6554 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:94
6557 msgid "Audio bitmask"
6558 msgstr "Maschera binaria audio"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:95
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6563 msgstr ""
6564 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6565 "audio della scheda."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6569 msgid "Volume"
6570 msgstr "Volume"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:99
6573 msgid "Audio volume (0-65535)."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6577 msgid "Channel"
6578 msgstr "Canale"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:102
6581 msgid ""
6582 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6583 msgstr ""
6584 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6585 "segnali composti, 2 per svideo."
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6588 msgid "Automatic"
6589 msgstr "Automatico"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6592 msgid "SECAM"
6593 msgstr "SECAM"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6596 msgid "PAL"
6597 msgstr "PAL"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6600 msgid "NTSC"
6601 msgstr "NTSC"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:111
6604 msgid "vbr"
6605 msgstr "vbr"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:111
6608 msgid "cbr"
6609 msgstr "cbr"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:116
6612 msgid "PVR"
6613 msgstr "PVR"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:117
6616 #, fuzzy
6617 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6618 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6626 "Valore in millisecondi."
6627
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Real RTSP"
6631 msgstr "RTSP"
6632
6633 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Connection failed"
6636 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6637
6638 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6639 #, c-format
6640 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Session failed"
6646 msgstr "E-mail della sessione"
6647
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6649 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:38
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ""
6657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6658 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:42
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Desired frame rate for the capture."
6663 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:45
6666 msgid "Capture fragment size"
6667 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6668
6669 #: modules/access/screen/screen.c:47
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6673 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6674 msgstr ""
6675 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6676 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6677
6678 #: modules/access/screen/screen.c:61
6679 msgid "Screen Input"
6680 msgstr "Input schermo"
6681
6682 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6683 msgid "Screen"
6684 msgstr "Schermo"
6685
6686 #: modules/access/smb.c:63
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6692 "Valore in millisecondi."
6693
6694 #: modules/access/smb.c:65
6695 #, fuzzy
6696 msgid "SMB user name"
6697 msgstr "User name FTP"
6698
6699 #: modules/access/smb.c:68
6700 #, fuzzy
6701 msgid "SMB password"
6702 msgstr "Password FTP"
6703
6704 #: modules/access/smb.c:71
6705 #, fuzzy
6706 msgid "SMB domain"
6707 msgstr "Somalo"
6708
6709 #: modules/access/smb.c:72
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6712 msgstr ""
6713 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6714
6715 #: modules/access/smb.c:77
6716 #, fuzzy
6717 msgid "SMB input"
6718 msgstr "Ingresso SLP"
6719
6720 #: modules/access/tcp.c:39
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6724 msgstr ""
6725 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6726 "Valore in millisecondi."
6727
6728 #: modules/access/tcp.c:46
6729 msgid "TCP"
6730 msgstr "TCP"
6731
6732 #: modules/access/tcp.c:47
6733 msgid "TCP input"
6734 msgstr "Ingresso TCP"
6735
6736 #: modules/access/udp.c:43
6737 #, fuzzy
6738 msgid ""
6739 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6742 "Valore in millisecondi."
6743
6744 #: modules/access/udp.c:46
6745 msgid "Autodetection of MTU"
6746 msgstr "Detezione automatica MTU"
6747
6748 #: modules/access/udp.c:48
6749 msgid ""
6750 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6751 "truncated packets are found"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/udp.c:51
6755 #, fuzzy
6756 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6757 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6758
6759 #: modules/access/udp.c:53
6760 #, fuzzy
6761 msgid ""
6762 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6763 "time specified here (in milliseconds)."
6764 msgstr ""
6765 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6766
6767 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6768 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6770 msgid "UDP/RTP"
6771 msgstr "UDP/RTP"
6772
6773 #: modules/access/udp.c:61
6774 msgid "UDP/RTP input"
6775 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6779 msgid "Device name"
6780 msgstr "Periferica"
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:55
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6786 "be used."
6787 msgstr ""
6788 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6789 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:59
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6795 msgstr ""
6796 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6797 "segnali composti, 2 per svideo."
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:64
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Video4Linux2"
6802 msgstr "Video4Linux"
6803
6804 #: modules/access/v4l2.c:65
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Video4Linux2 input"
6807 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:78
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6813 msgstr ""
6814 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6815 "Valore in millisecondi."
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:82
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6821 "device will be used."
6822 msgstr ""
6823 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6824 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:86
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6830 "device will be used."
6831 msgstr ""
6832 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6833 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:90
6836 msgid ""
6837 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6838 "(default), RV24, etc.)"
6839 msgstr ""
6840 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6841 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:97
6844 #, fuzzy
6845 msgid ""
6846 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6847 msgstr ""
6848 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6849 "segnali composti, 2 per svideo."
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:102
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Audio Channel"
6854 msgstr "Canali audio"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:104
6857 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:106
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6863 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:109
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6868 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6872 msgid "Brightness"
6873 msgstr "Luminosità"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:113
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Brightness of the video input."
6878 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6882 msgid "Hue"
6883 msgstr "Tonalità"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:116
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Hue of the video input."
6888 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6891 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6892 #: modules/video_filter/rss.c:146
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Color"
6895 msgstr "Country"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:119
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Color of the video input."
6900 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6904 msgid "Contrast"
6905 msgstr "Contrasto"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:122
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Contrast of the video input."
6910 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:123
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Tuner"
6915 msgstr "Tuner:"
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:124
6918 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:127
6922 msgid ""
6923 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:130
6927 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:131
6931 #, fuzzy
6932 msgid "MJPEG"
6933 msgstr "MJPEG:"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:133
6936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:134
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Decimation"
6942 msgstr "Decimazione"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:136
6945 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:137
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Quality"
6951 msgstr "Qualità"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:138
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Quality of the stream."
6956 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:149
6959 msgid "Video4Linux"
6960 msgstr "Video4Linux"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:150
6963 msgid "Video4Linux input"
6964 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6965
6966 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr ""
6970 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6971 "cdda. Valore in millisecondi."
6972
6973 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6974 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6976 msgid "VCD"
6977 msgstr "VCD"
6978
6979 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6980 msgid "VCD input"
6981 msgstr "Ingresso VCD"
6982
6983 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6984 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6985 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6988 msgid "The above message had unknown log level"
6989 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6992 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6993 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6998 msgid "Entry"
6999 msgstr "Elemento"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7002 msgid "Segments"
7003 msgstr "Segmenti"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7007 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7008 msgid "Segment"
7009 msgstr "Segmento"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7012 #, fuzzy
7013 msgid "LID"
7014 msgstr "PBC LID"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7017 msgid "VCD Format"
7018 msgstr "Formato VCD"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7021 msgid "Album"
7022 msgstr "Album"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7025 msgid "Application"
7026 msgstr "Applicazione"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7029 msgid "Preparer"
7030 msgstr "Preparatore"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7033 msgid "Vol #"
7034 msgstr "Vol #"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7037 msgid "Vol max #"
7038 msgstr "Vol max #"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7041 msgid "Volume Set"
7042 msgstr "Volume"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7045 msgid "System Id"
7046 msgstr "ID sistema"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7049 msgid "Entries"
7050 msgstr "Elementi"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7053 msgid "First Entry Point"
7054 msgstr "Primo punto d'accesso"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7057 msgid "Last Entry Point"
7058 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7061 msgid "Track size (in sectors)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7066 #, fuzzy
7067 msgid "type"
7068 msgstr "Tipo"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7071 #, fuzzy
7072 msgid "end"
7073 msgstr "Blend"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7076 #, fuzzy
7077 msgid "play list"
7078 msgstr "Playlist"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7081 #, fuzzy
7082 msgid "extended selection list"
7083 msgstr "Controlli supplementari"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7086 #, fuzzy
7087 msgid "selection list"
7088 msgstr "Selezione"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7091 #, fuzzy
7092 msgid "unknown type"
7093 msgstr "<sconosciuto>"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7097 msgid "List ID"
7098 msgstr "ID Lista"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7101 msgid "(Super) Video CD"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7105 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7106 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7109 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7110 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7113 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7114 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7119 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7122 msgid "Use playback control?"
7123 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7126 msgid ""
7127 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7128 "tracks."
7129 msgstr ""
7130 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7131 "eseguire traccia per traccia."
7132
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7134 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7138 msgid ""
7139 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7140 "entry."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Show extended VCD info?"
7146 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7149 msgid ""
7150 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7151 "for example playback control navigation."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7157 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7162 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7165 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Dolby Surround decoder"
7171 msgstr "Dolby Surround"
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7177 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7178 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7179 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7180 "It works with any source format from mono to 7.1."
7181 msgstr ""
7182 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7183 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7184 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7185 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7186 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7189 msgid "Characteristic dimension"
7190 msgstr "Dimensione caratteristica"
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7193 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7194 msgstr ""
7195 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7198 msgid "Compensate delay"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7202 msgid ""
7203 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7204 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7205 "case, turn this on to compensate."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7209 #, fuzzy
7210 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7211 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7214 msgid ""
7215 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7216 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7223 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Headphone effect"
7228 msgstr "Cuffie"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7231 msgid "Use downmix algorithme."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7235 msgid ""
7236 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7237 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7238 "speakers."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Select channel to keep"
7244 msgstr "Seleziona canale audio"
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7247 msgid ""
7248 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7249 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Left rear"
7255 msgstr "Sinistra"
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Right rear"
7260 msgstr "Destra"
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7263 msgid "Left front"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7269 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7274 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7279 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7282 msgid "A/52 dynamic range compression"
7283 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7287 msgid ""
7288 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7289 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7290 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7291 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7292 msgstr ""
7293 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7294 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7295 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7296 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Enable internal upmixing"
7301 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7304 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7309 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7310 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7315 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7318 msgid "DTS dynamic range compression"
7319 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7323 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7324 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7329 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Fixed point audio format conversions"
7334 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Floating-point audio format conversions"
7339 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7342 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7343 msgid "MPEG audio decoder"
7344 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7347 msgid "Equalizer preset"
7348 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7351 msgid "Preset to use for the equalizer."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7355 msgid "Bands gain"
7356 msgstr "Guadagno bande"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7359 msgid ""
7360 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7361 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7362 "2 0\""
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7366 msgid "Two pass"
7367 msgstr "Passaggio doppio"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7370 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7374 msgid "Global gain"
7375 msgstr "Guadagno globale"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7380 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Equalizer with 10 bands"
7385 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgid "Flat"
7389 msgstr "Piatto"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7393 msgid "Classical"
7394 msgstr "Classica"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Club"
7398 msgstr "Club"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7402 msgid "Dance"
7403 msgstr "Dance"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 msgid "Full bass"
7407 msgstr "Bassi a fondo"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgid "Full bass and treble"
7411 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7414 msgid "Full treble"
7415 msgstr "Acuti a fondo"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7418 msgid "Headphones"
7419 msgstr "Cuffie"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 msgid "Large Hall"
7423 msgstr "Sala"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 msgid "Live"
7427 msgstr "Dal vivo"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 msgid "Party"
7431 msgstr "Party"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7435 msgid "Pop"
7436 msgstr "Pop"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7440 msgid "Reggae"
7441 msgstr "Reggae"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7445 msgid "Rock"
7446 msgstr "Rock"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7450 msgid "Ska"
7451 msgstr "Ska"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 msgid "Soft"
7455 msgstr "Melodico"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7458 msgid "Soft rock"
7459 msgstr "Rock melodico"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7463 msgid "Techno"
7464 msgstr "Techno"
7465
7466 #: modules/audio_filter/format.c:202
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7469 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7470
7471 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7472 msgid "Number of audio buffers"
7473 msgstr "Numero di buffer audio"
7474
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7479 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7480 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7481 msgstr ""
7482 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7483 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7484 "sensibile alle variazioni rapide."
7485
7486 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7487 msgid "Max level"
7488 msgstr "Livello massimo"
7489
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7491 msgid ""
7492 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7493 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7494 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7495 msgstr ""
7496 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7497 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7498 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7499
7500 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7501 msgid "Volume normalizer"
7502 msgstr "Volume normalizzato"
7503
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Parametric Equalizer"
7507 msgstr "Equalizzatore"
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7510 msgid "Low freq (Hz)"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7514 msgid "Low freq gain (Db)"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7518 msgid "High freq (Hz)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7522 msgid "High freq gain (Db)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Freq 1 (Hz)"
7528 msgstr "Frequenza (kHz)"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7531 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7535 msgid "Freq 1 Q"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Freq 2 (Hz)"
7541 msgstr "Frequenza (kHz)"
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7544 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7548 msgid "Freq 2 Q"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Freq 3 (Hz)"
7554 msgstr "Frequenza (kHz)"
7555
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7557 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7561 msgid "Freq 3 Q"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7567 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7568
7569 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7573 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7574
7575 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7578 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7579
7580 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7583 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7584
7585 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7586 msgid "Float32 audio mixer"
7587 msgstr "Mixer audio float32"
7588
7589 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7590 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7591 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7592
7593 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7594 msgid "Trivial audio mixer"
7595 msgstr "Semplice mixer audio"
7596
7597 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7598 msgid "default"
7599 msgstr "predefinito"
7600
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7602 msgid "ALSA audio output"
7603 msgstr "Uscita audio ALSA"
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7606 msgid "ALSA Device Name"
7607 msgstr "Periferica ALSA"
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7610 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7611 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7612 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7613 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7614 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7615 msgid "Audio Device"
7616 msgstr "Periferica Audio"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7619 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7620 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7621 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7622 msgid "Mono"
7623 msgstr "Mono"
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7626 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7627 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7628 msgid "2 Front 2 Rear"
7629 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7630
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7632 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7633 msgid "A/52 over S/PDIF"
7634 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7637 #, fuzzy
7638 msgid "No Audio Device"
7639 msgstr "Periferica Audio"
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7642 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Audio output failed"
7649 msgstr "URL uscita audio"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7652 #, c-format
7653 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7657 #, c-format
7658 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7662 msgid "Unknown soundcard"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_output/arts.c:63
7666 msgid "aRts audio output"
7667 msgstr "Uscita audio aRts"
7668
7669 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7670 msgid ""
7671 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7672 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7673 "playback."
7674 msgstr ""
7675 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7676 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7677 "sorgenti audio."
7678
7679 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7680 #, fuzzy
7681 msgid "HAL AudioUnit output"
7682 msgstr "Uscita audio ALSA"
7683
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7685 msgid ""
7686 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Audio device is not configured"
7692 msgstr "Periferica audio"
7693
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7695 msgid ""
7696 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7697 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7701 #, c-format
7702 msgid "%s (Encoded Output)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Output device"
7708 msgstr "File in uscita"
7709
7710 #: modules/audio_output/directx.c:206
7711 msgid ""
7712 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7713 "default device appears as 0 AND another number)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7717 msgid "Use float32 output"
7718 msgstr "Usa l'uscita float32"
7719
7720 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7721 msgid ""
7722 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7723 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7724 msgstr ""
7725 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7726 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7727 "alcune schede audio."
7728
7729 #: modules/audio_output/directx.c:214
7730 msgid "DirectX audio output"
7731 msgstr "Uscita audio DirectX"
7732
7733 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7734 msgid "3 Front 2 Rear"
7735 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7736
7737 #: modules/audio_output/esd.c:67
7738 msgid "EsounD audio output"
7739 msgstr "Uscita audio EsounD"
7740
7741 #: modules/audio_output/esd.c:70
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Esound server"
7744 msgstr "Nessun server"
7745
7746 #: modules/audio_output/file.c:78
7747 msgid "Output format"
7748 msgstr "Formato uscita"
7749
7750 #: modules/audio_output/file.c:79
7751 msgid ""
7752 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7753 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7754 msgstr ""
7755 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7756 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7757
7758 #: modules/audio_output/file.c:82
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Number of output channels"
7761 msgstr "Numero di cloni"
7762
7763 #: modules/audio_output/file.c:83
7764 msgid ""
7765 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7766 "restrict the number of channels here."
7767 msgstr ""
7768 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7769 "però possibile ridurne il numero qui."
7770
7771 #: modules/audio_output/file.c:86
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Add WAVE header"
7774 msgstr "Aggiungere header wave"
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:87
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7779 msgstr ""
7780 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7781 "intestazione WAV al file."
7782
7783 #: modules/audio_output/file.c:104
7784 msgid "Output file"
7785 msgstr "File in uscita"
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:105
7788 #, fuzzy
7789 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7790 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:108
7793 msgid "File audio output"
7794 msgstr "Uscita audio su file"
7795
7796 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Roku HD1000 audio output"
7799 msgstr "Uscita audio HD1000"
7800
7801 #: modules/audio_output/jack.c:62
7802 #, fuzzy
7803 msgid "JACK audio output"
7804 msgstr "Uscita audio ALSA"
7805
7806 #: modules/audio_output/oss.c:99
7807 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7808 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7809
7810 #: modules/audio_output/oss.c:101
7811 msgid ""
7812 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7813 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7814 "drivers, then you need to enable this option."
7815 msgstr ""
7816 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7817 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7818 "gli effetti di questo bug."
7819
7820 #: modules/audio_output/oss.c:107
7821 #, fuzzy
7822 msgid "UNIX OSS audio output"
7823 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7824
7825 #: modules/audio_output/oss.c:112
7826 msgid "OSS DSP device"
7827 msgstr "Periferica DSP OSS"
7828
7829 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7830 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7834 #, fuzzy
7835 msgid "PORTAUDIO audio output"
7836 msgstr "Uscita audio ALSA"
7837
7838 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7839 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7840 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7841
7842 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7843 msgid "Win32 waveOut extension output"
7844 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7845
7846 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7847 msgid "5.1"
7848 msgstr "5.1"
7849
7850 #: modules/codec/a52.c:91
7851 msgid "A/52 parser"
7852 msgstr "Interprete A/52"
7853
7854 #: modules/codec/a52.c:98
7855 msgid "A/52 audio packetizer"
7856 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7857
7858 #: modules/codec/adpcm.c:43
7859 msgid "ADPCM audio decoder"
7860 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7861
7862 #: modules/codec/araw.c:44
7863 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7864 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7865
7866 #: modules/codec/araw.c:53
7867 msgid "Raw audio encoder"
7868 msgstr "Codifica audio Raw"
7869
7870 #: modules/codec/cinepak.c:38
7871 msgid "Cinepak video decoder"
7872 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7873
7874 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7875 msgid "CMML annotations decoder"
7876 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7877
7878 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7879 msgid "CVD subtitle decoder"
7880 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7881
7882 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7883 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7884 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7885
7886 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7887 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7888 msgid "Encoding quality"
7889 msgstr "Qualità di codifica"
7890
7891 #: modules/codec/dirac.c:69
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7894 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7895
7896 #: modules/codec/dirac.c:74
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Dirac video decoder"
7899 msgstr "Decodifica video DV"
7900
7901 #: modules/codec/dirac.c:80
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Dirac video encoder"
7904 msgstr "Codifica video Theora"
7905
7906 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7907 msgid "DirectMedia Object decoder"
7908 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7909
7910 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7911 msgid "DirectMedia Object encoder"
7912 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7913
7914 #: modules/codec/dts.c:95
7915 msgid "DTS parser"
7916 msgstr "Interprete DTS"
7917
7918 #: modules/codec/dts.c:100
7919 msgid "DTS audio packetizer"
7920 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7921
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Decoding X coordinate"
7925 msgstr "Coordinata X del video"
7926
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7928 #, fuzzy
7929 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7930 msgstr "Coordinata X del logo"
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Decoding Y coordinate"
7935 msgstr "Coordinata X del video"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7940 msgstr "Coordinata X del logo"
7941
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Subpicture position"
7945 msgstr "Immagini"
7946
7947 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7952 "g. 6=top-right)."
7953 msgstr ""
7954 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7955 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7956 "valore)."
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Encoding X coordinate"
7961 msgstr "Coordinata Y del video"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7964 #, fuzzy
7965 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7966 msgstr "Coordinata X del logo"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Encoding Y coordinate"
7971 msgstr "Coordinata Y del video"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7976 msgstr "Coordinata X del logo"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7979 msgid "DVB subtitles decoder"
7980 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7983 msgid "DVB subtitles encoder"
7984 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7985
7986 #: modules/codec/faad.c:39
7987 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7988 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7989
7990 #: modules/codec/faad.c:331
7991 msgid "AAC extension"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Image file"
7997 msgstr "Dimensione Immagine"
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:47
8000 msgid "Path of the image file for fake input."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8004 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Output video width."
8007 msgstr "Ampiezza video"
8008
8009 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8010 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Output video height."
8013 msgstr "Altezza video"
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Keep aspect ratio"
8018 msgstr "Formato immagine in uscita"
8019
8020 #: modules/codec/fake.c:56
8021 msgid "Consider width and height as maximum values."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/fake.c:57
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Background aspect ratio"
8027 msgstr "Formato immagine sorgente"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:59
8030 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8034 msgid "Deinterlace video"
8035 msgstr "Deinterlaccia video"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:62
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8040 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Deinterlace module"
8045 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8046
8047 #: modules/codec/fake.c:65
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Deinterlace module to use."
8050 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8051
8052 #: modules/codec/fake.c:76
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Fake video decoder"
8055 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8060 msgstr "Codifica video Theora"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8065 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8068 #, c-format
8069 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8073 msgid "VLC could not open the encoder."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Non-ref"
8079 msgstr "Nessuno"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Bidir"
8084 msgstr "Bilineare"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Non-key"
8089 msgstr "Nessuno"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8092 msgid "All"
8093 msgstr "Tutto"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8096 msgid "rd"
8097 msgstr "rd"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8100 msgid "bits"
8101 msgstr "bits"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8104 msgid "simple"
8105 msgstr "semplice"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8108 msgid "Fast bilinear"
8109 msgstr "Bilineare rapido"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8112 msgid "Bilinear"
8113 msgstr "Bilineare"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8116 msgid "Bicubic (good quality)"
8117 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8120 msgid "Experimental"
8121 msgstr "Sperimentale"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8124 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8125 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8128 msgid "Area"
8129 msgstr "Area"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8132 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8133 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8136 msgid "Gauss"
8137 msgstr "Gauss"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8140 msgid "SincR"
8141 msgstr "SincR"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8144 msgid "Lanczos"
8145 msgstr "Lanczos"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8148 msgid "Bicubic spline"
8149 msgstr "Spline bicubica"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8152 #, fuzzy
8153 msgid ""
8154 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8155 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8158 #, fuzzy
8159 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8160 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Decoding"
8165 msgstr "Codifica CBR"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Encoding"
8171 msgstr "Codifica CBR"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8174 #, fuzzy
8175 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8176 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8179 #, fuzzy
8180 msgid "FFmpeg demuxer"
8181 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8184 #, fuzzy
8185 msgid "FFmpeg muxer"
8186 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8189 msgid "Video scaling filter"
8190 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8193 #, fuzzy
8194 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8195 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8198 #, fuzzy
8199 msgid "FFmpeg video filter"
8200 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8203 #, fuzzy
8204 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8205 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8208 #, fuzzy
8209 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8210 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8213 msgid "Direct rendering"
8214 msgstr "Rendering diretto"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8217 msgid "Error resilience"
8218 msgstr "Correzione d'errore"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8224 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8225 "can produce a lot of errors.\n"
8226 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8227 msgstr ""
8228 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8229 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8230 "opzione produce molti errori.\n"
8231 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8234 msgid "Workaround bugs"
8235 msgstr "Risoluzione bug"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8238 #, fuzzy
8239 msgid ""
8240 "Try to fix some bugs:\n"
8241 "1  autodetect\n"
8242 "2  old msmpeg4\n"
8243 "4  xvid interlaced\n"
8244 "8  ump4 \n"
8245 "16 no padding\n"
8246 "32 ac vlc\n"
8247 "64 Qpel chroma.\n"
8248 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8249 "\", enter 40."
8250 msgstr ""
8251 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8252 "1  autodetect\n"
8253 "2  vecchio msmpeg4\n"
8254 "4  xvid interlacciato\n"
8255 "8  ump416 assenza di padding\n"
8256 "32 ac vlc\n"
8257 "64 Qpel chroma"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8260 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8261 msgid "Hurry up"
8262 msgstr "Sbrigati!"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8265 #, fuzzy
8266 msgid ""
8267 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8268 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8269 msgstr ""
8270 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8271 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8272 "immagini distorte."
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8275 msgid "Post processing quality"
8276 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8279 msgid ""
8280 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8281 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8282 "looking pictures."
8283 msgstr ""
8284 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8285 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8286 "immagini più gradevoli."
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8289 msgid "Debug mask"
8290 msgstr "Maschera di debug"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8293 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8294 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8297 msgid "Visualize motion vectors"
8298 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8301 #, fuzzy
8302 msgid ""
8303 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8304 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8305 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8306 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8307 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8308 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8309 msgstr ""
8310 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8311 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8312 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8313 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8316 msgid "Low resolution decoding"
8317 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8323 "processing power"
8324 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8327 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8331 msgid ""
8332 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8333 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8337 #, fuzzy
8338 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8339 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8342 msgid ""
8343 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8344 "<option>...]]...\n"
8345 "long form example:\n"
8346 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8347 "short form example:\n"
8348 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8349 "more examples:\n"
8350 "tn:64:128:256\n"
8351 "Filters                        Options\n"
8352 "short  long name       short   long option     Description\n"
8353 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8354 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8355 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8356 "disabled\n"
8357 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8358 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8359 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8360 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8361 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8362 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8363 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8364 "1\n"
8365 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8366 "1\n"
8367 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8368 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8369 "contrast\n"
8370 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8371 "(0..255)\n"
8372 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8373 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8374 "deinterlace\n"
8375 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8376 "deinterlacer\n"
8377 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8378 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8379 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8380 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8381 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8382 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8383 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8387 msgid "Ratio of key frames"
8388 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8393 msgstr ""
8394 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8395 "chiave."
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8398 msgid "Ratio of B frames"
8399 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8404 msgstr ""
8405 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8406 "immagini di riferimento."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8409 msgid "Video bitrate tolerance"
8410 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8415 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Interlaced encoding"
8420 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8425 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Interlaced motion estimation"
8430 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8435 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Pre-motion estimation"
8440 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8445 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Strict rate control"
8450 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8455 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8458 msgid "Rate control buffer size"
8459 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8462 msgid ""
8463 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8464 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8468 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8469 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8474 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8477 msgid "I quantization factor"
8478 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8484 "same qscale for I and P frames)."
8485 msgstr ""
8486 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8487 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8488 "immagini I e P)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8491 #: modules/demux/mod.c:73
8492 msgid "Noise reduction"
8493 msgstr "Riduzione del rumore"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8499 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8500 msgstr ""
8501 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8502 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8503 "qualità ridotta."
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8506 #, fuzzy
8507 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8508 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8511 #, fuzzy
8512 msgid ""
8513 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8514 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8515 "standard MPEG2 decoders."
8516 msgstr ""
8517 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8518 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8519 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8522 msgid "Quality level"
8523 msgstr "Qualità"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8526 #, fuzzy
8527 msgid ""
8528 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8529 "encoding very much)."
8530 msgstr ""
8531 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8532 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8538 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8539 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8540 "to ease the encoder's task."
8541 msgstr ""
8542 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8543 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8544 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8545 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8546 "lavoro dell'encoder."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8549 msgid "Minimum video quantizer scale"
8550 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Minimum video quantizer scale."
8555 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8558 msgid "Maximum video quantizer scale"
8559 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Maximum video quantizer scale."
8564 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Trellis quantization"
8569 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8574 msgstr ""
8575 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8576 "coefficienti dei blocchi)."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Fixed quantizer scale"
8581 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8584 #, fuzzy
8585 msgid ""
8586 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8587 "255.0)."
8588 msgstr ""
8589 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8590 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8593 msgid "Strict standard compliance"
8594 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8597 #, fuzzy
8598 msgid ""
8599 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8600 msgstr ""
8601 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8602 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8605 msgid "Luminance masking"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8611 msgstr ""
8612 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8613 "10)."
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8616 msgid "Darkness masking"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8622 msgstr ""
8623 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8624 "10)."
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Motion masking"
8629 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8632 #, fuzzy
8633 msgid ""
8634 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8635 "(default: 0.0)."
8636 msgstr ""
8637 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8638 "10)."
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8641 msgid "Border masking"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8645 #, fuzzy
8646 msgid ""
8647 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8648 "0.0)."
8649 msgstr ""
8650 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8651 "10)."
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8654 msgid "Luminance elimination"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8658 msgid ""
8659 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8660 "The H264 specification recommends -4."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8664 msgid "Chrominance elimination"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8668 msgid ""
8669 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8670 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8674 msgid "Scaling mode"
8675 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Scaling mode to use."
