]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update po files for test2
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:891
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
31 "legge.\n"
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Generale"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfacce principali"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfacce di controllo"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:420
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizzazioni audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduli d'uscita"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Varie"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Impostazioni video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
177 "sovrapposte\"."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ingresso / Codificatori"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
189 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
190 "qui."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Moduli di accesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
202 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
203 "le impostazioni di cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtro ingresso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
216 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
217 "esattamente cosa si sta facendo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Demuxer"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codificatore video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codificatore audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Altri codificatori"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flusso sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
346 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
367 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Playlist"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della playlist"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Rilevamento servizi"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avanzate"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Caratteristiche CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
418 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Impostazioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Altre opzioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rete"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Impostazioni di codifica"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
478 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
479 "file."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aiuto non disponibile"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
488
489 #: include/vlc_interface.h:134
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
498 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
499 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Apri &cartella..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
518 msgid "Media Information..."
519 msgstr "Informazioni media..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "Informazioni codec..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
526 msgid "Messages..."
527 msgstr "Messaggi..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 #, fuzzy
531 msgid "Extended Settings..."
532 msgstr "Impostazioni estese..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 #, fuzzy
536 msgid "Go to Specific Time..."
537 msgstr "Vai al punto specificato..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Segnalibri"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 msgid "About..."
551 msgstr "Informazioni su..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
565 msgid "Play"
566 msgstr "Riproduci"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:49
569 #, fuzzy
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Scarica informazioni"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Elimina"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informazioni..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Ordina"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Aggiungi nodo"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Trasmissione..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Salva..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Apri cartella..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ripeti tutto"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ripeti uno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Nessuna ripetizione"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
619 msgid "Random"
620 msgstr "Casuale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 #, fuzzy
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Casuale Disattivato"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:67
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Aggiungi alla playlist"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:68
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Aggiungi file..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Aggiungi cartella..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to File..."
650 msgstr "Salva playlist su file..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 #, fuzzy
654 msgid "Load Playlist File..."
655 msgstr "Carica file di playlist..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Search"
659 msgstr "Cerca"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Filtro di ricerca"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
667 #, fuzzy
668 msgid "Additional Sources"
669 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
677 "per vederle."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Clonazione dell'immagine"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Clona l'immagine"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Ingrandimento"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:93
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
697 "dovrebbe essere ingrandita."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Onde"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Selezionare effetto"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:99
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Selezionare effetto"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:101
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:103
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:105
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
727 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:108
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr ""
782
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Disabilita"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Spettrometro"
792
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Oscilloscopio"
796
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Spettro"
800
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Filtri video"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Equalizzatore"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtri audio"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Play e stop"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Canali audio"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Sinistra"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Destra"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo inverso"
867
868 #: src/config/file.c:584
869 msgid "key"
870 msgstr "tasto"
871
872 #: src/config/file.c:593
873 msgid "boolean"
874 msgstr "booleana"
875
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
877 msgid "integer"
878 msgstr "intero"
879
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
881 msgid "float"
882 msgstr "virgola mobile"
883
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
885 msgid "string"
886 msgstr "stringa"
887
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Raccolta multimediale"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:658
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:663
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:743
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:746
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:823
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:841
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
942
943 #: src/input/control.c:323
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Segnalibro %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:111
949 #, fuzzy
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
952
953 #: src/input/decoder.c:112
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:387
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
967
968 #: src/input/decoder.c:168
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
977 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
978 #: modules/access/cdda/info.c:938
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "Traccia %i"
982
983 #: src/input/es_out.c:675
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
989 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
991 msgid "Program"
992 msgstr "Programma"
993
994 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 1"
997 msgstr "Chiudi questa finestra"
998
999 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Closed captions 2"
1002 msgstr "Chiudi questa finestra"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 3"
1007 msgstr "Chiudi questa finestra"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Closed captions 4"
1012 msgstr "Chiudi questa finestra"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1015 #, c-format
1016 msgid "Stream %d"
1017 msgstr "Diffusione %d"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Codifica"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Lingua"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Tipo"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Canali"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Campionamento"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2063
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%d Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2069
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per campione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitrate"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2075
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%d kb/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2086
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "Risoluzione"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2092
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Risoluzione video"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Immagini al secondo"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2109
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "Sottotitolo"
1079
1080 #: src/input/input.c:2211
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1083
1084 #: src/input/input.c:2212
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2310
1090 #, fuzzy
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1093
1094 #: src/input/input.c:2311
1095 #, c-format
1096 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1105 msgid "Title"
1106 msgstr "Titolo"
1107
1108 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1110 msgid "Artist"
1111 msgstr "Artista"
1112
1113 #: src/input/meta.c:54
1114 msgid "Genre"
1115 msgstr "Genere"
1116
1117 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1118 msgid "Copyright"
1119 msgstr "Copyright"
1120
1121 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1122 msgid "Album"
1123 msgstr "Album"
1124
1125 #: src/input/meta.c:57
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Numero traccia."
1129
1130 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "Descrizione"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Valutazione"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Data"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Impostazione"
1146
1147 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 msgid "URL"
1150 msgstr "URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "In riproduzione"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr "Editore"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr "Codificato da"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:68
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "Traccia "
1173
1174 #: src/input/var.c:149
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "Segnalibro"
1177
1178 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "Programmi"
1181
1182 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Capitolo"
1187
1188 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Navigazione"
1192
1193 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Traccia video"
1197
1198 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Traccia audio"
1202
1203 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Traccia sottotitoli"
1207
1208 #: src/input/var.c:271
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Titolo successivo"
1211
1212 #: src/input/var.c:276
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Titolo precedente"
1215
1216 #: src/input/var.c:299
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Titolo %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Capitolo %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Capitolo Successivo"
1230
1231 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Capitolo Precedente"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Media: %s"
1240
1241 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Annulla"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1258 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1261 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1272 msgid "OK"
1273 msgstr "OK"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Interfaccia telnet"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Interfaccia web"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Registrazione log di debug"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Movimenti del mouse"
1295
1296 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1297 #: src/modules/cache.c:525
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1168
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1313
1308 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1645
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (predefinito abilitato)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1646
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Note:"
1322 msgstr "Nessuno"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.c:1913
1329 #, c-format
1330 msgid "VLC version %s\n"
1331 msgstr "VLC versione %s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1914
1334 #, c-format
1335 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1336 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1916
1339 #, c-format
1340 msgid "Compiler: %s\n"
1341 msgstr "Compilatore: %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1918
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1346 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1954
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1974
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Press the RETURN key to continue...\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1363
1364 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1365 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1366 msgid "Zoom"
1367 msgstr "Zoom"
1368
1369 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1370 msgid "1:4 Quarter"
1371 msgstr "1:4 Quarto"
1372
1373 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1374 msgid "1:2 Half"
1375 msgstr "1:2 Metà"
1376
1377 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1378 msgid "1:1 Original"
1379 msgstr "1:1 Originale"
1380
1381 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1382 msgid "2:1 Double"
1383 msgstr "2:1 Doppio"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1386 msgid "Auto"
1387 msgstr "Auto"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:87
1390 msgid "American English"
1391 msgstr "Inglese (USA)"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1394 msgid "Arabic"
1395 msgstr "Arabo"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:89
1398 msgid "Brazilian Portuguese"
1399 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:90
1402 msgid "British English"
1403 msgstr "Inglese Britannico"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1406 msgid "Catalan"
1407 msgstr "Catalano"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:92
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "Cinese tradizionale"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1414 msgid "Czech"
1415 msgstr "Ceco"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1418 msgid "Danish"
1419 msgstr "Danese"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1422 msgid "Dutch"
1423 msgstr "Olandese"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1426 msgid "Finnish"
1427 msgstr "Finnico"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1430 msgid "French"
1431 msgstr "Francese"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:98
1434 msgid "Galician"
1435 msgstr "Galiziano"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1438 msgid "Georgian"
1439 msgstr "Georgiano"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1442 msgid "German"
1443 msgstr "Tedesco"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1446 msgid "Hebrew"
1447 msgstr "Ebreo"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1450 msgid "Hungarian"
1451 msgstr "Ungherese"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1454 msgid "Italian"
1455 msgstr "Italiano"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1458 msgid "Japanese"
1459 msgstr "Giapponese"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1462 msgid "Korean"
1463 msgstr "Coreano"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1466 msgid "Malay"
1467 msgstr "Malay"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:107
1470 msgid "Occitan"
1471 msgstr "Occitano"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1474 msgid "Persian"
1475 msgstr "Persiano"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1478 msgid "Polish"
1479 msgstr "Polacco"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1482 msgid "Portuguese"
1483 msgstr "Portoghese"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1486 msgid "Romanian"
1487 msgstr "Rumeno"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1490 msgid "Russian"
1491 msgstr "Russo"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:113
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "Cinese semplificato"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1498 msgid "Serbian"
1499 msgstr "Serbo"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1502 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Slovacco"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1506 msgid "Slovenian"
1507 msgstr "Sloveno"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1510 msgid "Spanish"
1511 msgstr "Spagnolo"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1514 msgid "Swedish"
1515 msgstr "Svedese"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1518 msgid "Turkish"
1519 msgstr "Turco"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:139
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1525 "related options."
1526 msgstr ""
1527 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1528 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1529 "supplementari e definire diverse opzioni."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:143
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "Modulo di interfaccia"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:145
1536 msgid ""
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1539 msgstr ""
1540 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1541 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:151
1548 msgid ""
1549 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1550 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1551 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1552 "\", \"gestures\" ...)"
1553 msgstr ""
1554 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1555 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1556 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1557 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:158
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:160
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:162
1568 msgid ""
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1571 msgstr ""
1572 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1573 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:165
1576 msgid "Be quiet"
1577 msgstr "Silenzioso"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:167
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Flusso predefinito"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:174
1592 msgid ""
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 msgstr ""
1596 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1597 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Messaggi colorati"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:180
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1609 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1621 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1622 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:191
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1634 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:194
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:196
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1647 "che è richiesto un comando dell'utente."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:206
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1657 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1658 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1659 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1660 "audio\"."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:212
1663 msgid "Audio output module"
1664 msgstr "Modulo uscita audio"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1667 msgid ""
1668 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1670 msgstr ""
1671 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1672 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1675 #: modules/stream_out/display.c:41
1676 msgid "Enable audio"
1677 msgstr "Abilita audio"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:220
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1685 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1686 "potenza di calcolo."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:224
1689 msgid "Force mono audio"
1690 msgstr "Forzare audio mono"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:225
1693 msgid "This will force a mono audio output."
1694 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:228
1697 msgid "Default audio volume"
1698 msgstr "Volume predefinito"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:230
1701 msgid ""
1702 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1703 msgstr ""
1704 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1705 "intervallo che va da 0 a 1024."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:233
1708 msgid "Audio output saved volume"
1709 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:235
1712 msgid ""
1713 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1714 "should not change this option manually."
1715 msgstr ""
1716 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1717 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:238
1720 msgid "Audio output volume step"
1721 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:240
1724 msgid ""
1725 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1726 "0 to 1024."
1727 msgstr ""
1728 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1729 "da 0 a 1024."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:243
1732 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1733 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:245
1736 msgid ""
1737 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1738 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739 msgstr ""
1740 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1741 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:249
1744 msgid "High quality audio resampling"
1745 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:251
1748 msgid ""
1749 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1750 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1751 "resampling algorithm will be used instead."
1752 msgstr ""
1753 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1754 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1755 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:256
1758 msgid "Audio desynchronization compensation"
1759 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:258
1762 msgid ""
1763 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1764 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1765 msgstr ""
1766 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1767 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:261
1770 msgid "Audio output channels mode"
1771 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:263
1774 msgid ""
1775 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1776 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1777 "played)."
1778 msgstr ""
1779 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1780 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1781 "flusso audio)."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1785 msgid "Use S/PDIF when available"
1786 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:269
1789 msgid ""
1790 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1791 "audio stream being played."
1792 msgstr ""
1793 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1794 "e dal flusso audio."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1798 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1799 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:274
1802 msgid ""
1803 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1804 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1805 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1806 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1810 msgid "On"
1811 msgstr "Attivo"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1814 msgid "Off"
1815 msgstr "Spento"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:286
1818 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1819 msgstr ""
1820 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:289
1823 msgid "Audio visualizations "
1824 msgstr "Visualizzazioni audio "
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:291
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:295
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Play e stop"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:297
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "Riproduci Sorgente"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1849 "replay gain information"
1850 msgstr ""
1851 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:304
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "Flusso predefinito"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:306
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Peak protection"
1865 msgstr "Riduzione del rumore"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "Protect against sound clipping"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1874 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nessuno"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1879 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1880 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1882 msgid "Track"
1883 msgstr "Traccia"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:323
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1893 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1894 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1895 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1896 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1897 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:329
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Modulo uscita video"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:331
1904 msgid ""
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1907 msgstr ""
1908 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1909 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:43
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Abilita video"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:336
1917 msgid ""
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1920 msgstr ""
1921 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1922 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1923 "potenza di calcolo."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1928 msgid "Video width"
1929 msgstr "Ampiezza video"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:341
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1934 "characteristics."
1935 msgstr ""
1936 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1937 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "Altezza video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:346
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1951 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:349
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "Coordinata X del video"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:351
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1963 "finestra video (coordinata X)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:354
1966 msgid "Video Y coordinate"
1967 msgstr "Coordinata Y del video"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:356
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1975 "finestra video (coordinata Y)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:359
1978 msgid "Video title"
1979 msgstr "Titolo video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:361
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "interface)."
1986 msgstr ""
1987 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1988 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:364
1991 msgid "Video alignment"
1992 msgstr "Allineamento video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:366
1995 msgid ""
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1999 msgstr ""
2000 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
2001 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
2002 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
2003 "6=4+2 significa alto-destra)."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2008 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 msgid "Center"
2012 msgstr "Centro"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Top"
2022 msgstr "Alto"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 msgid "Bottom"
2030 msgstr "Basso"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2037 msgid "Top-Left"
2038 msgstr "In alto a sinistra"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Top-Right"
2046 msgstr "In alto a destra"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "In basso a sinistra"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Right"
2062 msgstr "In basso a destra"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:374
2065 msgid "Zoom video"
2066 msgstr "Ingrandimento video"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:376
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:378
2073 msgid "Grayscale video output"
2074 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:380
2077 msgid ""
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2080 msgstr ""
2081 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2082 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:383
2085 msgid "Embedded video"
2086 msgstr "Video integrato"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:385
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:393
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2113 msgid "Always on top"
2114 msgstr "Sempre in primo piano"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:398
2117 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2118 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:400
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Show media title on video."
2123 msgstr "Apri Sottotitoli"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2128 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:404
2131 msgid "Show video title for x miliseconds."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:406
2135 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:408
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Position of video title."
2141 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:410
2144 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:412
2148 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:415
2152 msgid ""
2153 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2154 "3000 ms (3 sec.)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:423
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:424
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:426
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2168 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:427
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2178 msgid "Window decorations"
2179 msgstr "Decorazioni della finestra"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:432
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2186 msgstr ""
2187 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2188 "intero."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:435
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modulo uscita video"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:437
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2199 msgstr ""
2200 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2201 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2202 "finestra video."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:441
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Modulo filtro video"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:443
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2213 msgstr ""
2214 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2215 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2216 "la finestra video."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:447
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:449
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2227 msgid "Video snapshot file prefix"
2228 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:455
2231 msgid "Video snapshot format"
2232 msgstr "Formato delle schermate video"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:457
2235 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 msgstr ""
2237 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2238 "video"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:459
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:461
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr ""
2247 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2248 "schermo."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:463
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2252 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:465
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2256 msgstr ""
2257 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2258 "schermate"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:467
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Formato delle schermate video"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:469
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2269 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2270 msgstr ""
2271 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2272 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:473
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Altezza video"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:475
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "ratio."
2285 msgstr ""
2286 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2287 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Ritaglio video"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2294 msgid ""
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:485
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Formato immagine sorgente"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid ""
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2310 msgstr ""
2311 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2312 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2313 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2314 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2315 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2316 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:494
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:496
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 "crop ratios list."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:499
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:501
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2336 msgstr ""
2337 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2338 "proporzioni dell'interfaccia."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:504
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:506
2345 msgid ""
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 msgstr ""
2350 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2351 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2352 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2353 "che richiede 1088 righe."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:511
2356 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2357 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:513
2360 msgid ""
2361 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2362 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2363 "order to keep proportions."
2364 msgstr ""
2365 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2366 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2367 "mantenere le proporzioni."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Salta fotogrammi"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:519
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2379 msgstr ""
2380 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2381 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2382 "potente."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:522
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Frame B"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:524
2390 msgid ""
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:527
2396 msgid "Quiet synchro"
2397 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:529
2400 msgid ""
2401 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2402 "synchronization mechanism."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:538
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2411 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2412 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2413 "rete o il canale dei sottotitoli."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:542
2416 msgid "Clock reference average counter"
2417 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:544
2420 msgid ""
2421 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2422 "to 10000."
2423 msgstr ""
2424 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2425 "è bene impostare questo valore a 10000."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2428 msgid "Clock synchronisation"
2429 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:549
2432 msgid ""
2433 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2434 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:554
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2447 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2448 "rete."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2459 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2460 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "Predefinito"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "Abilita"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 msgid "UDP port"
2472 msgstr "Porta UDP"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:564
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2476 msgstr ""
2477 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2478 "predefinito è 1234."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:566
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:568
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2489 msgstr ""
2490 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2491 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Limite hop (TTL)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:575
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "in default)."
2503 msgstr ""
2504 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2505 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:579
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:581
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2521 msgid ""
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "table."
2524 msgstr ""
2525 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2526 "routing."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:588
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:589
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2539 msgid ""
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:601
2545 msgid ""
2546 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2547 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2548 "(like DVB streams for example)."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2552 msgid "Audio track"
2553 msgstr "Traccia audio"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:609
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2558 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2561 msgid "Subtitles track"
2562 msgstr "Traccia sottotitoli"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:614
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr ""
2568 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:617
2571 msgid "Audio language"
2572 msgstr "Lingua dell'audio"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:619
2575 msgid ""
2576 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2577 "letter country code)."
2578 msgstr ""
2579 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2580 "codice paese di due o tre lettere)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622
2583 msgid "Subtitle language"
2584 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid ""
2588 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2592 "o tre lettere per il codice paese)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "Audio track ID"
2596 msgstr "ID traccia audio"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2600 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Subtitles track ID"
2604 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2607 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2608 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:636
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Input repetitions"
2613 msgstr "Opzioni Uscita"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:638
2616 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2617 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:640
2620 msgid "Start time"
2621 msgstr "Ora di inizio"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:642
2624 #, fuzzy
2625 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2626 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:644
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Stop time"
2631 msgstr "Ora di fine"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:646
2634 #, fuzzy
2635 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2636 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:648
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Run time"
2641 msgstr "Rundi"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:650
2644 #, fuzzy
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Elenco ingressi"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2657 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2658 "concatenati dopo quello normale."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid ""
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "inputs."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Bookmarks list for a stream"
2673 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid ""
2677 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2678 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2679 "{...}\""
2680 msgstr ""
2681 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2682 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2683 "byte-offset},{...}\""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:671
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 msgstr ""
2692 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2693 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2694 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2695 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2696 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:677
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2703 msgid ""
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2706 msgstr ""
2707 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2708 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Enable sub-pictures"
2713 msgstr "Immagini"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:684
2716 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2722 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:688
2727 msgid ""
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "Display)."
2730 msgstr ""
2731 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2732 "Display)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:691
2735 msgid "Text rendering module"
2736 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:693
2739 msgid ""
2740 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2741 "instance."
2742 msgstr ""
2743 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2744 "esempio svg."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid "Subpictures filter module"
2748 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:697
2751 msgid ""
2752 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2753 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:700
2757 msgid "Autodetect subtitle files"
2758 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:702
2761 msgid ""
2762 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2763 "(based on the filename of the movie)."
2764 msgstr ""
2765 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2766 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:705
2769 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2770 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:707
2773 msgid ""
2774 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2775 "Options are:\n"
2776 "0 = no subtitles autodetected\n"
2777 "1 = any subtitle file\n"
2778 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2779 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2780 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2781 msgstr ""
2782 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2783 "simili. Le opzioni sono:\n"
2784 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2785 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2786 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2787 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2788 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:715
2791 msgid "Subtitle autodetection paths"
2792 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:717
2795 msgid ""
2796 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2797 "found in the current directory."
2798 msgstr ""
2799 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2800 "stato trovato nella cartella corrente."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:720
2803 msgid "Use subtitle file"
2804 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:722
2807 msgid ""
2808 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "subtitle file."
2810 msgstr ""
2811 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2812 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:725
2815 msgid "DVD device"
2816 msgstr "Periferica DVD"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:728
2819 msgid ""
2820 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2821 "the drive letter (eg. D:)"
2822 msgstr ""
2823 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2824 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:732
2827 msgid "This is the default DVD device to use."
2828 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:735
2831 msgid "VCD device"
2832 msgstr "Periferica VCD"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:738
2835 msgid ""
2836 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2837 "scan for a suitable CD-ROM device."
2838 msgstr ""
2839 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2840 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:742
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:745
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "Lettore CD audio"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:748
2851 msgid ""
2852 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2853 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2854 msgstr ""
2855 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2856 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:752
2859 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2860 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:755
2863 msgid "Force IPv6"
2864 msgstr "Forzare IPv6"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:757
2867 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2868 msgstr ""
2869 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:759
2872 msgid "Force IPv4"
2873 msgstr "Forzare IPv4"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:761
2876 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2877 msgstr ""
2878 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:763
2881 msgid "TCP connection timeout"
2882 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:765
2885 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2886 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:767
2889 msgid "SOCKS server"
2890 msgstr "Server SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:769
2893 msgid ""
2894 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2895 "used for all TCP connections"
2896 msgstr ""
2897 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2898 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:772
2901 msgid "SOCKS user name"
2902 msgstr "Nome utente SOCKS"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:774
2905 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:776
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "Password SOCKS"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:778
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:780
2917 msgid "Title metadata"
2918 msgstr "Informazioni titolo"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:782
2921 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2922 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:784
2925 msgid "Author metadata"
2926 msgstr "Informazioni autore"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:786
2929 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2930 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:788
2933 msgid "Artist metadata"
2934 msgstr "Informazioni artista"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:790
2937 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2938 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:792
2941 msgid "Genre metadata"
2942 msgstr "Informazioni genere"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:794
2945 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2946 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:796
2949 msgid "Copyright metadata"
2950 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:798
2953 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 msgstr ""
2955 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:800
2958 msgid "Description metadata"
2959 msgstr "Informazioni descrizione"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2965 "input."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2968 msgid "Date metadata"
2969 msgstr "Informazioni data"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:806
2972 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2973 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:808
2976 msgid "URL metadata"
2977 msgstr "Informazioni URL"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:810
2980 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2981 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:814
2984 msgid ""
2985 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2986 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2987 "can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2990 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2991 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2992 "di tutti i tipi di input."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:818
2995 msgid "Preferred decoders list"
2996 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:820
2999 msgid ""
3000 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3001 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3002 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:825
3006 msgid "Preferred encoders list"
3007 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:827
3010 msgid ""
3011 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3012 msgstr ""
3013 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3014 "prioritari."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:830
3017 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:832
3021 msgid ""
3022 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3023 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:841
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3029 "subsystem."
3030 msgstr ""
3031 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3032 "uscita (stream output)."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:844
3035 msgid "Default stream output chain"
3036 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:846
3039 msgid ""
3040 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3041 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3042 "all streams."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:850
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:852
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:854
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:856
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:858
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:860
3066 msgid ""
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3069 msgstr ""
3070 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3071 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:863
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:865
3078 msgid ""
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3081 msgstr ""
3082 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3083 "in uscita, quando questo è abilitato."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:868
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:870
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3095 "in uscita, quando questo è abilitato."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:873
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:875
3102 msgid ""
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3105 "specified)"
3106 msgstr ""
3107 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3108 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3109 "non specificato)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:879
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:881
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3120 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3121 msgstr ""
3122 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3123 "Valore in millisecondi."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:884
3126 msgid "Preferred packetizer list"
3127 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:886
3130 msgid ""
3131 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3132 msgstr ""
3133 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3134 "pacchettizzatori."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:889
3137 msgid "Mux module"
3138 msgstr "Modulo mux"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:891
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3142 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:893
3145 msgid "Access output module"
3146 msgstr "Modulo accesso uscita"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:895
3149 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3150 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:897
3153 msgid "Control SAP flow"
3154 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:899
3157 msgid ""
3158 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3159 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 msgstr ""
3161 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3162 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "SAP announcement interval"
3166 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3169 msgid ""
3170 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3171 "between SAP announcements."
3172 msgstr ""
3173 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3174 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:914
3177 msgid ""
3178 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3179 "always leave all these enabled."
3180 msgstr ""
3181 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3182 "processori.\n"
3183 "È bene lasciarle attive."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:917
3186 msgid "Enable FPU support"
3187 msgstr "Abilita supporto FPU"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:919
3190 msgid ""
3191 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3192 "advantage of it."
3193 msgstr ""
3194 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3195 "vantaggio."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:922
3198 msgid "Enable CPU MMX support"
3199 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:924
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "of them."
3205 msgstr ""
3206 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3218 "vantaggio."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:932
3221 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3222 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:934
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3230 "vantaggio."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:937
3233 msgid "Enable CPU SSE support"
3234 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:942
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:944
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:947
3255 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3256 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:949
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3264 "vantaggio."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:954
3267 msgid ""
3268 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3269 "you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3272 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:957
3275 msgid "Memory copy module"
3276 msgstr "Modulo copia memoria"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:959
3279 msgid ""
3280 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3281 "select the fastest one supported by your hardware."
3282 msgstr ""
3283 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3284 "più veloce supportato dall'hardware."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:962
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Modulo accesso"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:964
3291 msgid ""
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:968
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Access filter module"
3300 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:970
3303 msgid ""
3304 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3305 "used for instance for timeshifting."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:973
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Modulo demux"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:975
3313 msgid ""
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3320 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3321 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3322 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:980
3325 msgid "Allow real-time priority"
3326 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:982
3329 msgid ""
3330 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3331 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3332 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3333 "only activate this if you know what you're doing."
3334 msgstr ""
3335 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3336 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3337 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3338 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3339 "perché."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:988
3342 msgid "Adjust VLC priority"
3343 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:990
3346 msgid ""
3347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3349 "VLC instances."
3350 msgstr ""
3351 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3352 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3353 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:994
3356 msgid "Minimize number of threads"
3357 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:996
3360 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3361 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:998
3364 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3368 msgid ""
3369 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1003
3373 msgid ""
3374 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3375 "live stream."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1009
3379 msgid "Modules search path"
3380 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1011
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3386 "by concatenating them using "
3387 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1014
3390 msgid "VLM configuration file"
3391 msgstr "File di configurazione VLM"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1016
3394 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3395 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1018
3398 msgid "Use a plugins cache"
3399 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1020
3402 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3403 msgstr ""
3404 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3405 "di VLC."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1022
3408 msgid "Collect statistics"
3409 msgstr "Raccogli statistiche"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1024
3412 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3413 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1026
3416 msgid "Run as daemon process"
3417 msgstr "Esegui come processo daemon"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1028
3420 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3421 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1030
3424 msgid "Write process id to file"
3425 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1032
3428 msgid "Writes process id into specified file."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1034
3432 msgid "Log to file"
3433 msgstr "Registra su file"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1036
3436 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3437 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1038
3440 msgid "Log to syslog"
3441 msgstr "Registra in syslog"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1040
3444 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3445 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1042
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1044
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3456 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3457 "running instance or enqueue it."
3458 msgstr ""
3459 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3460 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3461 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3462 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3463 "playlist."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1052
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3474 msgstr ""
3475 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3476 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3477 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3478 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3479 "playlist."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1060
3482 msgid "VLC is started from file association"
3483 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1062
3486 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3487 msgstr ""
3488 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3489 "operativo"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1065
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1067
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3497 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Increase the priority of the process"
3501 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1071
3504 msgid ""
3505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3507 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3508 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3509 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "machine."
3511 msgstr ""
3512 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3513 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3514 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3515 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3516 "riavviare la macchina."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1079
3519 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3520 msgstr ""
3521 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1081
3524 msgid ""
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1090
3530 msgid ""
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3533 msgstr ""
3534 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3535 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1093
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1095
3542 msgid ""
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3544 "metadata)."
3545 msgstr ""
3546 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3547 "metadati)"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1098
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1100
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1106
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1107
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1108
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1110
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1112
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 msgstr ""
3578 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3579 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1115
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1117
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr ""
3588 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3589 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1121
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1123
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1125
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1127
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Play e stop"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1129
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1131
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Riproduci ed esci"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1133
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "%i elementi nella playlist"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1135
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1137
3625 msgid ""
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "VLC."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1140
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1142
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1151
3642 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3643 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3653 msgid "Fullscreen"
3654 msgstr "Schermo intero"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1155
3657 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3658 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1156
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Leave fullscreen"
3663 msgstr "Riempi schermo intero"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1157
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3668 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1158
3671 msgid "Play/Pause"
3672 msgstr "Play/Pausa"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1159
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3676 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1160
3679 msgid "Pause only"
3680 msgstr "Pausa solamente"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1161
3683 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3684 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1162
3687 msgid "Play only"
3688 msgstr "Play solamente"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1163
3691 msgid "Select the hotkey to use to play."
3692 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3697 msgid "Faster"
3698 msgstr "Più veloce"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1165
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3707 msgid "Slower"
3708 msgstr "Più lento"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1167
3711 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3712 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3715 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3722 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3723 msgid "Next"
3724 msgstr "Successivo"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1169
3727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3728 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3731 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3736 msgid "Previous"
3737 msgstr "Precedente"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1171
3740 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3741 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3744 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3750 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3751 msgid "Stop"
3752 msgstr "Interrompi"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1173
3755 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3756 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3762 #: modules/video_filter/rss.c:197
3763 msgid "Position"
3764 msgstr "Posizione"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1175
3767 msgid "Select the hotkey to display the position."
3768 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1177
3771 msgid "Very short backwards jump"
3772 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1179
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3776 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1180
3779 msgid "Short backwards jump"
3780 msgstr "Salto corto all'indietro"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1182
3783 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3784 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1183
3787 msgid "Medium backwards jump"
3788 msgstr "Salto medio all'indietro"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1185
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3792 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1186
3795 msgid "Long backwards jump"
3796 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1188
3799 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3800 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1190
3803 msgid "Very short forward jump"
3804 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1192
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1193
3811 msgid "Short forward jump"
3812 msgstr "Salto corto in avanti"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1195
3815 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3816 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1196
3819 msgid "Medium forward jump"
3820 msgstr "Salto medio in avanti"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1198
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3824 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1199
3827 msgid "Long forward jump"
3828 msgstr "Salto lungo in avanti"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1201
3831 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3832 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1203
3835 msgid "Very short jump length"
3836 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1204
3839 msgid "Very short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1205
3843 msgid "Short jump length"
3844 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1206
3847 msgid "Short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1207
3851 msgid "Medium jump length"
3852 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1208
3855 msgid "Medium jump length, in seconds."
3856 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1209
3859 msgid "Long jump length"
3860 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1210
3863 msgid "Long jump length, in seconds."
3864 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3869 msgid "Quit"
3870 msgstr "Esci"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1213
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1214
3877 msgid "Navigate up"
3878 msgstr "Navigazione: Alto"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1215
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1216
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Navigazione: Basso"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1217
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1218
3895 msgid "Navigate left"
3896 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1219
3899 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3900 msgstr ""
3901 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1220
3904 msgid "Navigate right"
3905 msgstr "Navigazione: Destra"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1221
3908 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1222
3913 msgid "Activate"
3914 msgstr "Attiva"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1223
3917 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3918 msgstr ""
3919 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1224
3922 msgid "Go to the DVD menu"
3923 msgstr "Vai al menu del DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1225
3926 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3927 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1226
3930 msgid "Select previous DVD title"
3931 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1227
3934 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3935 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1228
3938 msgid "Select next DVD title"
3939 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1229
3942 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3943 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1230
3946 msgid "Select prev DVD chapter"
3947 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1231
3950 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3951 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1232
3954 msgid "Select next DVD chapter"
3955 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1233
3958 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3959 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1234
3962 msgid "Volume up"
3963 msgstr "Aumenta il volume"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1235
3966 msgid "Select the key to increase audio volume."
3967 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1236
3970 msgid "Volume down"
3971 msgstr "Riduci il volume"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1237
3974 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3975 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3978 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3979 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3981 msgid "Mute"
3982 msgstr "Silenzio"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1239
3985 msgid "Select the key to mute audio."
3986 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1240
3989 msgid "Subtitle delay up"
3990 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1241
3993 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3994 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1242
3997 msgid "Subtitle delay down"
3998 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1243
4001 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4002 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1244
4005 msgid "Audio delay up"
4006 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1245
4009 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4010 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1246
4013 msgid "Audio delay down"
4014 msgstr "Riduci ritardo audio"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1247
4017 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4018 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1254
4021 msgid "Play playlist bookmark 1"
4022 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1255
4025 msgid "Play playlist bookmark 2"
4026 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1256
4029 msgid "Play playlist bookmark 3"
4030 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1257
4033 msgid "Play playlist bookmark 4"
4034 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1258
4037 msgid "Play playlist bookmark 5"
4038 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1259
4041 msgid "Play playlist bookmark 6"
4042 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1260
4045 msgid "Play playlist bookmark 7"
4046 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1261
4049 msgid "Play playlist bookmark 8"
4050 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1262
4053 msgid "Play playlist bookmark 9"
4054 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1263
4057 msgid "Play playlist bookmark 10"
4058 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1264
4061 msgid "Select the key to play this bookmark."
4062 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1265
4065 msgid "Set playlist bookmark 1"
4066 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1266
4069 msgid "Set playlist bookmark 2"
4070 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1267
4073 msgid "Set playlist bookmark 3"
4074 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1268
4077 msgid "Set playlist bookmark 4"
4078 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1269
4081 msgid "Set playlist bookmark 5"
4082 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1270
4085 msgid "Set playlist bookmark 6"
4086 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1271
4089 msgid "Set playlist bookmark 7"
4090 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1272
4093 msgid "Set playlist bookmark 8"
4094 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1273
4097 msgid "Set playlist bookmark 9"
4098 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1274
4101 msgid "Set playlist bookmark 10"
4102 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1275
4105 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4106 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4109 msgid "Playlist bookmark 1"
4110 msgstr "Elemento preferito 1"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4113 msgid "Playlist bookmark 2"
4114 msgstr "Elemento preferito 2"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4117 msgid "Playlist bookmark 3"
4118 msgstr "Elemento preferito 3"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4121 msgid "Playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Elemento preferito 4"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4125 msgid "Playlist bookmark 5"
4126 msgstr "Elemento preferito 5"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4129 msgid "Playlist bookmark 6"
4130 msgstr "Elemento preferito 6"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4133 msgid "Playlist bookmark 7"
4134 msgstr "Elemento preferito 7"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4137 msgid "Playlist bookmark 8"
4138 msgstr "Elemento preferito 8"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4141 msgid "Playlist bookmark 9"
4142 msgstr "Elemento preferito 9"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4145 msgid "Playlist bookmark 10"
4146 msgstr "Elemento preferito 10"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1288
4149 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4150 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1290
4153 msgid "Go back in browsing history"
4154 msgstr "Indietro nella cronologia"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1291
4157 msgid ""
4158 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4159 "history."
4160 msgstr ""
4161 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1292
4164 msgid "Go forward in browsing history"
4165 msgstr "Avanti nella cronologia"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1293
4168 msgid ""
4169 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4170 "history."
4171 msgstr ""
4172 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1295
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Scelta traccia audio"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1296
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4181 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1297
4184 msgid "Cycle subtitle track"
4185 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1298
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4190 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1299
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "Formato immagine sorgente"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1300
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr "Formato immagine sorgente"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1301
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Cycle video crop"
4205 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1302
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4210 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1303
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Cycle deinterlace modes"
4215 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1304
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4220 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1305
4223 msgid "Show interface"
4224 msgstr "Mostra interfaccia"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1306
4227 msgid "Raise the interface above all other windows."
4228 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1307
4231 msgid "Hide interface"
4232 msgstr "Nascondi interfaccia"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1308
4235 msgid "Lower the interface below all other windows."
4236 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1309
4239 msgid "Take video snapshot"
4240 msgstr "Cattura schermata video"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1310
4243 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4244 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4247 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4250 msgid "Record"
4251 msgstr "Registra"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1313
4254 msgid "Record access filter start/stop."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4258 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4260 msgid "Dump"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1315
4264 msgid "Media dump access filter trigger."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1317
4268 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1318
4272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1321
4276 msgid "Toggle random playlist playback"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4280 msgid "Un-Zoom"
4281 msgstr "Riduci zoom"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4292 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4300 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4312 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1349
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4318 msgstr "uscita video QT Embedded"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1351
4321 msgid ""
4322 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4323 "output for the time being."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4327 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1356
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4333 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1357
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1358
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1360
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1361
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1363
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1364
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1366
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1367
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1369
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1370
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Select current widget"
4375 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1372
4378 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1374
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Cycle through audio devices"
4384 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1375
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1377
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4398 "\n"
4399 "Options-styles:\n"
4400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4402 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 "            and that overrides previous settings.\n"
4404 "\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4408 "\n"
4409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 "\n"
4412 "URL syntax:\n"
4413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4417 "  screen://                      Screen capture\n"
4418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4421 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4424 "certain time\n"
4425 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4426 msgstr ""
4427 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4428 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4429 "nella playlist.\n"
4430 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4431 "\n"
4432 "Stili delle opzioni:\n"
4433 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4434 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4435 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4436 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4437 "\n"
4438 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4439 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4440 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4441 "\n"
4442 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4443 "specifiche MRL.\n"
4444 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4445 "\n"
4446 "URL syntax:\n"
4447 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4448 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4449 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4450 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4451 "  screen://                      cattura schermata\n"
4452 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4453 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4454 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4455 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4456 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4457 "trasmissione\n"
4458 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4459 "playlist per un tempo determinato\n"
4460 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "Schermata"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1537
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Proprietà della finestra"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1586
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr "Immagini"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4478 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Sottotitoli"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Overlays"
4486 msgstr "Overlay"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1619
4489 msgid "Track settings"
4490 msgstr "Impostazioni traccia"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1649
4493 msgid "Playback control"
4494 msgstr "Controllo di riproduzione"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1670
4497 msgid "Default devices"
4498 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1679
4501 msgid "Network settings"
4502 msgstr "Impostazioni dei rete"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1691
4505 msgid "Socks proxy"
4506 msgstr "Proxy socks"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1700
4509 msgid "Metadata"
4510 msgstr "Metadati"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1730
4513 msgid "Decoders"
4514 msgstr "Decodificatori"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4519 msgid "Input"
4520 msgstr "Ingresso"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1777
4523 msgid "VLM"
4524 msgstr "VLM"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1810
4527 msgid "CPU"
4528 msgstr "CPU"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1832
4531 msgid "Special modules"
4532 msgstr "Moduli speciali"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1838
4535 msgid "Plugins"
4536 msgstr "Moduli"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1847
4539 msgid "Performance options"
4540 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1997
4543 msgid "Hot keys"
4544 msgstr "Tasti speciali"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2394
4547 msgid "Jump sizes"
4548 msgstr "Dimensioni salto"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2471
4551 #, fuzzy
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2474
4556 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2476
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "--help-verbose)"
4564 msgstr ""
4565 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4566 "advanced)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2479
4569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4570 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2481
4573 msgid "print a list of available modules"
4574 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2483
4577 #, fuzzy
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2485
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4585 "verbose)"
4586 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2488
4589 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2490
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2492
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2494
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2496
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2498
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2555
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "programma principale"
4615
4616 #: src/misc/update.c:1582
4617 #, fuzzy
4618 msgid "File could not be verified"
4619 msgstr "Nascondi interfaccia"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1583
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4625 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Invalid signature"
4631 msgstr "Inverti selezione"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4637 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/update.c:1619
4641 #, fuzzy
4642 msgid "File not verifiable"
4643 msgstr "Nascondi interfaccia"
4644
4645 #: src/misc/update.c:1620
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4649 "was VLC deleted."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4653 #, fuzzy
4654 msgid "File corrupted"
4655 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4656
4657 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4658 #, c-format
4659 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4663 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4664 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4665 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4666 #: modules/access/bda/bda.c:154
4667 msgid "Undefined"
4668 msgstr "Non definito"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:38
4671 msgid "Afar"
4672 msgstr "Afar"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:39
4675 msgid "Abkhazian"
4676 msgstr "Abkhazian"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:40
4679 msgid "Afrikaans"
4680 msgstr "Afrikaans"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:41
4683 msgid "Albanian"
4684 msgstr "Albanese"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:42
4687 msgid "Amharic"
4688 msgstr "Aramaico"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:44
4691 msgid "Armenian"
4692 msgstr "Armeno"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:45
4695 msgid "Assamese"
4696 msgstr "Assamese"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:46
4699 msgid "Avestan"
4700 msgstr "Avestan"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:47
4703 msgid "Aymara"
4704 msgstr "Aymara"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:48
4707 msgid "Azerbaijani"
4708 msgstr "Azerbaigiano"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:49
4711 msgid "Bashkir"
4712 msgstr "Bashkir"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:50
4715 msgid "Basque"
4716 msgstr "Basco"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:51
4719 msgid "Belarusian"
4720 msgstr "Bielorusso"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:52
4723 msgid "Bengali"
4724 msgstr "Bengali"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:53
4727 msgid "Bihari"
4728 msgstr "Bihari"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:54
4731 msgid "Bislama"
4732 msgstr "Bislama"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:55
4735 msgid "Bosnian"
4736 msgstr "Bosniaco"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:56
4739 msgid "Breton"
4740 msgstr "Bretone"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:57
4743 msgid "Bulgarian"
4744 msgstr "Bulgaro"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:58
4747 msgid "Burmese"
4748 msgstr "Burmese"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:60
4751 msgid "Chamorro"
4752 msgstr "Chamorro"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:61
4755 msgid "Chechen"
4756 msgstr "Ceceno"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:62
4759 msgid "Chinese"
4760 msgstr "Cinese"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:63
4763 msgid "Church Slavic"
4764 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:64
4767 msgid "Chuvash"
4768 msgstr "Chuvash"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:65
4771 msgid "Cornish"
4772 msgstr "Cornish"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:66
4775 msgid "Corsican"
4776 msgstr "Corso"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:70
4779 msgid "Dzongkha"
4780 msgstr "Dzongkha"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:71
4783 msgid "English"
4784 msgstr "Inglese"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:72
4787 msgid "Esperanto"
4788 msgstr "Esperanto"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:73
4791 msgid "Estonian"
4792 msgstr "Estone"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:74
4795 msgid "Faroese"
4796 msgstr "Faroese"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:75
4799 msgid "Fijian"
4800 msgstr "Fijian"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:78
4803 msgid "Frisian"
4804 msgstr "Frisiano"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:81
4807 msgid "Gaelic (Scots)"
4808 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:82
4811 msgid "Irish"
4812 msgstr "Irlandese"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:83
4815 msgid "Gallegan"
4816 msgstr "Galiego"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:84
4819 msgid "Manx"
4820 msgstr "Manx"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:85
4823 msgid "Greek, Modern ()"
4824 msgstr "Greco moderno"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:86
4827 msgid "Guarani"
4828 msgstr "Guarani"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:87
4831 msgid "Gujarati"
4832 msgstr "Gujarati"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:89
4835 msgid "Herero"
4836 msgstr "Herero"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:90
4839 msgid "Hindi"
4840 msgstr "Hindi"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:91
4843 msgid "Hiri Motu"
4844 msgstr "Hiri Motu"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:93
4847 msgid "Icelandic"
4848 msgstr "Islandese"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:94
4851 msgid "Inuktitut"
4852 msgstr "Inuktitut"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:95
4855 msgid "Interlingue"
4856 msgstr "Interlingue"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:96
4859 msgid "Interlingua"
4860 msgstr "Interlingua"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:97
4863 msgid "Indonesian"
4864 msgstr "Indonesiano"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:98
4867 msgid "Inupiaq"
4868 msgstr "Inupiaq"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:100
4871 msgid "Javanese"
4872 msgstr "Javanese"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:102
4875 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4876 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:103
4879 msgid "Kannada"
4880 msgstr "Kannada"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:104
4883 msgid "Kashmiri"
4884 msgstr "Kashmiri"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:105
4887 msgid "Kazakh"
4888 msgstr "Kazakh"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:106
4891 msgid "Khmer"
4892 msgstr "Khmer"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:107
4895 msgid "Kikuyu"
4896 msgstr "Kikuyu"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:108
4899 msgid "Kinyarwanda"
4900 msgstr "Kinyarwanda"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:109
4903 msgid "Kirghiz"
4904 msgstr "Kirghiz"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:110
4907 msgid "Komi"
4908 msgstr "Komi"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:112
4911 msgid "Kuanyama"
4912 msgstr "Kuanyama"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:113
4915 msgid "Kurdish"
4916 msgstr "Curdo"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:114
4919 msgid "Lao"
4920 msgstr "Lao"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:115
4923 msgid "Latin"
4924 msgstr "Latino"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:116
4927 msgid "Latvian"
4928 msgstr "Lettone"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:117
4931 msgid "Lingala"
4932 msgstr "Lingala"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:118
4935 msgid "Lithuanian"
4936 msgstr "Lituano"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:119
4939 msgid "Letzeburgesch"
4940 msgstr "Lussemburghese"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:120
4943 msgid "Macedonian"
4944 msgstr "Macedone"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:121
4947 msgid "Marshall"
4948 msgstr "Marshall"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:122
4951 msgid "Malayalam"
4952 msgstr "Malayalam"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:123
4955 msgid "Maori"
4956 msgstr "Maori"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:124
4959 msgid "Marathi"
4960 msgstr "Marathi"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:126
4963 msgid "Malagasy"
4964 msgstr "Malagasy"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:127
4967 msgid "Maltese"
4968 msgstr "Maltese"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:128
4971 msgid "Moldavian"
4972 msgstr "Moldavo"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:129
4975 msgid "Mongolian"
4976 msgstr "Mongoliano"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:130
4979 msgid "Nauru"
4980 msgstr "Nauru"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:131
4983 msgid "Navajo"
4984 msgstr "Navajo"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:132
4987 msgid "Ndebele, South"
4988 msgstr "Ndebele del Sud"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:133
4991 msgid "Ndebele, North"
4992 msgstr "Ndebele del Nord"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:134
4995 msgid "Ndonga"
4996 msgstr "Ndonga"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:135
4999 msgid "Nepali"
5000 msgstr "Nepalese"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:136
5003 msgid "Norwegian"
5004 msgstr "Norvegese"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:137
5007 msgid "Norwegian Nynorsk"
5008 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:138
5011 msgid "Norwegian Bokmaal"
5012 msgstr "Norvegese Bokmål"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:139
5015 msgid "Chichewa; Nyanja"
5016 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:140
5019 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5020 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:141
5023 msgid "Oriya"
5024 msgstr "Oriya"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:142
5027 msgid "Oromo"
5028 msgstr "Oromo"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:144
5031 msgid "Ossetian; Ossetic"
5032 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:145
5035 msgid "Panjabi"
5036 msgstr "Panjabi"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:147
5039 msgid "Pali"
5040 msgstr "Pali"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:150
5043 msgid "Pushto"
5044 msgstr "Pushto"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:151
5047 msgid "Quechua"
5048 msgstr "Quechua"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:152
5051 msgid "Original audio"
5052 msgstr "Audio originale"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:153
5055 msgid "Raeto-Romance"
5056 msgstr "Raeto-Romance"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:155
5059 msgid "Rundi"
5060 msgstr "Rundi"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:157
5063 msgid "Sango"
5064 msgstr "Sango"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:158
5067 msgid "Sanskrit"
5068 msgstr "Sanscrito"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:160
5071 msgid "Croatian"
5072 msgstr "Croato"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:161
5075 msgid "Sinhalese"
5076 msgstr "Sinhalese"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:164
5079 msgid "Northern Sami"
5080 msgstr "Sami del Nord"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:165
5083 msgid "Samoan"
5084 msgstr "Samoano"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5087 msgid "Shona"
5088 msgstr "Shona"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5091 msgid "Sindhi"
5092 msgstr "Sindhi"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 msgid "Somali"
5096 msgstr "Somalo"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:169
5099 msgid "Sotho, Southern"
5100 msgstr "Sotho del Sud"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:171
5103 msgid "Sardinian"
5104 msgstr "Sardo"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:172
5107 msgid "Swati"
5108 msgstr "Swati"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:173
5111 msgid "Sundanese"
5112 msgstr "Sundanese"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:174
5115 msgid "Swahili"
5116 msgstr "Swahili"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:176
5119 msgid "Tahitian"
5120 msgstr "Tahitiano"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:177
5123 msgid "Tamil"
5124 msgstr "Tamil"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:178
5127 msgid "Tatar"
5128 msgstr "Tatar"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:179
5131 msgid "Telugu"
5132 msgstr "Telugu"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:180
5135 msgid "Tajik"
5136 msgstr "Tajik"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:181
5139 msgid "Tagalog"
5140 msgstr "Tagalog"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:182
5143 msgid "Thai"
5144 msgstr "Thai"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:183
5147 msgid "Tibetan"
5148 msgstr "Tibetano"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:184
5151 msgid "Tigrinya"
5152 msgstr "Tigrinya"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:185
5155 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5156 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:186
5159 msgid "Tswana"
5160 msgstr "Tswana"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:187
5163 msgid "Tsonga"
5164 msgstr "Tsonga"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:189
5167 msgid "Turkmen"
5168 msgstr "Turkmeno"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:190
5171 msgid "Twi"
5172 msgstr "Twi"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:191
5175 msgid "Uighur"
5176 msgstr "Uighur"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:192
5179 msgid "Ukrainian"
5180 msgstr "Ucraino"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:193
5183 msgid "Urdu"
5184 msgstr "Urdu"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:194
5187 msgid "Uzbek"
5188 msgstr "Uzbeko"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:195
5191 msgid "Vietnamese"
5192 msgstr "Vietnamita"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:196
5195 msgid "Volapuk"
5196 msgstr "Volapük"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:197
5199 msgid "Welsh"
5200 msgstr "Gallese"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:198
5203 msgid "Wolof"
5204 msgstr "Wolof"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:199
5207 msgid "Xhosa"
5208 msgstr "Xhosa"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:200
5211 msgid "Yiddish"
5212 msgstr "Yiddish"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:201
5215 msgid "Yoruba"
5216 msgstr "Yoruba"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:202
5219 msgid "Zhuang"
5220 msgstr "Zhuang"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:203
5223 msgid "Zulu"
5224 msgstr "Zulu"
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5228 msgid "Deinterlace"
5229 msgstr "Deinterlaccia"
5230
5231 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5232 msgid "Discard"
5233 msgstr "Annulla"
5234
5235 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5236 msgid "Blend"
5237 msgstr "Blend"
5238
5239 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 msgid "Mean"
5241 msgstr "Media"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 msgid "Bob"
5245 msgstr "Bob"
5246
5247 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5248 msgid "Linear"
5249 msgstr "Lineare"
5250
5251 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5253 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5255 msgid "Crop"
5256 msgstr "Ritaglia"
5257
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5260 msgid "Aspect-ratio"
5261 msgstr "Proporzioni"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5265 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5266 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5267 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5268 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5269 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5270 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5271 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5272 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5274 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5275 msgid "Caching value in ms"
5276 msgstr "Valore cache in ms"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5279 msgid ""
5280 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr ""
5282 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5283 "millisecondi."