8680 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8684 msgid "Post processing"
8685 msgstr "Post-trattamento"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8688 msgid "1 (Lowest)"
8689 msgstr "1 (minimo)"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8692 msgid "6 (Highest)"
8693 msgstr "6 (massimo)"
8694
8695 #: modules/codec/flac.c:174
8696 msgid "Flac audio decoder"
8697 msgstr "Decodifica audio flac"
8698
8699 #: modules/codec/flac.c:179
8700 msgid "Flac audio encoder"
8701 msgstr "Codifica audio flac"
8702
8703 #: modules/codec/flac.c:185
8704 msgid "Flac audio packetizer"
8705 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8706
8707 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8708 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8709 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8710
8711 #: modules/codec/lpcm.c:83
8712 msgid "Linear PCM audio decoder"
8713 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8714
8715 #: modules/codec/lpcm.c:88
8716 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8717 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8718
8719 #: modules/codec/mash.cpp:66
8720 msgid "Video decoder using openmash"
8721 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8722
8723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8724 #, fuzzy
8725 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8726 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8727
8728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8729 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8730 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8731
8732 #: modules/codec/png.c:54
8733 #, fuzzy
8734 msgid "PNG video decoder"
8735 msgstr "Decodifica video DV"
8736
8737 #: modules/codec/quicktime.c:63
8738 msgid "QuickTime library decoder"
8739 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8740
8741 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8742 msgid "Pseudo raw video decoder"
8743 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8744
8745 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8746 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8747 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8748
8749 #: modules/codec/realaudio.c:60
8750 #, fuzzy
8751 msgid "RealAudio library decoder"
8752 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8753
8754 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8755 #, fuzzy
8756 msgid "SDL_image video decoder"
8757 msgstr "Decodifica video DV"
8758
8759 #: modules/codec/speex.c:106
8760 msgid "Speex audio decoder"
8761 msgstr "Decodifica audio Speex"
8762
8763 #: modules/codec/speex.c:111
8764 msgid "Speex audio packetizer"
8765 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8766
8767 #: modules/codec/speex.c:116
8768 msgid "Speex audio encoder"
8769 msgstr "Codifica audio Speex"
8770
8771 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8772 msgid "Speex comment"
8773 msgstr "Commento Speex"
8774
8775 #: modules/codec/speex.c:560
8776 msgid "Mode"
8777 msgstr "Modo"
8778
8779 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8780 msgid "DVD subtitles decoder"
8781 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8782
8783 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8784 msgid "DVD subtitles packetizer"
8785 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8786
8787 #: modules/codec/subsdec.c:131
8788 msgid "Subtitles text encoding"
8789 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8790
8791 #: modules/codec/subsdec.c:132
8792 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8793 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8794
8795 #: modules/codec/subsdec.c:133
8796 msgid "Subtitles justification"
8797 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8798
8799 #: modules/codec/subsdec.c:134
8800 msgid "Set the justification of subtitles"
8801 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8802
8803 #: modules/codec/subsdec.c:135
8804 #, fuzzy
8805 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8806 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8807
8808 #: modules/codec/subsdec.c:136
8809 msgid ""
8810 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/subsdec.c:138
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Formatted Subtitles"
8816 msgstr "Sottotitolo"
8817
8818 #: modules/codec/subsdec.c:139
8819 msgid ""
8820 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8821 "but you can choose to disable all formatting."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/subsdec.c:145
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Text subtitles decoder"
8827 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8828
8829 #: modules/codec/subsdec.c:366
8830 msgid ""
8831 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8832 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Enable debug"
8838 msgstr "Abilita video"
8839
8840 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8844 "calls                 1\n"
8845 "packet assembly info  2\n"
8846 msgstr ""
8847 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8848 "chiamate esterne  1\n"
8849 "tutte le chiamate 2\n"
8850 "info assemblaggio 4\n"
8851 "bitmap immagine   8\n"
8852 "trasformazioni   16\n"
8853 "altro            32\n"
8854
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8857 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8858
8859 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8860 #, fuzzy
8861 msgid "SVCD subtitles"
8862 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8863
8864 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8865 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8866 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8867
8868 #: modules/codec/tarkin.c:75
8869 msgid "Tarkin decoder module"
8870 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8871
8872 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8876 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8877 msgstr ""
8878 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8879 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8880
8881 #: modules/codec/theora.c:99
8882 msgid "Theora video decoder"
8883 msgstr "Decodifica video Theora"
8884
8885 #: modules/codec/theora.c:105
8886 msgid "Theora video packetizer"
8887 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8888
8889 #: modules/codec/theora.c:111
8890 msgid "Theora video encoder"
8891 msgstr "Codifica video Theora"
8892
8893 #: modules/codec/theora.c:512
8894 msgid "Theora comment"
8895 msgstr "Commento Theora"
8896
8897 #: modules/codec/twolame.c:52
8898 #, fuzzy
8899 msgid ""
8900 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8901 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8902 msgstr ""
8903 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8904 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8905 "variabile (VBR)."
8906
8907 #: modules/codec/twolame.c:55
8908 msgid "Stereo mode"
8909 msgstr "Modalità stereo"
8910
8911 #: modules/codec/twolame.c:56
8912 msgid "Handling mode for stereo streams"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/twolame.c:57
8916 msgid "VBR mode"
8917 msgstr "Modalità VBR"
8918
8919 #: modules/codec/twolame.c:59
8920 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/twolame.c:60
8924 msgid "Psycho-acoustic model"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/twolame.c:62
8928 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/twolame.c:66
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Dual mono"
8934 msgstr "mono"
8935
8936 #: modules/codec/twolame.c:66
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Joint stereo"
8939 msgstr "stereo"
8940
8941 #: modules/codec/twolame.c:71
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Libtwolame audio encoder"
8944 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8945
8946 #: modules/codec/vorbis.c:160
8947 msgid "Maximum encoding bitrate"
8948 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8949
8950 #: modules/codec/vorbis.c:162
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8953 msgstr ""
8954 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8955 "applicazioni di trasmissione."
8956
8957 #: modules/codec/vorbis.c:163
8958 msgid "Minimum encoding bitrate"
8959 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8960
8961 #: modules/codec/vorbis.c:165
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8965 "channel."
8966 msgstr ""
8967 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8968 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8969
8970 #: modules/codec/vorbis.c:166
8971 msgid "CBR encoding"
8972 msgstr "Codifica CBR"
8973
8974 #: modules/codec/vorbis.c:168
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8977 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8978
8979 #: modules/codec/vorbis.c:172
8980 msgid "Vorbis audio decoder"
8981 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8982
8983 #: modules/codec/vorbis.c:183
8984 msgid "Vorbis audio packetizer"
8985 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:190
8988 msgid "Vorbis audio encoder"
8989 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:629
8992 msgid "Vorbis comment"
8993 msgstr "Commento Vorbis"
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:44
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Maximum GOP size"
8998 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:45
9001 msgid ""
9002 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9003 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:49
9007 msgid "Minimum GOP size"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:50
9011 msgid ""
9012 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9013 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9014 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9015 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9016 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9017 "the IDR-frame. \n"
9018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9019 "frames, but do not start a new GOP."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:59
9023 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:60
9027 msgid ""
9028 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9029 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9030 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9031 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9032 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9033 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9034 "1 to 100."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:70
9038 #, fuzzy
9039 msgid "B-frames between I and P"
9040 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:71
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9045 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:74
9048 msgid "Adaptive B-frame decision"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:75
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9055 "possibly before an I-frame."
9056 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:78
9059 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:79
9063 msgid ""
9064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9065 "negative values cause less B-frames."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:82
9069 msgid "Keep some B-frames as references"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:83
9073 msgid ""
9074 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9075 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9076 "appropriately."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:87
9080 msgid "CABAC"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:88
9084 msgid ""
9085 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9086 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:92
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Number of reference frames"
9092 msgstr "Numero di sorgenti"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:93
9095 msgid ""
9096 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9097 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9098 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:98
9102 msgid "Skip loop filter"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:99
9106 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:101
9110 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:102
9114 msgid ""
9115 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9116 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:106
9120 #, fuzzy
9121 msgid "H.264 level"
9122 msgstr "Livello massimo"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:107
9125 msgid ""
9126 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9127 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9128 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:116
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Interlaced mode"
9134 msgstr "Modulo di interfaccia"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:117
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Pure-interlaced mode."
9139 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:122
9142 msgid "Set QP"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:123
9146 msgid ""
9147 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9148 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:127
9152 msgid "Quality-based VBR"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:128
9156 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:130
9160 msgid "Min QP"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:131
9164 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:134
9168 msgid "Max QP"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:135
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Maximum quantizer parameter."
9174 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:137
9177 msgid "Max QP step"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:138
9181 msgid "Max QP step between frames."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:140
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Average bitrate tolerance"
9187 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:141
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9192 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:144
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Max local bitrate"
9197 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:145
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9202 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:147
9205 #, fuzzy
9206 msgid "VBV buffer"
9207 msgstr "Offset dimensione"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:148
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9212 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:151
9215 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:152
9219 msgid ""
9220 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9221 "0.0 to 1.0."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:156
9225 msgid "QP factor between I and P"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:157
9229 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:160
9233 msgid "QP factor between P and B"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:161
9237 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:163
9241 msgid "QP difference between chroma and luma"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:164
9245 msgid "QP difference between chroma and luma."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:166
9249 #, fuzzy
9250 msgid "QP curve compression"
9251 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:167
9254 #, fuzzy
9255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9256 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9259 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:170
9263 msgid ""
9264 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9265 "blurs complexity."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:174
9269 msgid ""
9270 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9271 "quants."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:179
9275 msgid "Partitions to consider"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:180
9279 msgid ""
9280 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9281 " - none  : \n"
9282 " - fast  : i4x4\n"
9283 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9284 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9285 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9286 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:188
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Direct MV prediction mode"
9292 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:189
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Direct MV prediction mode."
9297 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:192
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Direct prediction size"
9302 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:193
9305 msgid ""
9306 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9307 " -  1: 8x8\n"
9308 " - -1: smallest possible according to level\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:199
9312 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:200
9316 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:202
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9322 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:203
9325 msgid ""
9326 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9327 "(fast)\n"
9328 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9329 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9330 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:209
9334 msgid "Maximum motion vector search range"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:210
9338 msgid ""
9339 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9340 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9341 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:215
9345 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:219
9349 msgid ""
9350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9352 "quality). Range 1 to 7."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:224
9356 msgid ""
9357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9359 "quality). Range 1 to 6."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:229
9363 msgid ""
9364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9366 "quality). Range 1 to 5."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:234
9370 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:235
9374 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:238
9378 msgid "Decide references on a per partition basis"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:239
9382 msgid ""
9383 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9384 "as opposed to only one ref per macroblock."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:243
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Chroma in motion estimation"
9390 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:244
9393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:247
9397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:248
9401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:250
9405 msgid "Adaptive spatial transform size"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:252
9409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:254
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Trellis RD quantization"
9415 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:255
9418 msgid ""
9419 "Trellis RD quantization: \n"
9420 " - 0: disabled\n"
9421 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9422 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9423 "This requires CABAC."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:261
9427 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:262
9431 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:264
9435 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:265
9439 msgid ""
9440 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9441 "small single coefficient."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:270
9445 msgid ""
9446 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9447 "a useful range."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:274
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9453 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:275
9456 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:278
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9462 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:279
9465 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:285
9469 #, fuzzy
9470 msgid "CPU optimizations"
9471 msgstr "Polarizzazione"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:286
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9476 msgstr "Polarizzazione"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:288
9479 #, fuzzy
9480 msgid "PSNR computation"
9481 msgstr "Saturazione"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:289
9484 msgid ""
9485 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9486 "quality."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:292
9490 #, fuzzy
9491 msgid "SSIM computation"
9492 msgstr "Somalo"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:293
9495 msgid ""
9496 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9497 "quality."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:296
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Quiet mode"
9503 msgstr "Modalità budget"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:297
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Quiet mode."
9508 msgstr "Modalità budget"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9512 msgid "Statistics"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:300
9516 msgid "Print stats for each frame."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:303
9520 msgid "SPS and PPS id numbers"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:304
9524 msgid ""
9525 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9526 "settings."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:308
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Access unit delimiters"
9532 msgstr "Filtro ingresso"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:309
9535 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:315
9539 #, fuzzy
9540 msgid "dia"
9541 msgstr "annulla"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:315
9544 msgid "hex"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:315
9548 msgid "umh"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:315
9552 #, fuzzy
9553 msgid "esa"
9554 msgstr "Si"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:321
9557 msgid "fast"
9558 msgstr "veloce"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:321
9561 msgid "normal"
9562 msgstr "normale"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:321
9565 msgid "slow"
9566 msgstr "lento"
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:321
9569 msgid "all"
9570 msgstr "tutto"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9573 msgid "spatial"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9577 msgid "temporal"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9581 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9582 msgid "auto"
9583 msgstr "auto"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:336
9586 #, fuzzy
9587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9588 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9589
9590 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9591 #, fuzzy
9592 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9593 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9594
9595 #: modules/control/dbus.c:83
9596 msgid "dbus"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/dbus.c:86
9600 #, fuzzy
9601 msgid "D-Bus control interface"
9602 msgstr "Interfacce di controllo"
9603
9604 #: modules/control/gestures.c:78
9605 msgid "Motion threshold (10-100)"
9606 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9607
9608 #: modules/control/gestures.c:80
9609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9610 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9611
9612 #: modules/control/gestures.c:82
9613 msgid "Trigger button"
9614 msgstr "Pulsante del mouse"
9615
9616 #: modules/control/gestures.c:84
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9619 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9620
9621 #: modules/control/gestures.c:87
9622 msgid "Middle"
9623 msgstr "Centrale"
9624
9625 #: modules/control/gestures.c:90
9626 msgid "Gestures"
9627 msgstr "Movimenti"
9628
9629 #: modules/control/gestures.c:98
9630 msgid "Mouse gestures control interface"
9631 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9632
9633 #: modules/control/hotkeys.c:94
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Define playlist bookmarks."
9636 msgstr "Elemento preferito 9"
9637
9638 #: modules/control/hotkeys.c:97
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Hotkeys"
9641 msgstr "Tasti speciali"
9642
9643 #: modules/control/hotkeys.c:98
9644 msgid "Hotkeys management interface"
9645 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:431
9648 #, c-format
9649 msgid "Audio track: %s"
9650 msgstr "Traccia audio: %s"
9651
9652 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9653 #, c-format
9654 msgid "Subtitle track: %s"
9655 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9656
9657 #: modules/control/hotkeys.c:446
9658 msgid "N/A"
9659 msgstr "N/A"
9660
9661 #: modules/control/hotkeys.c:499
9662 #, c-format
9663 msgid "Aspect ratio: %s"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:525
9667 #, c-format
9668 msgid "Crop: %s"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/hotkeys.c:551
9672 #, c-format
9673 msgid "Deinterlace mode: %s"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/hotkeys.c:581
9677 #, fuzzy, c-format
9678 msgid "Zoom mode: %s"
9679 msgstr "Ingrandimento video"
9680
9681 #: modules/control/http/http.c:34
9682 msgid "Host address"
9683 msgstr "Indirizzo host"
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:36
9686 msgid ""
9687 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9688 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9689 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9693 msgid "Source directory"
9694 msgstr "Directory sorgente"
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:42
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Charset"
9699 msgstr "Cabaret"
9700
9701 #: modules/control/http/http.c:44
9702 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/control/http/http.c:45
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Handlers"
9708 msgstr "Encoder"
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:47
9711 msgid ""
9712 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9713 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:50
9717 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/http/http.c:53
9721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/http/http.c:55
9725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/http/http.c:58
9729 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/http/http.c:61
9733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9734 msgid "HTTP"
9735 msgstr "HTTP"
9736
9737 #: modules/control/http/http.c:62
9738 msgid "HTTP remote control interface"
9739 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9740
9741 #: modules/control/http/http.c:71
9742 #, fuzzy
9743 msgid "HTTP SSL"
9744 msgstr "HTTP"
9745
9746 #: modules/control/lirc.c:58
9747 msgid "Infrared remote control interface"
9748 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9749
9750 #: modules/control/motion.c:59
9751 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/motion.c:65
9755 #, fuzzy
9756 msgid "motion"
9757 msgstr "Posizione"
9758
9759 #: modules/control/motion.c:67
9760 #, fuzzy
9761 msgid "motion control interface"
9762 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9763
9764 #: modules/control/netsync.c:64
9765 msgid "Act as master"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/netsync.c:65
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9771 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9772
9773 #: modules/control/netsync.c:69
9774 msgid "Master client ip address"
9775 msgstr "Indirizzo IP del master"
9776
9777 #: modules/control/netsync.c:70
9778 #, fuzzy
9779 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9780 msgstr ""
9781 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9782 "sincronizzazione di rete."
9783
9784 #: modules/control/netsync.c:74
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Network Sync"
9787 msgstr "Rete:"
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:39
9790 msgid "Install Windows Service"
9791 msgstr "Installazione Windows Service"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:41
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Install the Service and exit."
9796 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9797
9798 #: modules/control/ntservice.c:42
9799 msgid "Uninstall Windows Service"
9800 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9801
9802 #: modules/control/ntservice.c:44
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Uninstall the Service and exit."
9805 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9806
9807 #: modules/control/ntservice.c:45
9808 msgid "Display name of the Service"
9809 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9810
9811 #: modules/control/ntservice.c:47
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Change the display name of the Service."
9814 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9815
9816 #: modules/control/ntservice.c:48
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Configuration options"
9819 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9820
9821 #: modules/control/ntservice.c:50
9822 #, fuzzy
9823 msgid ""
9824 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9825 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9826 "configured."
9827 msgstr ""
9828 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9829 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9830 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9831 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9832
9833 #: modules/control/ntservice.c:55
9834 #, fuzzy
9835 msgid ""
9836 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9837 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9838 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9839 msgstr ""
9840 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9841 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9842 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9843 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9844
9845 #: modules/control/ntservice.c:61
9846 #, fuzzy
9847 msgid "NT Service"
9848 msgstr "NT Service"
9849
9850 #: modules/control/ntservice.c:62
9851 msgid "Windows Service interface"
9852 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:158
9855 msgid "Show stream position"
9856 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:159
9859 msgid ""
9860 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9861 msgstr ""
9862 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9863
9864 #: modules/control/rc.c:162
9865 msgid "Fake TTY"
9866 msgstr "Pseudo-TTY"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:163
9869 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9870 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9871
9872 #: modules/control/rc.c:165
9873 msgid "UNIX socket command input"
9874 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:166
9877 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9878 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9879
9880 #: modules/control/rc.c:169
9881 msgid "TCP command input"
9882 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:170
9885 msgid ""
9886 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9887 "port the interface will bind to."
9888 msgstr ""
9889 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9890 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9891
9892 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9893 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9894 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:176
9897 msgid ""
9898 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9899 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9900 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9901 msgstr ""
9902 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9903 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9904 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9905
9906 #: modules/control/rc.c:183
9907 #, fuzzy
9908 msgid "RC"
9909 msgstr "it"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:186
9912 msgid "Remote control interface"
9913 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:336
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9918 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:804
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9923 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:837
9926 #, fuzzy
9927 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9928 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:839
9931 #, fuzzy
9932 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9933 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:840
9936 #, fuzzy
9937 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9938 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:841
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9943 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:842
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9948 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:843
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9953 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:844
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9958 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:845
9961 #, fuzzy
9962 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9963 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:846
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9968 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:847
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9973 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:848
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9978 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:849
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9983 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:850
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9988 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:851
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9993 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:852
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9998 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:853
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10003 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:854
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10008 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:855
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10013 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:856
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10018 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:858
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10023 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:859
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10028 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:860
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10033 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:861
10036 #, fuzzy
10037 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:862
10041 #, fuzzy
10042 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:863
10046 #, fuzzy
10047 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10048 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:864
10051 #, fuzzy
10052 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:865
10056 #, fuzzy
10057 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10058 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:866
10061 #, fuzzy
10062 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10063 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:867
10066 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/rc.c:868
10070 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/rc.c:869
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10076 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:870
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10081 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:872
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10086 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:873
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10091 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:874
10094 #, fuzzy
10095 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10096 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:875
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10101 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:876
10104 #, fuzzy
10105 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10106 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:877
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10111 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:878
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10116 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:879
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10121 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:880
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10126 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:881
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10131 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:882
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10136 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:883
10139 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/control/rc.c:888
10143 #, fuzzy
10144 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10145 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:889
10148 #, fuzzy
10149 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10150 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:890
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10155 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:891
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10160 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:892
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10165 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:893
10168 #, fuzzy
10169 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:894
10173 #, fuzzy
10174 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10175 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:895
10178 #, fuzzy
10179 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10180 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:897
10183 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/rc.c:898
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10189 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:899
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10194 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:900
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10199 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:901
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10204 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:903
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10209 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:904
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10214 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:905
10217 #, fuzzy
10218 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10219 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:906
10222 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/rc.c:907
10226 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/rc.c:908
10230 #, fuzzy
10231 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10232 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:909
10235 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/rc.c:910
10239 #, fuzzy
10240 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10241 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:911
10244 #, fuzzy
10245 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10246 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:912
10249 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/control/rc.c:913
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10255 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:914
10258 #, fuzzy
10259 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10260 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:915
10263 #, fuzzy
10264 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10265 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:916
10268 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/rc.c:918
10272 msgid ""
10273 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10274 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/control/rc.c:922
10278 #, fuzzy
10279 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10280 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:923
10283 #, fuzzy
10284 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10285 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:924
10288 #, fuzzy
10289 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10290 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10291
10292 #: modules/control/rc.c:925
10293 #, fuzzy
10294 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10295 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:927
10298 #, fuzzy
10299 msgid "+----[ end of help ]"
10300 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:1037
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Press menu select or pause to continue."
10305 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10306
10307 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10308 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10309 #: modules/control/rc.c:1901
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10312 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10313
10314 #: modules/control/rc.c:1343
10315 #, fuzzy
10316 msgid "goto is deprecated"
10317 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:1459
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Type 'pause' to continue."
10322 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10323
10324 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/showintf.c:63
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Threshold"
10331 msgstr "Soglia di movimento"
10332
10333 #: modules/control/showintf.c:64
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10336 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10337
10338 #: modules/control/telnet.c:70
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Host"
10341 msgstr "House"
10342
10343 #: modules/control/telnet.c:71
10344 msgid ""
10345 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10346 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10347 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10355 msgid "Port"
10356 msgstr "Porta"
10357
10358 #: modules/control/telnet.c:76
10359 msgid ""
10360 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10361 "4212."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/control/telnet.c:80
10365 msgid ""
10366 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10367 "default value is \"admin\"."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/control/telnet.c:94
10371 #, fuzzy
10372 msgid "VLM remote control interface"
10373 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10374
10375 #: modules/demux/a52.c:44
10376 msgid "Raw A/52 demuxer"
10377 msgstr "Demuxer A/52"
10378
10379 #: modules/demux/aiff.c:45
10380 msgid "AIFF demuxer"
10381 msgstr "Demuxer AIFF"
10382
10383 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10384 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10385 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10386
10387 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10388 msgid "Could not demux ASF stream"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10392 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/au.c:46
10396 msgid "AU demuxer"
10397 msgstr "Demuxer AU"
10398
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10400 msgid "Force interleaved method"
10401 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10402
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Force interleaved method."
10406 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10407
10408 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10409 msgid "Force index creation"
10410 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10411
10412 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10413 #, fuzzy
10414 msgid ""
10415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10416 "incomplete (not seekable)."
10417 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10418
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10420 msgid "Ask"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Always fix"
10426 msgstr "Sempre in primo piano"
10427
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10429 msgid "Never fix"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10433 msgid "AVI demuxer"
10434 msgstr "Demuxer AVI"
10435
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10437 #, fuzzy
10438 msgid "AVI Index"
10439 msgstr "Indice"
10440
10441 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10442 msgid ""
10443 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10444 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Repair"
10450 msgstr "Ripeti"
10451
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10453 msgid "Don't repair"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Fixing AVI Index..."
10459 msgstr "Indice"
10460
10461 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Dump filename"
10464 msgstr "nome file rapporto"
10465
10466 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10469 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10470
10471 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Append to existing file"
10474 msgstr "Aggiungi al file"
10475
10476 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10477 #, fuzzy
10478 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10479 msgstr ""
10480 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10481 "file esistente."
10482
10483 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10484 #, fuzzy
10485 msgid "File dumpper"
10486 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10487
10488 #: modules/demux/dts.c:40
10489 msgid "Raw DTS demuxer"
10490 msgstr "Demuxer DTS"
10491
10492 #: modules/demux/flac.c:39
10493 msgid "FLAC demuxer"
10494 msgstr "Demuxer FLAC"
10495
10496 #: modules/demux/gme.cpp:51
10497 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/live555.cpp:64
10501 msgid ""
10502 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10503 "should be set in millisecond units."
10504 msgstr ""
10505 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10506 "Valore in millisecondi."
10507
10508 #: modules/demux/live555.cpp:67
10509 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/demux/live555.cpp:68
10513 msgid ""
10514 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10515 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10516 "cannot connect to normal RTSP servers."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/live555.cpp:72
10520 #, fuzzy
10521 msgid "RTSP user name"
10522 msgstr "User name FTP"
10523
10524 #: modules/demux/live555.cpp:73
10525 #, fuzzy
10526 msgid ""
10527 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10528 "connection."
10529 msgstr ""
10530 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10531 "(solo autentificazione Basic)."
10532
10533 #: modules/demux/live555.cpp:75
10534 #, fuzzy
10535 msgid "RTSP password"
10536 msgstr "Password FTP"
10537
10538 #: modules/demux/live555.cpp:76
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10541 msgstr ""
10542 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10543
10544 #: modules/demux/live555.cpp:80
10545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/live555.cpp:90
10549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10550 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10551
10552 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10553 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10554 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:99
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Client port"
10559 msgstr "Porta video"
10560
10561 #: modules/demux/live555.cpp:100
10562 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/live555.cpp:106
10570 #, fuzzy
10571 msgid "HTTP tunnel port"
10572 msgstr "Ingresso HTTP"
10573
10574 #: modules/demux/live555.cpp:107
10575 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/live555.cpp:751
10579 #, fuzzy
10580 msgid "RTSP authentication"
10581 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10582
10583 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10584 msgid "Frames per Second"
10585 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10586
10587 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10588 #, fuzzy
10589 msgid ""
10590 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10591 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10592 msgstr ""
10593 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10594 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10595
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10597 #, fuzzy
10598 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10599 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10600
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10602 msgid "Matroska stream demuxer"
10603 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10604
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Ordered chapters"
10608 msgstr "Capitolo Successivo"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10611 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Chapter codecs"
10617 msgstr "Modalità stereo"
10618
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10620 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Preload Directory"
10626 msgstr "Directory sorgente"
10627
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10629 msgid ""
10630 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10631 "for broken files)."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Seek based on percent not time"
10637 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10638
10639 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Seek based on percent not time."
10642 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Dummy Elements"
10647 msgstr "Sorgente dummy"
10648
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10650 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10654 #, fuzzy
10655 msgid "---  DVD Menu"
10656 msgstr "Usa menu DVD"
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10659 msgid "First Played"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Video Manager"
10665 msgstr "Codifica video"
10666
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10668 #, fuzzy
10669 msgid "----- Title"
10670 msgstr "Titolo"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:48
10673 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:49
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Enable reverberation"
10679 msgstr "Abilita audio"
10680
10681 #: modules/demux/mod.c:50
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10684 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10685
10686 #: modules/demux/mod.c:52
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10689 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10690
10691 #: modules/demux/mod.c:54
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Enable megabass mode"
10694 msgstr "Abilita picchi"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:55
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10699 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10700
10701 #: modules/demux/mod.c:58
10702 msgid ""
10703 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10704 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/mod.c:61
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10710 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10711
10712 #: modules/demux/mod.c:63
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10715 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10716
10717 #: modules/demux/mod.c:68
10718 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10719 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10720
10721 #: modules/demux/mod.c:76
10722 msgid "Reverb"
10723 msgstr "Riverbero"
10724
10725 #: modules/demux/mod.c:79
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Reverberation level"
10728 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10729
10730 #: modules/demux/mod.c:81
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Reverberation delay"
10733 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10734
10735 #: modules/demux/mod.c:83
10736 msgid "Mega bass"
10737 msgstr "Mega Bass"
10738
10739 #: modules/demux/mod.c:86
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Mega bass level"
10742 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10743
10744 #: modules/demux/mod.c:88
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Mega bass cutoff"
10747 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10748
10749 #: modules/demux/mod.c:90
10750 msgid "Surround"
10751 msgstr "Surround"
10752
10753 #: modules/demux/mod.c:93
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Surround level"
10756 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10757
10758 #: modules/demux/mod.c:95
10759 msgid "Surround delay (ms)"
10760 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10761
10762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10763 msgid "MP4 stream demuxer"
10764 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10765
10766 #: modules/demux/mpc.c:47
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Replay Gain type"
10769 msgstr "Play e stop"
10770
10771 #: modules/demux/mpc.c:48
10772 msgid ""
10773 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10774 "specific one. Choose which type you want to use"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/mpc.c:60
10778 #, fuzzy
10779 msgid "MusePack demuxer"
10780 msgstr "Demuxer mp4"
10781
10782 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10785 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10786
10787 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10788 msgid "H264 video demuxer"
10789 msgstr "Demuxer video H264"
10790
10791 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10792 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10793 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10794
10795 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10796 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10797 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10798
10799 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10800 #, fuzzy
10801 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10802 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10803
10804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10806 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10807
10808 #: modules/demux/nsc.c:43
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Windows Media NSC metademux"
10811 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10812
10813 #: modules/demux/nsv.c:45
10814 msgid "NullSoft demuxer"
10815 msgstr "Demuxer NullSoft"
10816
10817 #: modules/demux/nuv.c:46
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Nuv demuxer"
10820 msgstr "Demuxer AU"
10821
10822 #: modules/demux/ogg.c:45
10823 #, fuzzy
10824 msgid "OGG demuxer"
10825 msgstr "Demuxer AAC"
10826
10827 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Google Video"
10830 msgstr "Ingrandimento video"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Auto start"
10835 msgstr "Informazioni autore"
10836
10837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10842 msgid "Show shoutcast adult content"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10850 msgid "M3U playlist import"
10851 msgstr "Importa playlist M3U"
10852
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10854 msgid "PLS playlist import"
10855 msgstr "Importa playlist PLS"
10856
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10858 #, fuzzy
10859 msgid "B4S playlist import"
10860 msgstr "Importa playlist PLS"
10861
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10863 #, fuzzy
10864 msgid "DVB playlist import"
10865 msgstr "Importa playlist PLS"
10866
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Podcast parser"
10870 msgstr "Categoria (CDDB)"
10871
10872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10873 #, fuzzy
10874 msgid "XSPF playlist import"
10875 msgstr "Importa playlist PLS"
10876
10877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10878 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10882 #, fuzzy
10883 msgid "ASX playlist import"
10884 msgstr "Importa playlist PLS"
10885
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10889 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10890
10891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10892 msgid "QuickTime Media Link importer"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Google Video Playlist importer"
10898 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10899
10900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Podcast Info"
10904 msgstr "Posizione"
10905
10906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10907 msgid "Podcast Summary"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Podcast Size"
10913 msgstr "Copy packetizer"
10914
10915 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10916 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Shoutcast"
10919 msgstr "Shoutcast"
10920
10921 #: modules/demux/ps.c:39
10922 msgid "Trust MPEG timestamps"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/ps.c:40
10926 msgid ""
10927 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10928 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10929 "calculate from the bitrate instead."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10933 #, fuzzy
10934 msgid "MPEG-PS demuxer"
10935 msgstr "Demuxer PS"
10936
10937 #: modules/demux/pva.c:39
10938 msgid "PVA demuxer"
10939 msgstr "Demuxer PVA"
10940
10941 #: modules/demux/rawdv.c:40
10942 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/real.c:43
10946 msgid "Real demuxer"
10947 msgstr "Demuxer Real"
10948
10949 #: modules/demux/subtitle.c:50
10950 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/subtitle.c:52
10954 #, fuzzy
10955 msgid ""
10956 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10957 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10958 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10959
10960 #: modules/demux/subtitle.c:55
10961 msgid ""
10962 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10963 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10964 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/subtitle.c:67
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Text subtitles parser"
10970 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10971
10972 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10973 msgid "Frames per second"
10974 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10975
10976 #: modules/demux/subtitle.c:75
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Subtitles delay"
10979 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10980
10981 #: modules/demux/subtitle.c:77
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Subtitles format"
10984 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:91
10987 msgid "Extra PMT"
10988 msgstr "Extra PMT"
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:93
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10993 msgstr ""
10994 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:95
10997 msgid "Set id of ES to PID"
10998 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:96
11001 msgid ""
11002 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11003 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11004 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/ts.c:101
11008 msgid "Fast udp streaming"
11009 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:103
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11014 msgstr ""
11015 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11016 "cosa si sta facendo)."
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:105
11019 msgid "MTU for out mode"
11020 msgstr "MTU per modalità out"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:106
11023 #, fuzzy
11024 msgid "MTU for out mode."
11025 msgstr "MTU per modalità out"
11026
11027 #: modules/demux/ts.c:108
11028 msgid "CSA ck"
11029 msgstr "CSA ck"
11030
11031 #: modules/demux/ts.c:109
11032 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/demux/ts.c:111
11036 msgid "Silent mode"
11037 msgstr "Modalità silenziosa"
11038
11039 #: modules/demux/ts.c:112
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11042 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11043
11044 #: modules/demux/ts.c:114
11045 #, fuzzy
11046 msgid "CAPMT System ID"
11047 msgstr "ID sistema"
11048
11049 #: modules/demux/ts.c:115
11050 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/demux/ts.c:117
11054 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:118
11058 msgid ""
11059 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11060 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/demux/ts.c:122
11064 msgid "Filename of dump"
11065 msgstr "File di dump"
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:123
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11070 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:125
11073 msgid "Append"
11074 msgstr "Aggiungi"
11075
11076 #: modules/demux/ts.c:127
11077 msgid ""
11078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11079 "be overwritten."
11080 msgstr ""
11081 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11082 "file esistente."
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:130
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Dump buffer size"
11087 msgstr "Dump file"
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:132
11090 msgid ""
11091 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11092 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/demux/ts.c:136
11096 #, fuzzy
11097 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11098 msgstr "MPEG Transport Stream"
11099
11100 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11101 #, fuzzy
11102 msgid "clean effects"
11103 msgstr "effetto oscilloscopio"
11104
11105 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11106 msgid "hearing impaired"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11110 msgid "visual impaired commentary"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/demux/tta.c:40
11114 #, fuzzy
11115 msgid "TTA demuxer"
11116 msgstr "Demuxer AU"
11117
11118 #: modules/demux/ty.c:70
11119 #, fuzzy
11120 msgid "TY Stream audio/video demux"
11121 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11122
11123 #: modules/demux/vobsub.c:49
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Vobsub subtitles parser"
11126 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11127
11128 #: modules/demux/voc.c:42
11129 #, fuzzy
11130 msgid "VOC demuxer"
11131 msgstr "Demuxer AAC"
11132
11133 #: modules/demux/wav.c:41
11134 msgid "WAV demuxer"
11135 msgstr "Demuxer WAV"
11136
11137 #: modules/demux/xa.c:41
11138 #, fuzzy
11139 msgid "XA demuxer"
11140 msgstr "Demuxer AU"
11141
11142 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11143 msgid "Use DVD Menus"
11144 msgstr "Usa menu DVD"
11145
11146 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11147 msgid "BeOS standard API interface"
11148 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11149
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11151 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11152 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11159 msgid "Open"
11160 msgstr "Apri"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11165 msgid "Preferences"
11166 msgstr "Preferenze"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11171 msgid "Messages"
11172 msgstr "Messaggi"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11179 msgid "Open File"
11180 msgstr "Apri File"
11181
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11184 msgid "Open Disc"
11185 msgstr "Apri Disco"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11188 msgid "Open Subtitles"
11189 msgstr "Apri Sottotitoli"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11194 msgid "About"
11195 msgstr "Info su"
11196
11197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11198 msgid "Prev Title"
11199 msgstr "Titolo Precedente"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11202 msgid "Next Title"
11203 msgstr "Titolo Successivo"
11204
11205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11206 msgid "Go to Title"
11207 msgstr "Vai a Titolo"
11208
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11210 msgid "Go to Chapter"
11211 msgstr "Vai a Capitolo"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11214 msgid "Speed"
11215 msgstr "Velocità"
11216
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11218 msgid "Window"
11219 msgstr "Finestra"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11227 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11236 msgid "OK"
11237 msgstr "OK"
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11240 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11241 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11242
11243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11244 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11245 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11246
11247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11248 msgid "Drop files to play"
11249 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11252 msgid "playlist"
11253 msgstr "Playlist"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11256 msgid "Close"
11257 msgstr "Chiudi"
11258
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11263 msgid "Edit"
11264 msgstr "Modifica"
11265
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11268 msgid "Select All"
11269 msgstr "Seleziona Tutto"
11270
11271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11272 msgid "Select None"
11273 msgstr "Seleziona Niente"
11274
11275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11276 msgid "Sort Reverse"
11277 msgstr "Inverti l'ordine"
11278
11279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11280 msgid "Sort by Name"
11281 msgstr "Ordina per Nome"
11282
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11284 msgid "Sort by Path"
11285 msgstr "Ordina per Percorso"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11288 msgid "Randomize"
11289 msgstr "Ordine casuale"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11292 msgid "Remove"
11293 msgstr "Rimuovi"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11296 msgid "Remove All"
11297 msgstr "Rimuovi Tutto"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11300 msgid "View"
11301 msgstr "Visualizza"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11304 msgid "Path"
11305 msgstr "Percorso"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11314 msgid "Name"
11315 msgstr "Nome"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11318 msgid "Apply"
11319 msgstr "Applica"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11323 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11324 msgid "Save"
11325 msgstr "Registra"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11328 msgid "Defaults"
11329 msgstr "Preimpostati"
11330
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11332 msgid "Show Interface"
11333 msgstr "Mostra Interfaccia"
11334
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11336 msgid "50%"
11337 msgstr "50%"
11338
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11340 msgid "100%"
11341 msgstr "100%"
11342
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11344 msgid "200%"
11345 msgstr "200%"
11346
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11348 msgid "Vertical Sync"
11349 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11350
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11352 msgid "Correct Aspect Ratio"
11353 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11354
11355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11356 msgid "Stay On Top"
11357 msgstr "Resta in primo piano"
11358
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11360 msgid "Take Screen Shot"
11361 msgstr "Screenshot"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11364 msgid "About VLC media player"
11365 msgstr "Info su VLC media player"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11368 #, c-format
11369 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11373 #, fuzzy, c-format
11374 msgid "Compiled by %s"
11375 msgstr "Commedia "
11376
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11379 msgid "Bookmarks"
11380 msgstr "Segnalibri"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11384 msgid "Add"
11385 msgstr "Aggiungi"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11389 msgid "Clear"
11390 msgstr "Elimina"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11394 msgid "Extract"
11395 msgstr "Estrarre"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11401 msgid "Time"
11402 msgstr "Tempo"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11405 msgid "Untitled"
11406 msgstr "Senza Titolo"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11410 msgid "No input"
11411 msgstr "Ingresso assente"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11414 #, fuzzy
11415 msgid ""
11416 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11417 msgstr ""
11418 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11419 "funzionare i segnalibri."
11420
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Input has changed"
11424 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11427 #, fuzzy
11428 msgid ""
11429 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11430 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11431 msgstr ""
11432 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11433 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11434 "ingresso."
11435
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11438 msgid "Invalid selection"
11439 msgstr "Inverti selezione"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11442 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11447 msgid "No input found"
11448 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11451 #, fuzzy
11452 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11453 msgstr ""
11454 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Jump To Time"
11459 msgstr "Salta a:"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11462 #, fuzzy
11463 msgid "sec."
11464 msgstr "secam"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Jump to time"
11469 msgstr "Salta a:"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11472 msgid "Random On"
11473 msgstr "Casuale Attivato"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11476 msgid "Random Off"
11477 msgstr "Casuale Disattivato"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11482 msgid "Repeat One"
11483 msgstr "Ripeti un Elemento"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11488 msgid "Repeat All"
11489 msgstr "Ripeti Tutto"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11492 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11493 msgid "Repeat Off"
11494 msgstr "Non Ripetere"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11498 msgid "Half Size"
11499 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11503 msgid "Normal Size"
11504 msgstr "Dimensione Normale"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11508 msgid "Double Size"
11509 msgstr "Dimensione Doppia"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11513 msgid "Float on Top"
11514 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11518 msgid "Fit to Screen"
11519 msgstr "Dimensione Schermo"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11522 msgid "Random"
11523 msgstr "Casuale"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11526 msgid "Step Forward"
11527 msgstr "Vai Avanti"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11530 msgid "Step Backward"
11531 msgstr "Vai Indietro"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11535 msgid "Rewind"
11536 msgstr "Riavvolgi"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11539 msgid "Fast Forward"
11540 msgstr "Avanti veloce"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11549 msgid "Pause"
11550 msgstr "Pausa"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11553 msgid "2 Pass"
11554 msgstr "Doppio passaggio"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11559 msgstr ""
11560 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11561 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11566 msgstr ""
11567 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11568 "utilizzare un modello predefinito."
11569
11570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11571 msgid "Preamp"
11572 msgstr "Preamplificazione"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11575 msgid "Extended controls"
11576 msgstr "Controlli supplementari"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Video filters"
11581 msgstr "Filtri Video"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Image adjustment"
11586 msgstr "Regolazione immagine"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11595 msgid "More Info"
11596 msgstr "Ulteriori informazioni"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11599 msgid "Wave"
11600 msgstr "Wave"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11603 msgid "Ripple"
11604 msgstr "Ripple"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11607 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11608 msgid "Psychedelic"
11609 msgstr "Psichedelica"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11612 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Gradient"
11615 msgstr "Schermo"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11618 #, fuzzy
11619 msgid "General editing filters"
11620 msgstr "Impostazioni generali audio"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Distortion filters"
11625 msgstr "Filtro video distorsione"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Blur"
11630 msgstr "Blues"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11633 msgid "Adds motion blurring to the image"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Image clone"
11639 msgstr "Dimensione Immagine"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11642 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Image cropping"
11648 msgstr "Ritaglio automatico"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11651 msgid "Crops a defined part of the image"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Invert colors"
11657 msgstr "Inverti"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11660 msgid "Inverts the colors of the image"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11664 #: modules/video_filter/transform.c:67
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Transformation"
11667 msgstr "Traduzione"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11670 msgid "Rotates or flips the image"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Interactive Zoom"
11676 msgstr "Menu Interfaccia"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11679 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11683 msgid "Volume normalization"
11684 msgstr "Normalizzazione del volume"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11689 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11690
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11692 msgid "Headphone virtualization"
11693 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11698 msgstr ""
11699 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11702 msgid "Maximum level"
11703 msgstr "Livello massimo"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11707 msgid "Restore Defaults"
11708 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11711 msgid "Gamma"
11712 msgstr "Gamma"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11715 msgid "Saturation"
11716 msgstr "Saturazione"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11720 msgid "Opaqueness"
11721 msgstr "Opacità"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11724 #, fuzzy
11725 msgid "More Information"
11726 msgstr "Ulteriori informazioni"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11729 msgid ""
11730 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11731 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11732 "subsections of Video/Filters.\n"
11733 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11734 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11738 #, fuzzy
11739 msgid "(no item is being played)"
11740 msgstr "%i elementi nella playlist"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Login:"
11745 msgstr "Ripeti"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Password:"
11750 msgstr "Password"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11754 msgid "Error"
11755 msgstr "Errore"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11758 #, c-format
11759 msgid "Remaining time: %i seconds"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11763 msgid "Errors and Warnings"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Clean up"
11769 msgstr " Pulisci "
11770
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Show Details"
11774 msgstr "Mostra suggerimenti"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11777 msgid "VLC - Controller"
11778 msgstr "Pannello - VLC"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11783 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11784 msgid "VLC media player"
11785 msgstr "VLC media player"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11788 msgid "Open CrashLog"
11789 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11792 msgid "Check for Update..."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11796 msgid "Preferences..."
11797 msgstr "Preferenze..."
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11800 msgid "Services"
11801 msgstr "Servizi"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11804 msgid "Hide VLC"
11805 msgstr "Nascondi VLC"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11808 msgid "Hide Others"
11809 msgstr "Nascondi Altre"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11812 msgid "Show All"
11813 msgstr "Mostra Tutte"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11816 msgid "Quit VLC"
11817 msgstr "Esci da VLC"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11820 msgid "1:File"
11821 msgstr "1:File"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11824 msgid "Open File..."
11825 msgstr "Apri File..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11828 msgid "Quick Open File..."
11829 msgstr "Apri File (semplice)..."
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11832 msgid "Open Disc..."
11833 msgstr "Apri Disco..."
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11836 msgid "Open Network..."
11837 msgstr "Apri Rete..."
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11840 msgid "Open Recent"
11841 msgstr "Apri Recenti"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11844 msgid "Clear Menu"
11845 msgstr "Cancella Menu"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11850 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11853 msgid "Cut"
11854 msgstr "Taglia"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11857 msgid "Copy"
11858 msgstr "Copia"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11861 msgid "Paste"
11862 msgstr "Incolla"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Playback"
11867 msgstr "Pausa"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11870 msgid "Volume Up"
11871 msgstr "Alza Volume"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11874 msgid "Volume Down"
11875 msgstr "Abbassa Volume"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11878 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11879 msgid "Video Device"
11880 msgstr "Periferica video"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11883 msgid "Minimize Window"
11884 msgstr "Riduci finestra"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11887 msgid "Close Window"
11888 msgstr "Chiudi finestra"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11891 msgid "Controller"
11892 msgstr "Pannello"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Extended Controls"
11897 msgstr "Controlli supplementari"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Information"
11904 msgstr "Traduzione"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11907 msgid "Bring All to Front"
11908 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11911 msgid "Help"
11912 msgstr "Aiuto"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11915 msgid "ReadMe..."
11916 msgstr "Leggimi..."
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11919 msgid "Online Documentation"
11920 msgstr "Documentazione Online"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11923 msgid "Report a Bug"
11924 msgstr "Segnala un errore"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11927 msgid "VideoLAN Website"
11928 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11931 msgid "License"
11932 msgstr "Licenza"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Make a donation"
11937 msgstr "Macedone"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Online Forum"
11942 msgstr "Documentazione Online"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid "Volume: %d%%"
11947 msgstr "Il volume è %d"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11950 msgid "No CrashLog found"
11951 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11954 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Embedded video output"
11960 msgstr "uscita video QT Embedded"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11963 #, fuzzy
11964 msgid ""
11965 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11966 msgstr ""
11967 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11968 "come finestra separata."
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11971 msgid "Video device"
11972 msgstr "Periferica video"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11975 msgid ""
11976 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11977 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11978 "menu."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11982 msgid ""
11983 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11984 "is fully transparent."
11985 msgstr ""
11986 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11987 "è completamente trasparente."
11988
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11990 msgid "Stretch video to fill window"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11994 msgid ""
11995 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11996 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12000 msgid "Black screens in fullscreen"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12004 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12008 msgid "Use as Desktop Background"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12012 msgid ""
12013 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12014 "with in this mode."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Remember wizard options"
12020 msgstr "Controlli supplementari"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12023 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12027 msgid "Auto-playback of new items"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12031 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Mac OS X interface"
12037 msgstr "Interfaccia XOSD"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12040 msgid "Quartz video"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12044 msgid "Open Source"
12045 msgstr "Apri Risorsa"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12048 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12049 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12054 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12060 msgid "Browse..."
12061 msgstr "Sfoglia..."
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12064 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12065 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12068 msgid "Use DVD menus"
12069 msgstr "Usa menu DVD"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12072 #, fuzzy
12073 msgid "VIDEO_TS directory"
12074 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12078 msgid "DVD"
12079 msgstr "DVD"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12084 msgid "Address"
12085 msgstr "Indirizzo"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12089 msgid "UDP/RTP Multicast"
12090 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12094 #, fuzzy
12095 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12096 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12099 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12100 msgid "Allow timeshifting"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12104 msgid "Load subtitles file:"
12105 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12109 msgid "Settings..."
12110 msgstr "Impostazioni..."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Override parametters"
12115 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12119 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12120 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12121 msgid "Delay"
12122 msgstr "Ritardo"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12125 #, fuzzy
12126 msgid "FPS"
12127 msgstr "FPS:"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12130 msgid "Subtitles encoding"
12131 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12134 msgid "Font size"
12135 msgstr "Dimensione carattere"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Subtitles alignment"
12140 msgstr "File sottotitoli"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Font Properties"
12145 msgstr "Proprietà"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Subtitle File"
12150 msgstr "File sottotitoli"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12154 #, objc-format
12155 msgid "No %@s found"
12156 msgstr "Nessun %@ trovato"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12159 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12160 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Streaming/Saving:"
12165 msgstr "Sorgente"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12170 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Display the stream locally"
12175 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12179 msgid "Stream"
12180 msgstr "Sorgente"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12184 msgid "Dump raw input"
12185 msgstr "Registra l'entrata"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12189 msgid "Encapsulation Method"
12190 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12194 msgid "Transcoding options"
12195 msgstr "Opzioni transcodifica"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12203 msgid "Bitrate (kb/s)"
12204 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12208 msgid "Scale"
12209 msgstr "Ridimensiona"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12212 msgid "Stream Announcing"
12213 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12217 msgid "SAP announce"
12218 msgstr "Annunci SAP"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12221 msgid "RTSP announce"
12222 msgstr "Annunci RTSP"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12225 msgid "HTTP announce"
12226 msgstr "Annunci HTTP"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12229 msgid "Export SDP as file"
12230 msgstr "Esporta SDP come file"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12233 msgid "Channel Name"
12234 msgstr "Nome Canale"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12237 msgid "SDP URL"
12238 msgstr "URL SDP"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12241 msgid "Save File"
12242 msgstr "Registra File"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12245 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12248 msgid "URI"
12249 msgstr "URI"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12253 #: modules/mux/asf.c:50
12254 msgid "Author"
12255 msgstr "Autore"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Advanced Information"
12260 msgstr "Opzioni Avanzate"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12263 msgid "Read at media"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Input bitrate"
12269 msgstr "Interrompi sorgente"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Demuxed"
12274 msgstr "Numero demux"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Stream bitrate"
12279 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12282 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Decoded blocks"
12285 msgstr "Decoder"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Displayed frames"
12290 msgstr "Frame B"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Lost frames"
12295 msgstr "Frame B"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12298 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12302 msgid "Streaming"
12303 msgstr "Trasmissione"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Sent packets"
12308 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12311 msgid "Sent bytes"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Send rate"
12317 msgstr "Campionamento"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Played buffers"
12322 msgstr "Riproduci velocemente"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12325 msgid "Lost buffers"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12329 msgid "Save Playlist..."
12330 msgstr "Registra Playlist..."
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12333 msgid "Expand Node"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Get Stream Information"
12339 msgstr "Metainformazioni"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Sort Node by Name"
12344 msgstr "Ordina per Nome"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Sort Node by Author"
12349 msgstr "Ordine per autore"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12353 #, fuzzy
12354 msgid "No items in the playlist"
12355 msgstr "%i elementi nella playlist"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12359 msgid "Search"
12360 msgstr "Cerca"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Search in Playlist"
12365 msgstr "Apri Playlist"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Add Folder to Playlist"
12370 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12373 #, fuzzy
12374 msgid "File Format:"
12375 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Extended M3U"
12380 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12383 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid "%i items in the playlist"
12389 msgstr "%i elementi nella playlist"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12392 #, fuzzy
12393 msgid "1 item in the playlist"
12394 msgstr "%i elementi nella playlist"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12397 msgid "Save Playlist"
12398 msgstr "Registra Playlist"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12401 #, fuzzy
12402 msgid "New Node"
12403 msgstr "New Age"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Please enter a name for the new node."
12408 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12411 msgid "Empty Folder"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12416 msgid "Reset All"
12417 msgstr "Azzera Tutto"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12421 msgid "Reset Preferences"
12422 msgstr "Azzera Preferenze"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12425 msgid "Continue"
12426 msgstr "Prosegui"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12432 "Are you sure you want to continue?"
12433 msgstr ""
12434 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12435 "media player.\n"
12436 "Proseguire?"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12439 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Select a directory"
12446 msgstr "Scegliere file o directory"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Select a file"
12451 msgstr "Seleziona File"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12454 msgid "Select"
12455 msgstr "Seleziona"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Subpicture Filters"
12460 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Logo"
12465 msgstr "Ripeti"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Marquee"
12470 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Save settings"
12475 msgstr "Impostazioni filtri video"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Enabled"
12482 msgstr "Abilita"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Image:"
12487 msgstr "Dimensione Immagine"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Position:"
12493 msgstr "Posizione"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Timestamp:"
12498 msgstr "Posizione del logo"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12502 msgid "Size:"
12503 msgstr "Dimensione:"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Color:"
12508 msgstr "Country"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Opaqueness:"
12513 msgstr "Opacità"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12516 #, fuzzy
12517 msgid "(in pixels)"
12518 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Marquee:"
12523 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Timeout:"
12528 msgstr "Tempo"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12531 #, fuzzy
12532 msgid "ms"
12533 msgstr "mms"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12537 #: modules/video_filter/rss.c:63
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Black"
12540 msgstr "Indietro"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12543 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12544 #: modules/video_filter/rss.c:64
12545 msgid "Gray"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12549 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12550 #: modules/video_filter/rss.c:64
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Silver"
12553 msgstr "Più lento"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12556 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12557 #: modules/video_filter/rss.c:64
12558 msgid "White"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12562 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12563 #: modules/video_filter/rss.c:64
12564 msgid "Maroon"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12568 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12569 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Red"
12572 msgstr "Blend"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12576 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Fuchsia"
12579 msgstr "Fusion"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12582 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12583 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12584 msgid "Yellow"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12588 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12589 #: modules/video_filter/rss.c:65
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Olive"
12592 msgstr "Vecchi successi"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12595 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12596 #: modules/video_filter/rss.c:65
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Green"
12599 msgstr "Schermo"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Teal"
12606 msgstr "Tamil"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12610 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Lime"
12613 msgstr "Mime"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12616 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12617 #: modules/video_filter/rss.c:66
12618 msgid "Purple"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12622 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12623 #: modules/video_filter/rss.c:66
12624 msgid "Navy"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12628 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12629 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Blue"
12632 msgstr "Blues"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12635 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12636 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12637 msgid "Aqua"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12641 msgid "Check for Updates"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12645 msgid "Download now"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12649 msgid "Checking for Updates..."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12653 #, c-format
12654 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12658 msgid "This version of VLC is outdated."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12662 msgid "This version of VLC is latest available."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12670 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12674 msgid ""
12675 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12676 "RAW)"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12680 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12684 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12692 #, fuzzy
12693 msgid ""
12694 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12695 "MPEG TS)"
12696 msgstr ""
12697 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12700 #, fuzzy
12701 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12702 msgstr "Codec video di destinazione"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12705 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12709 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12713 #, fuzzy
12714 msgid ""
12715 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12716 "ASF and OGG)"
12717 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12722 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12727 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12731 msgid ""
12732 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12733 "ASF, OGG and RAW)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12737 msgid ""
12738 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12742 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12746 msgid ""
12747 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12753 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12756 #, fuzzy
12757 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12758 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12761 #, fuzzy
12762 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12763 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12768 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12772 msgid "MPEG Program Stream"
12773 msgstr "MPEG Program Stream"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12776 msgid "MPEG Transport Stream"
12777 msgstr "MPEG Transport Stream"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12780 msgid "MPEG 1 Format"
12781 msgstr "Formato MPEG 1"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12787 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12788 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12789 "at http://yourip:8080 by default."
12790 msgstr ""
12791 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12792 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12793 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12794 "tuoip:8080 per default."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12800 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12801 "generally the most compatible"
12802 msgstr ""
12803 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12804 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12807 #, fuzzy
12808 msgid ""
12809 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12810 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12811 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12812 "at mms://yourip:8080 by default."
12813 msgstr ""
12814 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12815 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12816 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12817 "tuoip:8080 per default."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12820 msgid ""
12821 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12822 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12823 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12824 "encapsulated in HTTP)."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12831 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Use this to stream to a single computer."
12836 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12842 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12843 "address beginning with 239.255."
12844 msgstr ""
12845 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12846 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12847 "indirizzo che cominci per 239.255."
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12854 "but it won't work over the Internet."
12855 msgstr ""
12856 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12857 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12858 "computer, ma non funziona su Internet."
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12864 "stream"
12865 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12868 #, fuzzy
12869 msgid ""
12870 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12871 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12872 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12873 msgstr ""
12874 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12875 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12876 "computer, ma non funziona su Internet."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12879 msgid "Back"
12880 msgstr "Indietro"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12887 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12888 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12891 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12895 #, fuzzy
12896 msgid ""
12897 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12898 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12899 "access to more features."
12900 msgstr ""
12901 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12902 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12903 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12908 msgid "Stream to network"
12909 msgstr "Trasmettere in rete"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12913 msgid "Transcode/Save to file"
12914 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12917 msgid "Choose input"
12918 msgstr "Scegli ingresso"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Choose here your input stream."
12923 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12928 msgid "Select a stream"
12929 msgstr "Seleziona uno stream"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12933 msgid "Existing playlist item"
12934 msgstr "Elemento playlist esistente"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12938 msgid "Choose..."
12939 msgstr "Sfoglia..."
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12943 msgid "Partial Extract"
12944 msgstr "Estrazione parziale"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12947 #, fuzzy
12948 msgid ""
12949 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12950 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12951 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12952 msgstr ""
12953 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12954 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12955 "trasmissione di rete UDP.\n"
12956 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12960 msgid "From"
12961 msgstr "Da"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12965 msgid "To"
12966 msgstr "A"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12969 #, fuzzy
12970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12971 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12975 msgid "Destination"
12976 msgstr "Destinazione"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12980 msgid "Streaming method"
12981 msgstr "Sistema di trasmissione"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Address of the computer to stream to."
12986 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12989 msgid "UDP Unicast"
12990 msgstr "Unicast UDP"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12993 msgid "UDP Multicast"
12994 msgstr "UDP Multicast"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12998 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12999 msgid "Transcode"
13000 msgstr "Transcodifica"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13006 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13007 msgstr ""
13008 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13009 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13010 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13014 msgid "Transcode audio"
13015 msgstr "Transcodifica Audio"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13019 msgid "Transcode video"
13020 msgstr "Transcodifica Video"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13023 msgid ""
13024 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13025 "stream."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13029 msgid ""
13030 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13031 "stream."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13036 msgid "Encapsulation format"
13037 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13043 "previously chosen settings all formats won't be available."
13044 msgstr ""
13045 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13046 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13050 msgid "Additional streaming options"
13051 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13054 #, fuzzy
13055 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13056 msgstr ""
13057 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13058 "trasmissione."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13063 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13064 msgstr "Time To Live (TTL)"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13069 msgid "SAP Announce"
13070 msgstr "Annuncio SAP"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Local playback"
13076 msgstr "Smette di riprodurre"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13080 msgid "Additional transcode options"
13081 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13084 #, fuzzy
13085 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13086 msgstr ""
13087 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13088 "trasmissione."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13092 msgid "Select the file to save to"
13093 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13096 msgid ""
13097 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13098 "transcoding."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13102 msgid "Summary"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Encap. format"
13108 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Input stream"
13114 msgstr "Interrompi sorgente"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Save file to"
13119 msgstr "Registra file"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13122 #, fuzzy
13123 msgid "No input selected"
13124 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13127 msgid ""
13128 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13129 "\n"
13130 "Choose one before going to the next page."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13134 #, fuzzy
13135 msgid "No valid destination"
13136 msgstr "Destinazione"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13139 msgid ""
13140 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13141 "Multicast-IP.\n"
13142 "\n"
13143 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13144 "and the help texts in this window."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13148 msgid ""
13149 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13150 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13151 "\n"
13152 "Correct your selection and try again."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Select the directory to save to"
13158 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13161 #, fuzzy
13162 msgid "No folder selected"
13163 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13166 #, fuzzy
13167 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13168 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13171 msgid ""
13172 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13173 "location."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13177 msgid "No file selected"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13181 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13185 msgid ""
13186 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Finish"
13192 msgstr "Finnico"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13195 #, c-format
13196 msgid "%i items"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13200 #, fuzzy
13201 msgid "yes"
13202 msgstr "Byte"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13207 #, fuzzy
13208 msgid "no"
13209 msgstr "no"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13212 #, objc-format
13213 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13217 #, objc-format
13218 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13222 #, fuzzy
13223 msgid "This allows to stream on a network."
13224 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13227 #, fuzzy
13228 msgid ""
13229 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13230 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13231 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13232 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13233 msgstr ""
13234 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13235 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13236 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13237 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13242 msgstr ""
13243 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13244 "informazioni."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13249 msgstr ""
13250 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13251 "informazioni."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13254 #, fuzzy
13255 msgid ""
13256 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13257 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13258 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13259 "leave this setting to 1."
13260 msgstr ""
13261 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13262 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13263 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13264 "questo parametro a 1."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13267 #, fuzzy
13268 msgid ""
13269 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13270 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13271 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13272 "extra interface.\n"
13273 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13274 "name will be used."
13275 msgstr ""
13276 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13277 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13278 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13279 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13280 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13281 "utilizzato un titolo di default."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13284 msgid ""
13285 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13286 "streamed.\n"
13287 "\n"
13288 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13289 "streaming."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/ncurses.c:102
13293 msgid "Filebrowser starting point"
13294 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13295
13296 #: modules/gui/ncurses.c:104
13297 msgid ""
13298 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13299 "show you initially."
13300 msgstr ""
13301 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13302 "ncurses mostrerà inizialmente."