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5287 msgid "Adapter card to tune"
5288 msgstr "Scheda da configurare"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5291 msgid ""
5292 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5293 "n>=0."
5294 msgstr ""
5295 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5296 "[n] con n>=0."
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5299 msgid "Device number to use on adapter"
5300 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5305 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5306 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5309 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5310 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:56
5313 #, fuzzy
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Modo di inversione"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr ""
5334 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5335 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "Budget mode"
5339 msgstr "Modalità budget"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr ""
5344 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:76
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Network Identifier"
5349 msgstr "Impostazioni dei rete"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5352 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5353 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5356 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5357 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5360 msgid "LNB voltage"
5361 msgstr "Voltaggio LNB"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5364 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5365 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5368 msgid "High LNB voltage"
5369 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5372 msgid ""
5373 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5374 "supported by all frontends."
5375 msgstr ""
5376 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5377 "supportato da tutte le interfacce."
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5380 msgid "22 kHz tone"
5381 msgstr "tono a 22 kHz"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5384 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5385 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5388 msgid "Transponder FEC"
5389 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5392 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5393 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5396 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5397 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5401 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:100
5404 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5409 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:103
5412 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5416 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5417 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:107
5420 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5424 msgid "Modulation type"
5425 msgstr "Tipo di modulazione"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:111
5428 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:115
5432 msgid "16"
5433 msgstr "16"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:115
5436 msgid "32"
5437 msgstr "32"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 msgid "64"
5441 msgstr "64"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 msgid "128"
5445 msgstr "128"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:115
5448 msgid "256"
5449 msgstr "256"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5452 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5453 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:119
5456 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5460 msgid "1/2"
5461 msgstr "1/2"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5464 msgid "2/3"
5465 msgstr "2/3"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5468 msgid "3/4"
5469 msgstr "3/4"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5472 msgid "5/6"
5473 msgstr "5/6"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5476 msgid "7/8"
5477 msgstr "7/8"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:126
5484 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5488 msgid "Terrestrial bandwidth"
5489 msgstr "Banda passante terrestre"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5492 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5493 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:136
5496 msgid "6 MHz"
5497 msgstr "6 MHz"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:136
5500 msgid "7 MHz"
5501 msgstr "7 MHz"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5504 msgid "8 MHz"
5505 msgstr "8 MHz"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5508 msgid "Terrestrial guard interval"
5509 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:139
5512 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:142
5516 msgid "1/4"
5517 msgstr "1/4"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:142
5520 msgid "1/8"
5521 msgstr "1/8"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 msgid "1/16"
5525 msgstr "1/16"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 msgid "1/32"
5529 msgstr "1/32"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:145
5536 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:148
5540 msgid "2k"
5541 msgstr "2k"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:148
5544 msgid "8k"
5545 msgstr "8k"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5549 msgstr "Gerarchia terrestre"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:151
5552 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:154
5556 msgid "1"
5557 msgstr "1"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:154
5560 msgid "2"
5561 msgstr "2"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:154
5564 msgid "4"
5565 msgstr "4"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:157
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Satellite Azimuth"
5570 msgstr "Ingresso satellite"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:158
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5575 msgstr "Ingresso satellite"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:159
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Elevation"
5580 msgstr "Ingresso satellite"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:160
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5585 msgstr "Ingresso satellite"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:161
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Longitude"
5590 msgstr "Ingresso satellite"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:163
5593 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:164
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Satellite Polarisation"
5599 msgstr "Normalizzazione del volume"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:165
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5604 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:168
5607 msgid "Horizontal"
5608 msgstr "Orizzontale"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:168
5611 msgid "Vertical"
5612 msgstr "Verticale"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:169
5615 msgid "Circular Left"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:169
5619 msgid "Circular Right"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5623 msgid "DVB"
5624 msgstr "DVB"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:173
5627 #, fuzzy
5628 msgid "DirectShow DVB input"
5629 msgstr "Ingresso DirectShow"
5630
5631 #: modules/access/cdda/access.c:285
5632 msgid "CD reading failed"
5633 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5634
5635 #: modules/access/cdda/access.c:286
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5638 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5639
5640 #: modules/access/cdda.c:68
5641 msgid ""
5642 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5643 "milliseconds."
5644 msgstr ""
5645 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5646 "espresso in millisecondi."
5647
5648 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5651 msgid "Audio CD"
5652 msgstr "CD audio"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:73
5655 msgid "Audio CD input"
5656 msgstr "Ingresso CD audio"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:79
5659 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5660 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:91
5663 msgid "CDDB Server"
5664 msgstr "Server CDDB"
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:91
5667 msgid "Address of the CDDB server to use."
5668 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:94
5671 msgid "CDDB port"
5672 msgstr "Porta CDDB"
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:94
5675 msgid "CDDB Server port to use."
5676 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:448
5679 msgid "Audio CD - Track "
5680 msgstr "CD audio - Traccia"
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:465
5683 #, c-format
5684 msgid "Audio CD - Track %i"
5685 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5688 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5689 msgid "none"
5690 msgstr "no"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5693 #, fuzzy
5694 msgid "overlap"
5695 msgstr "pausa"
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5698 msgid "full"
5699 msgstr "completo"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5702 msgid ""
5703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5704 "meta info          1\n"
5705 "events             2\n"
5706 "MRL                4\n"
5707 "external call      8\n"
5708 "all calls (0x10)  16\n"
5709 "LSN       (0x20)  32\n"
5710 "seek      (0x40)  64\n"
5711 "libcdio   (0x80) 128\n"
5712 "libcddb  (0x100) 256\n"
5713 msgstr ""
5714 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5715 "meta info        1\n"
5716 "events           2\n"
5717 "MRL              4\n"
5718 "external call    8\n"
5719 "all calls (0x10)  16\n"
5720 "LSN       (0x20)  32\n"
5721 "seek      (0x40)  64\n"
5722 "libcdio   (0x80) 128\n"
5723 "libcddb  (0x100) 256\n"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5726 msgid ""
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5728 "units."
5729 msgstr ""
5730 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5731 "millisecondi."
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5737 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5738 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5739 "25 blocks per access."
5740 msgstr ""
5741 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5742 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5743 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5744 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5747 msgid ""
5748 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5749 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5750 "   %a : The artist (for the album)\n"
5751 "   %A : The album information\n"
5752 "   %C : Category\n"
5753 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5754 "   %I : CDDB disk ID\n"
5755 "   %G : Genre\n"
5756 "   %M : The current MRL\n"
5757 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5758 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5759 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5760 "   %T : The track number\n"
5761 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5762 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5763 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5764 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5765 "   %% : a % \n"
5766 msgstr ""
5767 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5768 "a una data Unix.\n"
5769 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5770 "descrittori sono:\n"
5771 "   %a : Artista dell'album\n"
5772 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5773 "   %C : Categoria\n"
5774 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5775 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5776 "   %G : Genere\n"
5777 "   %M : MRL attuale\n"
5778 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5779 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5780 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5781 "   %T : Numero della traccia\n"
5782 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5783 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5784 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5785 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5786 "   %% : Carattere % \n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %M : The current MRL\n"
5793 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 "   %T : The track number\n"
5796 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5797 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5798 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5799 "   %% : a % \n"
5800 msgstr ""
5801 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5802 "a una data Unix\n"
5803 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5804 "descrittori sono:\n"
5805 "   %M : MRL attuale\n"
5806 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5807 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5808 "   %T : Numero della traccia\n"
5809 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5810 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5811 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5812 "   %% : Carattere % \n"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5815 msgid "Enable CD paranoia?"
5816 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5819 msgid ""
5820 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5821 "none: no paranoia - fastest.\n"
5822 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5823 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5827 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5828 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5831 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5832 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5835 msgid "Audio Compact Disc"
5836 msgstr "Compact Disc audio"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5839 msgid "Additional debug"
5840 msgstr "Debug aggiuntivo"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5843 msgid "Caching value in microseconds"
5844 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5847 msgid "Number of blocks per CD read"
5848 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5851 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5852 msgstr ""
5853 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5860 #, fuzzy
5861 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5862 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5865 msgid "Do CD-Text lookups?"
5866 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5869 msgid "If set, get CD-Text information"
5870 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5873 msgid "Use Navigation-style playback?"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5877 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5881 msgid "CDDB"
5882 msgstr "CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5885 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5886 msgstr ""
5887 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5890 msgid "CDDB lookups"
5891 msgstr "Ricerche CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5894 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5895 msgstr ""
5896 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5897 "protocollo CDDB"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5900 msgid "CDDB server"
5901 msgstr "Server CDDB"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5904 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5905 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5908 msgid "CDDB server port"
5909 msgstr "Porta server CDDB"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5912 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5913 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5916 msgid "email address reported to CDDB server"
5917 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5920 msgid "Cache CDDB lookups?"
5921 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5924 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5925 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5928 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5929 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5932 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5933 msgstr ""
5934 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5937 msgid "CDDB server timeout"
5938 msgstr "Timeout del server CDDB"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5941 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5942 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5945 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5946 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5949 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5950 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5953 msgid ""
5954 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5955 "are available"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5959 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5961 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5962 msgid "Disc"
5963 msgstr "Disco"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5968 msgid "Duration"
5969 msgstr "Durata"
5970
5971 #: modules/access/cdda/info.c:336
5972 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5976 msgid "Tracks"
5977 msgstr "Tracce"
5978
5979 #: modules/access/cdda/info.c:399
5980 msgid "MRL"
5981 msgstr "MRL"
5982
5983 #: modules/access/dc1394.c:67
5984 msgid "dc1394 input"
5985 msgstr "Ingresso dc1394"
5986
5987 #: modules/access/directory.c:76
5988 msgid "Subdirectory behavior"
5989 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5990
5991 #: modules/access/directory.c:78
5992 msgid ""
5993 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5994 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5995 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5996 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5997 msgstr ""
5998 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5999 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
6000 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
6001 "durante la riproduzione.\n"
6002 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:85
6005 msgid "collapse"
6006 msgstr "chiuse"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:85
6009 msgid "expand"
6010 msgstr "espanse"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:87
6013 msgid "Ignored extensions"
6014 msgstr "Estensioni ignorate"
6015
6016 #: modules/access/directory.c:89
6017 msgid ""
6018 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6019 "directory.\n"
6020 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6021 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6025 msgid "Directory"
6026 msgstr "Cartella"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:98
6029 msgid "Standard filesystem directory input"
6030 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6033 msgid "Cable"
6034 msgstr "Cavo"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6037 msgid "Antenna"
6038 msgstr "Antenna"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6041 msgid "TV"
6042 msgstr "TV"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6045 msgid "FM radio"
6046 msgstr "Radio FM"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6049 msgid "AM radio"
6050 msgstr "Radio AM"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6053 msgid "DSS"
6054 msgstr "DSS"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6057 msgid ""
6058 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6059 "millisecondss."
6060 msgstr ""
6061 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6062 "in millisecondi."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6067 msgid "Video device name"
6068 msgstr "Periferica video"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6071 msgid ""
6072 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6073 "don't specify anything, the default device will be used."
6074 msgstr ""
6075 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6076 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6079 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6081 msgid "Audio device name"
6082 msgstr "Periferica audio"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything, the default device will be used. "
6089 msgstr ""
6090 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6091 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6095 msgid "Video size"
6096 msgstr "Risoluzione"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6102 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6103 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6104 msgstr ""
6105 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6106 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6109 #: modules/access/v4l.c:89
6110 msgid "Video input chroma format"
6111 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6114 msgid ""
6115 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6116 "(default), RV24, etc.)"
6117 msgstr ""
6118 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6119 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6122 msgid "Video input frame rate"
6123 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6126 msgid ""
6127 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6128 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6129 msgstr ""
6130 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6131 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6132 "ecc.)"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6135 msgid "Device properties"
6136 msgstr "Proprietà della periferica"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6139 msgid ""
6140 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6141 msgstr ""
6142 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6143 "il flusso."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6146 msgid "Tuner properties"
6147 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6150 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6151 msgstr ""
6152 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6155 msgid "Tuner TV Channel"
6156 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6161 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6164 msgid "Tuner country code"
6165 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6168 msgid ""
6169 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6170 "mapping (0 means default)."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6174 msgid "Tuner input type"
6175 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6179 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6182 msgid "Video input pin"
6183 msgstr "Impostazioni video"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6186 msgid ""
6187 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6188 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6189 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6190 "will not be changed."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6194 msgid "Audio input pin"
6195 msgstr "Ingresso CD audio"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6200 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Video output pin"
6205 msgstr "URL uscita video"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6208 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Audio output pin"
6214 msgstr "URL uscita audio"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6217 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6218 msgstr ""
6219 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6222 #, fuzzy
6223 msgid "AM Tuner mode"
6224 msgstr "Modalità silenziosa"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6227 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Number of audio channels"
6233 msgstr "Numero di canali"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6236 msgid ""
6237 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6241 msgid "Audio sample rate"
6242 msgstr "Campionamento"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6245 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Audio bits per sample"
6251 msgstr "Bit per campione"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6254 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6258 msgid "DirectShow"
6259 msgstr "DirectShow"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6262 msgid "DirectShow input"
6263 msgstr "Ingresso DirectShow"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6267 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6268 msgid "Refresh list"
6269 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6272 msgid "Configure"
6273 msgstr "Configura"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6276 msgid "Capturing failed"
6277 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6280 #, c-format
6281 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6285 #, c-format
6286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:132
6290 msgid "Modulation type for front-end device."
6291 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:153
6294 msgid "HTTP Host address"
6295 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:155
6298 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6299 msgstr ""
6300 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6301 "porta."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:157
6304 msgid "HTTP user name"
6305 msgstr "Nome utente HTTP"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:159
6308 msgid ""
6309 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6310 msgstr ""
6311 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6312 "interno."
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:162
6315 msgid "HTTP password"
6316 msgstr "Password HTTP"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:164
6319 msgid ""
6320 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6321 msgstr ""
6322 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:167
6325 msgid "HTTP ACL"
6326 msgstr "ACL HTTP"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:169
6329 msgid ""
6330 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6331 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6335 #: modules/control/http/http.c:55
6336 msgid "Certificate file"
6337 msgstr "File del certificato"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:174
6340 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6344 #: modules/control/http/http.c:58
6345 msgid "Private key file"
6346 msgstr "File chiave privata"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:178
6349 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6353 #: modules/control/http/http.c:60
6354 msgid "Root CA file"
6355 msgstr "File root CA"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:181
6358 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6362 #: modules/control/http/http.c:63
6363 msgid "CRL file"
6364 msgstr "File CLR"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:185
6367 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:189
6371 msgid "DVB input with v4l2 support"
6372 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:241
6375 msgid "HTTP server"
6376 msgstr "Server HTTP"
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:732
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Input syntax is deprecated"
6381 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:733
6384 msgid ""
6385 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6386 "the new syntax."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:779
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Illegal Polarization"
6392 msgstr "Normalizzazione del volume"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:780
6395 #, c-format
6396 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dv.c:73
6400 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6401 msgstr ""
6402 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6403 "millisecondi."
6404
6405 #: modules/access/dv.c:77
6406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6407 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6408
6409 #: modules/access/dv.c:78
6410 msgid "dv"
6411 msgstr "dv"
6412
6413 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6414 msgid "DVD angle"
6415 msgstr "Angolo DVD"
6416
6417 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6418 msgid "Default DVD angle."
6419 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6422 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6425 "millisecondi."
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:76
6428 msgid "Start directly in menu"
6429 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:78
6432 #, fuzzy
6433 msgid ""
6434 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6435 "useless warning introductions."
6436 msgstr ""
6437 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6438 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6439
6440 #: modules/access/dvdnav.c:87
6441 msgid "DVD with menus"
6442 msgstr "DVD con menu"
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:88
6445 msgid "DVDnav Input"
6446 msgstr "Ingresso DVDnav"
6447
6448 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6449 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Playback failure"
6452 msgstr "Pausa"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:305
6455 msgid ""
6456 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:81
6460 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6461 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6462
6463 #: modules/access/dvdread.c:83
6464 msgid ""
6465 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6466 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6467 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6468 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6469 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6470 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6471 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6472 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6473 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6474 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6475 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6476 "The default method is: key."
6477 msgstr ""
6478 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6479 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6480 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6481 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6482 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6483 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6484 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6485 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6486 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6487 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6488 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6489 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:99
6492 msgid "title"
6493 msgstr "Titolo"
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:99
6496 msgid "Key"
6497 msgstr "Chiave"
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:105
6500 msgid "DVD without menus"
6501 msgstr "DVD senza menu"
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:106
6504 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6505 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:251
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6510 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:511
6513 #, c-format
6514 msgid "DVDRead could not read block %d."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dvdread.c:573
6518 #, c-format
6519 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/eyetv.m:54
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Channel number"
6525 msgstr "Nome canale"
6526
6527 #: modules/access/eyetv.m:56
6528 msgid ""
6529 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6530 "for Composite input"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/eyetv.m:60
6534 #, fuzzy
6535 msgid "EyeTV access module"
6536 msgstr "Modulo accesso"
6537
6538 #: modules/access/fake.c:45
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr ""
6543 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6544
6545 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6547 msgid "Framerate"
6548 msgstr "Velocità fotogrammi"
6549
6550 #: modules/access/fake.c:49
6551 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6552 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6553
6554 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6555 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6556 msgid "ID"
6557 msgstr "ID"
6558
6559 #: modules/access/fake.c:52
6560 msgid ""
6561 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6562 "(default 0)."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/fake.c:54
6566 msgid "Duration in ms"
6567 msgstr "Durata in ms"
6568
6569 #: modules/access/fake.c:56
6570 msgid ""
6571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6572 "meaning that the stream is unlimited)."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Fake"
6578 msgstr "Pseudo-TTY"
6579
6580 #: modules/access/fake.c:61
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Fake input"
6583 msgstr "Ingresso FTP"
6584
6585 #: modules/access/file.c:86
6586 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6589 "millisecondi."
6590
6591 #: modules/access/file.c:90
6592 #, fuzzy
6593 msgid "File input"
6594 msgstr "Ingresso FTP"
6595
6596 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6597 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6598 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6600 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6601 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6604 msgid "File"
6605 msgstr "File"
6606
6607 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6608 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6609 #, fuzzy
6610 msgid "File reading failed"
6611 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6612
6613 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6614 #, fuzzy
6615 msgid "VLC could not read the file."
6616 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6617
6618 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6621 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6622
6623 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6626 msgstr "Limitatore di banda"
6627
6628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6629 msgid ""
6630 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6631 "seconds."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Bandwidth"
6638 msgstr "Larghezza del bordo"
6639
6640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6642 msgid "Bandwidth limiter"
6643 msgstr "Limitatore di banda"
6644
6645 #: modules/access_filter/dump.c:42
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Force use of dump module"
6648 msgstr "Modulo accesso uscita"
6649
6650 #: modules/access_filter/dump.c:43
6651 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access_filter/dump.c:46
6655 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access_filter/dump.c:47
6659 msgid ""
6660 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6661 "megabyte were performed."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access_filter/record.c:48
6665 msgid "Record directory"
6666 msgstr "Cartella di registrazione"
6667
6668 #: modules/access_filter/record.c:50
6669 msgid "Directory where the record will be stored."
6670 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6671
6672 #: modules/access_filter/record.c:303
6673 msgid "Recording"
6674 msgstr "Registrazione"
6675
6676 #: modules/access_filter/record.c:305
6677 msgid "Recording done"
6678 msgstr "Registrazione completata"
6679
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6681 msgid "Timeshift granularity"
6682 msgstr "Granularità del timeshift"
6683
6684 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6688 "timeshifted streams."
6689 msgstr ""
6690 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6691 "in uscita."
6692
6693 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6694 msgid "Timeshift directory"
6695 msgstr "Cartella del timeshift"
6696
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6698 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6699 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6702 msgid "Force use of the timeshift module"
6703 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6706 msgid ""
6707 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6708 "control pace or pause."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6714 msgid "Timeshift"
6715 msgstr "Timeshift"
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:59
6718 msgid ""
6719 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr ""
6721 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6722 "espresso in millisecondi."
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:61
6725 msgid "FTP user name"
6726 msgstr "Nome utente FTP"
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6729 msgid "User name that will be used for the connection."
6730 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:64
6733 msgid "FTP password"
6734 msgstr "Password FTP"
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6737 msgid "Password that will be used for the connection."
6738 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:67
6741 msgid "FTP account"
6742 msgstr "Account FTP"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:68
6745 msgid "Account that will be used for the connection."
6746 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:73
6749 msgid "FTP input"
6750 msgstr "Ingresso FTP"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:90
6753 #, fuzzy
6754 msgid "FTP upload output"
6755 msgstr "Uscita audio su file"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6758 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Network interaction failed"
6761 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:136
6764 #, fuzzy
6765 msgid "VLC could not connect with the given server."
6766 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:146
6769 #, fuzzy
6770 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6771 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:207
6774 msgid "Your account was rejected."
6775 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:217
6778 msgid "Your password was rejected."
6779 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:225
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6784 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6785
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6787 msgid ""
6788 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6791 "millisecondi."
6792
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6796
6797 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6799 msgid "HTTP proxy"
6800 msgstr "Proxy HTTP"
6801
6802 #: modules/access/http.c:66
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6806 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6807 msgstr ""
6808 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6809 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6810 "ambiente http_proxy."
6811
6812 #: modules/access/http.c:70
6813 #, fuzzy
6814 msgid "HTTP proxy password"
6815 msgstr "Password HTTP"
6816
6817 #: modules/access/http.c:72
6818 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/http.c:76
6822 msgid ""
6823 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 msgstr ""
6825 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6826 "espresso in millisecondi."
6827
6828 #: modules/access/http.c:79
6829 msgid "HTTP user agent"
6830 msgstr "User agent HTTP"
6831
6832 #: modules/access/http.c:80
6833 #, fuzzy
6834 msgid "User agent that will be used for the connection."
6835 msgstr ""
6836 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6837
6838 #: modules/access/http.c:83
6839 msgid "Auto re-connect"
6840 msgstr "Riconnessione automatica"
6841
6842 #: modules/access/http.c:85
6843 msgid ""
6844 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6845 msgstr ""
6846 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6847 "disconnessione improvvisa."
6848
6849 #: modules/access/http.c:88
6850 msgid "Continuous stream"
6851 msgstr "Flusso continuo"
6852
6853 #: modules/access/http.c:89
6854 msgid ""
6855 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6856 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6857 "other types of HTTP streams."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/http.c:94
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Forward Cookies"
6863 msgstr "Avanti"
6864
6865 #: modules/access/http.c:95
6866 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/http.c:98
6870 msgid "HTTP input"
6871 msgstr "Ingresso HTTP"
6872
6873 #: modules/access/http.c:100
6874 msgid "HTTP(S)"
6875 msgstr "HTTP(S)"
6876
6877 #: modules/access/http.c:443
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6880 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6881
6882 #: modules/access/http.c:447
6883 msgid "HTTP authentication"
6884 msgstr "Autenticazione HTTP"
6885
6886 #: modules/access/jack.c:64
6887 msgid ""
6888 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6889 "milliseconds."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/jack.c:66
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Pace"
6895 msgstr "Dance"
6896
6897 #: modules/access/jack.c:68
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6900 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6901
6902 #: modules/access/jack.c:69
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Auto Connection"
6905 msgstr "Riconnessione automatica"
6906
6907 #: modules/access/jack.c:71
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6910 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6911
6912 #: modules/access/jack.c:74
6913 #, fuzzy
6914 msgid "JACK audio input"
6915 msgstr "Uscita audio JACK"
6916
6917 #: modules/access/jack.c:76
6918 #, fuzzy
6919 msgid "JACK Input"
6920 msgstr "Ingresso"
6921
6922 #: modules/access/mmap.c:42
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Use file memory mapping"
6925 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6926
6927 #: modules/access/mmap.c:44
6928 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/mmap.c:54
6932 msgid "MMap"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/mmap.c:55
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Memory-mapped file input"
6938 msgstr "Usa l'uscita float32"
6939
6940 #: modules/access/mms/mms.c:51
6941 msgid ""
6942 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6945 "millisecondi."
6946
6947 #: modules/access/mms/mms.c:54
6948 msgid "Force selection of all streams"
6949 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6950
6951 #: modules/access/mms/mms.c:56
6952 msgid ""
6953 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6954 "You can choose to select all of them."
6955 msgstr ""
6956 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6957 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6958
6959 #: modules/access/mms/mms.c:59
6960 msgid "Maximum bitrate"
6961 msgstr "Bitrate massimo"
6962
6963 #: modules/access/mms/mms.c:61
6964 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6965 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6966
6967 #: modules/access/mms/mms.c:65
6968 #, fuzzy
6969 msgid ""
6970 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6971 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6972 "tried."