13303
13304 #: modules/gui/ncurses.c:109
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Ncurses interface"
13307 msgstr "interfaccia ncurses"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13310 msgid "Autoplay selected file"
13311 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13315 msgstr ""
13316 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13317 "selezione file"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13320 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13321 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13325 msgid "Filename"
13326 msgstr "Nome file"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13329 msgid "Permissions"
13330 msgstr "Permessi"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13333 msgid "Size"
13334 msgstr "Dimensione"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13337 msgid "Owner"
13338 msgstr "Proprietario"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13341 msgid "Group"
13342 msgstr "Gruppo"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13345 msgid "Index"
13346 msgstr "Indice"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13349 msgid "Forward"
13350 msgstr "Avanti"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13353 msgid "00:00:00"
13354 msgstr "00:00:00"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13358 msgid "Add to Playlist"
13359 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13362 msgid "MRL:"
13363 msgstr "MRL:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13366 msgid "Port:"
13367 msgstr "Porta:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13370 msgid "Address:"
13371 msgstr "Indirizzo:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13374 msgid "unicast"
13375 msgstr "unicast"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13378 msgid "multicast"
13379 msgstr "multicast"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13382 msgid "Network: "
13383 msgstr "Rete: "
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13386 msgid "udp"
13387 msgstr "udp"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13390 msgid "udp6"
13391 msgstr "udp6"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13394 msgid "rtp"
13395 msgstr "rtp"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13398 msgid "rtp4"
13399 msgstr "rtp4"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13402 msgid "ftp"
13403 msgstr "ftp"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13406 msgid "http"
13407 msgstr "http"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13410 msgid "sout"
13411 msgstr "stream out"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13414 msgid "mms"
13415 msgstr "mms"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13418 msgid "Protocol:"
13419 msgstr "Protocollo:"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13422 msgid "Transcode:"
13423 msgstr "Transcodifica:"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13428 msgid "enable"
13429 msgstr "abilita video"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13432 msgid "Video:"
13433 msgstr "Video:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13436 msgid "Audio:"
13437 msgstr "Audio:"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13440 msgid "Channel:"
13441 msgstr "Canale:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13444 msgid "Norm:"
13445 msgstr "Norma:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13448 msgid "Frequency:"
13449 msgstr "Frequenza:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13452 msgid "Samplerate:"
13453 msgstr "Campionamento:"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13456 msgid "Quality:"
13457 msgstr "Qualità"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13460 msgid "Tuner:"
13461 msgstr "Tuner:"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13464 msgid "Sound:"
13465 msgstr "Suono:"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13468 msgid "MJPEG:"
13469 msgstr "MJPEG:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13472 msgid "Decimation:"
13473 msgstr "Decimazione"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13476 msgid "pal"
13477 msgstr "pal"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13480 msgid "ntsc"
13481 msgstr "ntsc"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13484 msgid "secam"
13485 msgstr "secam"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13488 msgid "240x192"
13489 msgstr "240x192"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13492 msgid "320x240"
13493 msgstr "320x240"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13496 msgid "qsif"
13497 msgstr "qsif"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13500 msgid "qcif"
13501 msgstr "qcif"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13504 msgid "sif"
13505 msgstr "sif"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13508 msgid "cif"
13509 msgstr "cif"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13512 msgid "vga"
13513 msgstr "vga"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13516 msgid "kHz"
13517 msgstr "kHz"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13520 msgid "Hz/s"
13521 msgstr "Hz/s"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13524 msgid "mono"
13525 msgstr "mono"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13528 msgid "stereo"
13529 msgstr "stereo"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13532 msgid "Camera"
13533 msgstr "Inquadrature"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13536 msgid "Video Codec:"
13537 msgstr "Codifica video:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13540 msgid "huffyuv"
13541 msgstr "huffyuv"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13544 msgid "mp1v"
13545 msgstr "mp1v"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13548 msgid "mp2v"
13549 msgstr "mp2v"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13552 msgid "mp4v"
13553 msgstr "mp4v"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13556 msgid "H263"
13557 msgstr "H263"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13560 msgid "WMV1"
13561 msgstr "WMV1"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13564 msgid "WMV2"
13565 msgstr "WMV2"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13568 msgid "Video Bitrate:"
13569 msgstr "Bitrate Video:"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13572 msgid "Bitrate Tolerance:"
13573 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13576 msgid "Keyframe Interval:"
13577 msgstr "Intervallo keyframe:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13580 msgid "Audio Codec:"
13581 msgstr "Codifica audio:"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13584 msgid "Deinterlace:"
13585 msgstr "Deinterlaccia:"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13588 msgid "Access:"
13589 msgstr "Accesso:"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13592 msgid "Muxer:"
13593 msgstr "Muxer:"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13596 msgid "URL:"
13597 msgstr "URL:"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13600 msgid "Time To Live (TTL):"
13601 msgstr "Time To Live (TTL):"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13604 msgid "127.0.0.1"
13605 msgstr "127.0.0.1"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13608 msgid "localhost"
13609 msgstr "localhost"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13612 msgid "localhost.localdomain"
13613 msgstr "localhost.localdomain"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13616 msgid "239.0.0.42"
13617 msgstr "239.0.0.42"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13620 msgid "PS"
13621 msgstr "PS"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13624 msgid "TS"
13625 msgstr "TS"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13628 msgid "MPEG1"
13629 msgstr "MPEG1"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13632 msgid "AVI"
13633 msgstr "AVI"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13636 msgid "OGG"
13637 msgstr "OGG"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13640 msgid "MP4"
13641 msgstr "MP4"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13644 msgid "MOV"
13645 msgstr "MOV"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13648 msgid "ASF"
13649 msgstr "ASF"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13652 msgid "kbits/s"
13653 msgstr "kbits/s"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13656 msgid "alaw"
13657 msgstr "alaw"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13660 msgid "ulaw"
13661 msgstr "ulaw"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13664 msgid "mpga"
13665 msgstr "mpga"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13668 msgid "mp3"
13669 msgstr "mp3"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13672 msgid "a52"
13673 msgstr "a52"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13676 msgid "vorb"
13677 msgstr "vorb"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13680 msgid "bits/s"
13681 msgstr "bits/s"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13684 msgid "Audio Bitrate :"
13685 msgstr "Bitrate Audio:"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13688 msgid "SAP Announce:"
13689 msgstr "Annuncio SAP:"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13692 msgid "SLP Announce:"
13693 msgstr "Annuncio SLP:"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13696 msgid "Announce Channel:"
13697 msgstr "Annuncio canale:"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13700 msgid "Update"
13701 msgstr "Aggiorna"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13704 msgid " Clear "
13705 msgstr " Pulisci "
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13708 msgid " Save "
13709 msgstr " Registra "
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13712 msgid " Apply "
13713 msgstr " Applica "
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13716 msgid " Cancel "
13717 msgstr " Annulla "
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13720 msgid "Preference"
13721 msgstr "Preferenze"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13724 msgid ""
13725 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13726 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13727 "org/copyleft/gpl.html)."
13728 msgstr ""
13729 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13730 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13731 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13734 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13735 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13738 #, fuzzy
13739 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13740 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13743 #, c-format
13744 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13745 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13746
13747 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13748 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13749 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13750
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Open directory"
13755 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13756
13757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Media Files"
13760 msgstr "Meditativa"
13761
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Video Files"
13765 msgstr "Filtri Video"
13766
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Sound Files"
13770 msgstr "Videoclip"
13771
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13773 #, fuzzy
13774 msgid "PlayList Files"
13775 msgstr "Playlist"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13778 #, fuzzy
13779 msgid "All Files"
13780 msgstr "Tutti i files"
13781
13782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13783 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Menu"
13786 msgstr "&Menu"
13787
13788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Previous track"
13792 msgstr "Capitolo Precedente"
13793
13794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Next track"
13798 msgstr "Traccia video"
13799
13800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Qt interface"
13803 msgstr "interfaccia Qt"
13804
13805 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Preset"
13808 msgstr "Preparatore"
13809
13810 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Form"
13813 msgstr "Norma"
13814
13815 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Send bitrate"
13818 msgstr "Campionamento"
13819
13820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13821 msgid "Open a skin file"
13822 msgstr "Apri un file skin"
13823
13824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13827 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13831 msgid "Open playlist"
13832 msgstr "Apri playlist"
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13835 #, fuzzy
13836 msgid ""
13837 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13838 "xspf"
13839 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13840
13841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13843 msgid "Save playlist"
13844 msgstr "Registra playlist"
13845
13846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13847 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13851 msgid "Skin to use"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Path to the skin to use."
13857 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13858
13859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13860 msgid "Config of last used skin"
13861 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13862
13863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13864 msgid ""
13865 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13866 "automatically, do not touch it."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Systray icon"
13873 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13874
13875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Show a systray icon for VLC"
13879 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13880
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Show VLC on the taskbar"
13886 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13887
13888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13889 msgid "Enable transparency effects"
13890 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13891
13892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13893 msgid ""
13894 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13895 "when moving windows does not behave correctly."
13896 msgstr ""
13897 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13898 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13899
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Use a skinned playlist"
13904 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13905
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13907 msgid "Skins"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13911 msgid "Skinnable Interface"
13912 msgstr "Interfaccia skin"
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13915 msgid "Skins loader demux"
13916 msgstr "Demux caricamento skin"
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13919 msgid "Select skin"
13920 msgstr "Seleziona skin"
13921
13922 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13923 msgid "Open skin..."
13924 msgstr "Apri skin..."
13925
13926 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13927 #, fuzzy
13928 msgid ""
13929 "\n"
13930 "(WinCE interface)\n"
13931 "\n"
13932 msgstr ""
13933 "\n"
13934 "(interfaccia wxWindows)\n"
13935 "\n"
13936
13937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13941 "\n"
13942 msgstr ""
13943 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13944 "\n"
13945
13946 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Compiled by "
13949 msgstr "Commedia "
13950
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Compiler: "
13954 msgstr "Errore: %s "
13955
13956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13957 msgid "Based on SVN revision: "
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13961 #, fuzzy
13962 msgid ""
13963 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13964 "http://www.videolan.org/"
13965 msgstr ""
13966 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13967 "http://www.videolan.org/"
13968
13969 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13970 msgid "Open:"
13971 msgstr "Apri:"
13972
13973 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13974 msgid ""
13975 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13976 "targets:"
13977 msgstr ""
13978 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13979 "obiettivi predefiniti:"
13980
13981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13983 msgid "Choose directory"
13984 msgstr "Scelta cartella"
13985
13986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13988 msgid "Choose file"
13989 msgstr "Scelta file"
13990
13991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13992 msgid "Embed video in interface"
13993 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13994
13995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13996 msgid ""
13997 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13998 "window."
13999 msgstr ""
14000 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14001 "come finestra separata."
14002
14003 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14004 #, fuzzy
14005 msgid "WinCE interface module"
14006 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14007
14008 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14009 #, fuzzy
14010 msgid "WinCE dialogs provider"
14011 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14014 msgid "Edit bookmark"
14015 msgstr "Modifica segnalibro"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14019 msgid "Bytes"
14020 msgstr "Byte"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14028 #, fuzzy
14029 msgid "&OK"
14030 msgstr "OK"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14040 msgid "&Cancel"
14041 msgstr "&Annulla"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14044 msgid "&Delete"
14045 msgstr "&Rimuovi"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14050 msgid "&Clear"
14051 msgstr "&Elimina"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14054 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Removes the selected bookmarks"
14060 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14065 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14068 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14072 msgid ""
14073 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14074 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14075 "between these bookmarks"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14079 msgid "You must select two bookmarks"
14080 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14083 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14084 msgstr ""
14085 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14088 msgid ""
14089 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14090 msgstr ""
14091 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14092 "funzionare i segnalibri."
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14095 msgid ""
14096 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14097 "bookmarks to keep the same input."
14098 msgstr ""
14099 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14100 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14101 "ingresso."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14104 msgid "Input has changed "
14105 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14109 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Stream and Media Info"
14115 msgstr "Info Media..."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Advanced information"
14120 msgstr "Opzioni Avanzate"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14127 msgid "&Close"
14128 msgstr "&Chiudi"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14131 msgid ""
14132 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14133 "Messages window."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14137 #, fuzzy
14138 msgid "&Yes"
14139 msgstr "Byte"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14142 #, fuzzy
14143 msgid "&No"
14144 msgstr "No"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Don't show further errors"
14149 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14152 msgid "Playlist item info"
14153 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Save &As..."
14158 msgstr "Salva con Nome..."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14161 msgid "Save Messages As..."
14162 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14165 msgid "Advanced options..."
14166 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14172 msgid "Advanced options"
14173 msgstr "Opzioni Avanzate"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14176 msgid "Options:"
14177 msgstr "Opzioni:"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14181 msgid "Open..."
14182 msgstr "Apri..."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Stream/Save"
14187 msgstr "Sorgente"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Use VLC as a stream server"
14192 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14195 msgid "Caching"
14196 msgstr "Cache"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14199 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14200 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Customize:"
14205 msgstr "Errore: %s"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14211 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14212 "controls above."
14213 msgstr ""
14214 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14215 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14216 "controllo."
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14219 msgid "Use a subtitles file"
14220 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Use an external subtitles file."
14225 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Advanced Settings..."
14230 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14233 #, fuzzy
14234 msgid "File:"
14235 msgstr "File"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14238 msgid "DVD (menus)"
14239 msgstr "DVD (menu)"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14242 msgid "Disc type"
14243 msgstr "Tipo Disco"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14246 msgid "Probe Disc(s)"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14250 msgid ""
14251 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14252 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14253 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14254 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14255 "parameter ranges are set based on media we find."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14259 #, fuzzy
14260 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14261 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14264 msgid "RTSP"
14265 msgstr "RTSP"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14268 #, fuzzy
14269 msgid "DVD device to use"
14270 msgstr "Periferica DVD"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14273 msgid ""
14274 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14275 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14280 #, fuzzy
14281 msgid "CD-ROM device to use"
14282 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14285 msgid ""
14286 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14287 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14291 msgid "Open subtitles file"
14292 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Title number."
14297 msgstr "Numero tuner"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14300 msgid ""
14301 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14302 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14303 "will be shown."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14307 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14311 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14315 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Track number."
14321 msgstr "Traccia"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14324 msgid ""
14325 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14326 "subtitle will be shown."
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14330 msgid ""
14331 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14335 msgid ""
14336 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14337 "given, then all tracks are played."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14341 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14345 msgid "Shuffle"
14346 msgstr "Rimescola"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14349 #, fuzzy
14350 msgid "&Simple Add File..."
14351 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14354 msgid "Add &Directory..."
14355 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14358 #, fuzzy
14359 msgid "&Add URL..."
14360 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Services Discovery"
14365 msgstr "Directory sorgente"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14368 msgid "&Open Playlist..."
14369 msgstr "Apri Playlist..."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14372 msgid "&Save Playlist..."
14373 msgstr "Registra Playlist..."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Sort by &Title"
14378 msgstr "Ordine per titolo"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14381 #, fuzzy
14382 msgid "&Reverse Sort by Title"
14383 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14386 #, fuzzy
14387 msgid "&Shuffle"
14388 msgstr "Rimescola"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14391 msgid "D&elete"
14392 msgstr "&Elimina"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14395 msgid "&Manage"
14396 msgstr "&Gestione"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14399 msgid "S&ort"
14400 msgstr "&Ordina"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14403 msgid "&Selection"
14404 msgstr "&Selezione"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14407 #, fuzzy
14408 msgid "&View items"
14409 msgstr "Filtri Video"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14412 msgid "Play this Branch"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Preparse"
14419 msgstr "Preparatore"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14422 msgid "Sort this Branch"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14427 msgid "Info"
14428 msgstr "Informazioni"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Add Node"
14433 msgstr "Codifica audio"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14437 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14438 #, fuzzy
14439 msgid "root"
14440 msgstr "Root"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14444 #, c-format
14445 msgid "%i items in playlist"
14446 msgstr "%i elementi nella playlist"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14449 #, fuzzy
14450 msgid "XSPF playlist"
14451 msgstr "Registra playlist"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14454 msgid "Playlist is empty"
14455 msgstr "La Playlist è vuota"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14458 msgid "Can't save"
14459 msgstr "Non è possibile registrare"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14463 #: modules/misc/win32text.c:77
14464 msgid "Normal"
14465 msgstr "Normale"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14468 #, fuzzy
14469 msgid "One level"
14470 msgstr "Livello massimo"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14473 msgid "Please enter node name"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14477 #, fuzzy
14478 msgid "New node"
14479 msgstr "New Age"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14483 msgid "&Save"
14484 msgstr "Registra"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14487 #, fuzzy
14488 msgid ""
14489 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14490 "Are you sure you want to continue?"
14491 msgstr ""
14492 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14493 "media player.\n"
14494 "Proseguire?"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14497 msgid "Alt"
14498 msgstr "Alt"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14501 msgid "Ctrl"
14502 msgstr "Ctrl"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14505 msgid "Shift"
14506 msgstr "Shift"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14509 msgid ""
14510 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14511 "\" can be modified."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14515 msgid "Stream output MRL"
14516 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Target:"
14521 msgstr "Apri obiettivo:"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14524 msgid ""
14525 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14526 "by adjusting the stream settings."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Outputs"
14532 msgstr "URL uscita"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14535 msgid "Play locally"
14536 msgstr "Riproduci localmente"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14539 msgid "MMSH"
14540 msgstr "MMSH"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14543 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14544 msgid "RTP"
14545 msgstr "RTP"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14548 msgid "UDP"
14549 msgstr "UDP"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Group name"
14554 msgstr "Informazioni Gruppo"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14557 msgid "Channel name"
14558 msgstr "Nome canale"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Select all elementary streams"
14563 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14566 msgid "Video codec"
14567 msgstr "Codifica video"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14570 msgid "Audio codec"
14571 msgstr "Codifica audio"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Subtitles codec"
14576 msgstr "Codifica sottotitoli"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Subtitles overlay"
14581 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14584 msgid "Save file"
14585 msgstr "Registra file"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14588 msgid "Subtitle options"
14589 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14592 msgid "Subtitles file"
14593 msgstr "File sottotitoli"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14596 msgid "Options"
14597 msgstr "Opzioni"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14600 #, fuzzy
14601 msgid ""
14602 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14603 "subtitles."
14604 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14609 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14612 msgid "Open file"
14613 msgstr "Apri file"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Updates"
14618 msgstr "Aggiorna"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14621 msgid "Check for updates"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14625 msgid ""
14626 "\n"
14627 "Available updates and related downloads.\n"
14628 "(Double click on a file to download it)\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Save file..."
14634 msgstr "Registra file"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14637 msgid "Broadcasts"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Load"
14643 msgstr "Piu' Alto"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Load Configuration"
14648 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Save Configuration"
14653 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14656 msgid "New broadcast"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14662 msgid "Choose"
14663 msgstr "Scegli"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Output"
14668 msgstr "URL uscita"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14671 msgid "Loop"
14672 msgstr "Ripeti"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14675 #, fuzzy
14676 msgid "VLM stream"
14677 msgstr "Sorgente ES"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14680 #, fuzzy
14681 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14682 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Use this to stream on a network."
14687 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14692 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14695 #, fuzzy
14696 msgid ""
14697 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14698 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14699 msgstr ""
14700 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14701 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14702 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Use this to stream on a network"
14707 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14710 #, fuzzy
14711 msgid ""
14712 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14713 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14714 "\n"
14715 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14716 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14717 msgstr ""
14718 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14719 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14720 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14721 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14724 msgid "You must choose a stream"
14725 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Unable to find playlist"
14730 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14733 #, fuzzy
14734 msgid ""
14735 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14736 "ending times (in seconds).\n"
14737 "\n"
14738 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14739 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14740 msgstr ""
14741 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14742 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14743 "trasmissione di rete UDP.\n"
14744 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14747 #, fuzzy
14748 msgid ""
14749 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14750 "the container format, proceed to the next page."
14751 msgstr ""
14752 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14753 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14754 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Transcode video (if available)"
14759 msgstr "Transcodifica Video"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14762 #, fuzzy
14763 msgid ""
14764 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14765 "about it."
14766 msgstr ""
14767 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14768 "informazioni."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14774 "about it."
14775 msgstr ""
14776 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14777 "informazioni."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14782 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14785 #, fuzzy
14786 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14787 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Please enter an address"
14792 msgstr "Inserire un indirizzo"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14795 #, fuzzy
14796 msgid ""
14797 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14798 "choices, some formats might not be available."
14799 msgstr ""
14800 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14801 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14806 msgstr ""
14807 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14808 "transcodifica."
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14811 msgid "You must choose a file to save to"
14812 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14817 msgstr ""
14818 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14819 "trasmissione."
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14822 msgid ""
14823 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14824 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14825 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14826 "setting to 1."
14827 msgstr ""
14828 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14829 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14830 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14831 "questo parametro a 1."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14837 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14838 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14839 "extra interface.\n"
14840 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14841 "default name will be used."
14842 msgstr ""
14843 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14844 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14845 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14846 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14847 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14848 "utilizzato un titolo di default."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14851 msgid "More information"
14852 msgstr "Ulteriori informazioni"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Save to file"
14857 msgstr "Registra file"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Transcode audio (if available)"
14862 msgstr "Transcodifica Audio"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14865 #, fuzzy
14866 msgid ""
14867 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14868 "correlated their movement will be."
14869 msgstr ""
14870 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14871 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14872 "correlazione del movimento delle bande."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14875 msgid "Creates several clones of the image"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Distortion"
14881 msgstr "Distorsione"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Adds distortion effects"
14886 msgstr "Selezionare effetto"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Image inversion"
14891 msgstr "Dimensione Immagine"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14894 msgid "Blurring"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14898 msgid "Magnify"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14902 msgid "Magnifies part of the image"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14906 msgid "Puzzle"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14910 msgid "Turns the image into a puzzle"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14914 msgid "Video Options"
14915 msgstr "Impostazioni Video"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14918 msgid "Aspect Ratio"
14919 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14924 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14927 #, fuzzy
14928 msgid ""
14929 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14930 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14931 msgstr ""
14932 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14933 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14938 msgstr ""
14939 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14940 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14943 msgid "Smooth :"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "Preamp\n"
14950 "12.0dB"
14951 msgstr "Preamplificazione"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14954 #, fuzzy
14955 msgid ""
14956 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14957 "these settings to take effect.\n"
14958 "\n"
14959 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14960 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14961 "Video Filter Module inside the preferences."
14962 msgstr ""
14963 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14964 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14965 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14966 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14967 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14968 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Stopped"
14973 msgstr "Interrompi"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Paused"
14978 msgstr "Pausa"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Playing"
14983 msgstr "Play"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14986 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14987 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14990 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14991 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14996 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14999 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15000 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15003 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15004 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15009 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15012 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15013 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15016 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15017 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15020 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15021 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15024 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15025 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15030 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15033 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15037 #, fuzzy
15038 msgid "VideoLAN's Website"
15039 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Online Help"
15044 msgstr "Documentazione Online"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15047 msgid "About..."
15048 msgstr "Info su..."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15051 msgid "Check for Updates..."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15055 msgid "&File"
15056 msgstr "&File"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15059 msgid "&View"
15060 msgstr "&Visualizza"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15063 msgid "&Settings"
15064 msgstr "Impo&stazioni"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15067 msgid "&Audio"
15068 msgstr "&Audio"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15071 msgid "&Video"
15072 msgstr "&Video"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15075 msgid "&Navigation"
15076 msgstr "&Navigazione"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15079 msgid "&Help"
15080 msgstr "&Aiuto"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Embedded playlist"
15086 msgstr "Apri playlist"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15089 msgid "Previous playlist item"
15090 msgstr "Elemento playlist precedente"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15093 msgid "Next playlist item"
15094 msgstr "Elemento playlist successivo"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15097 msgid "Play slower"
15098 msgstr "Riproduci lentamente"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15101 msgid "Play faster"
15102 msgstr "Riproduci velocemente"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15107 msgstr "Interfaccia estesa"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15110 #, fuzzy
15111 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15112 msgstr "Segnali&bri..."
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15117 msgstr "Preferenze..."
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15120 #, fuzzy
15121 msgid ""
15122 " (wxWidgets interface)\n"
15123 "\n"
15124 msgstr ""
15125 " (interfaccia wxWindows)\n"
15126 "\n"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15129 msgid ""
15130 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15131 "http://www.videolan.org/\n"
15132 "\n"
15133 msgstr ""
15134 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15135 "http://www.videolan.org/\n"
15136 "\n"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15139 #, c-format
15140 msgid "About %s"
15141 msgstr "Info su %s"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Show/Hide Interface"
15146 msgstr "Mostra Interfaccia"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15149 msgid "Quick &Open File..."
15150 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15153 msgid "Open &File..."
15154 msgstr "Apri &File..."
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Open D&irectory..."
15159 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15162 msgid "Open &Disc..."
15163 msgstr "Apri &Disco..."
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15166 msgid "Open &Network Stream..."
15167 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15170 msgid "Open &Capture Device..."
15171 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15174 msgid "Media &Info..."
15175 msgstr "&Info Media..."
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15178 msgid "&Messages..."
15179 msgstr "&Messaggi..."
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15182 msgid "&Preferences..."
15183 msgstr "&Preferenze..."
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15186 msgid "Empty"
15187 msgstr "Vuoto"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15190 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15194 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15198 msgid ""
15199 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15200 "and RAW)"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15204 #, fuzzy
15205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15206 msgstr "Codec video di destinazione"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15223 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15226 #, fuzzy
15227 msgid "RTP Unicast"
15228 msgstr "Unicast UDP"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Stream to a single computer."
15233 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15236 #, fuzzy
15237 msgid "RTP Multicast"
15238 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15241 #, fuzzy
15242 msgid ""
15243 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15244 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15245 "work over the Internet."
15246 msgstr ""
15247 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15248 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15249 "computer, ma non funziona su Internet."
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15255 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15256 "with 239.255."
15257 msgstr ""
15258 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15259 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15260 "indirizzo che cominci per 239.255."
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15266 "needs to send the stream several times."
15267 msgstr ""
15268 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15269 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15272 #, fuzzy
15273 msgid ""
15274 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15275 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15277 "at http://yourip:8080 by default."
15278 msgstr ""
15279 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15280 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15281 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15282 "tuoip:8080 per default."
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Bookmarks dialog"
15287 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15292 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Extended GUI"
15297 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15300 msgid ""
15301 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Taskbar"
15307 msgstr "Tatar"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Minimal interface"
15312 msgstr "Interfaccia skin"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15315 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Size to video"
15321 msgstr "Time to live"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15324 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Show labels in toolbar"
15330 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15335 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Playlist view"
15340 msgstr "Playlist"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15343 msgid ""
15344 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15345 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15346 "with less features). You can select which one will be available on the "
15347 "toolbar (or both)."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15351 msgid "Embedded"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15355 msgid "Both"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15359 #, fuzzy
15360 msgid "wxWidgets interface module"
15361 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15364 #, fuzzy
15365 msgid "last config"
15366 msgstr "Azzera file di configurazione"
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15369 #, fuzzy
15370 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15371 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15372
15373 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Folder"
15376 msgstr "Filtri"
15377
15378 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Folder meta data"
15381 msgstr "Informazioni titolo"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15384 msgid "Blues"
15385 msgstr "Blues"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15388 msgid "Classic rock"
15389 msgstr "Rock Classico"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15392 msgid "Country"
15393 msgstr "Country"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15396 msgid "Disco"
15397 msgstr "Disco"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15400 msgid "Funk"
15401 msgstr "Funk"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15404 msgid "Grunge"
15405 msgstr "Grunge"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15408 msgid "Hip-Hop"
15409 msgstr "Hip-Hop"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15412 msgid "Jazz"
15413 msgstr "Jazz"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15416 msgid "Metal"
15417 msgstr "Metal"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15420 msgid "New Age"
15421 msgstr "New Age"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15424 msgid "Oldies"
15425 msgstr "Vecchi successi"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15428 msgid "Other"
15429 msgstr "Altro"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15432 msgid "R&B"
15433 msgstr "R&B"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15436 msgid "Rap"
15437 msgstr "Rap"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15440 msgid "Industrial"
15441 msgstr "Commerciale"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15444 msgid "Alternative"
15445 msgstr "Alternativa"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15448 msgid "Death metal"
15449 msgstr "Death metal"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15452 msgid "Pranks"
15453 msgstr "Pranks"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15456 msgid "Soundtrack"
15457 msgstr "Colonna sonora"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15460 msgid "Euro-Techno"
15461 msgstr "Euro-Techno"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15464 msgid "Ambient"
15465 msgstr "Ambient"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15468 msgid "Trip-Hop"
15469 msgstr "Trip-Hop"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15472 msgid "Vocal"
15473 msgstr "Vocale"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15476 msgid "Jazz+Funk"
15477 msgstr "Jazz+Funk"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15480 msgid "Fusion"
15481 msgstr "Fusion"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15484 msgid "Trance"
15485 msgstr "Trance"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15488 msgid "Instrumental"
15489 msgstr "Strumentale"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15492 msgid "Acid"
15493 msgstr "Acid"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15496 msgid "House"
15497 msgstr "House"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15500 msgid "Game"
15501 msgstr "Game"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15504 msgid "Sound clip"
15505 msgstr "Videoclip"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15508 msgid "Gospel"
15509 msgstr "Gospel"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15512 msgid "Noise"
15513 msgstr "Noise"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15516 msgid "Alternative rock"
15517 msgstr "Rock alternativo"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15520 msgid "Bass"
15521 msgstr "Bass"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15524 msgid "Soul"
15525 msgstr "Soul"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15528 msgid "Punk"
15529 msgstr "Punk"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15532 msgid "Space"
15533 msgstr "Space"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15536 msgid "Meditative"
15537 msgstr "Meditativa"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15540 msgid "Instrumental pop"
15541 msgstr "Pop Strumentale"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15544 msgid "Instrumental rock"
15545 msgstr "Rock Strumentale"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15548 msgid "Ethnic"
15549 msgstr "Etnica"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15552 msgid "Gothic"
15553 msgstr "Gotica"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15556 msgid "Darkwave"
15557 msgstr "Darkwave"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15560 msgid "Techno-Industrial"
15561 msgstr "Techno-comerciale"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15564 msgid "Electronic"
15565 msgstr "Elettronica"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15568 msgid "Pop-Folk"
15569 msgstr "Pop-Folk"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15572 msgid "Eurodance"
15573 msgstr "Dance"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15576 msgid "Dream"
15577 msgstr "Dream"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15580 msgid "Southern rock"
15581 msgstr "Rock meridionale"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15584 msgid "Comedy"
15585 msgstr "Commedia"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15588 msgid "Cult"
15589 msgstr "Cult"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15592 msgid "Gangsta"
15593 msgstr "Gangsta"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15596 msgid "Top 40"
15597 msgstr "Hitlist"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15600 msgid "Christian rap"
15601 msgstr "Rap cristiano"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15604 msgid "Pop/funk"
15605 msgstr "Pop/funk"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15608 msgid "Jungle"
15609 msgstr "Jungle"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15612 msgid "Native American"
15613 msgstr "Indiani d'America"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15616 msgid "Cabaret"
15617 msgstr "Cabaret"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15620 msgid "New wave"
15621 msgstr "New wave"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15624 msgid "Rave"
15625 msgstr "Rave"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15628 msgid "Showtunes"
15629 msgstr "Musiche TV"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15632 msgid "Trailer"
15633 msgstr "Trailer film"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15636 msgid "Lo-Fi"
15637 msgstr "Lo-Fi"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15640 msgid "Tribal"
15641 msgstr "Tribale"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15644 msgid "Acid punk"
15645 msgstr "Acid punk"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15648 msgid "Acid jazz"
15649 msgstr "Acid jazz"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15652 msgid "Polka"
15653 msgstr "Polka"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15656 msgid "Retro"
15657 msgstr "Retro"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15660 msgid "Musical"
15661 msgstr "Musical"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15664 msgid "Rock & roll"
15665 msgstr "Rock and roll"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15668 msgid "Hard rock"
15669 msgstr "Hard rock"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15672 #, fuzzy
15673 msgid "ID3 tags parser"
15674 msgstr "Interprete DTS"
15675
15676 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15677 #, fuzzy
15678 msgid "MusicBrainz"
15679 msgstr "Musical"
15680
15681 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15682 #, fuzzy
15683 msgid "MusicBrainz meta data"
15684 msgstr "Informazioni descrizione"
15685
15686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15687 msgid "The username of your last.fm account"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15691 msgid "The password of your last.fm account"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Audioscrobbler"
15697 msgstr "Codifica audio"
15698
15699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15700 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15704 msgid "Last.fm username not set"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15708 msgid ""
15709 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15710 "VLC.\n"
15711 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15715 msgid "Bad last.fm Username"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15719 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15723 msgid "Dummy image chroma format"
15724 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15725
15726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15727 msgid ""
15728 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15729 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15730 msgstr ""
15731 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15732 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15733 "più efficiente."
15734
15735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15736 msgid "Save raw codec data"
15737 msgstr "Registra dati codec"
15738
15739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15740 #, fuzzy
15741 msgid ""
15742 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15743 "main options."
15744 msgstr ""
15745 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15746 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15747
15748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15749 msgid ""
15750 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15753 msgstr ""
15754 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15755 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15756 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15757
15758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15759 msgid "Dummy interface function"
15760 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15761
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Dummy Interface"
15765 msgstr "Interfaccia"
15766
15767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15768 msgid "Dummy access function"
15769 msgstr "Funzione accesso dummy"
15770
15771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15772 msgid "Dummy demux function"
15773 msgstr "Funzione demux dummy"
15774
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Dummy decoder"
15778 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15779
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15781 msgid "Dummy decoder function"
15782 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15783
15784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15785 msgid "Dummy encoder function"
15786 msgstr "Funzione codifica dummy"
15787
15788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15789 msgid "Dummy audio output function"
15790 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15791
15792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15793 msgid "Dummy video output function"
15794 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15795
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Dummy Video output"
15799 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15800
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15802 msgid "Dummy font renderer function"
15803 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15804
15805 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15806 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15807 #: modules/video_filter/rss.c:182
15808 msgid "Font"
15809 msgstr "Carattere"
15810
15811 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Filename for the font you want to use"
15814 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15815
15816 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15817 msgid "Font size in pixels"
15818 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15819
15820 #: modules/misc/freetype.c:86
15821 #, fuzzy
15822 msgid ""
15823 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15824 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15825 "font size."
15826 msgstr ""
15827 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15828 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15829
15830 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15831 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15832 msgid "Opacity"
15833 msgstr "Opacità"
15834
15835 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15836 msgid ""
15837 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15838 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15842 msgid "Text default color"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15846 msgid ""
15847 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15850 "(red + green), #FFFFFF = white"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Relative font size"
15856 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15857
15858 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15859 msgid ""
15860 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15861 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15865 msgid "Smaller"
15866 msgstr "Più piccolo"
15867
15868 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15869 msgid "Small"
15870 msgstr "Piccolo"
15871
15872 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15873 msgid "Large"
15874 msgstr "Grande"
15875
15876 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15877 msgid "Larger"
15878 msgstr "Più grande"
15879
15880 #: modules/misc/freetype.c:107
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Use YUVP renderer"
15883 msgstr "Rendering diretto"
15884
15885 #: modules/misc/freetype.c:108
15886 msgid ""
15887 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15888 "you want to encode into DVB subtitles"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/freetype.c:110
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Font Effect"
15894 msgstr "Espelli"
15895
15896 #: modules/misc/freetype.c:111
15897 msgid ""
15898 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15899 "readability."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/freetype.c:119
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Background"
15905 msgstr "Vai Indietro"
15906
15907 #: modules/misc/freetype.c:119
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Outline"
15910 msgstr "Vecchi successi"
15911
15912 #: modules/misc/freetype.c:120
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Fat Outline"
15915 msgstr "Bilineare rapido"
15916
15917 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Text renderer"
15920 msgstr "Rendering diretto"
15921
15922 #: modules/misc/freetype.c:133
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Freetype2 font renderer"
15925 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15926
15927 #: modules/misc/gnutls.c:63
15928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/gnutls.c:65
15932 msgid ""
15933 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15934 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/misc/gnutls.c:69
15938 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/gnutls.c:71
15942 msgid ""
15943 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15944 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/gnutls.c:74
15948 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/gnutls.c:76
15952 #, fuzzy
15953 msgid ""
15954 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15955 msgstr ""
15956 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15957
15958 #: modules/misc/gnutls.c:79
15959 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/misc/gnutls.c:81
15963 msgid ""
15964 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15965 "approved Certification Authority)."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/misc/gnutls.c:84
15969 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/misc/gnutls.c:86
15973 msgid ""
15974 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15975 "host name."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/gnutls.c:91
15979 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15983 msgid "Gtk+ GUI helper"
15984 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15985
15986 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15987 msgid "Text"
15988 msgstr "Testo"
15989
15990 #: modules/misc/logger.c:119
15991 msgid "Log format"
15992 msgstr "Formato rapporto"
15993
15994 #: modules/misc/logger.c:121
15995 #, fuzzy
15996 msgid ""
15997 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15998 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15999 msgstr ""
16000 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16001 "o html."
16002
16003 #: modules/misc/logger.c:125
16004 msgid ""
16005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16006 "\"."
16007 msgstr ""
16008 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16009 "o html."
16010
16011 #: modules/misc/logger.c:130
16012 msgid "Logging"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/misc/logger.c:131
16016 #, fuzzy
16017 msgid "File logging"
16018 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16019
16020 #: modules/misc/logger.c:137
16021 msgid "Log filename"
16022 msgstr "File di log"
16023
16024 #: modules/misc/logger.c:137
16025 msgid "Specify the log filename."
16026 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16027
16028 #: modules/misc/logger.c:142
16029 #, fuzzy
16030 msgid "RRD output file"
16031 msgstr "File in uscita"
16032
16033 #: modules/misc/logger.c:143
16034 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16038 msgid "AltiVec memcpy"
16039 msgstr "AlitVec memcpy"
16040
16041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16042 msgid "libc memcpy"
16043 msgstr "libc memcpy"
16044
16045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16046 msgid "3D Now! memcpy"
16047 msgstr "3D Now! memcpy"
16048
16049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16050 msgid "MMX memcpy"
16051 msgstr "MMX memcpy"
16052
16053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16054 msgid "MMX EXT memcpy"
16055 msgstr "MMX EXT memcpy"
16056
16057 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Growl server"
16060 msgstr "Nessun server"
16061
16062 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16063 msgid ""
16064 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16065 "notifications are sent locally."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Growl password"
16071 msgstr "Password FTP"
16072
16073 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16074 msgid "Growl password on the server."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Growl UDP port"
16080 msgstr "Porta"
16081
16082 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Growl UDP port on the server."
16085 msgstr "Porta"
16086
16087 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16088 msgid "Growl Notification Plugin"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16092 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16093 #, fuzzy
16094 msgid "(no title)"
16095 msgstr "Senza Titolo"
16096
16097 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16098 msgid "(no artist)"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16102 msgid "(no album)"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16106 msgid "MSN Title format string"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16110 msgid ""
16111 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16112 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16116 #, fuzzy
16117 msgid "MSN Now-Playing"
16118 msgstr "Play"
16119
16120 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Timeout (ms)"
16123 msgstr "Tempo"
16124
16125 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16126 msgid "How long the notification will be displayed "
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16130 msgid "Notify"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16134 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16138 #, fuzzy
16139 msgid "no artist"
16140 msgstr "Artista"
16141
16142 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16143 #, fuzzy
16144 msgid "no album"
16145 msgstr "Album"
16146
16147 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16148 msgid "Flip vertical position"
16149 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16150
16151 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16154 msgstr ""
16155 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16156
16157 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16158 msgid "Vertical offset"
16159 msgstr "Offset verticale"
16160
16161 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16162 msgid ""
16163 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16164 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16168 msgid "Shadow offset"
16169 msgstr "Scostamento ombra"
16170
16171 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16172 msgid ""
16173 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16179 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16180
16181 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16184 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16185
16186 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16187 msgid "XOSD interface"
16188 msgstr "Interfaccia XOSD"
16189
16190 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16191 msgid "M3U playlist exporter"
16192 msgstr "Esportare playlist M3U"
16193
16194 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16195 msgid "Old playlist exporter"
16196 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16197
16198 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16199 #, fuzzy
16200 msgid "XSPF playlist export"
16201 msgstr "Esportare playlist M3U"
16202
16203 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16204 #, fuzzy
16205 msgid "HAL devices detection"
16206 msgstr "Rimuovi selezione"
16207
16208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16210 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16211
16212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16213 msgid ""
16214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16216 msgstr ""
16217 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16218 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16219
16220 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16221 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16222 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16223
16224 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16225 msgid "video"
16226 msgstr "video"
16227
16228 #: modules/misc/rtsp.c:49
16229 #, fuzzy
16230 msgid "RTSP host address"
16231 msgstr "Indirizzo host"
16232
16233 #: modules/misc/rtsp.c:52
16234 #, fuzzy
16235 msgid ""
16236 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16237 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16238 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16239 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16240 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16241
16242 #: modules/misc/rtsp.c:57
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Maximum number of connections"
16245 msgstr "Numero di cloni"
16246
16247 #: modules/misc/rtsp.c:58
16248 msgid ""
16249 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16250 "0 means no limit."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/misc/rtsp.c:61
16254 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/misc/rtsp.c:64
16258 #, fuzzy
16259 msgid "RTSP VoD"
16260 msgstr "Server VoD RTSP"
16261
16262 #: modules/misc/rtsp.c:65
16263 msgid "RTSP VoD server"
16264 msgstr "Server VoD RTSP"
16265
16266 #: modules/misc/screensaver.c:82
16267 msgid "X Screensaver disabler"
16268 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16269
16270 #: modules/misc/svg.c:66
16271 msgid "SVG template file"
16272 msgstr "File di modello SVG"
16273
16274 #: modules/misc/svg.c:67
16275 msgid ""
16276 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16277 msgstr ""
16278 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16279
16280 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16281 msgid "C module that does nothing"
16282 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16283
16284 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16285 msgid "Miscellaneous stress tests"
16286 msgstr "Diversi test di carico"
16287
16288 #: modules/misc/win32text.c:58
16289 #, fuzzy
16290 msgid ""
16291 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16292 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16293 "font size. "
16294 msgstr ""
16295 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16296 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16297
16298 #: modules/misc/win32text.c:91
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Win32 font renderer"
16301 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16302
16303 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16304 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Simple XML Parser"
16310 msgstr "Ignora i tag id3"
16311
16312 #: modules/mux/asf.c:49
16313 msgid "Title to put in ASF comments."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/asf.c:51
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Author to put in ASF comments."
16319 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16320
16321 #: modules/mux/asf.c:53
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16324 msgstr ""
16325 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16326
16327 #: modules/mux/asf.c:54
16328 msgid "Comment"
16329 msgstr "Commento"
16330
16331 #: modules/mux/asf.c:55
16332 msgid "Comment to put in ASF comments."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/mux/asf.c:57
16336 #, fuzzy
16337 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16338 msgstr ""
16339 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16340
16341 #: modules/mux/asf.c:58
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Packet Size"
16344 msgstr "Copy packetizer"
16345
16346 #: modules/mux/asf.c:59
16347 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/mux/asf.c:62
16351 msgid "ASF muxer"
16352 msgstr "Muxer ASF"
16353
16354 #: modules/mux/asf.c:540
16355 msgid "Unknown Video"
16356 msgstr "Video Sconosciuto"
16357
16358 #: modules/mux/avi.c:43
16359 msgid "AVI muxer"
16360 msgstr "Muxer AVI"
16361
16362 #: modules/mux/dummy.c:41
16363 msgid "Dummy/Raw muxer"
16364 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16365
16366 #: modules/mux/mp4.c:46
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16369 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16370
16371 #: modules/mux/mp4.c:48
16372 #, fuzzy
16373 msgid ""
16374 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16375 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16376 "downloading."
16377 msgstr ""
16378 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16379 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16380 "file in anteprima durante il download."
16381
16382 #: modules/mux/mp4.c:58
16383 msgid "MP4/MOV muxer"
16384 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16387 msgid "DTS delay (ms)"
16388 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16389
16390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16394 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16395 "inside the client decoder."
16396 msgstr ""
16397 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16398 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16399 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16400 "decodifica."
16401
16402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16403 msgid "PES maximum size"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16407 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16411 msgid "PS muxer"
16412 msgstr "Muxer PS"
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16415 msgid "Video PID"
16416 msgstr "PID Video"
16417
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16419 #, fuzzy
16420 msgid ""
16421 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16422 "the video."
16423 msgstr ""
16424 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16425 "video."
16426
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16428 msgid "Audio PID"
16429 msgstr "PID Audio"
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16434 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16435
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16437 #, fuzzy
16438 msgid "SPU PID"
16439 msgstr "PID PMT"
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16444 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16447 msgid "PMT PID"
16448 msgstr "PID PMT"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16453 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16454
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16456 #, fuzzy
16457 msgid "TS ID"
16458 msgstr "PID PMT"
16459
16460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16463 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16466 #, fuzzy
16467 msgid "NET ID"
16468 msgstr "PID PMT"
16469
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16473 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16474
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16476 #, fuzzy
16477 msgid "PMT Program numbers"
16478 msgstr "Traccia"
16479
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16481 msgid ""
16482 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16483 "to be enabled."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16487 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16491 msgid ""
16492 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16493 "be enabled."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16497 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16501 msgid ""
16502 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16503 "be enabled."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Set PID to ID of ES"
16509 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16512 msgid ""
16513 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16514 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Data alignment"
16520 msgstr "Allineamento video"
16521
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16523 msgid ""
16524 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16525 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16529 msgid "Shaping delay (ms)"
16530 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16531
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16533 #, fuzzy
16534 msgid ""
16535 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16536 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16537 "especially for reference frames."
16538 msgstr ""
16539 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16540 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16541 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16544 msgid "Use keyframes"
16545 msgstr "Usa immagini chiave"
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16548 msgid ""
16549 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16550 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16551 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16552 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16553 "the biggest frames in the stream."
16554 msgstr ""
16555 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16556 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16557 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16558 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16559 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16560 "in un flusso."
16561
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16563 msgid "PCR delay (ms)"
16564 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16567 #, fuzzy
16568 msgid ""
16569 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16570 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16571 msgstr ""
16572 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16573 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16576 msgid "Minimum B (deprecated)"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16580 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16584 msgid "Maximum B (deprecated)"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16588 #, fuzzy
16589 msgid ""
16590 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16591 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16592 "inside the client decoder."
16593 msgstr ""
16594 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16595 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16596 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16597 "decodifica."
16598
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16600 msgid "Crypt audio"
16601 msgstr "Crittazione audio"
16602
16603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16604 msgid "Crypt audio using CSA"
16605 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16606
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Crypt video"
16610 msgstr "Crittazione audio"
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Crypt video using CSA"
16615 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16618 msgid "CSA Key"
16619 msgstr "Chiave CSA"
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16622 #, fuzzy
16623 msgid ""
16624 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16625 msgstr ""
16626 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16627 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16628
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16630 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16634 msgid ""
16635 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16636 "header from the value before encrypting. "
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16640 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16641 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16642
16643 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16644 msgid "Multipart separator string"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16648 msgid ""
16649 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16650 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Multipart JPEG muxer"
16656 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16657
16658 #: modules/mux/ogg.c:49
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Ogg/OGM muxer"
16661 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16662
16663 #: modules/mux/wav.c:42
16664 msgid "WAV muxer"
16665 msgstr "Muxer WAV"
16666
16667 #: modules/packetizer/copy.c:43
16668 msgid "Copy packetizer"
16669 msgstr "Copy packetizer"
16670
16671 #: modules/packetizer/h264.c:49
16672 #, fuzzy
16673 msgid "H.264 video packetizer"
16674 msgstr "Incapsulazione video H264"
16675
16676 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16677 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16678 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16679
16680 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16681 msgid "MPEG4 video packetizer"
16682 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16683
16684 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Sync on Intra Frame"
16687 msgstr "Mostra Interfaccia"
16688
16689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16690 msgid ""
16691 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16692 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16696 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16697 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16698
16699 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16700 msgid "Bonjour services"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16704 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16705 msgid "Bonjour"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16709 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16710 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Devices"
16713 msgstr "Periferica"
16714
16715 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16716 msgid "Podcast URLs list"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16720 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Podcasts"
16726 msgstr "Incolla"
16727
16728 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16729 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Podcast"
16732 msgstr "Incolla"
16733
16734 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16735 msgid "SAP multicast address"
16736 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16737
16738 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16739 msgid ""
16740 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16741 "However, you can specify a specific address."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16745 #, fuzzy
16746 msgid "IPv4 SAP"
16747 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16748
16749 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16752 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16753
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16755 #, fuzzy
16756 msgid "IPv6 SAP"
16757 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16758
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16762 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16763
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16765 msgid "IPv6 SAP scope"
16766 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16767
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16771 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16772
16773 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16774 msgid "SAP timeout (seconds)"
16775 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16776
16777 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16778 #, fuzzy
16779 msgid ""
16780 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16781 msgstr ""
16782 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16783 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16784
16785 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Try to parse the announce"
16788 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16789
16790 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16794 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16795 msgstr ""
16796 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16797 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16798
16799 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16800 #, fuzzy
16801 msgid "SAP Strict mode"
16802 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16803
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16805 msgid ""
16806 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16807 "announcements."
16808 msgstr ""
16809 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16810 "conformi."
16811
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Use SAP cache"
16815 msgstr "Usa una cache per SAP"
16816
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16818 msgid ""
16819 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16820 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16824 msgid ""
16825 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16826 "announcements."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16830 #, fuzzy
16831 msgid "SAP Announcements"
16832 msgstr "Annuncio SAP"
16833
16834 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16835 msgid "SDP file parser for UDP"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16839 #, fuzzy
16840 msgid "SAP sessions"
16841 msgstr "URL della sessione"
16842
16843 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Session"
16846 msgstr "URL della sessione"
16847
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Tool"
16851 msgstr "Strumento"
16852
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16854 #, fuzzy
16855 msgid "User"
16856 msgstr "Utente"
16857
16858 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16859 msgid "Shoutcast radio listings"
16860 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16861
16862 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Shoutcast TV listings"
16865 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16866
16867 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Shoutcast TV"
16870 msgstr "Shoutcast"
16871
16872 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16873 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16877 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Autodel"
16883 msgstr "Auto"
16884
16885 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Automatically add/delete input streams"
16888 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16889
16890 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16891 msgid ""
16892 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16893 "this stream later."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16897 msgid ""
16898 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16899 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16900 "need to raise caching values."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16904 msgid "ID Offset"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16908 msgid ""
16909 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16910 "IDs bridge_in will register."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Bridge"
16916 msgstr "Luminosità"
16917
16918 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Bridge stream output"
16921 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16922
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16924 msgid "Bridge out"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16928 msgid "Bridge in"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/stream_out/description.c:49
16932 msgid "Description stream output"
16933 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16934
16935 #: modules/stream_out/display.c:39
16936 msgid "Enable/disable audio rendering."
16937 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16938
16939 #: modules/stream_out/display.c:41
16940 msgid "Enable/disable video rendering."
16941 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16942
16943 #: modules/stream_out/display.c:43
16944 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16945 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16946
16947 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Display"
16950 msgstr "Schermo"
16951
16952 #: modules/stream_out/display.c:52
16953 msgid "Display stream output"
16954 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16955
16956 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16957 msgid "Duplicate stream output"
16958 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16959
16960 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16961 msgid "Output access method"
16962 msgstr "Metodi d'uscita"
16963
16964 #: modules/stream_out/es.c:40
16965 #, fuzzy
16966 msgid "This is the default output access method that will be used."
16967 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16968
16969 #: modules/stream_out/es.c:42
16970 msgid "Audio output access method"
16971 msgstr "Modulo uscita audio"
16972
16973 #: modules/stream_out/es.c:44
16974 #, fuzzy
16975 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16976 msgstr ""
16977 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16978
16979 #: modules/stream_out/es.c:45
16980 msgid "Video output access method"
16981 msgstr "Metodo uscita video"
16982
16983 #: modules/stream_out/es.c:47
16984 #, fuzzy
16985 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16986 msgstr ""
16987 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16988 "uscita."
16989
16990 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16991 msgid "Output muxer"
16992 msgstr "Muxer uscita"
16993
16994 #: modules/stream_out/es.c:51
16995 #, fuzzy
16996 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16997 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16998
16999 #: modules/stream_out/es.c:52
17000 msgid "Audio output muxer"
17001 msgstr "Muxer uscita audio"
17002
17003 #: modules/stream_out/es.c:54
17004 #, fuzzy
17005 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17006 msgstr ""
17007 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17008
17009 #: modules/stream_out/es.c:55
17010 msgid "Video output muxer"
17011 msgstr "Muxer uscita video"
17012
17013 #: modules/stream_out/es.c:57
17014 #, fuzzy
17015 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17016 msgstr ""
17017 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17018
17019 #: modules/stream_out/es.c:59
17020 msgid "Output URL"
17021 msgstr "URL uscita"
17022
17023 #: modules/stream_out/es.c:61
17024 #, fuzzy
17025 msgid "This is the default output URI."
17026 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17027
17028 #: modules/stream_out/es.c:62
17029 msgid "Audio output URL"
17030 msgstr "URL uscita audio"
17031
17032 #: modules/stream_out/es.c:64
17033 #, fuzzy
17034 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17035 msgstr ""
17036 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17037 "Per esempio :0.1."
17038
17039 #: modules/stream_out/es.c:65
17040 msgid "Video output URL"
17041 msgstr "URL uscita video"
17042
17043 #: modules/stream_out/es.c:67
17044 #, fuzzy
17045 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17046 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17047
17048 #: modules/stream_out/es.c:76
17049 msgid "Elementary stream output"
17050 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17051
17052 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17053 #, c-format
17054 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/stream_out/gather.c:40
17058 msgid "Gathering stream output"
17059 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17060
17061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17063 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17064
17065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Sample aspect ratio"
17068 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17069
17070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17071 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17072 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17073
17074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Mosaic bridge"
17077 msgstr "Allineamento video"
17078
17079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Mosaic bridge stream output"
17082 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17083
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17085 msgid "This is the output URL that will be used."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17089 msgid "SDP"
17090 msgstr "SDP"
17091
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17093 #, fuzzy
17094 msgid ""
17095 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17096 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17097 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17098 "SDP to be announced via SAP."
17099 msgstr ""
17100 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17101 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17102 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17103 "SDP tramite SAP."
17104
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17106 msgid "Muxer"
17107 msgstr "Muxer"
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17110 #, fuzzy
17111 msgid ""
17112 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17113 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17114 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17115
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17117 msgid "Session name"
17118 msgstr "Nome della sessione"
17119
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17121 #, fuzzy
17122 msgid ""
17123 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17124 "Descriptor)."
17125 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17126
17127 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17128 msgid "Session description"
17129 msgstr "Descrizione sessione"
17130
17131 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17132 #, fuzzy
17133 msgid ""
17134 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17135 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17136 msgstr ""
17137 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17138
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17140 msgid "Session URL"
17141 msgstr "URL della sessione"
17142
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17144 msgid ""
17145 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17146 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17147 "(Session Descriptor)."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17151 msgid "Session email"
17152 msgstr "E-mail della sessione"
17153
17154 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17155 msgid ""
17156 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17157 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17161 #, fuzzy
17162 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17163 msgstr ""
17164 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17165 "RTP."
17166
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17168 msgid "Audio port"
17169 msgstr "Porta audio"
17170
17171 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17172 #, fuzzy
17173 msgid ""
17174 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17175 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17176
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17178 msgid "Video port"
17179 msgstr "Porta video"
17180
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17182 #, fuzzy
17183 msgid ""
17184 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17185 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17186
17187 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17188 #, fuzzy
17189 msgid ""
17190 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17191 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17192 "in default)."
17193 msgstr ""
17194 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17195 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17196
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17198 msgid "MP4A LATM"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17202 #, fuzzy
17203 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17204 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17205
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17207 msgid "RTP stream output"
17208 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17209
17210 #: modules/stream_out/standard.c:42
17211 msgid "This is the output access method that will be used."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/stream_out/standard.c:46
17215 #, fuzzy
17216 msgid "This is the muxer that will be used."
17217 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17218
17219 #: modules/stream_out/standard.c:47
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Output destination"
17222 msgstr "Destinazione output"
17223
17224 #: modules/stream_out/standard.c:50
17225 #, fuzzy
17226 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17227 msgstr ""
17228 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17229 "in uscita."
17230
17231 #: modules/stream_out/standard.c:53
17232 #, fuzzy
17233 msgid ""
17234 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17235 "you choose to use SAP."
17236 msgstr ""
17237 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17238 "chiave."
17239
17240 #: modules/stream_out/standard.c:56
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Session groupname"
17243 msgstr "Nome della sessione"
17244
17245 #: modules/stream_out/standard.c:58
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17249 "if you choose to use SAP."
17250 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17251
17252 #: modules/stream_out/standard.c:61
17253 msgid "SAP announcing"
17254 msgstr "Annunci SAP"
17255
17256 #: modules/stream_out/standard.c:62
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Announce this session with SAP."
17259 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17260
17261 #: modules/stream_out/standard.c:70
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Standard"
17264 msgstr "Standard"
17265
17266 #: modules/stream_out/standard.c:71
17267 msgid "Standard stream output"
17268 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17269
17270 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Files"
17273 msgstr "Files"
17274
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17278 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17279
17280 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17281 msgid "Sizes"
17282 msgstr "Dimensioni"
17283
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17285 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17286 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17287
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Aspect ratio"
17291 msgstr "Rapporto dimensioni"
17292
17293 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17295 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17296
17297 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Command UDP port"
17300 msgstr "Comando porta UDP"
17301
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17303 msgid "UDP port to listen to for commands."
17304 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17305
17306 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17307 msgid "Command"
17308 msgstr "Comando"
17309
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17311 msgid "Initial command to execute."
17312 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17313
17314 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17315 msgid "GOP size"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Number of P frames between two I frames."
17321 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17322
17323 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Quantizer scale"
17326 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17327
17328 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17331 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17332
17333 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Mute audio"
17336 msgstr "Azzera audio"
17337
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17339 msgid "Mute audio when command is not 0."
17340 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17341
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17343 #, fuzzy
17344 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17345 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17348 msgid "Video encoder"
17349 msgstr "Codifica video"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17352 #, fuzzy
17353 msgid ""
17354 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17355 "options)."
17356 msgstr ""
17357 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17358 "associate."
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17361 msgid "Destination video codec"
17362 msgstr "Codec video di destinazione"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17365 #, fuzzy
17366 msgid "This is the video codec that will be used."
17367 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17370 msgid "Video bitrate"
17371 msgstr "Bitrate video"
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17376 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17379 msgid "Video scaling"
17380 msgstr "Ridimensionamento video"
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17383 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17387 msgid "Video frame-rate"
17388 msgstr "Frame-rate video"
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17393 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17398 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17403 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Maximum video width"
17408 msgstr "Massima larghezza video"
17409
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Maximum output video width."
17413 msgstr "Ampiezza video"
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Maximum video height"
17418 msgstr "Massima altezza video"
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Maximum output video height."
17423 msgstr "Altezza video"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Video filter"
17428 msgstr "Filtri Video"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17431 msgid ""
17432 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17433 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video crop (top)"
17439 msgstr "Taglia immagini in alto"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17442 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Video crop (left)"
17448 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17451 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Video crop (bottom)"
17457 msgstr "Taglia immagini in basso"
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17460 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Video crop (right)"
17466 msgstr "Taglia immagini a destra"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17469 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Video padding (top)"
17475 msgstr "Taglia immagini in alto"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17478 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Video padding (left)"
17484 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17487 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Video padding (bottom)"
17493 msgstr "Taglia immagini in basso"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17496 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Video padding (right)"
17502 msgstr "Taglia immagini a destra"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17505 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Video canvas width"
17511 msgstr "Ampiezza video"
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17514 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Video canvas height"
17520 msgstr "Altezza video"
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17523 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Video canvas aspect ratio"
17529 msgstr "Formato immagine sorgente"
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17532 msgid ""
17533 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17534 "accordingly."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17538 msgid "Audio encoder"
17539 msgstr "Codifica audio"
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17542 #, fuzzy
17543 msgid ""
17544 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17545 "options)."
17546 msgstr ""
17547 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17548 "opzioni."
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17551 msgid "Destination audio codec"
17552 msgstr "Codec audio di destinazione"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17555 #, fuzzy
17556 msgid "This is the audio codec that will be used."
17557 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17560 msgid "Audio bitrate"
17561 msgstr "Bitrate audio"
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17566 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17569 msgid "Audio sample rate"
17570 msgstr "Campionamento"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17573 msgid ""
17574 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17578 msgid "Audio channels"
17579 msgstr "Canali audio"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17582 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Audio filter"
17588 msgstr "Filtri audio"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17591 msgid ""
17592 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17593 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17597 msgid "Subtitles encoder"
17598 msgstr "Codifica sottotitoli"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17601 #, fuzzy
17602 msgid ""
17603 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17604 "options)."
17605 msgstr ""
17606 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17607 "e le opzioni associate."
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17610 msgid "Destination subtitles codec"
17611 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17614 #, fuzzy
17615 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17616 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17619 #, fuzzy
17620 msgid ""
17621 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17622 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17623 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17624 "of subpicture modules"
17625 msgstr ""
17626 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17627 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17628 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17629
17630 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17631 #, fuzzy
17632 msgid "OSD menu"
17633 msgstr "menu OSD"
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17636 msgid ""
17637 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17641 msgid "Number of threads"
17642 msgstr "Numero di threads"
17643
17644 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17647 msgstr ""
17648 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17649
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17651 #, fuzzy
17652 msgid "High priority"
17653 msgstr "Priorità alta"
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17656 msgid ""
17657 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17661 msgid "Synchronise on audio track"
17662 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17665 msgid ""
17666 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17667 "on the audio track."
17668 msgstr ""
17669 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17670 "video alla traccia audio."
17671
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17673 msgid ""
17674 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17675 "rate."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17679 msgid "Transcode stream output"
17680 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Overlays/Subtitles"
17685 msgstr "Apri Sottotitoli"
17686
17687 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17688 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17689 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17690
17691 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17692 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17693 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17694
17695 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17696 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17697 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17698
17699 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17700 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17701 msgid "Conversions from "
17702 msgstr "Conversioni da "
17703
17704 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17705 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17706 msgid "MMX conversions from "
17707 msgstr "Conversioni MMX da "
17708
17709 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17710 msgid "AltiVec conversions from "
17711 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17712
17713 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Brightness threshold"
17716 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17717
17718 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17719 msgid ""
17720 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17721 "threshold value will be the brighness defined below."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17725 msgid "Image contrast (0-2)"
17726 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17727
17728 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17731 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17732
17733 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17734 msgid "Image hue (0-360)"
17735 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17736
17737 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17740 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17741
17742 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17743 msgid "Image saturation (0-3)"
17744 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17745
17746 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17749 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17750
17751 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17752 msgid "Image brightness (0-2)"
17753 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17754
17755 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17758 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17759
17760 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17761 msgid "Image gamma (0-10)"
17762 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17763
17764 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17767 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17768
17769 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17770 msgid "Image properties filter"
17771 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17772
17773 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17774 msgid "Image adjust"
17775 msgstr "Regolazione immagine"
17776
17777 #: modules/video_filter/blend.c:67
17778 msgid "Video pictures blending"
17779 msgstr "Miscela immagini video"
17780
17781 #: modules/video_filter/clone.c:55
17782 msgid "Number of clones"
17783 msgstr "Numero di cloni"
17784
17785 #: modules/video_filter/clone.c:56
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17788 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17789
17790 #: modules/video_filter/clone.c:59
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Video output modules"
17793 msgstr "Modulo uscita video"
17794
17795 #: modules/video_filter/clone.c:60
17796 msgid ""
17797 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17798 "separated list of modules."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/clone.c:64
17802 msgid "Clone video filter"
17803 msgstr "Filtro clone video"
17804
17805 #: modules/video_filter/clone.c:66
17806 msgid "Clone"
17807 msgstr "Clonatura"
17808
17809 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17810 msgid ""
17811 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17812 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17813 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17814 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Color threshold filter"
17820 msgstr "Filtro clone video"
17821
17822 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Color threshold"
17825 msgstr "Soglia di movimento"
17826
17827 #: modules/video_filter/crop.c:70
17828 msgid "Crop geometry (pixels)"
17829 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17830
17831 #: modules/video_filter/crop.c:71
17832 msgid ""
17833 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17834 "<left offset> + <top offset>."