6973 msgstr ""
6974 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6975 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6976 "ambiente http_proxy."
6977
6978 #: modules/access/mms/mms.c:69
6979 #, fuzzy
6980 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6981 msgstr "Scadenza (ms)"
6982
6983 #: modules/access/mms/mms.c:70
6984 msgid ""
6985 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6986 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/mms/mms.c:74
6990 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6991 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6992
6993 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6994 msgid "Dummy stream output"
6995 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6996
6997 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Dummy"
7000 msgstr "Riassunto"
7001
7002 #: modules/access_output/file.c:64
7003 msgid "Append to file"
7004 msgstr "Aggiungi al file"
7005
7006 #: modules/access_output/file.c:65
7007 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7008 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7009
7010 #: modules/access_output/file.c:69
7011 msgid "File stream output"
7012 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7013
7014 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7016 msgid "Username"
7017 msgstr "Utente"
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:66
7020 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7021 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7025 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7027 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7028 msgid "Password"
7029 msgstr "Password"
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:69
7032 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7033 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:71
7036 msgid "Mime"
7037 msgstr "Mime"
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:72
7040 #, fuzzy
7041 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7042 msgstr ""
7043 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:75
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7048 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:78
7051 msgid ""
7052 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7053 "empty if you don't have one."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:82
7057 msgid ""
7058 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7059 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access_output/http.c:87
7063 msgid ""
7064 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7065 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:90
7069 msgid "Advertise with Bonjour"
7070 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:91
7073 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7074 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:95
7077 msgid "HTTP stream output"
7078 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7079
7080 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Active TCP connection"
7083 msgstr "Riconnessione automatica"
7084
7085 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7086 msgid ""
7087 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7088 "an incoming connection."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7092 #, fuzzy
7093 msgid "RTMP stream output"
7094 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7095
7096 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7097 #, fuzzy
7098 msgid "RTMP"
7099 msgstr "RTP"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:63
7102 msgid "Stream name"
7103 msgstr "Nome del flusso"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:64
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7108 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:67
7111 msgid "Stream description"
7112 msgstr "Descrizione del flusso"
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:68
7115 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7116 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:71
7119 msgid "Stream MP3"
7120 msgstr "Flusso MP3"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:72
7123 msgid ""
7124 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7125 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7126 "shoutcast/icecast server."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access_output/shout.c:81
7130 msgid "Genre description"
7131 msgstr "Descrizione genere"
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:82
7134 msgid "Genre of the content. "
7135 msgstr "Genere del contenuto."
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:84
7138 msgid "URL description"
7139 msgstr "Descrizione URL"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:85
7142 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:92
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7151 #: modules/access/v4l.c:126
7152 msgid "Samplerate"
7153 msgstr "Campionamento"
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:95
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7158 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:97
7161 msgid "Number of channels"
7162 msgstr "Numero di canali"
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:98
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7167 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:100
7170 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7171 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:101
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7176 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:103
7179 msgid "Stream public"
7180 msgstr "Trasmissione pubblica"
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:104
7183 msgid ""
7184 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7185 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7186 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:110
7190 msgid "IceCAST output"
7191 msgstr "Uscita IceCAST"
7192
7193 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7194 #: modules/demux/live555.cpp:74
7195 msgid "Caching value (ms)"
7196 msgstr "Valore cache (ms)"
7197
7198 #: modules/access_output/udp.c:69
7199 msgid ""
7200 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7201 "milliseconds."
7202 msgstr ""
7203 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7204 "essere espresso in millisecondi."
7205
7206 #: modules/access_output/udp.c:72
7207 msgid "Group packets"
7208 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7209
7210 #: modules/access_output/udp.c:73
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7214 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7215 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7216 msgstr ""
7217 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7218 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7219 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7220
7221 #: modules/access_output/udp.c:80
7222 msgid "UDP stream output"
7223 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:62
7226 msgid ""
7227 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7228 "milliseconds."
7229 msgstr ""
7230 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7231 "espresso in millisecondi."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:65
7234 msgid "Device"
7235 msgstr "Periferica"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:66
7238 msgid "PVR video device"
7239 msgstr "Periferica video PVR"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:68
7242 msgid "Radio device"
7243 msgstr "Dispositivo radio"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:69
7246 msgid "PVR radio device"
7247 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7252 msgid "Norm"
7253 msgstr "Norma"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7256 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7257 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7260 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7261 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7262 msgid "Width"
7263 msgstr "Larghezza"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:76
7266 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7267 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7270 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7271 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7272 msgid "Height"
7273 msgstr "Altezza"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:80
7276 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7277 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7280 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7282 msgid "Frequency"
7283 msgstr "Frequenza"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7286 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7287 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7290 #: modules/access/v4l.c:141
7291 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7292 msgstr ""
7293 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:90
7296 msgid "Key interval"
7297 msgstr "Intervallo keyframe"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:91
7300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7301 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:93
7304 msgid "B Frames"
7305 msgstr "Frame B"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:94
7308 msgid ""
7309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7310 "number of B-Frames."
7311 msgstr ""
7312 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7313 "il numero di B-Frame."
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:98
7316 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7317 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:100
7320 msgid "Bitrate peak"
7321 msgstr "Bitrate di picco"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:101
7324 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7325 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:103
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Bitrate mode"
7330 msgstr "Modalità bitrate)"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:104
7333 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7334 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:106
7337 msgid "Audio bitmask"
7338 msgstr "Maschera binaria audio"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:107
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7343 msgstr ""
7344 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7345 "audio della scheda."
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7349 msgid "Volume"
7350 msgstr "Volume"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:111
7353 msgid "Audio volume (0-65535)."
7354 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7357 msgid "Channel"
7358 msgstr "Canale"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:114
7361 msgid ""
7362 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7363 msgstr ""
7364 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7365 "composito, 2 = svideo)"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7368 msgid "Automatic"
7369 msgstr "Automatico"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7373 msgid "SECAM"
7374 msgstr "SECAM"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7378 msgid "PAL"
7379 msgstr "PAL"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7382 #: modules/access/v4l.c:147
7383 msgid "NTSC"
7384 msgstr "NTSC"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:123
7387 msgid "vbr"
7388 msgstr "vbr"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:123
7391 msgid "cbr"
7392 msgstr "cbr"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:128
7395 msgid "PVR"
7396 msgstr "PVR"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:129
7399 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7400 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7401
7402 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Quicktime Capture"
7405 msgstr "Quicktime"
7406
7407 #: modules/access/qtcapture.m:219
7408 #, fuzzy
7409 msgid "No Input device found"
7410 msgstr "Nessun ingresso trovato"
7411
7412 #: modules/access/qtcapture.m:220
7413 msgid ""
7414 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7415 "check your connectors and drivers."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7422 msgstr ""
7423 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7424 "millisecondi."
7425
7426 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7427 #, fuzzy
7428 msgid "RTMP input"
7429 msgstr "Ingresso FTP"
7430
7431 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7432 msgid ""
7433 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7434 msgstr ""
7435 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7436 "millisecondi."
7437
7438 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7439 msgid "Real RTSP"
7440 msgstr "Real RTSP"
7441
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7443 msgid "Connection failed"
7444 msgstr "Connessione non riuscita"
7445
7446 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7449 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7450
7451 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7452 msgid "Session failed"
7453 msgstr "Sessione non riuscita"
7454
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7456 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/screen/screen.c:41
7460 msgid ""
7461 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7462 msgstr ""
7463 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7464 "espresso in millisecondi."
7465
7466 #: modules/access/screen/screen.c:45
7467 msgid "Desired frame rate for the capture."
7468 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7469
7470 #: modules/access/screen/screen.c:48
7471 msgid "Capture fragment size"
7472 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7473
7474 #: modules/access/screen/screen.c:50
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7478 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7479 msgstr ""
7480 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7481 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7482
7483 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Subscreen top left corner"
7486 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7487
7488 #: modules/access/screen/screen.c:57
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7491 msgstr "Coordinata X del logo"
7492
7493 #: modules/access/screen/screen.c:61
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7496 msgstr "Coordinata X del logo"
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Subscreen width"
7501 msgstr "Percorso screenshot"
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Subscreen height"
7506 msgstr "Altezza del bordo"
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:71
7509 msgid "Follow the mouse"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:73
7513 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:86
7517 msgid "Screen Input"
7518 msgstr "Input schermo"
7519
7520 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7521 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7522 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7523 msgid "Screen"
7524 msgstr "Schermo"
7525
7526 #: modules/access/smb.c:66
7527 msgid ""
7528 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7529 msgstr ""
7530 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7531 "millisecondi."
7532
7533 #: modules/access/smb.c:68
7534 msgid "SMB user name"
7535 msgstr "Nome utente SMB"
7536
7537 #: modules/access/smb.c:71
7538 msgid "SMB password"
7539 msgstr "Password SMB"
7540
7541 #: modules/access/smb.c:74
7542 msgid "SMB domain"
7543 msgstr "Dominio SMB"
7544
7545 #: modules/access/smb.c:75
7546 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7547 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7548
7549 #: modules/access/smb.c:80
7550 msgid "SMB input"
7551 msgstr "Ingresso SMB"
7552
7553 #: modules/access/tcp.c:43
7554 msgid ""
7555 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7556 msgstr ""
7557 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7558 "millisecondi."
7559
7560 #: modules/access/tcp.c:50
7561 msgid "TCP"
7562 msgstr "TCP"
7563
7564 #: modules/access/tcp.c:51
7565 msgid "TCP input"
7566 msgstr "Ingresso TCP"
7567
7568 #: modules/access/udp.c:51
7569 msgid ""
7570 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7571 msgstr ""
7572 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7573 "millisecondi."
7574
7575 #: modules/access/udp.c:58
7576 msgid "UDP"
7577 msgstr "UDP"
7578
7579 #: modules/access/udp.c:59
7580 #, fuzzy
7581 msgid "UDP input"
7582 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7583
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7586 msgid "Device name"
7587 msgstr "Periferica"
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7593 "be used."
7594 msgstr ""
7595 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7596 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7600 #: modules/stream_out/standard.c:100
7601 msgid "Standard"
7602 msgstr "Standard"
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7607 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7610 msgid ""
7611 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7612 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7613 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7614 "I420, I411, I410, MJPG)"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7620 msgstr ""
7621 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7622 "segnali composti, 2 per svideo."
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Audio input"
7627 msgstr "Ingresso CD audio"
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7630 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7634 #, fuzzy
7635 msgid "IO Method"
7636 msgstr "Metodi d'uscita"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7639 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7645 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7650 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Reset v4l2 controls"
7655 msgstr "Telecomando"
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7658 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7662 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7664 msgid "Brightness"
7665 msgstr "Luminosità"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7670 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7673 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7674 msgid "Contrast"
7675 msgstr "Contrasto"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7685 msgid "Saturation"
7686 msgstr "Saturazione"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7689 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7693 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7694 msgid "Hue"
7695 msgstr "Tonalità"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7698 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Black level"
7704 msgstr "Livello massimo"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7707 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7711 msgid "Auto white balance"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7715 msgid ""
7716 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7717 "v4l2 driver)."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7721 msgid "Do white balance"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7725 msgid ""
7726 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7727 "(if supported by the v4l2 driver)."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7731 msgid "Red balance"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7735 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7739 msgid "Blue balance"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7743 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7748 msgid "Gamma"
7749 msgstr "Gamma"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7752 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7756 msgid "Exposure"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7760 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Auto gain"
7766 msgstr "Automatico"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7769 msgid ""
7770 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Gain"
7776 msgstr "Gradiente"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7779 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Horizontal flip"
7785 msgstr "Orizzontale"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7788 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Vertical flip"
7794 msgstr "Verticale"
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7797 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Horizontal centering"
7803 msgstr "Orizzontale"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7806 msgid ""
7807 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Vertical centering"
7813 msgstr "Scostamento verticale"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7816 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7820 #, fuzzy
7821 msgid ""
7822 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7823 "will be used for OSS."
7824 msgstr ""
7825 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7826 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7829 #, fuzzy
7830 msgid ""
7831 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7832 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7833 msgstr ""
7834 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7835 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Audio method"
7840 msgstr "Menu Audio"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7843 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7847 msgid ""
7848 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7849 "or OSS (ALSA is preferred)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Balance"
7860 msgstr "Dance"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7870 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7873 msgid "Bass"
7874 msgstr "Bass"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Treble"
7884 msgstr "abilita video"
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7889 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7892 msgid "Loudness"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7901 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7902 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7905 #, fuzzy
7906 msgid ""
7907 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7908 "48000)"
7909 msgstr ""
7910 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7916 msgstr ""
7917 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7918 "in millisecondi."
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7921 #, fuzzy
7922 msgid "v4l2 driver controls"
7923 msgstr "Controlli"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7926 msgid ""
7927 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7928 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7929 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7930 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Tuner id"
7936 msgstr "Sintonizzatore"
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7939 msgid "Tuner id (see debug output)."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7943 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Audio mode"
7949 msgstr "Codifica audio:"
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7952 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7956 #, fuzzy
7957 msgid "READ"
7958 msgstr "RAW"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7961 msgid "MMAP"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7965 msgid "USERPTR"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7969 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7970 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7971 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7972 msgid "Mono"
7973 msgstr "Mono"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7976 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7980 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7984 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7988 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7992 msgid "Video4Linux2"
7993 msgstr "Video4Linux2"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7996 msgid "Video4Linux2 input"
7997 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Video input"
8002 msgstr "Impostazioni video"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8005 msgid "Tuner"
8006 msgstr "Sintonizzatore"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8009 msgid "Controls"
8010 msgstr "Controlli"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8013 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8019 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Reset controls to default"
8024 msgstr "Interfaccia telecomando"
8025
8026 #: modules/access/v4l.c:79
8027 msgid ""
8028 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8029 msgstr ""
8030 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
8031 "in millisecondi."
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:83
8034 #, fuzzy
8035 msgid ""
8036 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8037 "device will be used."
8038 msgstr ""
8039 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
8040 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:87
8043 #, fuzzy
8044 msgid ""
8045 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8046 "device will be used."
8047 msgstr ""
8048 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
8049 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8050
8051 #: modules/access/v4l.c:91
8052 msgid ""
8053 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8054 "(default), RV24, etc.)"
8055 msgstr ""
8056 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8057 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8058
8059 #: modules/access/v4l.c:98
8060 msgid ""
8061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8062 msgstr ""
8063 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8064 "composito, 2 = svideo)."
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:103
8067 msgid "Audio Channel"
8068 msgstr "Canale audio"
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:105
8071 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8072 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:107
8075 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8076 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:110
8079 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8080 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:114
8083 msgid "Brightness of the video input."
8084 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:117
8087 msgid "Hue of the video input."
8088 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8094 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8095 #: modules/video_filter/rss.c:154
8096 msgid "Color"
8097 msgstr "Colore"
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:120
8100 msgid "Color of the video input."
8101 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:123
8104 msgid "Contrast of the video input."
8105 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:125
8108 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8109 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:128
8112 msgid ""
8113 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8114 msgstr ""
8115 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:132
8118 msgid "MJPEG"
8119 msgstr "MJPEG"
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:134
8122 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8123 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:135
8126 msgid "Decimation"
8127 msgstr "Decimazione"
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:137
8130 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8131 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:138
8134 msgid "Quality"
8135 msgstr "Qualità"
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:139
8138 msgid "Quality of the stream."
8139 msgstr "Qualità del flusso."
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:150
8142 msgid "Video4Linux"
8143 msgstr "Video4Linux"
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:151
8146 msgid "Video4Linux input"
8147 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8148
8149 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8150 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8151 msgstr ""
8152 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8153 "millisecondi."
8154
8155 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8157 msgid "VCD"
8158 msgstr "VCD"
8159
8160 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8161 msgid "VCD input"
8162 msgstr "Ingresso VCD"
8163
8164 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8165 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8166 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8169 msgid "The above message had unknown log level"
8170 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8173 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8174 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8177 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8180 msgid "Entry"
8181 msgstr "Elemento"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8184 msgid "Segments"
8185 msgstr "Segmenti"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8189 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8190 msgid "Segment"
8191 msgstr "Segmento"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8194 msgid "LID"
8195 msgstr "LID"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8198 msgid "VCD Format"
8199 msgstr "Formato VCD"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8202 msgid "Application"
8203 msgstr "Applicazione"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8206 msgid "Preparer"
8207 msgstr "Preparatore"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8210 msgid "Vol #"
8211 msgstr "Vol #"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8214 msgid "Vol max #"
8215 msgstr "Vol max #"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8218 msgid "Volume Set"
8219 msgstr "Volume"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8222 msgid "System Id"
8223 msgstr "ID sistema"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8226 msgid "Entries"
8227 msgstr "Elementi"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8230 msgid "First Entry Point"
8231 msgstr "Primo punto d'accesso"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8234 msgid "Last Entry Point"
8235 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8238 msgid "Track size (in sectors)"
8239 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8243 msgid "type"
8244 msgstr "tipo"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8247 msgid "end"
8248 msgstr "fine"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8251 msgid "play list"
8252 msgstr "riproduci elenco"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8255 msgid "extended selection list"
8256 msgstr "elenco di selezione esteso"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8259 msgid "selection list"
8260 msgstr "elenco di selezione"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8263 msgid "unknown type"
8264 msgstr "tipo sconosciuto"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8268 msgid "List ID"
8269 msgstr "ID elenco"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8272 msgid "(Super) Video CD"
8273 msgstr "(Super) Video CD"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8276 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8277 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8280 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8281 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8284 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8285 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8288 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8289 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8292 msgid "Use playback control?"
8293 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8296 msgid ""
8297 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8298 "tracks."
8299 msgstr ""
8300 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8301 "eseguire traccia per traccia."
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8304 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8305 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8308 msgid ""
8309 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8310 "entry."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8314 msgid "Show extended VCD info?"
8315 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8318 msgid ""
8319 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8320 "for example playback control navigation."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8324 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8325 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8328 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8329 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8330
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8332 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8333 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8336 msgid "Dolby Surround decoder"
8337 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8338
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8340 #, fuzzy
8341 msgid ""
8342 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8343 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8344 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8345 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8346 "It works with any source format from mono to 7.1."
8347 msgstr ""
8348 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8349 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8350 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8351 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8352 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8355 msgid "Characteristic dimension"
8356 msgstr "Dimensione caratteristica"
8357
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8359 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8360 msgstr ""
8361 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8364 msgid "Compensate delay"
8365 msgstr "Compensa il ritardo"
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8368 msgid ""
8369 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8370 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8371 "case, turn this on to compensate."
8372 msgstr ""
8373 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8374 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8375 "abilita questa funzione per compensare."
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8378 #, fuzzy
8379 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8380 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8381
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8383 msgid ""
8384 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8385 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8386 msgstr ""
8387 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8388 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8389 "impostazione."
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8393 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8394 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8397 msgid "Headphone effect"
8398 msgstr "Effetto cuffie"
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Use downmix algorithm"
8403 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8406 msgid ""
8407 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8408 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8409 "speakers."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Select channel to keep"
8415 msgstr "Seleziona canale audio"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8418 #, fuzzy
8419 msgid ""
8420 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8421 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8422 msgstr ""
8423 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8424 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8425 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8428 msgid "Left rear"
8429 msgstr "Posteriore sinistro"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8432 msgid "Right rear"
8433 msgstr "Posteriore destro"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8436 msgid "Left front"
8437 msgstr "Anteriore sinistro"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8442 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8445 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8446 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8449 #, fuzzy
8450 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8451 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8454 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8455 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8456
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8458 msgid "A/52 dynamic range compression"
8459 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8463 msgid ""
8464 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8465 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8466 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8467 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8468 msgstr ""
8469 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8470 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8471 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8472 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8473
8474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Enable internal upmixing"
8477 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8480 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8485 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8486 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8489 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8490 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8493 msgid "DTS dynamic range compression"
8494 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8498 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8499 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8502 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8503 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Fixed point audio format conversions"
8508 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8509
8510 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Floating-point audio format conversions"
8513 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8514
8515 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8516 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8517 msgid "MPEG audio decoder"
8518 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8521 msgid "Equalizer preset"
8522 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8525 msgid "Preset to use for the equalizer."
8526 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8529 msgid "Bands gain"
8530 msgstr "Guadagno bande"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8533 msgid ""
8534 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8535 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8536 "2 0\"."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8540 msgid "Two pass"
8541 msgstr "Passaggio doppio"
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8544 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8545 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8548 msgid "Global gain"
8549 msgstr "Guadagno globale"
8550
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8552 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8553 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8554
8555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8556 msgid "Equalizer with 10 bands"
8557 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8560 msgid "Flat"
8561 msgstr "Piatto"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8565 msgid "Classical"
8566 msgstr "Classica"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8569 msgid "Club"
8570 msgstr "Club"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8574 msgid "Dance"
8575 msgstr "Dance"
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 msgid "Full bass"
8579 msgstr "Bassi a fondo"
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8582 msgid "Full bass and treble"
8583 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8586 msgid "Full treble"
8587 msgstr "Acuti a fondo"
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8590 msgid "Headphones"
8591 msgstr "Cuffie"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8594 msgid "Large Hall"
8595 msgstr "Sala"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8598 msgid "Live"
8599 msgstr "Dal vivo"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8602 msgid "Party"
8603 msgstr "Party"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8607 msgid "Pop"
8608 msgstr "Pop"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8612 msgid "Reggae"
8613 msgstr "Reggae"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8617 msgid "Rock"
8618 msgstr "Rock"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8622 msgid "Ska"
8623 msgstr "Ska"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8626 msgid "Soft"
8627 msgstr "Melodico"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 msgid "Soft rock"
8631 msgstr "Rock melodico"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8635 msgid "Techno"
8636 msgstr "Techno"
8637
8638 #: modules/audio_filter/format.c:205
8639 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8640 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8641
8642 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8643 msgid "Number of audio buffers"
8644 msgstr "Numero di buffer audio"
8645
8646 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8647 #, fuzzy
8648 msgid ""
8649 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8650 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8651 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8652 msgstr ""
8653 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8654 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8655 "sensibile alle variazioni rapide."
8656
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8658 msgid "Max level"
8659 msgstr "Livello massimo"
8660
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8662 msgid ""
8663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8666 msgstr ""
8667 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8668 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8669 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8670
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8674 msgid "Volume normalizer"
8675 msgstr "Volume normalizzato"
8676
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8678 msgid "Parametric Equalizer"
8679 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8682 msgid "Low freq (Hz)"
8683 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Low freq gain (dB)"
8688 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8691 msgid "High freq (Hz)"
8692 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8695 #, fuzzy
8696 msgid "High freq gain (dB)"
8697 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8700 msgid "Freq 1 (Hz)"
8701 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8706 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8709 msgid "Freq 1 Q"
8710 msgstr "Freq 1 Q"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8713 msgid "Freq 2 (Hz)"
8714 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8719 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8720
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8722 msgid "Freq 2 Q"
8723 msgstr "Freq 2 Q"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8726 msgid "Freq 3 (Hz)"
8727 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8732 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8733
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8735 msgid "Freq 3 Q"
8736 msgstr "Freq 3 Q"
8737
8738 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8739 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8740 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8741
8742 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8743 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8744 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8745 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8746
8747 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8748 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8749 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8750
8751 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8754 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8755
8756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8757 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Scaletempo"
8763 msgstr "Ridimensiona"
8764
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Stride Length"
8768 msgstr "Lunghezza"
8769
8770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8771 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Overlap Length"
8777 msgstr "Lunghezza"
8778
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8780 msgid "Percentage of stride to overlap"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Search Length"
8786 msgstr "Cerca"
8787
8788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8789 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8794 #, fuzzy
8795 msgid "spatializer"
8796 msgstr "spaziale"
8797
8798 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8799 msgid "Float32 audio mixer"
8800 msgstr "Mixer audio float32"
8801
8802 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8803 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8804 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8805
8806 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8807 msgid "Trivial audio mixer"
8808 msgstr "Semplice mixer audio"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8811 msgid "default"
8812 msgstr "predefinito"
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8815 msgid "ALSA audio output"
8816 msgstr "Uscita audio ALSA"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8819 msgid "ALSA Device Name"
8820 msgstr "Periferica ALSA"
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8823 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8824 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8825 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8828 msgid "Audio Device"
8829 msgstr "Periferica audio"
8830
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8832 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8833 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8834 msgid "2 Front 2 Rear"
8835 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8836
8837 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8838 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8839 msgid "A/52 over S/PDIF"
8840 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8841
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8843 msgid "No Audio Device"
8844 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8847 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8852 msgid "Audio output failed"
8853 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8856 #, c-format
8857 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8858 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8859
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8861 #, c-format
8862 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8863 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8866 msgid "Unknown soundcard"
8867 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8868
8869 #: modules/audio_output/arts.c:66
8870 msgid "aRts audio output"
8871 msgstr "Uscita audio aRts"
8872
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8874 msgid ""
8875 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8876 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8877 "playback."
8878 msgstr ""
8879 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8880 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8881 "sorgenti audio."
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8884 msgid "HAL AudioUnit output"
8885 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8886
8887 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8888 msgid ""
8889 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8893 msgid "Audio device is not configured"
8894 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8895
8896 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8897 msgid ""
8898 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8899 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8903 #, c-format
8904 msgid "%s (Encoded Output)"
8905 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8906
8907 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8908 msgid "Output device"
8909 msgstr "Dispositivo di uscita"
8910
8911 #: modules/audio_output/directx.c:221
8912 msgid ""
8913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8914 "default device appears as 0 AND another number)."
8915 msgstr ""
8916 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8917 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8918
8919 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8920 msgid "Use float32 output"
8921 msgstr "Usa l'uscita float32"
8922
8923 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8924 msgid ""
8925 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8926 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8927 msgstr ""
8928 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8929 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8930 "alcune schede audio."
8931
8932 #: modules/audio_output/directx.c:229
8933 msgid "DirectX audio output"
8934 msgstr "Uscita audio DirectX"
8935
8936 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8937 msgid "3 Front 2 Rear"
8938 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8939
8940 #: modules/audio_output/esd.c:70
8941 msgid "EsounD audio output"
8942 msgstr "Uscita audio EsounD"
8943
8944 #: modules/audio_output/esd.c:73
8945 msgid "Esound server"
8946 msgstr "Server Esound"
8947
8948 #: modules/audio_output/file.c:83
8949 msgid "Output format"
8950 msgstr "Formato uscita"
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:84
8953 msgid ""
8954 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8955 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8956 msgstr ""
8957 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8958 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8959
8960 #: modules/audio_output/file.c:87
8961 msgid "Number of output channels"
8962 msgstr "Numero di canali di uscita"
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:88
8965 msgid ""
8966 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8967 "restrict the number of channels here."
8968 msgstr ""
8969 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8970 "però possibile ridurne il numero qui."
8971
8972 #: modules/audio_output/file.c:91
8973 msgid "Add WAVE header"
8974 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8975
8976 #: modules/audio_output/file.c:92
8977 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8978 msgstr ""
8979 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8980 "un'intestazione WAV al file."
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:109
8983 msgid "Output file"
8984 msgstr "File in uscita"
8985
8986 #: modules/audio_output/file.c:110
8987 #, fuzzy
8988 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8989 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8990
8991 #: modules/audio_output/file.c:113
8992 msgid "File audio output"
8993 msgstr "Uscita audio su file"
8994
8995 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8996 msgid "Roku HD1000 audio output"
8997 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8998
8999 #: modules/audio_output/jack.c:68
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Automatically connect to writable clients"
9002 msgstr "Riproduci file automaticamente"
9003
9004 #: modules/audio_output/jack.c:70
9005 msgid ""
9006 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9007 "writable JACK clients found."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_output/jack.c:74
9011 msgid "Connect to clients matching"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_output/jack.c:76
9015 msgid ""
9016 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9017 "regular expression will be considered for connection."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_output/jack.c:84
9021 msgid "JACK audio output"
9022 msgstr "Uscita audio JACK"
9023
9024 #: modules/audio_output/oss.c:103
9025 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9026 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
9027
9028 #: modules/audio_output/oss.c:105
9029 msgid ""
9030 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9031 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9032 "drivers, then you need to enable this option."
9033 msgstr ""
9034 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
9035 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
9036 "gli effetti di questo bug."
9037
9038 #: modules/audio_output/oss.c:111
9039 msgid "UNIX OSS audio output"
9040 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
9041
9042 #: modules/audio_output/oss.c:116
9043 msgid "OSS DSP device"
9044 msgstr "Periferica DSP OSS"
9045
9046 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9047 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9048 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9049
9050 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9051 msgid "PORTAUDIO audio output"
9052 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9053
9054 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9064 msgid "VLC media player"
9065 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9066
9067 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Pulseaudio audio output"
9070 msgstr "Uscita audio su file"
9071
9072 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9073 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9074 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9075
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9077 msgid "Microsoft Soundmapper"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Select Audio Device"
9083 msgstr "Periferica audio"
9084
9085 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9086 msgid ""
9087 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9088 "VLC restart to apply."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Default Audio Device"
9094 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9095
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9097 msgid "Win32 waveOut extension output"
9098 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9099
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9101 msgid "5.1"
9102 msgstr "5.1"
9103
9104 #: modules/codec/a52.c:98
9105 msgid "A/52 parser"
9106 msgstr "Interprete A/52"
9107
9108 #: modules/codec/a52.c:105
9109 msgid "A/52 audio packetizer"
9110 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9111
9112 #: modules/codec/adpcm.c:48
9113 msgid "ADPCM audio decoder"
9114 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9115
9116 #: modules/codec/araw.c:49
9117 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9118 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9119
9120 #: modules/codec/araw.c:58
9121 msgid "Raw audio encoder"
9122 msgstr "Codifica audio Raw"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Non-ref"
9127 msgstr "Nessuno"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Bidir"
9132 msgstr "Bilineare"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Non-key"
9137 msgstr "Nessuno"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9142 msgid "All"
9143 msgstr "Tutto"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9146 msgid "rd"
9147 msgstr "rd"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9150 msgid "bits"
9151 msgstr "bit"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9154 msgid "simple"
9155 msgstr "semplice"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9158 msgid ""
9159 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9160 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9161 "MJPEG and other codecs"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9165 #, fuzzy
9166 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9167 msgstr ""
9168 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9169 "WMV,WMA)"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9172 #, fuzzy
9173 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9174 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9177 msgid "Decoding"
9178 msgstr "Decodifica"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9181 msgid "Encoding"
9182 msgstr "Codifica"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9185 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9186 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9189 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9190 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9193 msgid "Direct rendering"
9194 msgstr "Rendering diretto"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9197 msgid "Error resilience"
9198 msgstr "Correzione d'errore"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9201 msgid ""
9202 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9203 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9204 "can produce a lot of errors.\n"
9205 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9206 msgstr ""
9207 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9208 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9209 "questa opzione produce molti errori.\n"
9210 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9213 msgid "Workaround bugs"
9214 msgstr "Risoluzione bug"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9217 msgid ""
9218 "Try to fix some bugs:\n"
9219 "1  autodetect\n"
9220 "2  old msmpeg4\n"
9221 "4  xvid interlaced\n"
9222 "8  ump4 \n"
9223 "16 no padding\n"
9224 "32 ac vlc\n"
9225 "64 Qpel chroma.\n"
9226 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9227 "\", enter 40."
9228 msgstr ""
9229 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9230 "1  autodetect\n"
9231 "2  vecchio msmpeg4\n"
9232 "4  xvid interlacciato\n"
9233 "8  ump416 assenza di padding\n"
9234 "16 no padding\n"
9235 "32 ac vlc\n"
9236 "64 Croma Qpel.\n"
9237 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9238 "\"ump4\", inserire 40."
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9241 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9242 msgid "Hurry up"
9243 msgstr "Sbrigati"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9246 msgid ""
9247 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9248 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9249 msgstr ""
9250 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9251 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9252 "produrre immagini distorte."
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Skip frame (default=0)"
9257 msgstr "Salta fotogrammi"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9260 msgid ""
9261 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9262 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Skip idct (default=0)"
9268 msgstr "Salta fotogrammi"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9271 msgid ""
9272 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9273 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9277 msgid "Debug mask"
9278 msgstr "Maschera di debug"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9281 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9282 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9285 msgid "Visualize motion vectors"
9286 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9289 #, fuzzy
9290 msgid ""
9291 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9292 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9293 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9294 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9295 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9296 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9297 msgstr ""
9298 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9299 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9300 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9301 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9304 msgid "Low resolution decoding"
9305 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9308 msgid ""
9309 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9310 "processing power"
9311 msgstr ""
9312 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9313 "minore potenza di elaborazione"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9316 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9320 msgid ""
9321 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9322 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9326 msgid "Ratio of key frames"
9327 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9330 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9331 msgstr ""
9332 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9335 msgid "Ratio of B frames"
9336 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9339 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9340 msgstr ""
9341 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9342 "riferimento."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9345 msgid "Video bitrate tolerance"
9346 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9350 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9353 msgid "Interlaced encoding"
9354 msgstr "Codifica interlacciata"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9357 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9358 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9361 msgid "Interlaced motion estimation"
9362 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9367 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Pre-motion estimation"
9372 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9380 msgid "Rate control buffer size"
9381 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9384 msgid ""
9385 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9386 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9390 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9391 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9396 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9399 msgid "I quantization factor"
9400 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9403 msgid ""
9404 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9405 "same qscale for I and P frames)."
9406 msgstr ""
9407 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9408 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9411 #: modules/demux/mod.c:75
9412 msgid "Noise reduction"
9413 msgstr "Riduzione del rumore"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9416 msgid ""
9417 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9418 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9419 msgstr ""
9420 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9421 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9422 "fotogrammi."
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9425 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9426 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9429 #, fuzzy
9430 msgid ""
9431 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9432 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9433 "standard MPEG2 decoders."
9434 msgstr ""
9435 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9436 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9437 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9440 msgid "Quality level"
9441 msgstr "Qualità"
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9444 #, fuzzy
9445 msgid ""
9446 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9447 "encoding very much)."
9448 msgstr ""
9449 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9450 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9453 msgid ""
9454 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9455 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9456 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9457 "to ease the encoder's task."
9458 msgstr ""
9459 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9460 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9461 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9462 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9463 "semplificare il lavoro del codificatore."
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9466 msgid "Minimum video quantizer scale"
9467 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9470 msgid "Minimum video quantizer scale."
9471 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9474 msgid "Maximum video quantizer scale"
9475 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9478 msgid "Maximum video quantizer scale."
9479 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9482 msgid "Trellis quantization"
9483 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9486 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9487 msgstr ""
9488 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9489 "di blocco)."
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9492 msgid "Fixed quantizer scale"
9493 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9494
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9496 #, fuzzy
9497 msgid ""
9498 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9499 "255.0)."
9500 msgstr ""
9501 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9502 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9505 msgid "Strict standard compliance"
9506 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9509 #, fuzzy
9510 msgid ""
9511 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9512 msgstr ""
9513 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9514 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9517 msgid "Luminance masking"
9518 msgstr "Maschera di luminanza"
9519
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9523 msgstr ""
9524 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9525 "10)."
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Darkness masking"
9530 msgstr "Maschera di luminanza"
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9535 msgstr ""
9536 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9537 "10)."
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Motion masking"
9542 msgstr "Maschera di movimento"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9545 #, fuzzy
9546 msgid ""
9547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9548 "(default: 0.0)."
9549 msgstr ""
9550 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9551 "10)."
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Border masking"
9556 msgstr "Altezza del bordo"
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9559 #, fuzzy
9560 msgid ""
9561 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9562 "0.0)."
9563 msgstr ""
9564 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9565 "10)."
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9568 msgid "Luminance elimination"
9569 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9572 msgid ""
9573 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9574 "The H264 specification recommends -4."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9578 msgid "Chrominance elimination"
9579 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9582 msgid ""
9583 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9584 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9590 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9593 msgid ""
9594 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9595 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9596 "(default: main)"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9600 #, fuzzy, c-format
9601 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9602 msgstr "Codifica video Theora"
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9607 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9610 #, c-format
9611 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9612 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9615 msgid "VLC could not open the encoder."
9616 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9617
9618 #: modules/codec/cc.c:64
9619 msgid "CC 608/708"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/cc.c:65
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Closed Captions decoder"
9625 msgstr "Chiudi questa finestra"
9626
9627 #: modules/codec/cdg.c:86
9628 #, fuzzy
9629 msgid "CDG video decoder"
9630 msgstr "Decodificatore video PNG"
9631
9632 #: modules/codec/cinepak.c:43
9633 msgid "Cinepak video decoder"
9634 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9635
9636 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9637 msgid "CMML annotations decoder"
9638 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9639
9640 #: modules/codec/csri.c:57
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Subtitles (advanced)"
9643 msgstr "Codifica sottotitoli"
9644
9645 #: modules/codec/csri.c:58
9646 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9650 msgid "CVD subtitle decoder"
9651 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9652
9653 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9654 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9655 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9656
9657 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9658 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9659 msgid "Encoding quality"
9660 msgstr "Qualità di codifica"
9661
9662 #: modules/codec/dirac.c:74
9663 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9664 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9665
9666 #: modules/codec/dirac.c:79
9667 msgid "Dirac video decoder"
9668 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9669
9670 #: modules/codec/dirac.c:85
9671 msgid "Dirac video encoder"
9672 msgstr "Codificatore video Dirac"
9673
9674 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9675 msgid "DirectMedia Object decoder"
9676 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9677
9678 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9679 msgid "DirectMedia Object encoder"
9680 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9681
9682 #: modules/codec/dts.c:100
9683 msgid "DTS parser"
9684 msgstr "Interprete DTS"
9685
9686 #: modules/codec/dts.c:105
9687 msgid "DTS audio packetizer"
9688 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9691 msgid "Decoding X coordinate"
9692 msgstr "Decodifica coordinata X "
9693
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9695 #, fuzzy
9696 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9697 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9700 msgid "Decoding Y coordinate"
9701 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9702
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9706 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9707
9708 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Subpicture position"
9711 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9712
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9714 #, fuzzy
9715 msgid ""
9716 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9717 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9718 "g. 6=top-right)."
9719 msgstr ""
9720 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9721 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9722 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9723
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9725 msgid "Encoding X coordinate"
9726 msgstr "Codifica coordinata X"
9727
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9729 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9730 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9731
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9733 msgid "Encoding Y coordinate"
9734 msgstr "Codifica coordinata Y"
9735
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9737 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9738 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9739
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9741 msgid "DVB subtitles decoder"
9742 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9743
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9745 msgid "DVB subtitles encoder"
9746 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9747
9748 #: modules/codec/faad.c:44
9749 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9750 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9751
9752 #: modules/codec/faad.c:389
9753 msgid "AAC extension"
9754 msgstr "Estensione AAC"
9755
9756 #: modules/codec/faad.c:393
9757 #, c-format
9758 msgid "%d Hz"
9759 msgstr "%d Hz"
9760
9761 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9762 #: modules/video_output/image.c:86
9763 msgid "Image file"
9764 msgstr "File immagine"
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:55
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Path of the image file for fake input."
9769 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:56
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Reload image file"
9774 msgstr "File immagine"
9775
9776 #: modules/codec/fake.c:58
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Reload image file every n seconds."
9779 msgstr "File immagine"
9780
9781 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9782 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9783 msgid "Output video width."
9784 msgstr "Larghezza video di uscita."
9785
9786 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9787 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9788 msgid "Output video height."
9789 msgstr "Altezza video di uscita."
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9792 msgid "Keep aspect ratio"
9793 msgstr "Mantieni proporzioni"
9794
9795 #: modules/codec/fake.c:67
9796 msgid "Consider width and height as maximum values."
9797 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9798
9799 #: modules/codec/fake.c:68
9800 msgid "Background aspect ratio"
9801 msgstr "Proporzioni sfondo"
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:70
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9806 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9807
9808 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9809 msgid "Deinterlace video"
9810 msgstr "Deinterlaccia video"
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:73
9813 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9814 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9817 msgid "Deinterlace module"
9818 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9819
9820 #: modules/codec/fake.c:76
9821 msgid "Deinterlace module to use."
9822 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9823
9824 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Chroma used."
9827 msgstr "Croma"
9828
9829 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9830 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/fake.c:90
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Fake video decoder"
9836 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9837
9838 #: modules/codec/flac.c:184
9839 msgid "Flac audio decoder"
9840 msgstr "Decodificatore audio flac"
9841
9842 #: modules/codec/flac.c:189
9843 msgid "Flac audio encoder"
9844 msgstr "Codificatore audio flac"
9845
9846 #: modules/codec/flac.c:195
9847 msgid "Flac audio packetizer"
9848 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9849
9850 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9851 msgid "Sound fonts (required)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9855 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9859 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9863 msgid "Formatted Subtitles"
9864 msgstr "Sottotitoli formattati"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:107
9867 msgid ""
9868 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9869 "can choose to disable all formatting."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:113
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Kate"
9875 msgstr "Data"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:114
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Kate text subtitles decoder"
9880 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:123
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9885 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:631
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Kate comment"
9890 msgstr "Commento Speex"
9891
9892 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9893 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9894 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9895
9896 #: modules/codec/lpcm.c:88
9897 msgid "Linear PCM audio decoder"
9898 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9899
9900 #: modules/codec/lpcm.c:93
9901 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9902 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9903
9904 #: modules/codec/mash.cpp:71
9905 msgid "Video decoder using openmash"
9906 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9907
9908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9909 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9910 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9911
9912 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9913 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9914 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9915
9916 #: modules/codec/png.c:59
9917 msgid "PNG video decoder"
9918 msgstr "Decodificatore video PNG"
9919
9920 #: modules/codec/quicktime.c:68
9921 msgid "QuickTime library decoder"
9922 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9923
9924 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9925 msgid "Pseudo raw video decoder"
9926 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9927
9928 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9929 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9930 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9931
9932 #: modules/codec/realaudio.c:65
9933 msgid "RealAudio library decoder"
9934 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9935
9936 #: modules/codec/realvideo.c:132
9937 #, fuzzy
9938 msgid "RealVideo library decoder"
9939 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9940
9941 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Schroedinger video decoder"
9944 msgstr "Decodifica video Theora"
9945
9946 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9947 #, fuzzy
9948 msgid "SDL Image decoder"
9949 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9950
9951 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9952 msgid "SDL_image video decoder"
9953 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9954
9955 #: modules/codec/speex.c:115
9956 msgid "Speex audio decoder"
9957 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9958
9959 #: modules/codec/speex.c:120
9960 msgid "Speex audio packetizer"
9961 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9962
9963 #: modules/codec/speex.c:125
9964 msgid "Speex audio encoder"
9965 msgstr "Codificatore audio Speex"
9966
9967 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9968 msgid "Speex comment"
9969 msgstr "Commento Speex"
9970
9971 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9972 msgid "Mode"
9973 msgstr "Modo"
9974
9975 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9976 msgid "DVD subtitles decoder"
9977 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9978
9979 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9980 msgid "DVD subtitles packetizer"
9981 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9982
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9984 msgid "Subtitles text encoding"
9985 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9988 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9989 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9992 msgid "Subtitles justification"
9993 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9994
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9996 msgid "Set the justification of subtitles"
9997 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10000 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10001 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10002
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10004 msgid ""
10005 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10006 msgstr ""
10007 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10008 "sottotitoli."
10009
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10011 msgid ""
10012 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10013 "but you can choose to disable all formatting."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10017 msgid "Text subtitles decoder"
10018 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10021 msgid ""
10022 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10023 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10027 msgid "USFSubs"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10031 #, fuzzy
10032 msgid "USF subtitles decoder"
10033 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10036 msgid ""
10037 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10038 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10042 #, fuzzy
10043 msgid "T.140 text encoder"
10044 msgstr "Rendering del testo"
10045
10046 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10047 msgid "Enable debug"
10048 msgstr "Abilita debug"
10049
10050 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10051 msgid ""
10052 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10053 "calls                 1\n"
10054 "packet assembly info  2\n"
10055 msgstr ""
10056 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10057 "chiamate              1\n"
10058 "info assembly pacchetto 2\n"
10059
10060 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10061 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10062 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10063
10064 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10065 msgid "SVCD subtitles"
10066 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10067
10068 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10069 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10070 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10071
10072 #: modules/codec/tarkin.c:80
10073 msgid "Tarkin decoder module"
10074 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10075
10076 #: modules/codec/telx.c:55
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Override page"
10079 msgstr "Sostituisci"
10080
10081 #: modules/codec/telx.c:56
10082 msgid ""
10083 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10084 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10085 "usually 888 or 889)."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/telx.c:61
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Ignore subtitle flag"
10091 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10092
10093 #: modules/codec/telx.c:62
10094 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/telx.c:65
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Workaround for France"
10100 msgstr "Risoluzione bug"
10101
10102 #: modules/codec/telx.c:66
10103 msgid ""
10104 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10105 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10106 "your subtitles don't appear."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/telx.c:72
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Teletext subtitles decoder"
10112 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10113
10114 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10115 msgid ""
10116 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10117 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10118 msgstr ""
10119 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10120 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10121
10122 #: modules/codec/theora.c:104
10123 msgid "Theora video decoder"
10124 msgstr "Decodifica video Theora"
10125
10126 #: modules/codec/theora.c:110
10127 msgid "Theora video packetizer"
10128 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10129
10130 #: modules/codec/theora.c:115
10131 msgid "Theora video encoder"
10132 msgstr "Codifica video Theora"
10133
10134 #: modules/codec/theora.c:512
10135 msgid "Theora comment"
10136 msgstr "Commento Theora"
10137
10138 #: modules/codec/twolame.c:57
10139 msgid ""
10140 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10141 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10142 msgstr ""
10143 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10144 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10145 "variabile (VBR)."
10146
10147 #: modules/codec/twolame.c:60
10148 msgid "Stereo mode"
10149 msgstr "Modalità stereo"
10150
10151 #: modules/codec/twolame.c:61
10152 msgid "Handling mode for stereo streams"
10153 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10154
10155 #: modules/codec/twolame.c:62
10156 msgid "VBR mode"
10157 msgstr "Modalità VBR"
10158
10159 #: modules/codec/twolame.c:64
10160 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10161 msgstr ""
10162 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10163 "costante (CBR)."
10164
10165 #: modules/codec/twolame.c:65
10166 msgid "Psycho-acoustic model"
10167 msgstr "Modello psico-acustico"
10168
10169 #: modules/codec/twolame.c:67
10170 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10171 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10172
10173 #: modules/codec/twolame.c:71
10174 msgid "Dual mono"
10175 msgstr "Mono duale"
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:71
10178 msgid "Joint stereo"
10179 msgstr "Stereo unito"
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:76
10182 msgid "Libtwolame audio encoder"
10183 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10184
10185 #: modules/codec/vorbis.c:177
10186 msgid "Maximum encoding bitrate"
10187 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10188
10189 #: modules/codec/vorbis.c:179
10190 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10191 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10192
10193 #: modules/codec/vorbis.c:180
10194 msgid "Minimum encoding bitrate"
10195 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10196
10197 #: modules/codec/vorbis.c:182
10198 msgid ""
10199 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10200 "channel."
10201 msgstr ""
10202 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10203 "fissa."
10204
10205 #: modules/codec/vorbis.c:183
10206 msgid "CBR encoding"
10207 msgstr "Codifica CBR"
10208
10209 #: modules/codec/vorbis.c:185
10210 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10211 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10212
10213 #: modules/codec/vorbis.c:189
10214 msgid "Vorbis audio decoder"
10215 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10216
10217 #: modules/codec/vorbis.c:200
10218 msgid "Vorbis audio packetizer"
10219 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10220
10221 #: modules/codec/vorbis.c:207
10222 msgid "Vorbis audio encoder"
10223 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10224
10225 #: modules/codec/vorbis.c:646
10226 msgid "Vorbis comment"
10227 msgstr "Commento Vorbis"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:52
10230 msgid "Maximum GOP size"
10231 msgstr "Dimensione massima GOP"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:53
10234 msgid ""
10235 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10236 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:57
10240 msgid "Minimum GOP size"
10241 msgstr "Dimensione minima GOP"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:58
10244 msgid ""
10245 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10246 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10247 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10248 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10249 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10250 "the IDR-frame. \n"
10251 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10252 "frames, but do not start a new GOP."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:67
10256 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:68
10260 msgid ""
10261 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10262 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10263 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10264 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10265 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10266 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10267 "1 to 100."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:79
10271 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:80
10275 msgid ""
10276 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10277 "threading."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:84
10281 msgid "B-frames between I and P"
10282 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:85
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10287 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:88
10290 msgid "Adaptive B-frame decision"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:89
10294 #, fuzzy
10295 msgid ""
10296 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10297 "possibly before an I-frame."
10298 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:92
10301 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:93
10305 msgid ""
10306 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10307 "negative values cause less B-frames."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:96
10311 msgid "Keep some B-frames as references"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:97
10315 msgid ""
10316 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10317 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10318 "appropriately."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:101
10322 msgid "CABAC"
10323 msgstr "CABAC"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:102
10326 msgid ""
10327 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10328 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:106
10332 msgid "Number of reference frames"
10333 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:107
10336 msgid ""
10337 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10338 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10339 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:112
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Skip loop filter"
10345 msgstr "Filtro video logo"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:113
10348 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:115
10352 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:116
10356 msgid ""
10357 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10358 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:120
10362 msgid "H.264 level"
10363 msgstr "Livello H.264"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:121
10366 msgid ""
10367 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10368 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10369 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:130
10373 msgid "Interlaced mode"
10374 msgstr "Modalità interlacciata"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:131
10377 msgid "Pure-interlaced mode."
10378 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:136
10381 msgid "Set QP"
10382 msgstr "Imposta QP"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:137
10385 msgid ""
10386 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10387 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:141
10391 msgid "Quality-based VBR"
10392 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:142
10395 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:144
10399 msgid "Min QP"
10400 msgstr "Min QP"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:145
10403 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:148
10407 msgid "Max QP"
10408 msgstr "Max QP"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:149
10411 msgid "Maximum quantizer parameter."
10412 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:151
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Max QP step"
10417 msgstr "Max QP"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:152
10420 msgid "Max QP step between frames."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:154
10424 msgid "Average bitrate tolerance"
10425 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:155
10428 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10429 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:158
10432 msgid "Max local bitrate"
10433 msgstr "Bitrate locale massimo "
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:159
10436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10437 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:161
10440 msgid "VBV buffer"
10441 msgstr "Buffer VBV"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:162
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10446 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:165
10449 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10450 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:166
10453 msgid ""
10454 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10455 "0.0 to 1.0."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:170
10459 msgid "How AQ distributes bits"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:171
10463 msgid ""
10464 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10465 " - 0: Disabled\n"
10466 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10467 " - 2: Move bits between frames"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:176
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Strength of AQ"
10473 msgstr "Sistema di trasmissione"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:177
10476 msgid ""
10477 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10478 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10479 " - 0.5: weak AQ\n"
10480 " - 1.5: strong AQ"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:184
10484 msgid "QP factor between I and P"
10485 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:185
10488 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10489 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:188
10492 msgid "QP factor between P and B"
10493 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:189
10496 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10497 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:191
10500 msgid "QP difference between chroma and luma"
10501 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:192
10504 msgid "QP difference between chroma and luma."