17835 msgstr ""
17836 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17837 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17838
17839 #: modules/video_filter/crop.c:73
17840 msgid "Automatic cropping"
17841 msgstr "Ritaglio automatico"
17842
17843 #: modules/video_filter/crop.c:74
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17846 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17847
17848 #: modules/video_filter/crop.c:77
17849 msgid "Ratio max (x 1000)"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/crop.c:78
17853 msgid ""
17854 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17855 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17856 "4/3."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/crop.c:80
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Manual ratio"
17862 msgstr "Saturazione"
17863
17864 #: modules/video_filter/crop.c:81
17865 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/crop.c:83
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Number of images for change"
17871 msgstr "Numero di cloni"
17872
17873 #: modules/video_filter/crop.c:84
17874 msgid ""
17875 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17876 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17877 "trigger recrop."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/crop.c:86
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Number of lines for change"
17883 msgstr "Numero di cloni"
17884
17885 #: modules/video_filter/crop.c:87
17886 msgid ""
17887 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17888 "that ratio changed and trigger recrop."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/crop.c:89
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Number of non black pixels "
17894 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17895
17896 #: modules/video_filter/crop.c:90
17897 msgid ""
17898 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_filter/crop.c:93
17902 msgid "Skip percentage (%)"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/crop.c:94
17906 msgid ""
17907 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17908 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/crop.c:96
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Luminance threshold "
17914 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17915
17916 #: modules/video_filter/crop.c:97
17917 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/crop.c:101
17921 msgid "Crop video filter"
17922 msgstr "Filtro ritaglia video"
17923
17924 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Cropping failed"
17927 msgstr "Filtro ritaglia video"
17928
17929 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17930 #, fuzzy
17931 msgid "VLC could not open the video output module."
17932 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17933
17934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17935 msgid "Deinterlace mode"
17936 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17937
17938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17941 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17942
17943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Streaming deinterlace mode"
17946 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17947
17948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17951 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17952
17953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17954 msgid "Deinterlacing video filter"
17955 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17956
17957 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17958 #, fuzzy
17959 msgid "video-filter-event"
17960 msgstr "Filtri Video"
17961
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17963 msgid "Distort mode"
17964 msgstr "Modalità distorsione"
17965
17966 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17969 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17970
17971 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Gradient image type"
17974 msgstr "Imposta tinta immagine"
17975
17976 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17977 msgid ""
17978 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17979 "keep colors."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Apply cartoon effect"
17985 msgstr "Selezionare effetto"
17986
17987 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17988 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Edge"
17994 msgstr "Luminosità"
17995
17996 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17997 msgid "Hough"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Gradient video filter"
18003 msgstr "Filtro video inversione"
18004
18005 #: modules/video_filter/invert.c:47
18006 msgid "Invert video filter"
18007 msgstr "Filtro video inversione"
18008
18009 #: modules/video_filter/invert.c:48
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Color inversion"
18012 msgstr "Inversione colore"
18013
18014 #: modules/video_filter/logo.c:68
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Logo filenames"
18017 msgstr "File Logo"
18018
18019 #: modules/video_filter/logo.c:69
18020 msgid ""
18021 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18022 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18023 "simply enter its filename."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_filter/logo.c:72
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Logo animation # of loops"
18029 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18030
18031 #: modules/video_filter/logo.c:73
18032 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/logo.c:75
18036 msgid "Logo individual image time in ms"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/logo.c:76
18040 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18044 #, fuzzy
18045 msgid "X coordinate"
18046 msgstr "Coordinata Y del video"
18047
18048 #: modules/video_filter/logo.c:79
18049 #, fuzzy
18050 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18051 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18052
18053 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Y coordinate"
18056 msgstr "Coordinata Y del video"
18057
18058 #: modules/video_filter/logo.c:82
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18061 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18062
18063 #: modules/video_filter/logo.c:84
18064 msgid "Transparency of the logo"
18065 msgstr "Trasparenza del logo"
18066
18067 #: modules/video_filter/logo.c:85
18068 #, fuzzy
18069 msgid ""
18070 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18071 "opacity)."
18072 msgstr ""
18073 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18074 "totale a 255 per l'opacità totale."
18075
18076 #: modules/video_filter/logo.c:87
18077 msgid "Logo position"
18078 msgstr "Posizione del logo"
18079
18080 #: modules/video_filter/logo.c:89
18081 #, fuzzy
18082 msgid ""
18083 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18084 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18085 msgstr ""
18086 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18087 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18088 "valore)."
18089
18090 #: modules/video_filter/logo.c:101
18091 msgid "Logo video filter"
18092 msgstr "Filtro video logo"
18093
18094 #: modules/video_filter/logo.c:103
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Logo overlay"
18097 msgstr "Sovrapposizione logo"
18098
18099 #: modules/video_filter/logo.c:124
18100 msgid "Logo sub filter"
18101 msgstr "Filtro video logo"
18102
18103 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18106 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18107
18108 #: modules/video_filter/marq.c:82
18109 msgid ""
18110 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18111 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18112 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18113 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18114 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18115 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18116 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18117 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18118 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18122 #, fuzzy
18123 msgid "X offset"
18124 msgstr "Offset tempo"
18125
18126 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18127 #, fuzzy
18128 msgid "X offset, from the left screen edge."
18129 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18130
18131 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Y offset"
18134 msgstr "Offset tempo"
18135
18136 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Y offset, down from the top."
18139 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18140
18141 #: modules/video_filter/marq.c:101
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Timeout"
18144 msgstr "Tempo"
18145
18146 #: modules/video_filter/marq.c:102
18147 #, fuzzy
18148 msgid ""
18149 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18150 "(remains forever)."
18151 msgstr ""
18152 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18153 "di default è 0 (rimane sempre)."
18154
18155 #: modules/video_filter/marq.c:106
18156 msgid ""
18157 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18158 "totally opaque. "
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Font size, pixels"
18164 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18165
18166 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18167 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18171 msgid ""
18172 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18173 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18174 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18175 "(red + green), #FFFFFF = white"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/marq.c:118
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Marquee position"
18181 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18182
18183 #: modules/video_filter/marq.c:120
18184 #, fuzzy
18185 msgid ""
18186 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18188 "6 = top-right)."
18189 msgstr ""
18190 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18191 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18192 "valore)."
18193
18194 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Misc"
18197 msgstr "Varie"
18198
18199 #: modules/video_filter/marq.c:163
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Marquee display"
18202 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18203
18204 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Transparency"
18207 msgstr "Cubo Trasparente"
18208
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18210 msgid ""
18211 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18212 "opaque (default)."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18218 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18219
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18223 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18224
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Top left corner X coordinate"
18228 msgstr "Coordinata X del video"
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18231 #, fuzzy
18232 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18233 msgstr "Coordinata X del logo"
18234
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Top left corner Y coordinate"
18238 msgstr "Coordinata X del video"
18239
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18243 msgstr "Coordinata Y del logo"
18244
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Border width"
18248 msgstr "Ampiezza video"
18249
18250 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18251 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Border height"
18257 msgstr "Altezza video"
18258
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18260 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Mosaic alignment"
18266 msgstr "Allineamento video"
18267
18268 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18269 #, fuzzy
18270 msgid ""
18271 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18273 "6 = top-right)."
18274 msgstr ""
18275 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18276 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18277 "valore)."
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Positioning method"
18282 msgstr "Sistema di trasmissione"
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18285 msgid ""
18286 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18287 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18288 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18292 #: modules/video_filter/wall.c:57
18293 msgid "Number of rows"
18294 msgstr "Numero di righe"
18295
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18297 msgid ""
18298 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18299 "to \"fixed\"."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18303 #: modules/video_filter/wall.c:53
18304 msgid "Number of columns"
18305 msgstr "Numero di colonne"
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18308 msgid ""
18309 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18310 "set to \"fixed\"."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18314 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18318 msgid "Keep original size"
18319 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18320
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18322 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Elements order"
18328 msgstr "Modalità silenziosa"
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18331 msgid ""
18332 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18333 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18334 "bridge\" module."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Offsets in order"
18340 msgstr "Modalità silenziosa"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18343 msgid ""
18344 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18345 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18346 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18350 msgid ""
18351 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18352 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18353 "input."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Bluescreen"
18359 msgstr "Schermo intero"
18360
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18362 msgid ""
18363 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18364 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18365 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18366 "blending (blue by default)."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18370 msgid "Bluescreen U value"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18374 msgid ""
18375 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18376 "Defaults to 120 for blue."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18380 msgid "Bluescreen V value"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18384 msgid ""
18385 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18386 "Defaults to 90 for blue."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Bluescreen U tolerance"
18392 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18393
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18395 msgid ""
18396 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18397 "value between 10 and 20 seems sensible."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Bluescreen V tolerance"
18403 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18406 msgid ""
18407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18408 "value between 10 and 20 seems sensible."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18412 #, fuzzy
18413 msgid "fixed"
18414 msgstr "fissato"
18415
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18417 #, fuzzy
18418 msgid "offsets"
18419 msgstr "Offset tempo"
18420
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Mosaic video sub filter"
18424 msgstr "Filtro ritaglia video"
18425
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Mosaic"
18429 msgstr "Mosaico"
18430
18431 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18432 msgid "Blur factor (1-127)"
18433 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18434
18435 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18437 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18438
18439 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Motion blur"
18442 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18443
18444 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18445 msgid "Motion blur filter"
18446 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18447
18448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Description file"
18451 msgstr "File di descrizione"
18452
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18454 msgid "A file containing a simple playlist"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18458 #, fuzzy
18459 msgid "History parameter"
18460 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18461
18462 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18463 #, fuzzy
18464 msgid "The umber of frames used for detection."
18465 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18466
18467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Motion detect video filter"
18470 msgstr "Filtro clone video"
18471
18472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Motion detect"
18475 msgstr "Tipo di modulazione"
18476
18477 #: modules/video_filter/noise.c:51
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Noise video filter"
18480 msgstr "Filtro clone video"
18481
18482 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18483 msgid "OpenCV face detection example filter"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18487 #, fuzzy
18488 msgid "OpenCV example"
18489 msgstr "Apri un File"
18490
18491 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18492 msgid "Haar cascade filename"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18496 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Use input chroma unaltered"
18502 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18503
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18505 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18509 msgid "RGB32"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Don't display any video"
18515 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18516
18517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Display the input video"
18520 msgstr "Indentificatore schermo"
18521
18522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Display the processed video"
18525 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18526
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18528 msgid "Show only errors"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18532 msgid "Show errors and warnings"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18536 msgid "Show everything including debug messages"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18540 #, fuzzy
18541 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18542 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18543
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18545 #, fuzzy
18546 msgid "OpenCV"
18547 msgstr "Apri"
18548
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18552 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18553
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18555 msgid ""
18556 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18557 "OpenCV filter"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18561 #, fuzzy
18562 msgid "OpenCV filter chroma"
18563 msgstr "Apri file"
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18566 msgid ""
18567 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Wrapper filter output"
18573 msgstr "Usa l'uscita float32"
18574
18575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18576 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18580 msgid "Wrapper filter verbosity"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18584 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18588 msgid "OpenCV internal filter name"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18592 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Configuration file"
18598 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18599
18600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18603 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18604
18605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18606 msgid "Path to OSD menu images"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18610 msgid ""
18611 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18612 "configuration file."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18616 #, fuzzy
18617 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18618 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18619
18620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Menu position"
18623 msgstr "Posizione del logo"
18624
18625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18626 #, fuzzy
18627 msgid ""
18628 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18630 "6 = top-right)."
18631 msgstr ""
18632 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18633 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18634 "valore)."
18635
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Menu timeout"
18639 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18640
18641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18642 msgid ""
18643 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18644 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18645 "visible."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Menu update interval"
18651 msgstr "Intervallo keyframe"
18652
18653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18654 msgid ""
18655 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18656 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18657 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18658 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18662 #, fuzzy
18663 msgid "On Screen Display menu"
18664 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18667 #, fuzzy
18668 msgid ""
18669 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18670 msgstr ""
18671 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18672 "video"
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18677 msgstr ""
18678 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18679
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18681 msgid "Active windows"
18682 msgstr "Finestre attive"
18683
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18687 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18688
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18690 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Panoramix"
18696 msgstr "Programma"
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18699 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18703 msgid ""
18704 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18705 "misalignment due to autoratio control)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18709 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18713 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18717 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18721 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Attenuation"
18727 msgstr "Saturazione"
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18730 msgid ""
18731 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18732 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18736 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18740 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18744 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18748 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18752 msgid "Attenuation, end (in %)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18756 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18760 msgid "middle position (in %)"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18764 msgid ""
18765 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18766 "of blended zone"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18770 msgid "Gamma (Red) correction"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18774 msgid ""
18775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18779 msgid "Gamma (Green) correction"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18783 msgid ""
18784 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18788 msgid "Gamma (Blue) correction"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18792 msgid ""
18793 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18797 msgid "Black Crush for Red"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18801 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18805 msgid "Black Crush for Green"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18809 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18813 msgid "Black Crush for Blue"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18821 msgid "White Crush for Red"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18825 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18829 msgid "White Crush for Green"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18833 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18837 msgid "White Crush for Blue"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18841 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18845 msgid "Black Level for Red"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18849 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18853 msgid "Black Level for Green"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18857 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18861 msgid "Black Level for Blue"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18865 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18869 msgid "White Level for Red"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18873 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18877 msgid "White Level for Green"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18881 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18885 msgid "White Level for Blue"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18889 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Xinerama option"
18895 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18898 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Psychedelic video filter"
18904 msgstr "Filtro video wall"
18905
18906 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Number of puzzle rows"
18909 msgstr "Numero di righe"
18910
18911 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Number of puzzle columns"
18914 msgstr "Numero di colonne"
18915
18916 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18917 msgid "Make one tile a black slot"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18921 msgid ""
18922 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18928 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18929
18930 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Ripple video filter"
18933 msgstr "Filtro clone video"
18934
18935 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18936 msgid "Angle in degrees"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18940 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Rotate video filter"
18946 msgstr "Filtro video wall"
18947
18948 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Rotate"
18951 msgstr "Bitrate"
18952
18953 #: modules/video_filter/rss.c:121
18954 msgid "Feed URLs"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/rss.c:122
18958 #, fuzzy
18959 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18960 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18961
18962 #: modules/video_filter/rss.c:123
18963 msgid "Speed of feeds"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/rss.c:124
18967 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/rss.c:125
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Max length"
18973 msgstr "Livello massimo"
18974
18975 #: modules/video_filter/rss.c:126
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18978 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18979
18980 #: modules/video_filter/rss.c:128
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Refresh time"
18983 msgstr "Aggiorna"
18984
18985 #: modules/video_filter/rss.c:129
18986 msgid ""
18987 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18988 "feeds are never updated."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/rss.c:131
18992 msgid "Feed images"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/rss.c:132
18996 msgid "Display feed images if available."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/rss.c:139
19000 msgid ""
19001 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19002 "totally opaque."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_filter/rss.c:152
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Text position"
19008 msgstr "Posizione del logo"
19009
19010 #: modules/video_filter/rss.c:154
19011 #, fuzzy
19012 msgid ""
19013 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19014 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19015 "right)."
19016 msgstr ""
19017 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19018 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19019 "valore)."
19020
19021 #: modules/video_filter/rss.c:199
19022 #, fuzzy
19023 msgid "RSS and Atom feed display"
19024 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19025
19026 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19027 #, fuzzy
19028 msgid "RV32 conversion filter"
19029 msgstr "Conversioni MMX da"
19030
19031 #: modules/video_filter/transform.c:57
19032 msgid "Transform type"
19033 msgstr "Tipo trasformazione"
19034
19035 #: modules/video_filter/transform.c:58
19036 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19037 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19038
19039 #: modules/video_filter/transform.c:61
19040 msgid "Rotate by 90 degrees"
19041 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19042
19043 #: modules/video_filter/transform.c:62
19044 msgid "Rotate by 180 degrees"
19045 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19046
19047 #: modules/video_filter/transform.c:62
19048 msgid "Rotate by 270 degrees"
19049 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19050
19051 #: modules/video_filter/transform.c:63
19052 msgid "Flip horizontally"
19053 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19054
19055 #: modules/video_filter/transform.c:63
19056 msgid "Flip vertically"
19057 msgstr "Specchia verticalmente"
19058
19059 #: modules/video_filter/transform.c:66
19060 msgid "Video transformation filter"
19061 msgstr "Filtro trasformazione video"
19062
19063 #: modules/video_filter/wall.c:54
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19066 msgstr ""
19067 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19068 "video"
19069
19070 #: modules/video_filter/wall.c:58
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19073 msgstr ""
19074 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19075
19076 #: modules/video_filter/wall.c:62
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19079 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19080
19081 #: modules/video_filter/wall.c:65
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Element aspect ratio"
19084 msgstr "Formato immagine in uscita"
19085
19086 #: modules/video_filter/wall.c:66
19087 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/wall.c:70
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Wall video filter"
19093 msgstr "Filtro video wall"
19094
19095 #: modules/video_filter/wall.c:71
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Image wall"
19098 msgstr "Sala"
19099
19100 #: modules/video_filter/wave.c:50
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Wave video filter"
19103 msgstr "Filtro video wall"
19104
19105 #: modules/video_output/aa.c:55
19106 msgid "ASCII Art"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_output/aa.c:58
19110 msgid "ASCII-art video output"
19111 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19112
19113 #: modules/video_output/caca.c:81
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Color ASCII art video output"
19116 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19117
19118 #: modules/video_output/directfb.c:69
19119 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
19123 #, fuzzy
19124 msgid "DirectX 3D video output"
19125 msgstr "Uscita video DirectX"
19126
19127 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
19128 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19129 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19130
19131 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19132 msgid ""
19133 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19134 "doesn't have any effect when using overlays."
19135 msgstr ""
19136 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19137 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19138
19139 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19140 msgid "Use video buffers in system memory"
19141 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19142
19143 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19144 msgid ""
19145 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19146 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19147 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19148 "doesn't have any effect when using overlays."
19149 msgstr ""
19150 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19151 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19152 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19153 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19154 "l'overlay."
19155
19156 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19157 msgid "Use triple buffering for overlays"
19158 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19159
19160 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19161 msgid ""
19162 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19163 "better video quality (no flickering)."
19164 msgstr ""
19165 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19166 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19167
19168 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19169 msgid "Name of desired display device"
19170 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19171
19172 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19173 msgid ""
19174 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19175 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19176 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19177 msgstr ""
19178 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19179 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19180 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19181
19182 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19183 msgid "Enable wallpaper mode "
19184 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19185
19186 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19187 msgid ""
19188 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19189 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19190 "desktop must not already have a wallpaper."
19191 msgstr ""
19192 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19193 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19194 "un'altra immagine di sfondo."
19195
19196 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19197 msgid "DirectX video output"
19198 msgstr "Uscita video DirectX"
19199
19200 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19201 msgid "Wallpaper"
19202 msgstr "Wallpaper"
19203
19204 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19205 msgid "OpenGL video output"
19206 msgstr "Uscita video OpenGL"
19207
19208 #: modules/video_output/fb.c:67
19209 msgid "Framebuffer device"
19210 msgstr "Periferica framebuffer"
19211
19212 #: modules/video_output/fb.c:69
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19215 msgstr ""
19216 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19217 "(in genere /dev/fb0)."
19218
19219 #: modules/video_output/fb.c:77
19220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19221 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19222
19223 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19224 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19225 #, fuzzy
19226 msgid "X11 display"
19227 msgstr "Nome del display X11"
19228
19229 #: modules/video_output/ggi.c:58
19230 #, fuzzy
19231 msgid ""
19232 "X11 hardware display to use.\n"
19233 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19234 msgstr ""
19235 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19236 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19237 "DISPLAY."
19238
19239 #: modules/video_output/glide.c:64
19240 msgid "3dfx Glide video output"
19241 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19242
19243 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19244 msgid "HD1000 video output"
19245 msgstr "Uscita video HD1000"
19246
19247 #: modules/video_output/image.c:49
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Image format"
19250 msgstr "Formato rapporto"
19251
19252 #: modules/video_output/image.c:50
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19255 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19256
19257 #: modules/video_output/image.c:52
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Image width"
19260 msgstr "Regolazione immagine"
19261
19262 #: modules/video_output/image.c:53
19263 #, fuzzy
19264 msgid ""
19265 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19266 "characteristics."
19267 msgstr ""
19268 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19269 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19270
19271 #: modules/video_output/image.c:57
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Image height"
19274 msgstr "Altezza video"
19275
19276 #: modules/video_output/image.c:58
19277 #, fuzzy
19278 msgid ""
19279 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19280 "video characteristics."
19281 msgstr ""
19282 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19283 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19284
19285 #: modules/video_output/image.c:62
19286 msgid "Recording ratio"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/video_output/image.c:63
19290 msgid ""
19291 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/video_output/image.c:66
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Filename prefix"
19297 msgstr "Nome file"
19298
19299 #: modules/video_output/image.c:67
19300 msgid ""
19301 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19302 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_output/image.c:71
19306 msgid "Always write to the same file"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/image.c:72
19310 msgid ""
19311 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19312 "this case, the number is not appended to the filename."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/video_output/image.c:81
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Image video output"
19318 msgstr "uscita video X11"
19319
19320 #: modules/video_output/mga.c:59
19321 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19322 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19323
19324 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Cube"
19327 msgstr "Cubo"
19328
19329 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Transparent Cube"
19332 msgstr "Cubo Trasparente"
19333
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Cylinder"
19337 msgstr "Bilineare"
19338
19339 #: modules/video_output/opengl.c:123
19340 msgid "Torus"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/video_output/opengl.c:123
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Sphere"
19346 msgstr "Velocità"
19347
19348 #: modules/video_output/opengl.c:123
19349 msgid "SQUAREXY"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_output/opengl.c:123
19353 msgid "SQUARER"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/video_output/opengl.c:123
19357 msgid "ASINXY"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/video_output/opengl.c:123
19361 msgid "ASINR"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/video_output/opengl.c:123
19365 msgid "SINEXY"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/video_output/opengl.c:123
19369 msgid "SINER"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:151
19373 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_output/opengl.c:152
19377 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_output/opengl.c:153
19381 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/video_output/opengl.c:154
19385 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/video_output/opengl.c:155
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Point of view x-coordinate"
19391 msgstr "Coordinata X del video"
19392
19393 #: modules/video_output/opengl.c:156
19394 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/video_output/opengl.c:158
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Point of view y-coordinate"
19400 msgstr "Coordinata X del video"
19401
19402 #: modules/video_output/opengl.c:159
19403 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/video_output/opengl.c:161
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Point of view z-coordinate"
19409 msgstr "Coordinata X del video"
19410
19411 #: modules/video_output/opengl.c:162
19412 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/video_output/opengl.c:165
19416 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/video_output/opengl.c:166
19420 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/video_output/opengl.c:168
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Effect"
19426 msgstr "Espelli"
19427
19428 #: modules/video_output/opengl.c:170
19429 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19433 #, fuzzy
19434 msgid "QT Embedded display"
19435 msgstr "Nome display QT Embedded"
19436
19437 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19438 #, fuzzy
19439 msgid ""
19440 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19441 "the DISPLAY environment variable."
19442 msgstr ""
19443 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19444 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19445
19446 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19447 msgid "QT Embedded video output"
19448 msgstr "uscita video QT Embedded"
19449
19450 #: modules/video_output/sdl.c:108
19451 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19452 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19453
19454 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Snapshot width"
19457 msgstr "larghezza immagine schermo"
19458
19459 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Width of the snapshot image."
19462 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19463
19464 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Snapshot height"
19467 msgstr "altezza immagine schermo"
19468
19469 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Height of the snapshot image."
19472 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19473
19474 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Chroma"
19477 msgstr "chroma"
19478
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19480 #, fuzzy
19481 msgid ""
19482 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19483 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19484
19485 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Cache size (number of images)"
19488 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19489
19490 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19493 msgstr ""
19494 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19495 "memorizzare."
19496
19497 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Snapshot module"
19500 msgstr "Modulo snapshot"
19501
19502 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19503 msgid "SVGAlib video output"
19504 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19505
19506 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Windows GAPI video output"
19509 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19510
19511 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19512 msgid "Windows GDI video output"
19513 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19514
19515 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19516 msgid "XVideo adaptor number"
19517 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19518
19519 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19520 #, fuzzy
19521 msgid ""
19522 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19523 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19524 msgstr ""
19525 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19526 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19527
19528 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19530 msgid "Alternate fullscreen method"
19531 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19532
19533 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19535 msgid ""
19536 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19537 "its drawbacks.\n"
19538 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19539 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19540 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19541 "show on top of the video."
19542 msgstr ""
19543 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19544 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19545 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19546 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19547 "rispetto al video.\n"
19548 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19549 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19550
19551 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19553 #, fuzzy
19554 msgid ""
19555 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19556 "DISPLAY environment variable."
19557 msgstr ""
19558 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19559 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19560
19561 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Screen for fullscreen mode."
19565 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19566
19567 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19569 #, fuzzy
19570 msgid ""
19571 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19572 "1 for the second."
19573 msgstr ""
19574 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19575 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19576
19577 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19578 #, fuzzy
19579 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19580 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19581
19582 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19584 msgid "Use shared memory"
19585 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19586
19587 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19589 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19590 msgstr ""
19591 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19592
19593 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19594 msgid "X11 video output"
19595 msgstr "uscita video X11"
19596
19597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19598 #, fuzzy
19599 msgid ""
19600 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19601 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19602 msgstr ""
19603 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19604 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19605
19606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19607 msgid "XVimage chroma format"
19608 msgstr "Formato chroma XVimage"
19609
19610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19611 msgid ""
19612 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19613 "to improve performances by using the most efficient one."
19614 msgstr ""
19615 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19616 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19617
19618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19619 msgid "XVideo extension video output"
19620 msgstr "uscita video XVideo extension"
19621
19622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19623 #, fuzzy
19624 msgid "XVMC adaptor number"
19625 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19626
19627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19628 #, fuzzy
19629 msgid ""
19630 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19631 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19632 msgstr ""
19633 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19634 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19635
19636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19637 #, fuzzy
19638 msgid "X11 display name"
19639 msgstr "Nome del display X11"
19640
19641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19642 #, fuzzy
19643 msgid ""
19644 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19645 "the value of the DISPLAY environment variable."
19646 msgstr ""
19647 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19648 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19649
19650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19653 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19654
19655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19656 #, fuzzy
19657 msgid ""
19658 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19659 "0 for first screen, 1 for the second."
19660 msgstr ""
19661 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19662 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19663
19664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19665 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19666 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19667
19668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19669 #, fuzzy
19670 msgid "You can choose the crop style to apply."
19671 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19672
19673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19674 #, fuzzy
19675 msgid "XVMC extension video output"
19676 msgstr "uscita video XVideo extension"
19677
19678 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19679 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19680 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19681
19682 #: modules/visualization/goom.c:58
19683 msgid "Goom display width"
19684 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19685
19686 #: modules/visualization/goom.c:59
19687 msgid "Goom display height"
19688 msgstr "Altezza finestra Goom"
19689
19690 #: modules/visualization/goom.c:60
19691 #, fuzzy
19692 msgid ""
19693 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19694 "will be prettier but more CPU intensive)."
19695 msgstr ""
19696 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19697 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19698
19699 #: modules/visualization/goom.c:63
19700 msgid "Goom animation speed"
19701 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19702
19703 #: modules/visualization/goom.c:64
19704 #, fuzzy
19705 msgid ""
19706 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19707 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19708
19709 #: modules/visualization/goom.c:70
19710 msgid "Goom"
19711 msgstr "Goom"
19712
19713 #: modules/visualization/goom.c:71
19714 msgid "Goom effect"
19715 msgstr "Effetto Goom"
19716
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19718 msgid "Effects list"
19719 msgstr "Lista degli effetti"
19720
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19722 #, fuzzy
19723 msgid ""
19724 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19725 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19726 msgstr ""
19727 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19728 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19731 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19732 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19735 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19736 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19737
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19739 msgid "Number of bands"
19740 msgstr "Numero di bande"
19741
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19743 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19744 msgstr ""
19745 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19746
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19750 msgstr ""
19751 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19752
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19754 msgid "Band separator"
19755 msgstr "Separatore di banda"
19756
19757 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19758 msgid "Number of blank pixels between bands."
19759 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19760
19761 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19762 msgid "Amplification"
19763 msgstr "Amplificazione"
19764
19765 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19766 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19767 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19768
19769 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19770 msgid "Enable peaks"
19771 msgstr "Abilita picchi"
19772
19773 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19774 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19778 msgid "Enable original graphic spectrum"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19782 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Enable bands"
19788 msgstr "Abilita audio"
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19791 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Enable base"
19797 msgstr "Abilita picchi"
19798
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19802 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19803
19804 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19805 msgid "Base pixel radius"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19809 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Spectral sections"
19815 msgstr "Selezione"
19816
19817 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19818 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Peak height"
19824 msgstr "Altezza video"
19825
19826 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Total pixel height of the peak items."
19829 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19832 msgid "Peak extra width"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19836 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19840 msgid "V-plane color"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19844 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19848 msgid "Number of stars"
19849 msgstr "Numero di stelle"
19850
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19854 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19855
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19857 msgid "Visualizer"
19858 msgstr "Visualizzatore"
19859
19860 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19861 msgid "Visualizer filter"
19862 msgstr "Filtro visualizzatore"
19863
19864 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19865 msgid "Spectrum analyser"
19866 msgstr "Analizzatore di spettro"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19870 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19874 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19878 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19882 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19886 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19890 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19894 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19898 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19902 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19906 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19910 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19914 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Disc Type"
19918 #~ msgstr "Tipo Disco"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Browse"
19922 #~ msgstr "Sfoglia..."