10505 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:194
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Multipass ratecontrol"
10510 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:195
10513 msgid ""
10514 "Multipass ratecontrol:\n"
10515 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10516 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10517 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:200
10521 msgid "QP curve compression"
10522 msgstr "Compressione della curva QP"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:201
10525 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10526 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10529 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10530 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:204
10533 msgid ""
10534 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10535 "blurs complexity."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:208
10539 msgid ""
10540 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10541 "quants."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:213
10545 msgid "Partitions to consider"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:214
10549 msgid ""
10550 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10551 " - none  : \n"
10552 " - fast  : i4x4\n"
10553 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10554 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10555 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10556 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:222
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Direct MV prediction mode"
10562 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:223
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Direct MV prediction mode."
10567 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:226
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Direct prediction size"
10572 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:227
10575 msgid ""
10576 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10577 " -  1: 8x8\n"
10578 " - -1: smallest possible according to level\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:233
10582 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10583 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:234
10586 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10587 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:236
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10592 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:238
10595 msgid ""
10596 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10597 "(fast)\n"
10598 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10599 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10600 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10601 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:245
10605 msgid ""
10606 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10607 "(fast)\n"
10608 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10609 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10610 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:253
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Maximum motion vector search range"
10616 msgstr "Altezza video"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:254
10619 msgid ""
10620 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10621 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10622 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:259
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Maximum motion vector length"
10628 msgstr "Altezza video"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:260
10631 msgid ""
10632 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:265
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Minimum buffer space between threads"
10638 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:266
10641 #, fuzzy
10642 msgid ""
10643 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10644 "threads."
10645 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:270
10648 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:274
10652 msgid ""
10653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10655 "quality). Range 1 to 7."
10656 msgstr ""
10657 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10658 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10659 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:279
10662 msgid ""
10663 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10664 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10665 "quality). Range 1 to 6."
10666 msgstr ""
10667 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10668 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10669 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:284
10672 msgid ""
10673 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10674 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10675 "quality). Range 1 to 5."
10676 msgstr ""
10677 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10678 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10679 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:289
10682 #, fuzzy
10683 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10684 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:290
10687 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:293
10691 msgid "Decide references on a per partition basis"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:294
10695 msgid ""
10696 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10697 "as opposed to only one ref per macroblock."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:298
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Chroma in motion estimation"
10703 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:299
10706 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:302
10710 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:303
10714 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:305
10718 msgid "Adaptive spatial transform size"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:307
10722 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:309
10726 msgid "Trellis RD quantization"
10727 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:310
10730 msgid ""
10731 "Trellis RD quantization: \n"
10732 " - 0: disabled\n"
10733 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10734 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10735 "This requires CABAC."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:316
10739 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:317
10743 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:319
10747 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:320
10751 msgid ""
10752 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10753 "small single coefficient."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:325
10757 msgid ""
10758 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10759 "a useful range."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:329
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10765 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:330
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10770 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:333
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10775 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:334
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10780 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:341
10783 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:342
10787 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:346
10791 msgid "CPU optimizations"
10792 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:347
10795 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10796 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:349
10799 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:350
10803 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:352
10807 msgid "PSNR computation"
10808 msgstr "Calcolo PSNR"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:353
10811 msgid ""
10812 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10813 "quality."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:356
10817 msgid "SSIM computation"
10818 msgstr "Calcolo SSIM"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:357
10821 msgid ""
10822 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10823 "quality."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:360
10827 msgid "Quiet mode"
10828 msgstr "Modalità silente"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:361
10831 msgid "Quiet mode."
10832 msgstr "Modalità silente."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10836 msgid "Statistics"
10837 msgstr "Statistiche"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:364
10840 msgid "Print stats for each frame."
10841 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:367
10844 msgid "SPS and PPS id numbers"
10845 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:368
10848 msgid ""
10849 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10850 "settings."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:372
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Access unit delimiters"
10856 msgstr "Filtro ingresso"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:373
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10861 msgstr "Filtro ingresso"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10864 msgid "dia"
10865 msgstr "dia"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10868 msgid "hex"
10869 msgstr "hex"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10872 msgid "umh"
10873 msgstr "umh"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10876 msgid "esa"
10877 msgstr "esa"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:386
10880 #, fuzzy
10881 msgid "tesa"
10882 msgstr "esa"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:392
10885 msgid "fast"
10886 msgstr "veloce"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:392
10889 msgid "normal"
10890 msgstr "normale"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:392
10893 msgid "slow"
10894 msgstr "lento"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:392
10897 msgid "all"
10898 msgstr "tutto"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10901 msgid "spatial"
10902 msgstr "spaziale"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10905 msgid "temporal"
10906 msgstr "temporale"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10909 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10910 msgid "auto"
10911 msgstr "auto"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:407
10914 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10915 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10916
10917 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10918 #, fuzzy
10919 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10920 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10921
10922 #: modules/codec/zvbi.c:79
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Teletext page"
10925 msgstr "Seleziona angolo"
10926
10927 #: modules/codec/zvbi.c:80
10928 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/zvbi.c:83
10932 msgid "Text is always opaque"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/zvbi.c:84
10936 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/zvbi.c:87
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Teletext alignment"
10942 msgstr "Seleziona angolo"
10943
10944 #: modules/codec/zvbi.c:89
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10949 "6 = top-right)."
10950 msgstr ""
10951 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10952 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10953 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10954
10955 #: modules/codec/zvbi.c:93
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Teletext text subtitles"
10958 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10959
10960 #: modules/codec/zvbi.c:94
10961 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/zvbi.c:105
10965 #, fuzzy
10966 msgid "VBI and Teletext decoder"
10967 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10968
10969 #: modules/codec/zvbi.c:106
10970 #, fuzzy
10971 msgid "VBI & Teletext"
10972 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10973
10974 #: modules/control/dbus.c:111
10975 msgid "dbus"
10976 msgstr "dbus"
10977
10978 #: modules/control/dbus.c:114
10979 #, fuzzy
10980 msgid "D-Bus control interface"
10981 msgstr "Interfacce di controllo"
10982
10983 #: modules/control/gestures.c:82
10984 msgid "Motion threshold (10-100)"
10985 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10986
10987 #: modules/control/gestures.c:84
10988 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10989 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10990
10991 #: modules/control/gestures.c:86
10992 msgid "Trigger button"
10993 msgstr "Pulsante del mouse"
10994
10995 #: modules/control/gestures.c:88
10996 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10997 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10998
10999 #: modules/control/gestures.c:92
11000 msgid "Middle"
11001 msgstr "Centrale"
11002
11003 #: modules/control/gestures.c:95
11004 msgid "Gestures"
11005 msgstr "Movimenti"
11006
11007 #: modules/control/gestures.c:103
11008 msgid "Mouse gestures control interface"
11009 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11010
11011 #: modules/control/hotkeys.c:94
11012 msgid "Define playlist bookmarks."
11013 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
11014
11015 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11017 msgid "Hotkeys"
11018 msgstr "Tasti speciali"
11019
11020 #: modules/control/hotkeys.c:98
11021 msgid "Hotkeys management interface"
11022 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11023
11024 #: modules/control/hotkeys.c:393
11025 #, fuzzy, c-format
11026 msgid "Audio Device: %s"
11027 msgstr "Periferica audio"
11028
11029 #: modules/control/hotkeys.c:501
11030 #, c-format
11031 msgid "Audio track: %s"
11032 msgstr "Traccia audio: %s"
11033
11034 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11035 #, c-format
11036 msgid "Subtitle track: %s"
11037 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11038
11039 #: modules/control/hotkeys.c:516
11040 msgid "N/A"
11041 msgstr "N/A"
11042
11043 #: modules/control/hotkeys.c:569
11044 #, c-format
11045 msgid "Aspect ratio: %s"
11046 msgstr "Proporzioni: %s"
11047
11048 #: modules/control/hotkeys.c:595
11049 #, c-format
11050 msgid "Crop: %s"
11051 msgstr "Ritaglia: %s"
11052
11053 #: modules/control/hotkeys.c:621
11054 #, c-format
11055 msgid "Deinterlace mode: %s"
11056 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11057
11058 #: modules/control/hotkeys.c:651
11059 #, c-format
11060 msgid "Zoom mode: %s"
11061 msgstr "Modalità zoom: %s"
11062
11063 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11064 #, c-format
11065 msgid "Subtitle delay %i ms"
11066 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11067
11068 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11069 #, c-format
11070 msgid "Audio delay %i ms"
11071 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11074 #, c-format
11075 msgid "Volume %d%%"
11076 msgstr "Volume %d%%"
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:39
11079 msgid "Host address"
11080 msgstr "Indirizzo host"
11081
11082 #: modules/control/http/http.c:41
11083 msgid ""
11084 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11085 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11086 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11087 msgstr ""
11088 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11089 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11090 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11091 "127.0.0.1"
11092
11093 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11094 msgid "Source directory"
11095 msgstr "Cartella sorgente"
11096
11097 #: modules/control/http/http.c:47
11098 msgid "Handlers"
11099 msgstr "Gestori"
11100
11101 #: modules/control/http/http.c:49
11102 msgid ""
11103 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11104 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/http/http.c:51
11108 msgid "Export album art as /art."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/http/http.c:53
11112 msgid ""
11113 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11114 "id=<id> URLs."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/http/http.c:56
11118 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/http/http.c:59
11122 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:61
11126 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:64
11130 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/http/http.c:67
11134 msgid "HTTP"
11135 msgstr "HTTP"
11136
11137 #: modules/control/http/http.c:68
11138 msgid "HTTP remote control interface"
11139 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11140
11141 #: modules/control/http/http.c:78
11142 msgid "HTTP SSL"
11143 msgstr "HTTP SSL"
11144
11145 #: modules/control/lirc.c:41
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Change the lirc configuration file."
11148 msgstr "File di configurazione"
11149
11150 #: modules/control/lirc.c:43
11151 msgid ""
11152 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11153 "users home directory."
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/lirc.c:66
11157 msgid "Infrared"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/lirc.c:69
11161 msgid "Infrared remote control interface"
11162 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11163
11164 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11165 #: modules/control/rc.c:1954
11166 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11167 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11168
11169 #: modules/control/motion.c:72
11170 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/motion.c:78
11174 msgid "motion"
11175 msgstr "movimento"
11176
11177 #: modules/control/motion.c:80
11178 #, fuzzy
11179 msgid "motion control interface"
11180 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11181
11182 #: modules/control/motion.c:81
11183 msgid ""
11184 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/netsync.c:71
11188 msgid "Act as master"
11189 msgstr "Agire da master"
11190
11191 #: modules/control/netsync.c:72
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11194 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11195
11196 #: modules/control/netsync.c:76
11197 msgid "Master client ip address"
11198 msgstr "Indirizzo IP del master"
11199
11200 #: modules/control/netsync.c:77
11201 #, fuzzy
11202 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11203 msgstr ""
11204 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11205 "sincronizzazione di rete."
11206
11207 #: modules/control/netsync.c:81
11208 msgid "Network Sync"
11209 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11210
11211 #: modules/control/ntservice.c:43
11212 msgid "Install Windows Service"
11213 msgstr "Installazione Windows Service"
11214
11215 #: modules/control/ntservice.c:45
11216 msgid "Install the Service and exit."
11217 msgstr "Installa Service ed esce."
11218
11219 #: modules/control/ntservice.c:46
11220 msgid "Uninstall Windows Service"
11221 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11222
11223 #: modules/control/ntservice.c:48
11224 msgid "Uninstall the Service and exit."
11225 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11226
11227 #: modules/control/ntservice.c:49
11228 msgid "Display name of the Service"
11229 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11230
11231 #: modules/control/ntservice.c:51
11232 msgid "Change the display name of the Service."
11233 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11234
11235 #: modules/control/ntservice.c:52
11236 msgid "Configuration options"
11237 msgstr "Opzioni di configurazione"
11238
11239 #: modules/control/ntservice.c:54
11240 #, fuzzy
11241 msgid ""
11242 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11243 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11244 "configured."
11245 msgstr ""
11246 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11247 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11248 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11249 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11250
11251 #: modules/control/ntservice.c:59
11252 #, fuzzy
11253 msgid ""
11254 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11255 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11256 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11257 msgstr ""
11258 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11259 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11260 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11261 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:65
11264 msgid "NT Service"
11265 msgstr "NT Service"
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:66
11268 msgid "Windows Service interface"
11269 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:72
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Initializing"
11274 msgstr "Italiano"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:73
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Opening"
11279 msgstr "Apri"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:74
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Buffer"
11284 msgstr "Buffer VBV"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11292 msgid "Pause"
11293 msgstr "Pausa"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11297 msgid "Forward"
11298 msgstr "Avanti"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:79
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Backward"
11303 msgstr "Vai Indietro"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:80
11306 #, fuzzy
11307 msgid "End"
11308 msgstr "fine"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11311 msgid "Error"
11312 msgstr "Errore"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:170
11315 msgid "Show stream position"
11316 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:171
11319 msgid ""
11320 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11321 msgstr ""
11322 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11323
11324 #: modules/control/rc.c:174
11325 msgid "Fake TTY"
11326 msgstr "Pseudo-TTY"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:175
11329 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11330 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11331
11332 #: modules/control/rc.c:177
11333 msgid "UNIX socket command input"
11334 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:178
11337 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11338 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11339
11340 #: modules/control/rc.c:181
11341 msgid "TCP command input"
11342 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:182
11345 msgid ""
11346 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11347 "port the interface will bind to."
11348 msgstr ""
11349 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11350 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11351
11352 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11353 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11354 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:188
11357 msgid ""
11358 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11361 msgstr ""
11362 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11363 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11364 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11365
11366 #: modules/control/rc.c:195
11367 msgid "RC"
11368 msgstr "RC"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:198
11371 msgid "Remote control interface"
11372 msgstr "Interfaccia telecomando"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:350
11375 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11376 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11377
11378 #: modules/control/rc.c:823
11379 #, c-format
11380 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11381 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11382
11383 #: modules/control/rc.c:856
11384 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11385 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:858
11388 #, fuzzy
11389 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11390 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:859
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11395 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:860
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11400 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:861
11403 #, fuzzy
11404 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11405 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:862
11408 #, fuzzy
11409 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11410 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:863
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11415 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:864
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11420 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:865
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11425 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:866
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11430 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:867
11433 #, fuzzy
11434 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11435 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:868
11438 #, fuzzy
11439 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11440 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:869
11443 #, fuzzy
11444 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11445 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:870
11448 #, fuzzy
11449 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11450 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:871
11453 #, fuzzy
11454 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11455 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:872
11458 #, fuzzy
11459 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11460 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:873
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11465 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:874
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11470 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:875
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11475 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:876
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11480 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:878
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11485 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:879
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11490 msgstr ""
11491 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:880
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11496 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:881
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11501 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:882
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11506 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:883
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11511 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:884
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11516 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:885
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11521 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:886
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11526 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:887
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11531 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:888
11534 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11535 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:889
11538 #, fuzzy
11539 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11540 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:890
11543 #, fuzzy
11544 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11545 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:891
11548 #, fuzzy
11549 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11550 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:893
11553 #, fuzzy
11554 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11555 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:894
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11560 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:895
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11565 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:896
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11570 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:897
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11575 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:898
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11580 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:899
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11585 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:900
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11590 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:901
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11595 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:902
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11600 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:903
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11605 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:904
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11610 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:905
11613 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/rc.c:906
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11619 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:911
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11624 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:912
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11629 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:913
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11634 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:914
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11639 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:915
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11644 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:916
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11649 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:917
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11654 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:918
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11659 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:920
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11664 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:921
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11669 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:922
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11674 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:923
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11679 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:924
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11684 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:926
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11689 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:927
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11694 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:928
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11699 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:929
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11704 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:930
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11709 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:931
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11714 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:932
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11719 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:933
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11724 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:934
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11729 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:935
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11734 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:936
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11739 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:937
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11744 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:938
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11749 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:939
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11754 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:942
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11759 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:943
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11764 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:944
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11769 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:945
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:947
11777 msgid "+----[ end of help ]"
11778 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:1062
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Press menu select or pause to continue."
11783 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11784
11785 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11786 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11787 #: modules/control/rc.c:1927
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11790 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11791
11792 #: modules/control/rc.c:1413
11793 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/control/rc.c:1424
11797 #, fuzzy, c-format
11798 msgid "Playlist has only %d elements"
11799 msgstr "La playlist è vuota"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:1986
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Unknown command!"
11804 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11807 #, fuzzy
11808 msgid "+-[Incoming]"
11809 msgstr "Codifica"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11812 #, c-format
11813 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11817 #, c-format
11818 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11822 #, c-format
11823 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11827 #, c-format
11828 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11832 #, fuzzy
11833 msgid "+-[Video Decoding]"
11834 msgstr "Ritaglio video"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11837 #, c-format
11838 msgid "| video decoded    :    %5i"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11842 #, c-format
11843 msgid "| frames displayed :    %5i"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11847 #, c-format
11848 msgid "| frames lost      :    %5i"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11852 #, fuzzy
11853 msgid "+-[Audio Decoding]"
11854 msgstr "Codec audio"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11857 #, c-format
11858 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11862 #, c-format
11863 msgid "| buffers played   :    %5i"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11867 #, c-format
11868 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11872 #, fuzzy
11873 msgid "+-[Streaming]"
11874 msgstr "Trasmissione"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11877 #, c-format
11878 msgid "| packets sent     :    %5i"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11882 #, c-format
11883 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/control/rc.c:2035
11887 #, c-format
11888 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/control/showintf.c:66
11892 msgid "Threshold"
11893 msgstr "Soglia"
11894
11895 #: modules/control/showintf.c:67
11896 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11897 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11898
11899 #: modules/control/signals.c:39
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Signals"
11902 msgstr "Sinhalese"
11903
11904 #: modules/control/signals.c:42
11905 #, fuzzy
11906 msgid "POSIX signals handling interface"
11907 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
11908
11909 #: modules/control/telnet.c:78
11910 msgid "Host"
11911 msgstr "Host"
11912
11913 #: modules/control/telnet.c:79
11914 #, fuzzy
11915 msgid ""
11916 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11917 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11918 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11919 msgstr ""
11920 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11921 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11922 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11923 "127.0.0.1"
11924
11925 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11927 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11928 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11929 msgid "Port"
11930 msgstr "Porta"
11931
11932 #: modules/control/telnet.c:84
11933 msgid ""
11934 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11935 "4212."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/control/telnet.c:88
11939 msgid ""
11940 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11941 "default value is \"admin\"."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/telnet.c:102
11945 #, fuzzy
11946 msgid "VLM remote control interface"
11947 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11948
11949 #: modules/demux/a52.c:49
11950 msgid "Raw A/52 demuxer"
11951 msgstr "Demuxer A/52"
11952
11953 #: modules/demux/aiff.c:49
11954 msgid "AIFF demuxer"
11955 msgstr "Demuxer AIFF"
11956
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11958 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11959 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11960
11961 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11962 msgid "Could not demux ASF stream"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11966 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11967 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11968
11969 #: modules/demux/au.c:50
11970 msgid "AU demuxer"
11971 msgstr "Demuxer AU"
11972
11973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11974 msgid "FFmpeg demuxer"
11975 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11976
11977 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11978 msgid "FFmpeg muxer"
11979 msgstr "Muxer FFmpeg"
11980
11981 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Ffmpeg mux"
11984 msgstr "Muxer FFmpeg"
11985
11986 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11987 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11988 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
11989
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11991 msgid "Force interleaved method"
11992 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11993
11994 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Force interleaved method."
11997 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11998
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12000 msgid "Force index creation"
12001 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12002
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12004 msgid ""
12005 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12006 "incomplete (not seekable)."
12007 msgstr ""
12008 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12009 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12010
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12012 msgid "Ask"
12013 msgstr "Chiedi"
12014
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12016 msgid "Always fix"
12017 msgstr "Correggi sempre"
12018
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12020 msgid "Never fix"
12021 msgstr "Non correggere"
12022
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12024 msgid "AVI demuxer"
12025 msgstr "Demuxer AVI"
12026
12027 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12028 msgid "AVI Index"
12029 msgstr "Indice AVI"
12030
12031 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12032 msgid ""
12033 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12034 "Do you want to try to repair it?\n"
12035 "\n"
12036 "This might take a long time."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12040 msgid "Repair"
12041 msgstr "Ripara"
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12044 msgid "Don't repair"
12045 msgstr "Non riparare"
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12048 msgid "Fixing AVI Index..."
12049 msgstr "Correzione indice AVI..."
12050
12051 #: modules/demux/cdg.c:45
12052 #, fuzzy
12053 msgid "CDG demuxer"
12054 msgstr "Demuxer OGG"
12055
12056 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Dump filename"
12059 msgstr "nome file rapporto"
12060
12061 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12064 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12065
12066 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12067 msgid "Append to existing file"
12068 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12069
12070 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12071 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12072 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12073
12074 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12075 #, fuzzy
12076 msgid "File dumper"
12077 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12078
12079 #: modules/demux/dts.c:45
12080 msgid "Raw DTS demuxer"
12081 msgstr "Demuxer DTS"
12082
12083 #: modules/demux/flac.c:48
12084 msgid "FLAC demuxer"
12085 msgstr "Demuxer FLAC"
12086
12087 #: modules/demux/gme.cpp:55
12088 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/demux/live555.cpp:76
12092 msgid ""
12093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12094 "should be set in millisecond units."
12095 msgstr ""
12096 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12097 "Valore in millisecondi."
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:79
12100 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12101 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12102
12103 #: modules/demux/live555.cpp:80
12104 msgid ""
12105 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12106 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12107 "cannot connect to normal RTSP servers."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/live555.cpp:84
12111 msgid "RTSP user name"
12112 msgstr "Nome utente RTSP"
12113
12114 #: modules/demux/live555.cpp:85
12115 msgid ""
12116 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12117 "connection."
12118 msgstr ""
12119 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12120 "l'autenticazione della connessione."
12121
12122 #: modules/demux/live555.cpp:87
12123 msgid "RTSP password"
12124 msgstr "Password RTSP"
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:88
12127 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12128 msgstr ""
12129 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12130
12131 #: modules/demux/live555.cpp:92
12132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12133 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12134
12135 #: modules/demux/live555.cpp:102
12136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12137 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12138
12139 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12143 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:111
12146 msgid "Client port"
12147 msgstr "Porta del client"
12148
12149 #: modules/demux/live555.cpp:112
12150 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12151 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12152
12153 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12154 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12158 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12159 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12160
12161 #: modules/demux/live555.cpp:120
12162 msgid "HTTP tunnel port"
12163 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12164
12165 #: modules/demux/live555.cpp:121
12166 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12167 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:591
12170 msgid "RTSP authentication"
12171 msgstr "Autenticazione RTSP"
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:592
12174 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12175 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12176
12177 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12178 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12179 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12180 msgid "Frames per Second"
12181 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12182
12183 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12184 msgid ""
12185 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12186 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12187 msgstr ""
12188 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12189 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12190
12191 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12192 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12193 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12194
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12196 msgid "Matroska stream demuxer"
12197 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12198
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12200 msgid "Ordered chapters"
12201 msgstr "Capitoli ordinati"
12202
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12204 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12208 msgid "Chapter codecs"
12209 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12210
12211 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12212 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12216 msgid "Preload Directory"
12217 msgstr "Cartella di precaricamento"
12218
12219 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12220 msgid ""
12221 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12222 "for broken files)."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12226 msgid "Seek based on percent not time"
12227 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12228
12229 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12230 msgid "Seek based on percent not time."
12231 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12232
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Dummy Elements"
12236 msgstr "Sorgente dummy"
12237
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12239 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12243 msgid "---  DVD Menu"
12244 msgstr "---  Menu DVD"
12245
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12247 msgid "First Played"
12248 msgstr "Prima riproduzione"
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12251 msgid "Video Manager"
12252 msgstr "Gestore video"
12253
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12255 msgid "----- Title"
12256 msgstr "----- Titolo"
12257
12258 #: modules/demux/mod.c:51
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12261 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12262
12263 #: modules/demux/mod.c:52
12264 msgid "Enable reverberation"
12265 msgstr "Abilita riverbero"
12266
12267 #: modules/demux/mod.c:53
12268 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12269 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:55
12272 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12273 msgstr ""
12274 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12275
12276 #: modules/demux/mod.c:57
12277 msgid "Enable megabass mode"
12278 msgstr "Abilita modalità megabass"
12279
12280 #: modules/demux/mod.c:58
12281 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12282 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12283
12284 #: modules/demux/mod.c:60
12285 msgid ""
12286 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12287 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/demux/mod.c:63
12291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12292 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12293
12294 #: modules/demux/mod.c:65
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12297 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:70
12300 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12301 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12302
12303 #: modules/demux/mod.c:78
12304 msgid "Reverb"
12305 msgstr "Riverbero"
12306
12307 #: modules/demux/mod.c:81
12308 msgid "Reverberation level"
12309 msgstr "Livello del riverbero"
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:83
12312 msgid "Reverberation delay"
12313 msgstr "Ritardo del riverbero"
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:85
12316 msgid "Mega bass"
12317 msgstr "Mega Bass"
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:88
12320 msgid "Mega bass level"
12321 msgstr "Livello megabass"
12322
12323 #: modules/demux/mod.c:90
12324 msgid "Mega bass cutoff"
12325 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:92
12328 msgid "Surround"
12329 msgstr "Surround"
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:95
12332 msgid "Surround level"
12333 msgstr "Livello surround"
12334
12335 #: modules/demux/mod.c:97
12336 msgid "Surround delay (ms)"
12337 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12338
12339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12340 msgid "MP4 stream demuxer"
12341 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12342
12343 #: modules/demux/mpc.c:58
12344 msgid "MusePack demuxer"
12345 msgstr "Demuxer MusePack"
12346
12347 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12348 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12349 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12350
12351 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12352 msgid "H264 video demuxer"
12353 msgstr "Demuxer video H264"
12354
12355 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12356 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12357 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12358
12359 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12360 #, fuzzy
12361 msgid ""
12362 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12363 msgstr ""
12364 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12365 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12366
12367 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12368 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12369 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12370
12371 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12372 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12373 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12374
12375 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12376 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12377 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12378
12379 #: modules/demux/nsc.c:46
12380 msgid "Windows Media NSC metademux"
12381 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12382
12383 #: modules/demux/nsv.c:49
12384 msgid "NullSoft demuxer"
12385 msgstr "Demuxer NullSoft"
12386
12387 #: modules/demux/nuv.c:51
12388 msgid "Nuv demuxer"
12389 msgstr "Demuxer Nuv"
12390
12391 #: modules/demux/ogg.c:51
12392 msgid "OGG demuxer"
12393 msgstr "Demuxer OGG"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12396 msgid "Google Video"
12397 msgstr "Google Video"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12400 msgid "Auto start"
12401 msgstr "Avvio automatico"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12406 msgstr ""
12407 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12408 "metadati)"
12409
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12411 msgid "Show shoutcast adult content"
12412 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12413
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12415 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Skip ads"
12421 msgstr "Salta fotogrammi"
12422
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12424 msgid ""
12425 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12426 "prevent adding them to the playlist."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12430 msgid "M3U playlist import"
12431 msgstr "Importazione playlist M3U"
12432
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12434 msgid "PLS playlist import"
12435 msgstr "Importazione playlist PLS"
12436
12437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12438 msgid "B4S playlist import"
12439 msgstr "Importazione playlist B4S"
12440
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12442 msgid "DVB playlist import"
12443 msgstr "Importazione playlist DVB"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12446 msgid "Podcast parser"
12447 msgstr "Analizzatore podcast"
12448
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12450 msgid "XSPF playlist import"
12451 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12452
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12455 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12458 #, fuzzy
12459 msgid "ASX playlist import"
12460 msgstr "Importa playlist PLS"
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12463 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12464 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12465
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12467 msgid "QuickTime Media Link importer"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Google Video Playlist importer"
12473 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12474
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Dummy ifo demux"
12478 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12479
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12481 msgid "iTunes Music Library importer"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12486 msgid "Podcast Info"
12487 msgstr "Informazioni sul podcast"
12488
12489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12490 msgid "Podcast Summary"
12491 msgstr "Riassunto del podcast"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12494 msgid "Podcast Size"
12495 msgstr "Dimensione del podcast"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12498 msgid "Shoutcast"
12499 msgstr "Shoutcast"
12500
12501 #: modules/demux/ps.c:43
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Trust MPEG timestamps"
12504 msgstr "Posizione del logo"
12505
12506 #: modules/demux/ps.c:44
12507 msgid ""
12508 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12509 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12510 "calculate from the bitrate instead."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12514 msgid "MPEG-PS demuxer"
12515 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12516
12517 #: modules/demux/pva.c:43
12518 msgid "PVA demuxer"
12519 msgstr "Demuxer PVA"
12520
12521 #: modules/demux/rawdv.c:41
12522 msgid ""
12523 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/demux/rawdv.c:49
12527 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12528 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12529
12530 #: modules/demux/rawvid.c:45
12531 #, fuzzy
12532 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12533 msgstr ""
12534 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12535 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12536
12537 #: modules/demux/rawvid.c:49
12538 #, fuzzy
12539 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12540 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12541
12542 #: modules/demux/rawvid.c:53
12543 #, fuzzy
12544 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12545 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12546
12547 #: modules/demux/rawvid.c:56
12548 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/rawvid.c:57
12552 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12556 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12557 msgid "Aspect ratio"
12558 msgstr "Proporzioni"
12559
12560 #: modules/demux/rawvid.c:61
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12563 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12564
12565 #: modules/demux/rawvid.c:65
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Raw video demuxer"
12568 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12569
12570 #: modules/demux/real.c:68
12571 msgid "Real demuxer"
12572 msgstr "Demuxer Real"
12573
12574 #: modules/demux/rtp.c:44
12575 #, fuzzy
12576 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12577 msgstr "Filtri"
12578
12579 #: modules/demux/rtp.c:46
12580 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12584 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/demux/rtp.c:50
12588 msgid ""
12589 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12590 "shared secret key."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12594 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12598 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/demux/rtp.c:57
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Maximum RTP sources"
12604 msgstr "Dimensione massima GOP"
12605
12606 #: modules/demux/rtp.c:59
12607 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/demux/rtp.c:61
12611 #, fuzzy
12612 msgid "RTP source timeout (sec)"
12613 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12614
12615 #: modules/demux/rtp.c:63
12616 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/rtp.c:65
12620 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/rtp.c:67
12624 msgid ""
12625 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12626 "future) by this many packets from the last received packet."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/rtp.c:70
12630 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/demux/rtp.c:72
12634 msgid ""
12635 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12636 "by this many packets from the last received packet."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12640 msgid "RTP"
12641 msgstr "RTP"
12642
12643 #: modules/demux/rtp.c:83
12644 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/smf.c:43
12648 #, fuzzy
12649 msgid "SMF demuxer"
12650 msgstr "Muxer ASF"
12651
12652 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12653 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12657 #, fuzzy
12658 msgid ""
12659 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12660 "based subtitle formats without a fixed value."
12661 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12662
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12664 msgid ""
12665 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12671 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12672
12673 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12674 msgid "Text subtitles parser"
12675 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12676
12677 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12678 msgid "Frames per second"
12679 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12680
12681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12682 msgid "Subtitles delay"
12683 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12684
12685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12686 msgid "Subtitles format"
12687 msgstr "Formato sottotitoli"
12688
12689 #: modules/demux/subtitle.c:56
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12693 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12694 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12695
12696 #: modules/demux/subtitle.c:59
12697 msgid ""
12698 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12699 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12700 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12701 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12702 "autodetection, this should always work)."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:110
12706 msgid "Extra PMT"
12707 msgstr "Extra PMT"
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:112
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12712 msgstr ""
12713 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12714 "[,...])"
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:114
12717 msgid "Set id of ES to PID"
12718 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:115
12721 msgid ""
12722 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12723 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12724 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/demux/ts.c:120
12728 msgid "Fast udp streaming"
12729 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12730
12731 #: modules/demux/ts.c:122
12732 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12733 msgstr ""
12734 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12735 "facendo)."
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:124
12738 msgid "MTU for out mode"
12739 msgstr "MTU per modalità out"
12740
12741 #: modules/demux/ts.c:125
12742 #, fuzzy
12743 msgid "MTU for out mode."
12744 msgstr "MTU per modalità out"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:127
12747 msgid "CSA ck"
12748 msgstr "CSA ck"
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:128
12751 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Second CSA Key"
12757 msgstr "Chiave CSA"
12758
12759 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12763 "bytes)."
12764 msgstr ""
12765 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12766 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:134
12769 msgid "Silent mode"
12770 msgstr "Modalità silenziosa"
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:135
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12775 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12776
12777 #: modules/demux/ts.c:137
12778 msgid "CAPMT System ID"
12779 msgstr "ID sistema CAPMT"
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:138
12782 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:140
12786 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12787 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12788
12789 #: modules/demux/ts.c:141
12790 msgid ""
12791 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12792 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:145
12796 msgid "Filename of dump"
12797 msgstr "File di dump"
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:146
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12802 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:148
12805 msgid "Append"
12806 msgstr "Aggiungi"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:150
12809 msgid ""
12810 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12811 "be overwritten."
12812 msgstr ""
12813 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12814 "file esistente."
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:153
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Dump buffer size"
12819 msgstr "Dump file"
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:155
12822 msgid ""
12823 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12824 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:159
12828 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12829 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:3418
12832 msgid "Teletext subtitles"
12833 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:3428
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12838 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:3523
12841 msgid "subtitles"
12842 msgstr "sottotitoli"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:3527
12845 msgid "4:3 subtitles"
12846 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3531
12849 msgid "16:9 subtitles"
12850 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:3535
12853 msgid "2.21:1 subtitles"
12854 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12857 #, fuzzy
12858 msgid "hearing impaired"
12859 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:3543
12862 msgid "4:3 hearing impaired"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:3547
12866 msgid "16:9 hearing impaired"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:3551
12870 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12874 msgid "clean effects"
12875 msgstr "rimuovi effetti"
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12878 msgid "visual impaired commentary"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/demux/tta.c:45
12882 msgid "TTA demuxer"
12883 msgstr "Demuxer TTA"
12884
12885 #: modules/demux/ty.c:59
12886 msgid "TY"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/demux/ty.c:60
12890 msgid "TY Stream audio/video demux"
12891 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12892
12893 #: modules/demux/vc1.c:44
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12896 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12897
12898 #: modules/demux/vc1.c:50
12899 msgid "VC1 video demuxer"
12900 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12901
12902 #: modules/demux/vobsub.c:52
12903 msgid "Vobsub subtitles parser"
12904 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12905
12906 #: modules/demux/voc.c:46
12907 msgid "VOC demuxer"
12908 msgstr "Demuxer VOC"
12909
12910 #: modules/demux/wav.c:45
12911 msgid "WAV demuxer"
12912 msgstr "Demuxer WAV"
12913
12914 #: modules/demux/xa.c:45
12915 msgid "XA demuxer"
12916 msgstr "Demuxer XA"
12917
12918 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12919 msgid "Use DVD Menus"
12920 msgstr "Usa menu DVD"
12921
12922 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12923 msgid "BeOS standard API interface"
12924 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12925
12926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12927 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12928 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12929
12930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12934 msgid "Open"
12935 msgstr "Apri"
12936
12937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12941 msgid "Preferences"
12942 msgstr "Preferenze"
12943
12944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12948 msgid "Messages"
12949 msgstr "Messaggi"
12950
12951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12955 msgid "Open File"
12956 msgstr "Apri File"
12957
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12960 msgid "Open Disc"
12961 msgstr "Apri Disco"
12962
12963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12964 msgid "Open Subtitles"
12965 msgstr "Apri Sottotitoli"
12966
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12971 msgid "About"
12972 msgstr "Informazioni su"
12973
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12975 msgid "Prev Title"
12976 msgstr "Titolo Precedente"
12977
12978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12979 msgid "Next Title"
12980 msgstr "Titolo Successivo"
12981
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12983 msgid "Go to Title"
12984 msgstr "Vai a Titolo"
12985
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12987 msgid "Go to Chapter"
12988 msgstr "Vai a Capitolo"
12989
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12991 msgid "Speed"
12992 msgstr "Velocità"
12993
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12995 msgid "Window"
12996 msgstr "Finestra"
12997
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13000 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13001
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13003 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13004 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13005
13006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13007 msgid "Drop files to play"
13008 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13009
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13011 msgid "playlist"
13012 msgstr "playlist"
13013
13014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13015 msgid "Close"
13016 msgstr "Chiudi"
13017
13018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13020 msgid "Edit"
13021 msgstr "Modifica"
13022
13023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13025 msgid "Select All"
13026 msgstr "Seleziona tutto"
13027
13028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13029 msgid "Select None"
13030 msgstr "Selezione nulla"
13031
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13033 msgid "Sort Reverse"
13034 msgstr "Inverti l'ordine"
13035
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13037 msgid "Sort by Name"
13038 msgstr "Ordina per nome"
13039
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13041 msgid "Sort by Path"
13042 msgstr "Ordina per percorso"
13043
13044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13045 msgid "Randomize"
13046 msgstr "Ordine casuale"
13047
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13049 msgid "Remove"
13050 msgstr "Rimuovi"
13051
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13053 msgid "Remove All"
13054 msgstr "Rimuovi tutto"
13055
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13057 msgid "View"
13058 msgstr "Visualizza"
13059
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13061 msgid "Path"
13062 msgstr "Percorso"
13063
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13066 msgid "Name"
13067 msgstr "Nome"
13068
13069 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13070 msgid "Apply"
13071 msgstr "Applica"
13072
13073 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13076 msgid "Save"
13077 msgstr "Registra"
13078
13079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13080 msgid "Defaults"
13081 msgstr "Preimpostati"
13082
13083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13084 msgid "Show Interface"
13085 msgstr "Mostra interfaccia"
13086
13087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13088 msgid "50%"
13089 msgstr "50%"
13090
13091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13092 msgid "100%"
13093 msgstr "100%"
13094
13095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13096 msgid "200%"
13097 msgstr "200%"
13098
13099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13100 msgid "Vertical Sync"
13101 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13102
13103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13104 msgid "Correct Aspect Ratio"
13105 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13106
13107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13108 msgid "Stay On Top"
13109 msgstr "Resta in primo piano"
13110
13111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13112 msgid "Take Screen Shot"
13113 msgstr "Cattura schermata"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13116 msgid "Framebuffer device"
13117 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13122 msgstr ""
13123 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13124 "(in genere /dev/fb0)."
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Video aspect ratio"
13129 msgstr "Formato immagine sorgente"
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13134 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:113
13137 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/fbosd.c:115
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Transparency of the image"
13143 msgstr "Trasparenza del logo"
13144
13145 #: modules/gui/fbosd.c:116
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13149 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13150 msgstr ""
13151 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13152 "l'opacità totale)."
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13155 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13156 msgid "Text"
13157 msgstr "Testo"
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:121
13160 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13164 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13165 msgid "X coordinate"
13166 msgstr "Coordinata X"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:124
13169 #, fuzzy
13170 msgid "X coordinate of the rendered image"
13171 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13174 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13175 msgid "Y coordinate"
13176 msgstr "Coordinata Y"
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:127
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13181 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:131
13184 #, fuzzy
13185 msgid ""
13186 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13188 "g. 6=top-right)."
13189 msgstr ""
13190 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13191 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13192 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13193
13194 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13195 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13196 #: modules/video_filter/rss.c:146
13197 msgid "Opacity"
13198 msgstr "Opacità"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13201 msgid ""
13202 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13203 "totally opaque. "
13204 msgstr ""
13205 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13206 "255 = completamente opaco."
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13209 #: modules/video_filter/rss.c:150
13210 msgid "Font size, pixels"
13211 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13214 #: modules/video_filter/rss.c:151
13215 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13216 msgstr ""
13217 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13218 "carattere predefinita)."
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13221 #: modules/video_filter/rss.c:155
13222 msgid ""
13223 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13224 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13225 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13226 "(red + green), #FFFFFF = white"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:149
13230 msgid "Clear overlay framebuffer"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:150
13234 msgid ""
13235 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13236 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13237 "the cache."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/fbosd.c:154
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Render text or image"
13243 msgstr "Clona l'immagine"
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:155
13246 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:158
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Display on overlay framebuffer"
13252 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:159
13255 msgid ""
13256 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13260 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13261 #: modules/video_filter/rss.c:70
13262 msgid "Black"
13263 msgstr "Nero"
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13266 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13267 #: modules/video_filter/rss.c:71
13268 msgid "Gray"
13269 msgstr "Grigio"
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13272 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13273 #: modules/video_filter/rss.c:71
13274 msgid "Silver"
13275 msgstr "Argento"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13278 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13279 #: modules/video_filter/rss.c:71
13280 msgid "White"
13281 msgstr "Bianco"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13284 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13285 #: modules/video_filter/rss.c:71
13286 msgid "Maroon"
13287 msgstr "Marrone"
13288
13289 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13290 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13291 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13292 msgid "Red"
13293 msgstr "Rosso"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13296 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13297 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13298 msgid "Fuchsia"
13299 msgstr "Fucsia"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13302 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13303 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13304 msgid "Yellow"
13305 msgstr "Giallo"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13308 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13309 #: modules/video_filter/rss.c:72
13310 msgid "Olive"
13311 msgstr "Oliva"
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13315 #: modules/video_filter/rss.c:72
13316 msgid "Green"
13317 msgstr "Verde"
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13320 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13321 #: modules/video_filter/rss.c:73
13322 msgid "Teal"
13323 msgstr "Teal"
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13326 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13327 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13328 msgid "Lime"
13329 msgstr "Lime"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13332 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13333 #: modules/video_filter/rss.c:73
13334 msgid "Purple"
13335 msgstr "Viola"
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13338 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13339 #: modules/video_filter/rss.c:73
13340 msgid "Navy"
13341 msgstr "Navy"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13344 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13345 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13346 msgid "Blue"
13347 msgstr "Blu"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13350 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13351 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13352 msgid "Aqua"
13353 msgstr "Aqua"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13357 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13358 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13359 msgid "Font"
13360 msgstr "Carattere"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:214
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Commands"
13365 msgstr "Comando"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:219
13368 #, fuzzy
13369 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13370 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13373 msgid "About VLC media player"
13374 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13379 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13382 #, c-format
13383 msgid "Compiled by %s"
13384 msgstr "Compilato da %s"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13387 msgid "VLC was brought to you by:"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13392 msgid "License"
13393 msgstr "Licenza"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13396 #, fuzzy
13397 msgid "VLC media player Help"
13398 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13401 msgid "Index"
13402 msgstr "Indice"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13405 msgid "Bookmarks"
13406 msgstr "Segnalibri"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13409 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13410 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13411 msgid "Add"
13412 msgstr "Aggiungi"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13418 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13419 msgid "Clear"
13420 msgstr "Elimina"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13423 #: modules/video_filter/extract.c:76
13424 msgid "Extract"
13425 msgstr "Estrarre"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13428 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13429 msgid "Time"
13430 msgstr "Tempo"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13433 msgid "Untitled"
13434 msgstr "Senza Titolo"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13437 msgid "No input"
13438 msgstr "Ingresso assente"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13441 msgid ""
13442 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13443 msgstr ""
13444 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13445 "far funzionare i segnalibri."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13448 msgid "Input has changed"
13449 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13452 msgid ""
13453 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13454 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13455 msgstr ""
13456 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13457 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13458 "lo stesso ingresso."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13461 msgid "Invalid selection"
13462 msgstr "Inverti selezione"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13465 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13466 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13469 msgid "No input found"
13470 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13473 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13474 msgstr ""
13475 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13476 "segnalibri."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13479 msgid "Jump To Time"
13480 msgstr "Salta a"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13483 msgid "sec."
13484 msgstr "sec."
13485
13486 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13487 msgid "Jump to time"
13488 msgstr "Salta a"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13491 msgid "Random On"
13492 msgstr "Casuale Attivato"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Random Off"
13497 msgstr "Casuale Disattivato"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13500 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13501 msgid "Repeat One"
13502 msgstr "Ripeti un Elemento"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13506 msgid "Repeat All"
13507 msgstr "Ripeti Tutto"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13510 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13511 msgid "Repeat Off"
13512 msgstr "Non Ripetere"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13516 msgid "Half Size"
13517 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13521 msgid "Normal Size"
13522 msgstr "Dimensione Normale"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13526 msgid "Double Size"
13527 msgstr "Dimensione Doppia"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13531 msgid "Float on Top"
13532 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13536 msgid "Fit to Screen"
13537 msgstr "Dimensione Schermo"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13540 msgid "Step Forward"
13541 msgstr "Vai Avanti"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13544 msgid "Step Backward"
13545 msgstr "Vai Indietro"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13549 msgid "Rewind"
13550 msgstr "Riavvolgi"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13553 msgid "Fast Forward"
13554 msgstr "Avanti veloce"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13557 msgid "2 Pass"
13558 msgstr "Doppio passaggio"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13563 msgstr ""
13564 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13565 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13568 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13569 msgstr ""
13570 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13571 "utilizzare un modello predefinito."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13574 msgid "Preamp"
13575 msgstr "Preamplificazione"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13578 msgid "Extended controls"
13579 msgstr "Controlli estesi"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Shows more information about the available video filters."
13584 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13587 msgid "Wave"
13588 msgstr "Wave"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13591 msgid "Ripple"
13592 msgstr "Ripple"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13596 msgid "Psychedelic"
13597 msgstr "Psichedelica"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13600 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13601 msgid "Gradient"
13602 msgstr "Gradiente"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13605 #, fuzzy
13606 msgid "General editing filters"
13607 msgstr "Impostazioni generali audio"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13610 msgid "Distortion filters"
13611 msgstr "Filtro di distorsione"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Blur"
13616 msgstr "Blues"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13619 msgid "Adds motion blurring to the image"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13625 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13628 msgid "Image cropping"
13629 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13632 msgid "Crops a defined part of the image"
13633 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13636 msgid "Invert colors"
13637 msgstr "Inverti colori"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13640 msgid "Inverts the colors of the image"
13641 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13644 msgid "Transformation"
13645 msgstr "Trasformazione"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13648 msgid "Rotates or flips the image"
13649 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13652 msgid "Interactive Zoom"
13653 msgstr "Zoom interattivo"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13656 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13660 msgid "Volume normalization"
13661 msgstr "Normalizzazione del volume"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13664 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13665 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13668 msgid "Headphone virtualization"
13669 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13672 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13673 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13676 msgid "Maximum level"
13677 msgstr "Livello massimo"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13680 msgid "Restore Defaults"
13681 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13684 msgid "Opaqueness"
13685 msgstr "Opacità"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13688 msgid "Adjust Image"
13689 msgstr "Regola Immagine"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Video Filter"
13694 msgstr "Filtri Video"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Audio Filter"
13699 msgstr "Filtro audio"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13702 msgid "About the video filters"
13703 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13706 msgid ""
13707 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13708 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13709 "subsections of Video/Filters.\n"
13710 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13711 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13715 #, fuzzy
13716 msgid "(no item is being played)"
13717 msgstr "%i elementi nella playlist"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13720 msgid "Login:"
13721 msgstr "Nome utente:"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13724 msgid "Password:"
13725 msgstr "Password:"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13728 #, c-format
13729 msgid "Remaining time: %i seconds"
13730 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13733 msgid "Errors and Warnings"
13734 msgstr "Errori e avvisi"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13737 msgid "Clean up"
13738 msgstr " Pulisci "
13739
13740 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13741 msgid "Show Details"
13742 msgstr "Mostra dettagli"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13745 msgid "VLC - Controller"
13746 msgstr "Pannello - VLC"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Open CrashLog..."
13751 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13754 msgid "Check for Update..."
13755 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13758 msgid "Preferences..."
13759 msgstr "Preferenze..."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13762 msgid "Services"
13763 msgstr "Servizi"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13766 msgid "Hide VLC"
13767 msgstr "Nascondi VLC"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13770 msgid "Hide Others"
13771 msgstr "Nascondi Altre"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13774 msgid "Show All"
13775 msgstr "Mostra Tutte"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13778 msgid "Quit VLC"
13779 msgstr "Esci da VLC"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13782 msgid "1:File"
13783 msgstr "1:File"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13786 msgid "Open File..."
13787 msgstr "Apri File..."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13790 msgid "Quick Open File..."
13791 msgstr "Apri File (semplice)..."
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13794 msgid "Open Disc..."
13795 msgstr "Apri Disco..."
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13798 msgid "Open Network..."
13799 msgstr "Apri Rete..."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Open Capture Device..."
13804 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13807 msgid "Open Recent"
13808 msgstr "Apri Recenti"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13811 msgid "Clear Menu"
13812 msgstr "Svuota menu"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13815 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13816 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13819 msgid "Cut"
13820 msgstr "Taglia"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13823 msgid "Copy"
13824 msgstr "Copia"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13827 msgid "Paste"
13828 msgstr "Incolla"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13831 msgid "Playback"
13832 msgstr "Riproduzione"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13835 msgid "Volume Up"
13836 msgstr "Alza Volume"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13839 msgid "Volume Down"
13840 msgstr "Abbassa Volume"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Fullscreen Video Device"
13846 msgstr "Uscita video a schermo intero"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13849 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13850 msgid "Post processing"
13851 msgstr "Post-elaborazione"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13854 msgid "Minimize Window"
13855 msgstr "Riduci finestra"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13858 msgid "Close Window"
13859 msgstr "Chiudi finestra"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Controller..."
13864 msgstr "Pannello"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Equalizer..."
13869 msgstr "Equalizzatore"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Extended Controls..."
13874 msgstr "Controlli estesi"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13877 msgid "Playlist..."
13878 msgstr "Playlist..."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Errors and Warnings..."
13883 msgstr "Errori e avvisi"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13886 msgid "Bring All to Front"
13887 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13891 msgid "Help"
13892 msgstr "Aiuto"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13895 #, fuzzy
13896 msgid "VLC media player Help..."
13897 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13900 #, fuzzy
13901 msgid "ReadMe / FAQ..."
13902 msgstr "Leggimi..."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Online Documentation..."
13907 msgstr "Documentazione Online"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13910 #, fuzzy
13911 msgid "VideoLAN Website..."
13912 msgstr "Sito web VideoLAN"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Make a donation..."
13917 msgstr "Effettua una donazione"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Online Forum..."
13922 msgstr "Forum in linea"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13925 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13929 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13933 #, c-format
13934 msgid "Volume: %d%%"
13935 msgstr "Volume: %d%%"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13938 msgid "Update check failed"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13942 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13946 msgid "No CrashLog found"
13947 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13951 msgid "Continue"
13952 msgstr "Prosegui"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13955 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13956 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13959 msgid "Video device"
13960 msgstr "Periferica video"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13963 msgid ""
13964 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13965 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13966 "menu."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13970 msgid ""
13971 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13972 "is fully transparent."