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Big"
19926 #~ msgstr "Luminosità"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Alignment"
19930 #~ msgstr "Allineamento video"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Extra Audio File"
19934 #~ msgstr "Filtri audio"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Media File"
19938 #~ msgstr "Meditativa"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Never download"
19942 #~ msgstr "Scarica il codec"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19946 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19950 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "text"
19954 #~ msgstr "Successivo"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "QWidget"
19958 #~ msgstr "Larghezza"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "geometry"
19962 #~ msgstr "Spettrometro"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "margin"
19966 #~ msgstr "tarkin"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "spacing"
19970 #~ msgstr "Cache"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "QPushButton"
19974 #~ msgstr "Pushto"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Line"
19978 #~ msgstr "Lineare"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "line"
19982 #~ msgstr "Vecchi successi"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "orientation"
19986 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "QGroupBox"
19990 #~ msgstr "Gruppo"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "enabled"
19994 #~ msgstr "abilita video"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "checkable"
19998 #~ msgstr "abilita video"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20002 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Disk"
20006 #~ msgstr "Disco"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Create"
20010 #~ msgstr "Campionamento"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Playlist stress tests"
20014 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "DAAP access"
20018 #~ msgstr "Accesso:"
20019
20020 #~ msgid " to "
20021 #~ msgstr " a "
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20025 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Errors"
20029 #~ msgstr "Errore"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Stream information"
20033 #~ msgstr "Metainformazioni"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20037 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Justification"
20041 #~ msgstr "Amplificazione"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Growl"
20045 #~ msgstr "Gruppo"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "MSN"
20049 #~ msgstr "MMS"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Vertical border width"
20053 #~ msgstr "Offset verticale"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Horizontal border width"
20057 #~ msgstr "Orizzontale"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20061 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20065 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20069 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20073 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20077 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20081 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20085 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20089 #~ msgstr "Periferica audio"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20093 #~ msgstr "Password FTP"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Marquee text to display."
20097 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20098
20099 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20100 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20105 #~ "minute, %S = second)."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20108 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20109
20110 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20111 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20112
20113 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20114 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20119 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20120 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20123 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20124 #~ "valore)."
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Time overlay"
20128 #~ msgstr "Time to live"
20129
20130 #~ msgid "Time display sub filter"
20131 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20132
20133 #~ msgid "Corba control"
20134 #~ msgstr "Controllo Corba"
20135
20136 #~ msgid "corba control module"
20137 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20141 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20144 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20145
20146 #~ msgid "Standard Play"
20147 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Connecting..."
20151 #~ msgstr "Impostazioni..."
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Filters (v2)"
20155 #~ msgstr "Filtri"
20156
20157 #~ msgid "Video filters settings"
20158 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Yes"
20162 #~ msgstr "Byte"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "No"
20166 #~ msgstr "No"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid ""
20170 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20171 #~ "the program:"
20172 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20173
20174 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20175 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20176
20177 #~ msgid "Open Messages Window"
20178 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20179
20180 #~ msgid "Dismiss"
20181 #~ msgstr "Chiudi"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Login"
20185 #~ msgstr "Ripeti"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Podcast Link"
20189 #~ msgstr "Posizione"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Podcast Copyright"
20193 #~ msgstr "Copyright"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Podcast Category"
20197 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20201 #~ msgstr "Sottotitolo"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20205 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Podcast Author"
20209 #~ msgstr "Autore"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20213 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Podcast Duration"
20217 #~ msgstr "Saturazione"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Dummy video filter"
20221 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20222
20223 #~ msgid "Playlist metademux"
20224 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Native playlist import"
20228 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Mime type"
20232 #~ msgstr "Tipo Disco"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Listeners"
20236 #~ msgstr "Lineare"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Center-Center"
20240 #~ msgstr "Centro"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Left-Center"
20244 #~ msgstr "Centro"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Right-Center"
20248 #~ msgstr "Centro"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Center-Top"
20252 #~ msgstr "Centro"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Left-Top"
20256 #~ msgstr "Sinistra"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Right-Top"
20260 #~ msgstr "Destra"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Center-Bottom"
20264 #~ msgstr "Centro"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Left-Bottom"
20268 #~ msgstr "Basso"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Right-Bottom"
20272 #~ msgstr "Basso"
20273
20274 #~ msgid "M3U file"
20275 #~ msgstr "file M3U"
20276
20277 #~ msgid "CDDB Artist"
20278 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20279
20280 #~ msgid "CDDB Category"
20281 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20282
20283 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20284 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20285
20286 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20287 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20288
20289 #~ msgid "CDDB Genre"
20290 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20291
20292 #~ msgid "CDDB Year"
20293 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20294
20295 #~ msgid "CDDB Title"
20296 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20297
20298 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20299 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20300
20301 #~ msgid "CD-Text Composer"
20302 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20303
20304 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20305 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20306
20307 #~ msgid "CD-Text Genre"
20308 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20309
20310 #~ msgid "CD-Text Message"
20311 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20312
20313 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20314 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20315
20316 #~ msgid "CD-Text Performer"
20317 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20318
20319 #~ msgid "CD-Text Title"
20320 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20321
20322 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20323 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20324
20325 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20326 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20327
20328 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20329 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20330
20331 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20332 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20333
20334 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20335 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "By category"
20339 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20340
20341 #~ msgid "Segment filename"
20342 #~ msgstr "Nome file segmento"
20343
20344 #~ msgid "Muxing application"
20345 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20346
20347 #~ msgid "Writing application"
20348 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Sorted by Artist"
20352 #~ msgstr "Ordine per autore"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Sorted by Album"
20356 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20357
20358 #~ msgid "Number of streams"
20359 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20363 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20364
20365 #~ msgid "Adjust Image"
20366 #~ msgstr "Regola Immagine"
20367
20368 #~ msgid "delay"
20369 #~ msgstr "pausa"
20370
20371 #~ msgid "fps"
20372 #~ msgstr "fps"
20373
20374 #~ msgid "More info"
20375 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20376
20377 #~ msgid "Control interface settings"
20378 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20382 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20385 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20389 #~ "here (x coordinate)."
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20392 #~ "finestra video (coordinata X)"
20393
20394 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20397
20398 #~ msgid "Program to select"
20399 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20400
20401 #~ msgid "Programs to select"
20402 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Interfaces"
20406 #~ msgstr "Interfaccia"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "DTS"
20410 #~ msgstr "TS"
20411
20412 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20413 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20414
20415 #~ msgid "Default to 4212"
20416 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Go To Position"
20420 #~ msgstr "Posizione del logo"
20421
20422 #~ msgid "Fill fullscreen"
20423 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20424
20425 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20426 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20427
20428 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20429 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20433 #~ msgstr "VLC media player"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "VLM configuration"
20437 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20438
20439 #~ msgid "Font filename"
20440 #~ msgstr "File dei caratteri"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20444 #~ msgstr "Directory sorgente"
20445
20446 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20447 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20448
20449 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20450 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Height in pixels"
20454 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20455
20456 #~ msgid "Width in pixels"
20457 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20458
20459 #~ msgid "Select effect"
20460 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Small playlist"
20464 #~ msgstr "Registra playlist"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20468 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20469
20470 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20471 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20472
20473 #~ msgid "raw DV demuxer"
20474 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "Enable CABAC"
20478 #~ msgstr "Abilita"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Enable loop filter"
20482 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20483
20484 #~ msgid "Properties"
20485 #~ msgstr "Proprietà"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "from "
20489 #~ msgstr "Da "
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "type : "
20493 #~ msgstr "Tipo "
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "URL : "
20497 #~ msgstr "URL: "
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "file size : "
20501 #~ msgstr "Risoluzione "
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Choose a mirror"
20505 #~ msgstr "Scelta audio"
20506
20507 #~ msgid " "
20508 #~ msgstr " "
20509
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20512 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20513 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20514 #~ "\n"
20515 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20516 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20517 #~ "\n"
20518 #~ "For more information, have a look at the web site."
20519 #~ msgstr ""
20520 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20521 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20522 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20523 #~ "\n"
20524 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20525 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20526 #~ "larga.\n"
20527 #~ "\n"
20528 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20532 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20533
20534 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20535 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20536
20537 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20538 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20539
20540 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20541 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20545 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20546
20547 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20548 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20549
20550 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20551 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20552
20553 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20554 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20558 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Open MRL"
20562 #~ msgstr "Apri"
20563
20564 #~ msgid "Channel mixer"
20565 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20566
20567 #~ msgid "Choose program (SID)"
20568 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Choose programs"
20572 #~ msgstr "Scegli il programma"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Choose audio track"
20576 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "Choose subtitles track"
20580 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Shout"
20584 #~ msgstr "multicast"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Segment "
20588 #~ msgstr "Segmento "
20589
20590 #~ msgid "Track "
20591 #~ msgstr "Traccia "
20592
20593 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20594 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Current version"
20598 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Released on"
20602 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Your version"
20606 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Mirror"
20610 #~ msgstr "Errore"
20611
20612 #~ msgid "UPnP"
20613 #~ msgstr "UPnP"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Streamming"
20617 #~ msgstr "Trasmissione"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Windows GAPI"
20621 #~ msgstr "Windows GAPI"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Windows GDI"
20625 #~ msgstr "Finestra"
20626
20627 #~ msgid "Access modules settings"
20628 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20629
20630 #~ msgid "Audio output modules settings"
20631 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20632
20633 #~ msgid "Decoder modules settings"
20634 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20635
20636 #~ msgid "Demuxers settings"
20637 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20638
20639 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20640 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20641
20642 #~ msgid "Text renderer settings"
20643 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20644
20645 #~ msgid ""
20646 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20647 #~ "\n"
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20650 #~ "\n"
20651
20652 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20653 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20654
20655 #~ msgid "Choose a stream output"
20656 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20657
20658 #~ msgid "Loop playlist on end"
20659 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20660
20661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20662 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20663
20664 #~ msgid "udp stream output"
20665 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20666
20667 #~ msgid "Truncated stream"
20668 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20669
20670 #~ msgid "Codec name"
20671 #~ msgstr "Codec"
20672
20673 #~ msgid "Planes"
20674 #~ msgstr "Piani"
20675
20676 #~ msgid "Play List"
20677 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20678
20679 #~ msgid "GNOME"
20680 #~ msgstr "GNOME"
20681
20682 #~ msgid "GNOME interface"
20683 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20684
20685 #~ msgid "_Open File..."
20686 #~ msgstr "Apri File..."
20687
20688 #~ msgid "Open _Disc..."
20689 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20690
20691 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20692 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20693
20694 #~ msgid "_Network Stream..."
20695 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20696
20697 #~ msgid "Select a network stream"
20698 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20699
20700 #~ msgid "_Eject Disc"
20701 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20702
20703 #~ msgid "Eject disc"
20704 #~ msgstr "Espelli disco"
20705
20706 #~ msgid "_Title"
20707 #~ msgstr "_Titolo"
20708
20709 #~ msgid "_Chapter"
20710 #~ msgstr "_Capitolo"
20711
20712 #~ msgid "_Language"
20713 #~ msgstr "_Lingua"
20714
20715 #~ msgid "_Subtitles"
20716 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20717
20718 #~ msgid "_Fullscreen"
20719 #~ msgstr "Schermo intero"
20720
20721 #~ msgid "_Audio"
20722 #~ msgstr "_Audio"
20723
20724 #~ msgid "_Video"
20725 #~ msgstr "_Video"
20726
20727 #~ msgid "Net"
20728 #~ msgstr "Rete"
20729
20730 #~ msgid "Stop Stream"
20731 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20732
20733 #~ msgid "Play Stream"
20734 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20735
20736 #~ msgid "Pause Stream"
20737 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20738
20739 #~ msgid "Play Slower"
20740 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20741
20742 #~ msgid "Fast"
20743 #~ msgstr "Veloce"
20744
20745 #~ msgid "Play Faster"
20746 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20747
20748 #~ msgid "Prev"
20749 #~ msgstr "Precedente"
20750
20751 #~ msgid "Previous file"
20752 #~ msgstr "File precedente"
20753
20754 #~ msgid "Next File"
20755 #~ msgstr "File successivo"
20756
20757 #~ msgid "Title:"
20758 #~ msgstr "Titolo:"
20759
20760 #~ msgid "Chapter:"
20761 #~ msgstr "Capitolo:"
20762
20763 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20764 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20765
20766 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20767 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20768
20769 #~ msgid "FEC"
20770 #~ msgstr "FEC"
20771
20772 #~ msgid "Vertical"
20773 #~ msgstr "Verticale"
20774
20775 #~ msgid "Url"
20776 #~ msgstr "Url"
20777
20778 #~ msgid "Path:"
20779 #~ msgstr "Percorso:"
20780
20781 #~ msgid "Gtk+"
20782 #~ msgstr "Gtk+"
20783
20784 #~ msgid "Gtk+ interface"
20785 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20786
20787 #~ msgid "_File"
20788 #~ msgstr "Archivio"
20789
20790 #~ msgid "_Close"
20791 #~ msgstr "_Chiudi"
20792
20793 #~ msgid "E_xit"
20794 #~ msgstr "Esci"
20795
20796 #~ msgid "Exit the program"
20797 #~ msgstr "Esci dal programma"
20798
20799 #~ msgid "_View"
20800 #~ msgstr "_Vista"
20801
20802 #~ msgid "_Settings"
20803 #~ msgstr "Impostazioni"
20804
20805 #~ msgid "_Help"
20806 #~ msgstr "Aiuto"
20807
20808 #~ msgid "_About..."
20809 #~ msgstr "Info su..."
20810
20811 #~ msgid "About this application"
20812 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20813
20814 #~ msgid "_Play"
20815 #~ msgstr "Riproduci"
20816
20817 #~ msgid "Authors"
20818 #~ msgstr "Autori"
20819
20820 #~ msgid "Select a subtitles file"
20821 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20822
20823 #~ msgid "Select File"
20824 #~ msgstr "Seleziona File"
20825
20826 #~ msgid "_Invert"
20827 #~ msgstr "_Inverti"
20828
20829 #~ msgid "_Select"
20830 #~ msgstr "_Seleziona"
20831
20832 #~ msgid "Title %d (%d)"
20833 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20834
20835 #~ msgid "Chapter %d"
20836 #~ msgstr "Capitolo %d"
20837
20838 #~ msgid "Selected:"
20839 #~ msgstr "Selezionato:"
20840
20841 #~ msgid "Gtk2 interface"
20842 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20843
20844 #~ msgid "_New"
20845 #~ msgstr "_Nuovo"
20846
20847 #~ msgid "_Edit"
20848 #~ msgstr "Composizione"
20849
20850 #~ msgid "_About"
20851 #~ msgstr "Info su"
20852
20853 #~ msgid "Languages"
20854 #~ msgstr "Lingue"
20855
20856 #~ msgid "KDE interface"
20857 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20858
20859 #~ msgid "Repeat Playlist"
20860 #~ msgstr "Apri Playlist"
20861
20862 #~ msgid "Controls"
20863 #~ msgstr "Controlli"
20864
20865 #~ msgid "TTL"
20866 #~ msgstr "TTL"
20867
20868 #~ msgid "Ogg"
20869 #~ msgstr "Ogg"
20870
20871 #~ msgid "MPEG PS"
20872 #~ msgstr "MPEG PS"
20873
20874 #~ msgid "Quicktime"
20875 #~ msgstr "Quicktime"
20876
20877 #~ msgid "Pause stream"
20878 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20879
20880 #~ msgid "Play stream"
20881 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20882
20883 #~ msgid "MRL :"
20884 #~ msgstr "MRL :"
20885
20886 #~ msgid "file://"
20887 #~ msgstr "file://"
20888
20889 #~ msgid "ftp://"
20890 #~ msgstr "ftp://"
20891
20892 #~ msgid "http://"
20893 #~ msgstr "http://"
20894
20895 #~ msgid "rtp://"
20896 #~ msgstr "rtp://"
20897
20898 #~ msgid "rtp6://"
20899 #~ msgstr "rtp6://"
20900
20901 #~ msgid "Stream:"
20902 #~ msgstr "Sorgente:"
20903
20904 #~ msgid "Device :"
20905 #~ msgstr "Periferica:"
20906
20907 #~ msgid "Codec :"
20908 #~ msgstr "Codifica:"
20909
20910 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20911 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20912
20913 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20914 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20915
20916 #~ msgid "Open a network stream"
20917 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20918
20919 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20920 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20921
20922 #~ msgid "Exit this program"
20923 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20924
20925 #~ msgid "Show the program logs"
20926 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20927
20928 #~ msgid "About this program"
20929 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20930
20931 #~ msgid "Simple &Open ..."
20932 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20933
20934 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20935 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20936
20937 #~ msgid "&Eject Disc"
20938 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20939
20940 #~ msgid "E&xit"
20941 #~ msgstr "Es&ci"
20942
20943 #~ msgid "&File info..."
20944 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20945
20946 #~ msgid "&About..."
20947 #~ msgstr "Info su..."
20948
20949 #~ msgid "Audio menu"
20950 #~ msgstr "Menu Audio"
20951
20952 #~ msgid "Kfir"
20953 #~ msgstr "Kfir"
20954
20955 #~ msgid "&Disable"
20956 #~ msgstr "Disabilita"
20957
20958 #~ msgid "&Select All"
20959 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20960
20961 #~ msgid "no info"
20962 #~ msgstr "nessuna informazione"
20963
20964 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20965 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20966
20967 #~ msgid "Fonts"
20968 #~ msgstr "Caratteri"
20969
20970 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20971 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20972
20973 #~ msgid "log filename"
20974 #~ msgstr "nome file rapporto"
20975
20976 #~ msgid "SAP interface"
20977 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20978
20979 #~ msgid "logo"
20980 #~ msgstr "logo"
20981
20982 #~ msgid "xosd interface"
20983 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20984
20985 #~ msgid "Close Menu"
20986 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20987
20988 #~ msgid "subtitles"
20989 #~ msgstr "sottotitoli"
20990
20991 #~ msgid "osd text filter"
20992 #~ msgstr "filtro testo osd"
20993
20994 #~ msgid "&Title:"
20995 #~ msgstr "&Titolo:"
20996
20997 #~ msgid "&Chapter:"
20998 #~ msgstr "&Capitolo:"
20999
21000 #~ msgid "Open &disc..."
21001 #~ msgstr "Apri &disco..."
21002
21003 #~ msgid "&Hide interface"
21004 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21005
21006 #~ msgid "Spawn a new interface"
21007 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21008
21009 #~ msgid "&Controls"
21010 #~ msgstr "&Controlli"
21011
21012 #~ msgid "C&hannels"
21013 #~ msgstr "Canali"
21014
21015 #~ msgid "Sc&reen"
21016 #~ msgstr "Sche&rmo"
21017
21018 #~ msgid "&Title"
21019 #~ msgstr "&Titolo"
21020
21021 #~ msgid "&Chapter"
21022 #~ msgstr "&Capitolo"
21023
21024 #~ msgid "Select angle"
21025 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21026
21027 #~ msgid "&Language"
21028 #~ msgstr "&Lingua"
21029
21030 #~ msgid "&Subtitles"
21031 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21032
21033 #~ msgid "New stream"
21034 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21035
21036 #~ msgid "Network Stream..."
21037 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21038
21039 #~ msgid "Next file"
21040 #~ msgstr "File Successivo"
21041
21042 #~ msgid "&Add subtitles..."
21043 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21044
21045 #~ msgid "Exit"
21046 #~ msgstr "Esci"
21047
21048 #~ msgid "&Fullscreen"
21049 #~ msgstr "A schermo pieno"
21050
21051 #~ msgid "&Mute"
21052 #~ msgstr "&Muto"
21053
21054 #~ msgid "Open network"
21055 #~ msgstr "Apri rete"
21056
21057 #~ msgid "&Disc..."
21058 #~ msgstr "&Disco..."
21059
21060 #~ msgid "&Network..."
21061 #~ msgstr "Rete..."
21062
21063 #~ msgid "Delete &all"
21064 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21065
21066 #~ msgid "Play the selected stream"
21067 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21068
21069 #~ msgid "Add subtitles"
21070 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21071
21072 #~ msgid "Native Windows interface"
21073 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21074
21075 #~ msgid "Language 0x%x"
21076 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21077
21078 #~ msgid "Add file"
21079 #~ msgstr "Aggiungi file"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Loop filter"
21083 #~ msgstr "Filtro video logo"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid ""
21087 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21088 #~ "value."
21089 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21095 #~ "cuffie."
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21100 #~ "to.\n"
21101 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21102 #~ "controls below"
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21105 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21106 #~ "di controllo."
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21111 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21112 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21113 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21114 #~ "example."
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21117 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21118 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21119 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21124 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21125 #~ "format, proceed to next  page.)"
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21128 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21129 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21130
21131 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21132 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21133
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21136 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21139 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21144 #~ "transcoding"
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21147 #~ "transcodifica."
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid ""
21151 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21152 #~ "headphone."
21153 #~ msgstr ""
21154 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21155 #~ "cuffie."
21156
21157 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21158 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21159
21160 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21161 #~ msgstr ""
21162 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21163
21164 #~ msgid ""
21165 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21166 #~ "mode."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21169 #~ "intero."
21170
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21173 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21176 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid ""
21180 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21181 #~ "be stored."
21182 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21183
21184 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21185 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21186
21187 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21188 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21189
21190 #~ msgid ""
21191 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21192 #~ "logo."
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21195 #~ "per sovrapporre un logo."
21196
21197 #~ msgid ""
21198 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21199 #~ "should be set in millisecond units."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21202
21203 #~ msgid "Preferred codecs list"
21204 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21205
21206 #~ msgid ""
21207 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21208 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21209 #~ "the other ones."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21212 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21213 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21217 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21218
21219 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21220 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid ""
21224 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21225 #~ "read when VLM is launched."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21228 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21229
21230 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21231 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21235 #~ "value should be set in milliseconds units."
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21238 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21239
21240 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21241 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21245 #~ "value should be set in millisecond units."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21248 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21249
21250 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21251 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21255 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21259 #~ "value should be set in millisecond units."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21262 #~ "http. Valore in millisecondi."
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21267 #~ "value should be set in millisecond units."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21270 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21271
21272 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21273 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21279 #~ "parte audio della scheda."
21280
21281 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21284
21285 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21286 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21290 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21291
21292 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21293 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21294
21295 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21296 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21297
21298 #~ msgid "Filter twice the audio"
21299 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21300
21301 #~ msgid "Output channels number"
21302 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21306 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21310 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21314 #~ msgstr "Immagini"
21315
21316 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21317 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21318
21319 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21320 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21321
21322 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21323 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21324
21325 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21326 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21327
21328 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21331 #~ "banda."
21332
21333 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21334 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21335
21336 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21337 #~ msgstr ""
21338 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21339
21340 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21343
21344 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21345 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21349 #~ msgstr ""
21350 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21354 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21355
21356 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21357 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21361 #~ "the network synchronisation."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21364 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21365
21366 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21367 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21368
21369 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21370 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21374 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21375
21376 #~ msgid "Telnet Interface port"
21377 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21378
21379 #~ msgid "Telnet Interface password"
21380 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21381
21382 #~ msgid "Default to admin"
21383 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21384
21385 #~ msgid "set id of es to pid"
21386 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21387
21388 #~ msgid "Size offset"
21389 #~ msgstr "Offset dimensione"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "Go to specific position"
21393 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21394
21395 #~ msgid ""
21396 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21397 #~ "The effect will be sharper."
21398 #~ msgstr ""
21399 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21400 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21401
21402 #~ msgid "Suppress further errors"
21403 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21409 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Use embedded video output"
21413 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21414
21415 #~ msgid ""
21416 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21417 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21418 #~ "'fullscreen'."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21421 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21422 #~ "per la modalità a schermo intero."
21423
21424 #~ msgid ""
21425 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21426 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21429 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21430
21431 #~ msgid "Override"
21432 #~ msgstr "Sostituisci"
21433
21434 #~ msgid "Advanced output:"
21435 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21436
21437 #~ msgid "Output Options"
21438 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21439
21440 #~ msgid "Transcode options"
21441 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21445 #~ msgstr ""
21446 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21455 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21456
21457 #~ msgid "Last skin used"
21458 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21459
21460 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21461 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21462
21463 #~ msgid "Config of last used skin."
21464 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21465
21466 #~ msgid "Destination Target:"
21467 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21468
21469 #~ msgid "Output methods"
21470 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21471
21472 #~ msgid "Miscellaneous options"
21473 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21474
21475 #~ msgid "Subtitles options"
21476 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21477
21478 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21481 #~ "l'interfaccia."
21482
21483 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21484 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21485
21486 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21487 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21488
21489 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21490 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21494 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21498 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "set PID to id of es"
21502 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21507 #~ "the standard address."
21508 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid ""
21512 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21513 #~ "the standard address."
21514 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21518 #~ "output."
21519 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21523 #~ "streaming output."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21526 #~ "uscita."
21527
21528 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21529 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21530
21531 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21532 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21533
21534 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21535 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21536
21537 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21538 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21542 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21546 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21547
21548 #~ msgid ""
21549 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21552
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21557 #~ "trasmissione."
21558
21559 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21560 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21561
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21564 #~ "output."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21571 #~ "output."
21572 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21576 #~ "output."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21579 #~ "trasmissione in uscita."
21580
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21585
21586 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21587 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21588
21589 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21590 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21594 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21598 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21603 #~ "subpictures overlaying."
21604 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21605
21606 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21609
21610 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21613
21614 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21615 #~ msgstr ""
21616 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21617
21618 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21621
21622 #~ msgid ""
21623 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21626
21627 #~ msgid ""
21628 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21631 #~ "uscita."
21632
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21635 #~ "output."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21638 #~ "uscita."
21639
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21642 #~ "streaming output."
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21645 #~ "trasmissione in uscita."
21646
21647 #~ msgid "Subpictures filter"
21648 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21649
21650 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21651 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21652
21653 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21654 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21655
21656 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21657 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21658
21659 #~ msgid "Marquee text"
21660 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21661
21662 #~ msgid "X offset, from left"
21663 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21664
21665 #~ msgid "Y offset, from the top"
21666 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21667
21668 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21669 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21673 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21677 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21681 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21685 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21689 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21693 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21694
21695 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21696 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21697
21698 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21701 #~ "a 10)."
21702
21703 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21704 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21708 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21712 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21713
21714 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21715 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21716
21717 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21718 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21719
21720 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21721 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21727
21728 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21729 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21730
21731 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21732 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Podcast playlist import"
21736 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21737
21738 #~ msgid "Text subtitles demux"
21739 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21740
21741 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21742 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21746 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21750 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21754 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21758 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Scene-cut detection."
21762 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Interface showing control interface"
21766 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21767
21768 #~ msgid "Item Info"
21769 #~ msgstr "Info Elemento"
21770
21771 #~ msgid "Time To Live"
21772 #~ msgstr "Time To Live"
21773
21774 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21775 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21776
21777 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21778 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21779
21780 #~ msgid "CoreAudio output"
21781 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21782
21783 #~ msgid "SLP announce"
21784 #~ msgstr "Annunci SLP"
21785
21786 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21787 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21788
21789 #~ msgid "SLP announcing"
21790 #~ msgstr "Annunci SLP"
21791
21792 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21793 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21794
21795 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21796 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21797
21798 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21799 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21800
21801 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21802 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21807 #~ "port 8080)."
21808 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "1:1"
21812 #~ msgstr "X11"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Entry "
21816 #~ msgstr "Elemento "
21817
21818 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21819 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21824 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21825
21826 #~ msgid "Audio output volume"
21827 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21831 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21832 #~ "multicasting interface here."
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21835 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21836 #~ "dell'interfaccia multicast."
21837
21838 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21839 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21840
21841 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21842 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21843
21844 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21845 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21846
21847 #~ msgid "Old playlist open"
21848 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "SAP announces"
21852 #~ msgstr "Annunci SAP"
21853
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21856 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21857 #~ "headphone."
21858 #~ msgstr ""
21859 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21860 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "About VLC media player..."
21864 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Wizard..."
21868 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Random effect"
21872 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21873
21874 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21875 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21876
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21879 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21882 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21883
21884 #~ msgid "SLP scopes list"
21885 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21886
21887 #~ msgid ""
21888 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21889 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21890 #~ msgstr ""
21891 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21892 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21893
21894 #~ msgid "SLP naming authority"
21895 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21899 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21902 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21903
21904 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21905 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21906
21907 #~ msgid ""
21908 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21909 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21910 #~ msgstr ""
21911 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21912 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21913
21914 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21915 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21916
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21919 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21922 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21923 #~ "tutte le richieste SLP."
21924
21925 #~ msgid "SLP input"
21926 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21927
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21930 #~ ">32767)."
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21933 #~ ">32767)."
21934
21935 #~ msgid "Joystick device"
21936 #~ msgstr "Periferica joystick"
21937
21938 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21939 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21940
21941 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21942 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21943
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21946 #~ "milliseconds."
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21949
21950 #~ msgid "Wait time (ms)"
21951 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21952
21953 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21956
21957 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21958 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21959
21960 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21961 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21962
21963 #~ msgid "Action mapping"
21964 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21965
21966 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21967 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21968
21969 #~ msgid "Joystick control interface"
21970 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21971
21972 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21973 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21974
21975 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21976 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21977
21978 #~ msgid ""
21979 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21980 #~ "preferences menu will occupy."
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21983 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21984
21985 #~ msgid "Interface default search path"
21986 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21987
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21990 #~ "open when looking for a file."
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21993 #~ "per cercare un file."
21994
21995 #~ msgid "Open Disc Media"
21996 #~ msgstr "Apri Disco"
21997
21998 #~ msgid "_Network stream..."
21999 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22000
22001 #~ msgid "_Hide interface"
22002 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22003
22004 #~ msgid "Progr_am"
22005 #~ msgstr "Progr_amma"
22006
22007 #~ msgid "Choose the program"
22008 #~ msgstr "Scegli il programma"
22009
22010 #~ msgid "Choose title"
22011 #~ msgstr "Scegli titolo"
22012
22013 #~ msgid "Choose chapter"
22014 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22015
22016 #~ msgid "_Playlist..."
22017 #~ msgstr "_Playlist..."
22018
22019 #~ msgid "Open the playlist window"
22020 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22021
22022 #~ msgid "_Modules..."
22023 #~ msgstr "_Moduli..."
22024
22025 #~ msgid "Open the module manager"
22026 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22027
22028 #~ msgid "Messages..."
22029 #~ msgstr "Messaggi..."
22030
22031 #~ msgid "Open the messages window"
22032 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22033
22034 #~ msgid "Select subtitles channel"
22035 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22036
22037 #~ msgid "Open disc"
22038 #~ msgstr "Apri Disco"
22039
22040 #~ msgid "Sat"
22041 #~ msgstr "Sat"
22042
22043 #~ msgid "Open a satellite card"
22044 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22045
22046 #~ msgid "Stop stream"
22047 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22048
22049 #~ msgid "Slow"
22050 #~ msgstr "Lento"
22051
22052 #~ msgid "Select previous title"
22053 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22054
22055 #~ msgid "Select previous chapter"
22056 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22057
22058 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22059 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22060
22061 #~ msgid "_Jump..."
22062 #~ msgstr "Salta..."
22063
22064 #~ msgid "Switch program"
22065 #~ msgstr "Cambia programma"
22066
22067 #~ msgid "_Navigation"
22068 #~ msgstr "_Navigazione"
22069
22070 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22071 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22072
22073 #~ msgid "Toggle _Interface"
22074 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22075
22076 #~ msgid "Playlist..."
22077 #~ msgstr "Playlist..."
22078
22079 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22080 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22081
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22084 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22087 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22088
22089 #~ msgid "Open Stream"
22090 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22091
22092 #~ msgid "Symbol Rate"
22093 #~ msgstr "Velocità simboli"
22094
22095 #~ msgid "Satellite"
22096 #~ msgstr "Satellite"
22097
22098 #~ msgid "stream output"
22099 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22100
22101 #~ msgid "Modules"
22102 #~ msgstr "Moduli"
22103
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22106 #~ "version."
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22109 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22110
22111 #~ msgid "Item"
22112 #~ msgstr "Elemento"
22113
22114 #~ msgid "stream output (MRL)"
22115 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22116
22117 #~ msgid "Destination Target: "
22118 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22119
22120 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22121 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22122
22123 #~ msgid "Close the window"
22124 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
22125
22126 #~ msgid "Hide the main interface window"
22127 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22128
22129 #~ msgid "Navigate through the stream"
22130 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22131
22132 #~ msgid "_Preferences..."
22133 #~ msgstr "_Preferenze..."
22134
22135 #~ msgid "Configure the application"
22136 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22137
22138 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22139 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22140
22141 #~ msgid "Go Backward"
22142 #~ msgstr "Vai Indietro"
22143
22144 #~ msgid "Open Playlist"
22145 #~ msgstr "Apri Playlist"
22146
22147 #~ msgid "Previous File"
22148 #~ msgstr "File precedente"
22149
22150 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22151 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22152
22153 #~ msgid "Open Target"
22154 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22155
22156 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22157 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22158
22159 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22160 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22161
22162 #~ msgid "Use stream output"
22163 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22164
22165 #~ msgid "Stream output configuration "
22166 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22167
22168 #~ msgid "Go To:"
22169 #~ msgstr "Vai a:"
22170
22171 #~ msgid "s."
22172 #~ msgstr "s."
22173
22174 #~ msgid "m:"
22175 #~ msgstr "m:"
22176
22177 #~ msgid "h:"
22178 #~ msgstr "h:"
22179
22180 #~ msgid "Selected"
22181 #~ msgstr "Selezionato"
22182
22183 #~ msgid "_Crop"
22184 #~ msgstr "Ritaglia"
22185
22186 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22187 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22188
22189 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22190 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22191
22192 #~ msgid "Disk type"
22193 #~ msgstr "Tipo disco"
22194
22195 #~ msgid "Starting position"
22196 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22197
22198 #~ msgid "Title "
22199 #~ msgstr "Titolo "
22200
22201 #~ msgid "Chapter "
22202 #~ msgstr "Capitolo "
22203
22204 #~ msgid "Device name "
22205 #~ msgstr "Periferica "
22206
22207 #~ msgid "language"
22208 #~ msgstr "lingua"
22209
22210 #~ msgid "Open &Disk"
22211 #~ msgstr "Apri Disco"
22212
22213 #~ msgid "Open &Stream"
22214 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22215
22216 #~ msgid "&Backward"
22217 #~ msgstr "Vai Indietro"
22218
22219 #~ msgid "&Stop"
22220 #~ msgstr "Interrompi"
22221
22222 #~ msgid "&Play"
22223 #~ msgstr "Play"
22224
22225 #~ msgid "P&ause"
22226 #~ msgstr "Pausa"
22227
22228 #~ msgid "&Slow"
22229 #~ msgstr "Lento"
22230
22231 #~ msgid "Fas&t"
22232 #~ msgstr "Veloce"
22233
22234 #~ msgid "Stream info..."
22235 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22236
22237 #~ msgid "Opens an existing document"
22238 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22239
22240 #~ msgid "Opens a recently used file"
22241 #~ msgstr "Apri un file recente"
22242
22243 #~ msgid "Quits the application"
22244 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22245
22246 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22247 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22248
22249 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22250 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22251
22252 #~ msgid "Opens a disk"
22253 #~ msgstr "Apri un disco"
22254
22255 #~ msgid "Opens a network stream"
22256 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22257
22258 #~ msgid "Starts playback"
22259 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22260
22261 #~ msgid "Ready."
22262 #~ msgstr "Pronto."
22263
22264 #~ msgid "Opening file..."
22265 #~ msgstr "Apertura file..."
22266
22267 #~ msgid "Exiting..."
22268 #~ msgstr "In uscita..."
22269
22270 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22271 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22272
22273 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22274 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22275
22276 #~ msgid "path to ui.rc file"
22277 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22278
22279 #~ msgid "Messages:"
22280 #~ msgstr "Messaggi:"
22281
22282 #~ msgid "Protocol"
22283 #~ msgstr "Protocollo"
22284
22285 #~ msgid "Address "
22286 #~ msgstr "Indirizzo "
22287
22288 #~ msgid "Port "
22289 #~ msgstr "Porta "
22290
22291 #~ msgid "Demux number"
22292 #~ msgstr "Numero demux"
22293
22294 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22295 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22296
22297 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22298 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22299
22300 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22301 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22302
22303 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22304 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22305
22306 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22307 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22308
22309 #~ msgid "Satellite input"
22310 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "< Back"
22314 #~ msgstr "Indietro"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Next >"
22318 #~ msgstr "Successivo"
22319
22320 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22321 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22322
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22325 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22326 #~ "all of them"
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22329 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22330 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22331
22332 #~ msgid "Choose here your input stream"
22333 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22334
22335 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22338
22339 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22342
22343 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22344 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22345
22346 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22347 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22348
22349 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22350 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22351
22352 #~ msgid "DivX first version"
22353 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22354
22355 #~ msgid "DivX second version"
22356 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22357
22358 #~ msgid "DivX third version"
22359 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22360
22361 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22362 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22363
22364 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22365 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22366
22367 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22368 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22369
22370 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22371 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22372
22373 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22374 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22375
22376 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22377 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22378
22379 #~ msgid "DVD audio format"
22380 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22381
22382 #~ msgid "RAW"
22383 #~ msgstr "RAW"
22384
22385 #~ msgid "MPEG4"
22386 #~ msgstr "MPEG4"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "WAV"
22390 #~ msgstr "AVI"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Pashto"
22394 #~ msgstr "Pushto"
22395
22396 #~ msgid "Brazilian"
22397 #~ msgstr "Brasiliano"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Tetum"
22401 #~ msgstr "Testo"
22402
22403 #~ msgid "Late delay (ms)"
22404 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22405
22406 #~ msgid ""
22407 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22408 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22409 #~ msgstr ""
22410 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22411 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22412 #~ "millisecondi)."
22413
22414 #~ msgid "I263"
22415 #~ msgstr "I263"
22416
22417 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22418 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22419
22420 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22421 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22422
22423 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22424 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22425
22426 #~ msgid "Time to live"
22427 #~ msgstr "Time to live"
22428
22429 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22430 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Matroska"
22434 #~ msgstr "Marshall"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "MPJPEG"
22438 #~ msgstr "MJPEG:"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Caca"
22442 #~ msgstr "Classica"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "DirectX"
22446 #~ msgstr "Fine della cartella"
22447
22448 #~ msgid "XVideo"
22449 #~ msgstr "XVideo"
22450
22451 #~ msgid ""
22452 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22453 #~ "meta info         1\n"
22454 #~ "event info        2\n"
22455 #~ "MRL               4\n"
22456 #~ "external call     8\n"
22457 #~ "all calls (10)   16\n"
22458 #~ "LSN       (20)   32\n"
22459 #~ "PBC       (40)   64\n"
22460 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22461 #~ "seek-set (100)  256\n"
22462 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22463 #~ "still    (400) 1024\n"
22464 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22467 #~ "meta info         1\n"
22468 #~ "event info        2\n"
22469 #~ "MRL               4\n"
22470 #~ "external call     8\n"
22471 #~ "all calls (10)   16\n"
22472 #~ "LSN       (20)   32\n"
22473 #~ "PBC       (40)   64\n"
22474 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22475 #~ "seek-set (100)  256\n"
22476 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22477 #~ "still    (400) 1024\n"
22478 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid ""
22482 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22483 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22484 #~ "   %A : The album information\n"
22485 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22486 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22487 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22488 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22489 #~ "SEGMENT...\n"
22490 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22491 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22492 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22493 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22494 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22495 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22496 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22497 #~ "   %v : The volume ID\n"
22498 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22499 #~ "   %% : a % \n"
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22502 #~ "Unix.\n"
22503 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22504 #~ "descrittori sono:\n"
22505 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22506 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22507 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22508 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22509 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22510 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22511 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22512 #~ "   %P : ID editore\n"
22513 #~ "   %p : I preparatore\n"
22514 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22515 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22516 #~ "   %V : I del volume set\n"
22517 #~ "   %v : I del volume\n"
22518 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22519 #~ "   %% : Carattere % \n"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "bad entry number"
22523 #~ msgstr "Numero tuner"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "Ffmpeg"
22527 #~ msgstr "ffmpeg"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Toolame"
22531 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Vorbis"
22535 #~ msgstr "Cornish"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Showintf"
22539 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Telnet"
22543 #~ msgstr "Seleziona"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "MPEG-TS"
22547 #~ msgstr "MPEG TS"
22548
22549 #~ msgid "Control"
22550 #~ msgstr "Controllo"
22551
22552 #~ msgid "Option/Alt"
22553 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22554
22555 #~ msgid "&Invert"
22556 #~ msgstr "&Inverti"
22557
22558 #~ msgid "PLS file"
22559 #~ msgstr "file PLS"
22560
22561 #~ msgid "wxWindows"
22562 #~ msgstr "wxWindows"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Picture"
22566 #~ msgstr "Immagini"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22570 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22571
22572 #~ msgid "AAC demuxer"
22573 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22574
22575 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22576 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22577
22578 #~ msgid "Screenshot Path"
22579 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22580
22581 #~ msgid "Screenshot Format"
22582 #~ msgstr "Formato screenshot"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Quantizer scale."
22586 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22587
22588 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22589 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22590
22591 #~ msgid "Choose audio channel"
22592 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22593
22594 #~ msgid "Choose subtitle track"
22595 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22596
22597 #~ msgid "Empty if no stream output."
22598 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22599
22600 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22601 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22602
22603 #~ msgid "Vol %%%d"
22604 #~ msgstr "Vol %%%d"
22605
22606 #~ msgid "Vol %d%%"
22607 #~ msgstr "Vol %d%%"
22608
22609 #~ msgid "Extended help"
22610 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22611
22612 #~ msgid "List additional commands."
22613 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22614
22615 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22616 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22617
22618 #~ msgid ""
22619 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22620 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22623 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22624 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22625 #~ "aperte."
22626
22627 #~ msgid "Real time control interface"
22628 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22629
22630 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22633 #~ "d'aiuto\n"
22634
22635 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22636 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22637
22638 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22639 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22640
22641 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22642 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22643
22644 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22645 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22646
22647 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22648 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22649
22650 #~ msgid "vlc preferences"
22651 #~ msgstr "Preferenze"
22652
22653 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22654 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22655
22656 #~ msgid "Select file or directory"
22657 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22658
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22661 #~ "\n"
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22664 #~ "\n"
22665
22666 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22667 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22668
22669 #~ msgid "Server port"
22670 #~ msgstr "Porta server"
22671
22672 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22681
22682 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22683 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "IDR frames"
22687 #~ msgstr "Frame B"
22688
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22691 #~ "module in the Modules section.\n"
22692 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22695 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22696 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22697
22698 #~ msgid "VLC modules preferences"
22699 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22700
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22703 #~ "Modules are sorted by type."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22706 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22707 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22708
22709 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22712 #~ "qui."
22713
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22716 #~ "preferred subtitles."
22717 #~ msgstr ""
22718 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22719 #~ "encoding)."
22720
22721 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22722 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22723
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22726 #~ "here."
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22729 #~ "e configurati qui."
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22734 #~ "access modules."
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22737 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22738
22739 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22742 #~ "output)"
22743
22744 #~ msgid "Stream output modules settings"
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22747
22748 #~ msgid "Video output modules settings"
22749 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22750
22751 #~ msgid ""
22752 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22753 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22754 #~ "settings."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22757 #~ "qui.\n"
22758 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22759 #~ "luminosità, saturazione."
22760
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22765 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22766
22767 #~ msgid "DVDRead Input"
22768 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22769
22770 #~ msgid ""
22771 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22772 #~ "external call          1\n"
22773 #~ "all calls              2\n"
22774 #~ "packet assembly info   4\n"
22775 #~ "image bitmaps          8\n"
22776 #~ "image transformations 16\n"
22777 #~ "rendering information 32\n"
22778 #~ "extract subtitles     64\n"
22779 #~ "misc info            128\n"
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22782 #~ "chiamate esterne        1\n"
22783 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22784 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22785 #~ "immagini bitmap         8\n"
22786 #~ "trasformazioni         16\n"
22787 #~ "info rendering         32\n"
22788 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22789 #~ "informazioni varie    128\n"
22790
22791 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22792 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22793
22794 #~ msgid ""
22795 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22796 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22797 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22798 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22799 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22800 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22801 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22802 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22803 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22804 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22807 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22808 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22809 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22810 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22811
22812 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22813 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22814
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22817 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22818 #~ "mean until the next subtitle."
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22821 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22822 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22823
22824 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22825 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22826
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22829 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22830 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22833 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22834
22835 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22836 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22837
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22840 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22841 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22844 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22845
22846 #~ msgid "Xvid video decoder"
22847 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22848
22849 #~ msgid "Item Enabled"
22850 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22851
22852 #~ msgid "Enable all group items"
22853 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22854
22855 #~ msgid "Disable all group items"
22856 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22857
22858 #~ msgid "Delete Group"
22859 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22860
22861 #~ msgid "Add Group"
22862 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22863
22864 #~ msgid "Sort by &author"
22865 #~ msgstr "Ordine per autore"
22866
22867 #~ msgid "Reverse sort by author"
22868 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22869
22870 #~ msgid "&Enable"
22871 #~ msgstr "Abilita"
22872
22873 #~ msgid "Enable/Disable"
22874 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22875
22876 #~ msgid "Up"
22877 #~ msgstr "Su"
22878
22879 #~ msgid "Down"
22880 #~ msgstr "Giù"
22881
22882 #~ msgid "New Group"
22883 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22884
22885 #~ msgid "Sort by &group"
22886 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22887
22888 #~ msgid "Reverse sort by group"
22889 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22890
22891 #~ msgid "&Enable all group items"
22892 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22893
22894 #~ msgid "&Disable all group items"
22895 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22896
22897 #~ msgid "&Groups"
22898 #~ msgstr "&Gruppi"
22899
22900 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22901 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22902
22903 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22904 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22905
22906 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22907 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22908
22909 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22910 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22911
22912 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22913 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22914
22915 #~ msgid "| no entries\n"
22916 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22917
22918 #~ msgid "unknown command!\n"
22919 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22920
22921 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22922 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22923
22924 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22925 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22926
22927 #~ msgid "Extended Data"
22928 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22929
22930 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22931 #~ msgstr "Artista"
22932
22933 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22934 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22935
22936 #~ msgid "Year"
22937 #~ msgstr "Anno"
22938
22939 #~ msgid "Track Artist"
22940 #~ msgstr "Artista traccia"
22941
22942 #~ msgid "Track Title"
22943 #~ msgstr "Titolo traccia"
22944
22945 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22946 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22947
22948 #~ msgid "Use CAM"
22949 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22950
22951 #~ msgid "C post processing"
22952 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22953
22954 #~ msgid "MMX post processing"
22955 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22956
22957 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22958 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22959
22960 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22961 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22962
22963 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22964 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22965
22966 #~ msgid "mp4a"
22967 #~ msgstr "mp4a"
22968
22969 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22970 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22971
22972 #~ msgid "CDDB error: %s"
22973 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22974
22975 #~ msgid "unimplemented query in control"
22976 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22977
22978 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22979 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22980
22981 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22982 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22983
22984 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22985 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22986
22987 #~ msgid "Goto Menu"
22988 #~ msgstr "Vai al Menu"
22989
22990 #~ msgid "Video menu"
22991 #~ msgstr "Menu Video"
22992
22993 #~ msgid "Input menu"
22994 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22995
22996 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22997 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22998
22999 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23002 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23003
23004 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23005 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23006
23007 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23008 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23009
23010 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23011 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23012
23013 #~ msgid "Angle"
23014 #~ msgstr "Angolo"
23015
23016 #~ msgid "Resume"
23017 #~ msgstr "Riprendi"
23018
23019 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23020 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23021
23022 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23023 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23024
23025 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23026 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23027
23028 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23029 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23030
23031 #~ msgid "Jump -1 minute"
23032 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23033
23034 #~ msgid "Jump +1 minute"
23035 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23036
23037 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23038 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23039
23040 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23041 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23042
23043 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23044 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23045
23046 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23047 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23048
23049 #~ msgid ""
23050 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23051 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23052 #~ "using an old version, select this option."
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23055 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23056 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23057 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23058 #~ "l'opzione."
23059
23060 #~ msgid "Buggy PSI"
23061 #~ msgstr "PSI difettosi"
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23065 #~ "continuity counters, select this option."
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23068 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23069
23070 #~ msgid "Output MRL"
23071 #~ msgstr "MRL in uscita"
23072
23073 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23074 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23075
23076 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23077 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23078
23079 #~ msgid "caching value in ms"
23080 #~ msgstr "valore cache in ms"
23081
23082 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23083 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23084
23085 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23086 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23087
23088 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23089 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23090
23091 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23092 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23093
23094 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23095 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23096
23097 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23098 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23099
23100 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23101 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23102
23103 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23104 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23105
23106 #~ msgid "video rendering mode"
23107 #~ msgstr "modalità di resa video"
23108
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23111 #~ "the others."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23114 #~ "le altre."
23115
23116 #~ msgid "OpenGL effect"
23117 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23118
23119 #~ msgid ""
23120 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23121 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23122 #~ "this cube transparent."
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23125 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23126 #~ "cubo trasparente."
23127
23128 #~ msgid "Last skin actually used"
23129 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23130
23131 #~ msgid "Show application in system tray"
23132 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23133
23134 #~ msgid "DVD (test)"
23135 #~ msgstr "DVD (test)"
23136
23137 #~ msgid "Item info"
23138 #~ msgstr "Info elemento"
23139
23140 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23141 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23142
23143 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23144 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23145
23146 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23147 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23148
23149 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23150 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23151
23152 #~ msgid "Start!"
23153 #~ msgstr "Avvio"
23154
23155 #~ msgid "TS muxer"
23156 #~ msgstr "Muxer TS"
23157
23158 #~ msgid "DVD (menus support)"
23159 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23165
23166 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23167 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23168
23169 #~ msgid "slowest"
23170 #~ msgstr "più lento"
23171
23172 #~ msgid "fastest"
23173 #~ msgstr "più veloce"
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23177 #~ "value should be set in miliseconds units."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23180 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23181
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23184 #~ "value should be set in miliseconds units."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23187 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23188
23189 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23190 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23191
23192 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23193 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23194
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23197 #~ "value should be set in miliseconds units."
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23200 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23201
23202 #~ msgid ""
23203 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23204 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23207 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23208
23209 #~ msgid "Visualisations"
23210 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23211
23212 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23213 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23214
23215 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23216 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23217
23218 #~ msgid "Use OpenGL"
23219 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23220
23221 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23224
23225 #~ msgid "Toggle enabled"
23226 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23227
23228 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23229 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23230
23231 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23232 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23233
23234 #~ msgid ""
23235 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23236 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23237 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23238 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23241 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23242 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23243
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23246 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23247 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23248 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23249 #~ "expressing pixel squareness."
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23252 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23253 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23254 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23255 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23256 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23257
23258 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23259 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23260
23261 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23262 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23263
23264 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23265 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23266
23267 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23268 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23272 #~ "value should be set in miliseconds units."
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23275 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23276
23277 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23278 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23279
23280 #~ msgid "UTC date"
23281 #~ msgstr "Data UTC"
23282
23283 #~ msgid "Codec setting"
23284 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23285
23286 #~ msgid "Codec info"
23287 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23288
23289 #~ msgid "mms://"
23290 #~ msgstr "mms://"
23291
23292 #~ msgid "ps"
23293 #~ msgstr "ps"
23294
23295 #~ msgid "ts"
23296 #~ msgstr "ts"
23297
23298 #~ msgid "mpeg1"
23299 #~ msgstr "mpeg1"
23300
23301 #~ msgid "avi"
23302 #~ msgstr "avi"
23303
23304 #~ msgid "ogg"
23305 #~ msgstr "ogg"
23306
23307 #~ msgid "mov"
23308 #~ msgstr "mov"
23309
23310 #~ msgid "asf"
23311 #~ msgstr "asf"
23312
23313 #~ msgid "Open a skin file."
23314 #~ msgstr "Apri un file skin"
23315
23316 #~ msgid "Quick file open"
23317 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23318
23319 #~ msgid "Advanced open"
23320 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23321
23322 #~ msgid "Open a satellite stream"
23323 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23324
23325 #~ msgid "Open other types of inputs"
23326 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23327
23328 #~ msgid "Open the playlist"
23329 #~ msgstr "Apri la playlist"
23330
23331 #~ msgid "Show information about the file being played"
23332 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23333
23334 #~ msgid "Video for Linux"
23335 #~ msgstr "Video for Linux"
23336
23337 #~ msgid "Webcam"
23338 #~ msgstr "Webcam"
23339
23340 #~ msgid "TV card"
23341 #~ msgstr "Scheda TV"
23342
23343 #~ msgid "Video device type"
23344 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23345
23346 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23347 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23348
23349 #~ msgid "Advanced video device options"
23350 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23351
23352 #~ msgid "Video device MRL"
23353 #~ msgstr "MRL periferica video"
23354
23355 #~ msgid ""
23356 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23357 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23358 #~ "controls below"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23361 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23362 #~ "di controllo."
23363
23364 #~ msgid "Common options"
23365 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23366
23367 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23368 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23369
23370 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23371 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23372
23373 #~ msgid "Audio device"
23374 #~ msgstr "Periferica audio"
23375
23376 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23377 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23378
23379 #~ msgid "Html"
23380 #~ msgstr "Html"
23381
23382 #~ msgid "mmsh"
23383 #~ msgstr "mmsh"
23384
23385 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23386 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23387
23388 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23389 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23390
23391 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23392 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23393
23394 #~ msgid "Audio CD demux"
23395 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23396
23397 #~ msgid "CDX"
23398 #~ msgstr "CDX"
23399
23400 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23401 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23402
23403 #~ msgid "dshow"
23404 #~ msgstr "dshow"
23405
23406 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23407 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23408
23409 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23410 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23411
23412 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23413 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23414
23415 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23416 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23417
23418 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23419 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23420
23421 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23422 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23423
23424 #~ msgid "slp"
23425 #~ msgstr "slp"
23426
23427 #~ msgid "v4l"
23428 #~ msgstr "v4l"
23429
23430 #~ msgid "VCDX"
23431 #~ msgstr "VCDX"
23432
23433 #~ msgid "ALSA"
23434 #~ msgstr "ALSA"
23435
23436 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23437 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23438
23439 #~ msgid "HTTP remote control"
23440 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23441
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23444 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23447 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23448
23449 #~ msgid "Joystick"
23450 #~ msgstr "Joystick"
23451
23452 #~ msgid "Remote control"
23453 #~ msgstr "Telecomando"
23454
23455 #~ msgid "Length"
23456 #~ msgstr "Lunghezza"
23457
23458 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23459 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23460
23461 #~ msgid "Alternrock"
23462 #~ msgstr "Rock alternativo"
23463
23464 #~ msgid "Shuffle On"
23465 #~ msgstr "In ordine casuale"
23466
23467 #~ msgid "Shuffle Off"
23468 #~ msgstr "In ordine regolare"
23469
23470 #~ msgid "Loop On"
23471 #~ msgstr "Ripeti"
23472
23473 #~ msgid "Loop Off"
23474 #~ msgstr "Non ripetere"
23475
23476 #~ msgid "Float On Top"
23477 #~ msgstr "In Primo Piano"
23478
23479 #~ msgid "Repeat Item"
23480 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23481
23482 #~ msgid "VLC Media Player"
23483 #~ msgstr "VLC media player"
23484
23485 #~ msgid "Quick &Open ..."
23486 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23487
23488 #~ msgid "Stop current playlist item"
23489 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23490
23491 #~ msgid "Play current playlist item"
23492 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23493
23494 #~ msgid "Pause current playlist item"
23495 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23496
23497 #~ msgid "Quick"
23498 #~ msgstr "Veloce"
23499
23500 #~ msgid "Ratio"
23501 #~ msgstr "Proporzioni"
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23507 #~ "con i file AVI."
23508
23509 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23510 #~ msgstr "Ordine casuale"
23511
23512 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23513 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23514
23515 #~ msgid "Gather stream"
23516 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23517
23518 #~ msgid "RTP stream"
23519 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23520
23521 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23522 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23523
23524 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23525 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23526
23527 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23528 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23529
23530 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23531 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23532
23533 #~ msgid "No dithering"
23534 #~ msgstr "Niente dithering"
23535
23536 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23537 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23538
23539 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23540 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23541
23542 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23543 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23544
23545 #~ msgid "Random dithering"
23546 #~ msgstr "Dithering casuale"
23547
23548 #~ msgid "Frame Buffer"
23549 #~ msgstr "Frame Buffer"
23550
23551 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23552 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23553
23554 #~ msgid "CD Audio device"
23555 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23556
23557 #~ msgid "VCD device name"
23558 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23559
23560 #~ msgid "Always float on top"
23561 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23562
23563 #~ msgid "tcp"
23564 #~ msgstr "tcp"
23565
23566 #~ msgid "Rewind stream"
23567 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23568
23569 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23570 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23571
23572 #~ msgid " Del "
23573 #~ msgstr " Canc "
23574
23575 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23576 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23577
23578 #~ msgid "&Miscellaneous"
23579 #~ msgstr "Varie"
23580
23581 #~ msgid "Input Type"
23582 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23583
23584 #~ msgid "Speex"
23585 #~ msgstr "Speex"
23586
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23589 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23590 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23591 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23592 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23595 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23596 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23597 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23598 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23599
23600 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23601 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23607
23608 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23609 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23610
23611 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23612 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23613
23614 #~ msgid "Frame Per Second"
23615 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23616
23617 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23618 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23619
23620 #~ msgid "print help"
23621 #~ msgstr "stampa aiuto"
23622
23623 #~ msgid "print detailed help"
23624 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23625
23626 #~ msgid "print help on module"
23627 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23628
23629 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23630 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23631
23632 #~ msgid "IDCT module"
23633 #~ msgstr "modulo IDCT"
23634
23635 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23636 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23637
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23640 #~ "enable this option."
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23643 #~ "abilita questa opzione."
23644
23645 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23646 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23647
23648 #~ msgid "Audio encoding codec"
23649 #~ msgstr "Codec audio"
23650
23651 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23652 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23653
23654 #~ msgid "X11 MGA video output"
23655 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23656
23657 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23658 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23659
23660 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23661 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23662
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23665 #~ "will be used to display them."
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23668 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23669
23670 #~ msgid "dummy functions"
23671 #~ msgstr "funzioni dummy"
23672
23673 #~ msgid "&Logs..."
23674 #~ msgstr "&Resoconti..."
23675
23676 #~ msgid "Advanced..."
23677 #~ msgstr "Avanzate..."
23678
23679 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23680 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23686 #~ "opzione."
23687
23688 #~ msgid "Version x.y.z"
23689 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23690
23691 #~ msgid "Device &name:"
23692 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23693
23694 #~ msgid "F:\\"
23695 #~ msgstr "F:\\"
23696
23697 #~ msgid "Go!"
23698 #~ msgstr "Vai!"
23699
23700 #~ msgid "&Program"
23701 #~ msgstr "&Programma"
23702
23703 #~ msgid "Close this popup"
23704 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23705
23706 #~ msgid "&Jump..."
23707 #~ msgstr "Salta..."
23708
23709 #~ msgid "&Stream output..."
23710 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23711
23712 #~ msgid "Add a subtitle file"
23713 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23714
23715 #~ msgid "Volume &Up"
23716 #~ msgstr "Alza Volume"
23717
23718 #~ msgid "Increase the volume"
23719 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23720
23721 #~ msgid "Volume &Down"
23722 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23723
23724 #~ msgid "Decrease the volume"
23725 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23726
23727 #~ msgid "Toggle mute"
23728 #~ msgstr "Inverti muto"
23729
23730 #~ msgid "Always on top..."
23731 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23732
23733 #~ msgid "Set the window on top"
23734 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23735
23736 #~ msgid "&Copy text"
23737 #~ msgstr "&Copia testo"
23738
23739 #~ msgid "&Add"
23740 #~ msgstr "&Aggiungi"
23741
23742 #~ msgid "&Url"
23743 #~ msgstr "&Url"
23744
23745 #~ msgid "&Invert selection"
23746 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23747
23748 #~ msgid "&Crop selection"
23749 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23750
23751 #~ msgid "&Delete selection"
23752 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23753
23754 #~ msgid "0.0"
23755 #~ msgstr "0.0"
23756
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23759 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23760
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23765
23766 #~ msgid "font"
23767 #~ msgstr "carattere"
23768
23769 #~ msgid "enable network channel mode"
23770 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23771
23772 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23775
23776 #~ msgid "channel server address"
23777 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23778
23779 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23780 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23781
23782 #~ msgid "channel server port"
23783 #~ msgstr "porta canale server"
23784
23785 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23788
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23794 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23795
23796 #~ msgid "Network Channel:"
23797 #~ msgstr "Canale Rete:"
23798
23799 #~ msgid "Load from file.."
23800 #~ msgstr "Carica da file.."
23801
23802 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23803 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23804
23805 #~ msgid "Stream output:"
23806 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23807
23808 #~ msgid "Stream Output"
23809 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23810
23811 #~ msgid "Device Name"
23812 #~ msgstr "Nome Periferica"
23813
23814 #~ msgid "dvdplay input module"
23815 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23816
23817 #~ msgid "raw UDP access module"
23818 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23819
23820 #~ msgid "QNX RTOS module"
23821 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23822
23823 #~ msgid "image crop video module"
23824 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23825
23826 #~ msgid "X11 MGA module"
23827 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23828
23829 #~ msgid "X11 module"
23830 #~ msgstr "modulo X11"
23831
23832 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23833 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23834
23835 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23836 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23837
23838 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23839 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23840
23841 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23842 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23843
23844 #~ msgid "number of channels of audio output"
23845 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23846
23847 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23848 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23849
23850 #~ msgid "About vlc"
23851 #~ msgstr "Info su vlc"