13973 msgstr ""
13974 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13975 "è completamente trasparente."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13978 msgid "Stretch video to fill window"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13982 msgid ""
13983 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13984 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Black screens in fullscreen"
13990 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13993 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13997 msgid "Use as Desktop Background"
13998 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14001 msgid ""
14002 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14003 "with in this mode."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14007 msgid "Show Fullscreen controller"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14013 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14016 msgid "Auto-playback of new items"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14020 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Keep Recent Items"
14026 msgstr "Ripeti elemento"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14029 msgid ""
14030 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14031 "disabled here."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Keep current Equalizer settings"
14037 msgstr "Impostazioni generali video"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14040 msgid ""
14041 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14042 "feature can be disabled here."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14046 msgid "Mac OS X interface"
14047 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Quartz video"
14052 msgstr "Cifratura video"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14055 #, fuzzy
14056 msgid "No device connected"
14057 msgstr "Nessun file selezionato"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14060 msgid ""
14061 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14062 "\n"
14063 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14064 "installed and try again."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14068 msgid "Open Source"
14069 msgstr "Apri Risorsa"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14072 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14073 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Capture"
14078 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14087 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14093 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14094 msgid "Browse..."
14095 msgstr "Sfoglia..."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14098 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14099 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14102 #, fuzzy
14103 msgid "No DVD menus"
14104 msgstr "Nessun menu DVD"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14107 msgid "VIDEO_TS directory"
14108 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14111 msgid "DVD"
14112 msgstr "DVD"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14118 msgid "Address"
14119 msgstr "Indirizzo"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14122 msgid "UDP/RTP"
14123 msgstr "UDP/RTP"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14126 msgid "UDP/RTP Multicast"
14127 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14130 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14131 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14134 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14135 msgid "Allow timeshifting"
14136 msgstr "Permetti il timeshift"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Screen Capture Input"
14141 msgstr "Input schermo"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14144 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Frames per Second:"
14150 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Current channel:"
14155 msgstr "Canale:"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Previous Channel"
14160 msgstr "Capitolo Precedente"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Next Channel"
14165 msgstr "Canale Rete:"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14168 msgid "Retrieving Channel Info..."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14172 msgid "EyeTV is not launched"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14176 msgid ""
14177 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14178 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14182 msgid "Launch EyeTV now"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14186 msgid "Load subtitles file:"
14187 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14190 msgid "Settings..."
14191 msgstr "Impostazioni..."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Override parametters"
14196 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14199 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14200 msgid "Delay"
14201 msgstr "Ritardo"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14205 msgid "FPS"
14206 msgstr "FPS"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14209 msgid "Subtitles encoding"
14210 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14213 msgid "Font size"
14214 msgstr "Dimensione carattere"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14217 msgid "Subtitles alignment"
14218 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14221 msgid "Font Properties"
14222 msgstr "Proprietà carattere"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14225 msgid "Subtitle File"
14226 msgstr "File sottotitoli"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14230 msgid "No %@s found"
14231 msgstr "Nessun %@ trovato"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14234 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14235 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14238 msgid "iSight Capture Input"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14242 msgid ""
14243 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14244 "\n"
14245 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14246 "640px*480px raw video stream.\n"
14247 "\n"
14248 "Live Audio input is not supported."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Composite input"
14254 msgstr "Scegli ingresso"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14257 #, fuzzy
14258 msgid "S-Video input"
14259 msgstr "Impostazioni video"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14262 msgid "Streaming/Saving:"
14263 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14266 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14267 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14270 msgid "Display the stream locally"
14271 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14275 msgid "Stream"
14276 msgstr "Sorgente"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14279 msgid "Dump raw input"
14280 msgstr "Registra l'entrata"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14283 msgid "Encapsulation Method"
14284 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14287 msgid "Transcoding options"
14288 msgstr "Opzioni transcodifica"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14293 msgid "Bitrate (kb/s)"
14294 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14297 msgid "Scale"
14298 msgstr "Ridimensiona"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14301 msgid "Stream Announcing"
14302 msgstr "Annunci trasmissioni"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14305 msgid "SAP announce"
14306 msgstr "Annuncio SAP"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14309 msgid "RTSP announce"
14310 msgstr "Annuncio RTSP"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14313 msgid "HTTP announce"
14314 msgstr "Annuncio HTTP"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14317 msgid "Export SDP as file"
14318 msgstr "Esporta SDP come file"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14321 msgid "Channel Name"
14322 msgstr "Nome del canale"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14325 msgid "SDP URL"
14326 msgstr "URL SDP"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14329 msgid "Save File"
14330 msgstr "Salva file"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14333 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Media Information"
14336 msgstr "Metainformazioni"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Location"
14341 msgstr "Posizione :"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Save Metadata"
14346 msgstr "&Salva metadati"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Codec Details"
14351 msgstr "Dettagli &codificatore"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14355 msgid "Read at media"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14360 msgid "Input bitrate"
14361 msgstr "Bitrate ingresso"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14365 msgid "Demuxed"
14366 msgstr "Demultiplato"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14370 msgid "Stream bitrate"
14371 msgstr "Bitrate del flusso"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14376 msgid "Decoded blocks"
14377 msgstr "Blocchi decodificati"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14381 msgid "Displayed frames"
14382 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14386 msgid "Lost frames"
14387 msgstr "Fotogrammi persi"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14392 msgid "Streaming"
14393 msgstr "Trasmissione"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14397 msgid "Sent packets"
14398 msgstr "Pacchetti inviati"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14402 msgid "Sent bytes"
14403 msgstr "Byte inviati"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14406 msgid "Send rate"
14407 msgstr "Velocità di invio"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14411 msgid "Played buffers"
14412 msgstr "Buffer riprodotti"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Lost buffers"
14418 msgstr "Fotogrammi persi"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14421 msgid "Error while saving meta"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14425 msgid "Impossible to save the meta data."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14429 msgid "Information"
14430 msgstr "Informazioni"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14433 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14434 msgid "Author"
14435 msgstr "Autore"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14438 msgid "Save Playlist..."
14439 msgstr "Salva playlist..."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14442 msgid "Expand Node"
14443 msgstr "Espandi nodo"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Fetch Meta Data"
14448 msgstr "Informazioni titolo"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14451 msgid "Sort Node by Name"
14452 msgstr "Ordina nodi per nome"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14455 msgid "Sort Node by Author"
14456 msgstr "Ordine nodi per autore"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14460 msgid "No items in the playlist"
14461 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14464 msgid "Search in Playlist"
14465 msgstr "Cerca nella playlist"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14468 msgid "Add Folder to Playlist"
14469 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14472 msgid "File Format:"
14473 msgstr "Formato file:"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14476 msgid "Extended M3U"
14477 msgstr "M3U esteso"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14480 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14481 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14485 #, c-format
14486 msgid "%i items"
14487 msgstr "%i elementi"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14490 #, fuzzy
14491 msgid "1 item"
14492 msgstr "%i elementi"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14495 msgid "Save Playlist"
14496 msgstr "Salva playlist"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14499 msgid "Meta-information"
14500 msgstr "Metainformazioni"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14503 msgid "New Node"
14504 msgstr "Nuovo nodo"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Please enter a name for the new node."
14509 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14512 msgid "Empty Folder"
14513 msgstr "Cartella vuota"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14516 msgid "Reset All"
14517 msgstr "Azzera tutto"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Basic"
14523 msgstr "Bashkir"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14528 msgid "Reset Preferences"
14529 msgstr "Azzera Preferenze"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14532 msgid ""
14533 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14534 "Are you sure you want to continue?"
14535 msgstr ""
14536 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14537 "lettore multimediale VLC.\n"
14538 "Proseguire?"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14541 msgid "Select a directory"
14542 msgstr "Seleziona una cartella"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14545 msgid "Select a file"
14546 msgstr "Seleziona un file"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14549 msgid "Select"
14550 msgstr "Seleziona"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Interface Settings"
14556 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14560 #, fuzzy
14561 msgid "General Audio Settings"
14562 msgstr "Impostazioni generali audio"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14566 #, fuzzy
14567 msgid "General Video Settings"
14568 msgstr "Impostazioni generali video"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Subtitles & OSD"
14574 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14580 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Input & Codecs"
14586 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Input & Codec settings"
14591 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14595 msgid "Effects"
14596 msgstr "Effetti"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Enable Audio"
14601 msgstr "Abilita audio"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14604 msgid "General Audio"
14605 msgstr "Audio generale"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Headphone surround effect"
14611 msgstr "Effetto cuffie"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Preferred Audio language"
14616 msgstr "Lingua dell'audio"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14619 msgid "Enable Last.fm submissions"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14623 #, fuzzy
14624 msgid "User name"
14625 msgstr "Utente"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Visualization"
14631 msgstr "Visualizzazioni"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Default Volume"
14636 msgstr "Volume predefinito"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Change"
14641 msgstr "Canale"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Change Hotkey"
14646 msgstr "Configura"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14649 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Action"
14656 msgstr "Applicazione"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Shortcut"
14662 msgstr "multicast"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Access Filter"
14668 msgstr "Filtro ingresso"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Repair AVI Files"
14673 msgstr "Ripara file AVI"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Default Caching Level"
14678 msgstr "Angolo DVD predefinito."
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14682 msgid "Caching"
14683 msgstr "Cache"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14686 #, fuzzy
14687 msgid ""
14688 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14689 "access module."
14690 msgstr ""
14691 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14692 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14695 msgid "HTTP Proxy"
14696 msgstr "Proxy HTTP"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Password for HTTP Proxy"
14701 msgstr "Proxy HTTP"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14705 msgid "Codecs / Muxers"
14706 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14709 msgid "Post-Processing Quality"
14710 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Default Server Port"
14715 msgstr "Dispositivi predefiniti"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Album art download policy"
14721 msgstr "Solo scaricamento manuale"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Add controls to the video window"
14726 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Show Fullscreen Controller"
14731 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Privacy / Network Interaction"
14737 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Default Encoding"
14742 msgstr "Decodifica"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Display Settings"
14748 msgstr "Risoluzione video"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Font Color"
14753 msgstr "Colore"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14757 #: modules/video_output/opengl.c:174
14758 msgid "Effect"
14759 msgstr "Effetto"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Font Size"
14764 msgstr "Dimensione carattere"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Subtitle Languages"
14769 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Preferred Subtitle Language"
14774 msgstr "Lingua dell'audio"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14778 msgid "Enable OSD"
14779 msgstr "Abilita OSD"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14784 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14787 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14788 msgid "Display"
14789 msgstr "Schermo"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Enable Video"
14794 msgstr "Abilita video"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Output module"
14799 msgstr "Moduli d'uscita"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Video snapshots"
14805 msgstr "Formato delle schermate video"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14808 msgid "Folder"
14809 msgstr "Cartella"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14813 msgid "Format"
14814 msgstr "Formato"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14818 msgid "Prefix"
14819 msgstr "Prefisso"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14823 msgid "Sequential numbering"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Custom"
14830 msgstr "Personalizza"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14833 msgid "Lowest latency"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14837 msgid "Low latency"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14841 #: modules/misc/win32text.c:80
14842 msgid "Normal"
14843 msgstr "Normale"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14846 msgid "High latency"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14850 msgid "Higher latency"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14856 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14860 msgid "Choose"
14861 msgstr "Scegli"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14864 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14868 msgid ""
14869 "Press new keys for\n"
14870 "\"%@\""
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Invalid combination"
14876 msgstr "Inverti selezione"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14879 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14883 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14887 msgid "Check for Updates"
14888 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14891 msgid "Download now"
14892 msgstr "Scarica ora"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Automatically check for updates"
14897 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14900 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14904 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14908 msgid "Yes"
14909 msgstr "Sì"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14912 msgid "No"
14913 msgstr "No"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14916 #, fuzzy
14917 msgid "This version of VLC is the latest available."
14918 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14919
14920 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14921 msgid "This version of VLC is outdated."
14922 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14923
14924 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14925 #, c-format
14926 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14930 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14931 msgstr ""
14932 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14933 "RAW)"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14936 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14937 msgstr ""
14938 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14939 "RAW)"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14942 msgid ""
14943 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14944 "RAW)"
14945 msgstr ""
14946 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14947 "MP4, OGG e RAW)"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14950 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14951 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14954 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14955 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14958 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14959 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14962 msgid ""
14963 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14964 "MPEG TS)"
14965 msgstr ""
14966 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
14967 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14970 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14971 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14974 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14975 msgstr ""
14976 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14979 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14980 msgstr ""
14981 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14984 msgid ""
14985 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14986 "ASF and OGG)"
14987 msgstr ""
14988 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
14989 "e OGG)"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14992 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14993 msgstr ""
14994 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
14995 "OGG)"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15000 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15003 msgid ""
15004 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15005 "ASF, OGG and RAW)"
15006 msgstr ""
15007 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15008 "ASF, OGG e RAW)"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15011 msgid ""
15012 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15013 msgstr ""
15014 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15017 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15018 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15021 msgid ""
15022 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15023 msgstr ""
15024 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15027 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15028 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15031 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15032 msgstr ""
15033 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15034 "con OGG e RAW)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15037 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15038 msgstr ""
15039 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15040 "(utilizzabile con OGG)"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15045 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15048 msgid "MPEG Program Stream"
15049 msgstr "MPEG Program Stream"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15052 msgid "MPEG Transport Stream"
15053 msgstr "MPEG Transport Stream"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15056 msgid "MPEG 1 Format"
15057 msgstr "Formato MPEG 1"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15060 #, fuzzy
15061 msgid ""
15062 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15063 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15064 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15065 "at http://yourip:8080 by default."
15066 msgstr ""
15067 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15068 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15069 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15070 "tuoip:8080 per default."
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15073 msgid ""
15074 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15075 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15076 "generally the most compatible"
15077 msgstr ""
15078 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15079 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15080 "generalmente è il più compatibile"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15083 #, fuzzy
15084 msgid ""
15085 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15086 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15087 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15088 "at mms://yourip:8080 by default."
15089 msgstr ""
15090 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15091 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15092 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15093 "tuoip:8080 per default."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15096 msgid ""
15097 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15098 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15099 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15100 "encapsulated in HTTP)."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15104 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15105 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15108 msgid "Use this to stream to a single computer."
15109 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15112 msgid ""
15113 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15114 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15115 "address beginning with 239.255."
15116 msgstr ""
15117 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15118 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15119 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15122 msgid ""
15123 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15124 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15125 "but it won't work over the Internet."
15126 msgstr ""
15127 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15128 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15129 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15132 msgid ""
15133 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15134 "stream"
15135 msgstr ""
15136 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15137 "aggiunte al flusso"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15140 msgid ""
15141 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15142 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15143 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15144 msgstr ""
15145 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15146 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15147 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15148 "aggiunte al flusso"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15151 msgid "Back"
15152 msgstr "Indietro"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15156 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15157 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15160 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15166 msgid "More Info"
15167 msgstr "Ulteriori informazioni"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15170 #, fuzzy
15171 msgid ""
15172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15173 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15174 "access to more features."
15175 msgstr ""
15176 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15177 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15178 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15182 msgid "Stream to network"
15183 msgstr "Trasmettere in rete"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15186 msgid "Transcode/Save to file"
15187 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15190 msgid "Choose input"
15191 msgstr "Scegli ingresso"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15194 msgid "Choose here your input stream."
15195 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15199 msgid "Select a stream"
15200 msgstr "Seleziona un flusso"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15203 msgid "Existing playlist item"
15204 msgstr "Elemento playlist esistente"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15207 msgid "Choose..."
15208 msgstr "Sfoglia..."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15211 msgid "Partial Extract"
15212 msgstr "Estrazione parziale"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15215 msgid ""
15216 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15217 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15218 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15219 msgstr ""
15220 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15221 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15222 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15223 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15226 msgid "From"
15227 msgstr "Da"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15230 msgid "To"
15231 msgstr "A"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15234 #, fuzzy
15235 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15236 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15239 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15240 msgid "Destination"
15241 msgstr "Destinazione"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15244 msgid "Streaming method"
15245 msgstr "Sistema di trasmissione"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Address of the computer to stream to."
15250 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15253 msgid "UDP Unicast"
15254 msgstr "Unicast UDP"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15257 msgid "UDP Multicast"
15258 msgstr "UDP Multicast"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15261 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15262 msgid "Transcode"
15263 msgstr "Transcodifica"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15266 #, fuzzy
15267 msgid ""
15268 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15269 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15270 msgstr ""
15271 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15272 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15273 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15276 msgid "Transcode audio"
15277 msgstr "Transcodifica audio"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15280 msgid "Transcode video"
15281 msgstr "Transcodifica video"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15284 msgid ""
15285 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15286 "stream."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15290 msgid ""
15291 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15292 "stream."
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15296 msgid "Encapsulation format"
15297 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15300 msgid ""
15301 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15302 "previously chosen settings all formats won't be available."
15303 msgstr ""
15304 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15305 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15308 msgid "Additional streaming options"
15309 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15312 #, fuzzy
15313 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15314 msgstr ""
15315 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15316 "trasmissione."
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15320 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15321 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15325 msgid "SAP Announce"
15326 msgstr "Annuncio SAP"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15330 msgid "Local playback"
15331 msgstr "Riproduzione locale"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15336 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15339 msgid "Additional transcode options"
15340 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15343 #, fuzzy
15344 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15345 msgstr ""
15346 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15347 "trasmissione."
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15350 msgid "Select the file to save to"
15351 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15354 msgid ""
15355 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15356 "the receiving user as they become part of the image."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15360 msgid ""
15361 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15362 "transcoding."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15366 msgid "Summary"
15367 msgstr "Riassunto"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15370 msgid "Encap. format"
15371 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15374 msgid "Input stream"
15375 msgstr "Flusso in ingresso"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15378 msgid "Save file to"
15379 msgstr "Salva file in"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Include subtitles"
15384 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15387 msgid "No input selected"
15388 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15391 msgid ""
15392 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15393 "\n"
15394 "Choose one before going to the next page."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15398 msgid "No valid destination"
15399 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15402 msgid ""
15403 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15404 "Multicast-IP.\n"
15405 "\n"
15406 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15407 "and the help texts in this window."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15411 msgid ""
15412 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15413 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15414 "\n"
15415 "Correct your selection and try again."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15419 msgid "Select the directory to save to"
15420 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15423 msgid "No folder selected"
15424 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15427 #, fuzzy
15428 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15429 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15432 msgid ""
15433 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15434 "location."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15438 msgid "No file selected"
15439 msgstr "Nessun file selezionato"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15442 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15443 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15446 msgid ""
15447 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15451 msgid "Finish"
15452 msgstr "Fine"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15456 msgid "yes"
15457 msgstr "sì"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15462 msgid "no"
15463 msgstr "no"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15466 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15467 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15470 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15471 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15474 msgid "This allows to stream on a network."
15475 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15478 msgid ""
15479 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15480 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15481 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15482 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15483 msgstr ""
15484 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15485 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15486 "salvato.\n"
15487 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15488 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15492 msgstr ""
15493 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15494 "maggiori informazioni."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15497 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15498 msgstr ""
15499 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15500 "maggiori informazioni."
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15503 msgid ""
15504 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15505 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15506 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15507 "leave this setting to 1."
15508 msgstr ""
15509 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15510 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15511 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15512 "questo parametro a 1."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15515 #, fuzzy
15516 msgid ""
15517 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15518 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15519 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15520 "extra interface.\n"
15521 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15522 "name will be used."
15523 msgstr ""
15524 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15525 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15526 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15527 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15528 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15529 "utilizzato un titolo di default."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15532 msgid ""
15533 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15534 "streamed.\n"
15535 "\n"
15536 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15537 "streaming."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15543 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15544
15545 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15546 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/ncurses.c:119
15550 msgid "Filebrowser starting point"
15551 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:121
15554 msgid ""
15555 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15556 "show you initially."
15557 msgstr ""
15558 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15559 "ncurses mostrerà inizialmente."
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:126
15562 msgid "Ncurses interface"
15563 msgstr "Interfaccia ncurses"
15564
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15566 #, fuzzy
15567 msgid "[Repeat] "
15568 msgstr "Ripeti"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15571 #, fuzzy
15572 msgid "[Random] "
15573 msgstr "Casuale"
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15576 #, fuzzy
15577 msgid "[Loop]"
15578 msgstr "Ripeti"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15581 #, c-format
15582 msgid " Source   : %s"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15586 #, c-format
15587 msgid " State    : Playing %s"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15591 #, c-format
15592 msgid " State    : Stopped %s"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15596 #, c-format
15597 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15601 #, c-format
15602 msgid " State    : Buffering %s"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15606 #, c-format
15607 msgid " State    : Paused %s"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15611 #, c-format
15612 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15616 #, fuzzy, c-format
15617 msgid " Volume   : %i%%"
15618 msgstr "Volume: %d%%"
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15621 #, fuzzy, c-format
15622 msgid " Title    : %d/%d"
15623 msgstr "Titolo %d (%d)"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15626 #, fuzzy, c-format
15627 msgid " Chapter  : %d/%d"
15628 msgstr "Capitolo %d"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15631 #, c-format
15632 msgid " Source: <no current item> %s"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15636 #, fuzzy
15637 msgid " [ h for help ]"
15638 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15641 #, fuzzy
15642 msgid " Help "
15643 msgstr "Aiuto"
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15646 #, fuzzy
15647 msgid "[Display]"
15648 msgstr "Schermo"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15651 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15655 msgid "     i           Show/Hide info box"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15659 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15663 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15667 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15671 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15675 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15679 #, fuzzy
15680 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15681 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15684 msgid "     c           Switch color on/off"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15688 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15692 #, fuzzy
15693 msgid "[Global]"
15694 msgstr "Guadagno globale"
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15697 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15701 msgid "     s           Stop"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15705 msgid "     <space>     Pause/Play"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15709 #, fuzzy
15710 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15711 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15714 #, fuzzy
15715 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15716 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15719 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15723 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15727 #, c-format
15728 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15732 #, c-format
15733 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15737 msgid "     a           Volume Up"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15741 msgid "     z           Volume Down"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15745 #, fuzzy
15746 msgid "[Playlist]"
15747 msgstr "Playlist"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15750 #, fuzzy
15751 msgid "     r           Toggle Random playing"
15752 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15755 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15759 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15763 #, fuzzy
15764 msgid "     o           Order Playlist by title"
15765 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15768 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15772 msgid "     g           Go to the current playing item"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15776 msgid "     /           Look for an item"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15780 msgid "     A           Add an entry"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15784 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15788 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15792 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15796 #, fuzzy
15797 msgid "[Filebrowser]"
15798 msgstr "Filtri"
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15801 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15805 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15809 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15813 msgid "[Boxes]"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15817 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15821 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15825 #, fuzzy
15826 msgid "[Player]"
15827 msgstr "Riproduci"
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15830 #, c-format
15831 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15835 #, fuzzy
15836 msgid "[Miscellaneous]"
15837 msgstr "Varie"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15840 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15844 #, fuzzy
15845 msgid " Information "
15846 msgstr "Informazioni"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15849 #, fuzzy, c-format
15850 msgid "  [%s]"
15851 msgstr "%s [%s %d]"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15854 #, c-format
15855 msgid "      %s: %s"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15859 #, fuzzy
15860 msgid "No item currently playing"
15861 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15864 #, fuzzy
15865 msgid " Logs "
15866 msgstr "Ripeti"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15869 #, fuzzy
15870 msgid " Browse "
15871 msgstr "Sfoglia..."
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15874 msgid " Objects "
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15878 #, fuzzy
15879 msgid " Stats "
15880 msgstr "Stato"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15883 #, c-format
15884 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15888 msgid " Playlist (All, one level) "
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15892 #, fuzzy
15893 msgid " Playlist (By category) "
15894 msgstr "Per categoria"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15897 #, fuzzy
15898 msgid " Playlist (Manually added) "
15899 msgstr "Aggiunto manualmente"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15902 #, c-format
15903 msgid "Find: %s"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "Open: %s"
15909 msgstr "Apri:"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15912 msgid "Autoplay selected file"
15913 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15916 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15917 msgstr ""
15918 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
15919 "selezione file"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15922 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15923 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15927 msgid "Filename"
15928 msgstr "Nome file"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15931 msgid "Permissions"
15932 msgstr "Permessi"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15935 msgid "Size"
15936 msgstr "Dimensione"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15939 msgid "Owner"
15940 msgstr "Proprietario"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15943 msgid "Group"
15944 msgstr "Gruppo"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15947 msgid "00:00:00"
15948 msgstr "00:00:00"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15952 msgid "Add to Playlist"
15953 msgstr "Aggiungi alla playlist"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15956 msgid "MRL:"
15957 msgstr "MRL:"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15962 msgid "Port:"
15963 msgstr "Porta:"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15966 msgid "Address:"
15967 msgstr "Indirizzo:"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15970 msgid "unicast"
15971 msgstr "unicast"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15974 msgid "multicast"
15975 msgstr "multicast"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15978 msgid "Network: "
15979 msgstr "Rete: "
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15982 msgid "udp"
15983 msgstr "udp"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15986 msgid "udp6"
15987 msgstr "udp6"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15990 msgid "rtp"
15991 msgstr "rtp"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15994 msgid "rtp4"
15995 msgstr "rtp4"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15998 msgid "ftp"
15999 msgstr "ftp"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16002 msgid "http"
16003 msgstr "http"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16006 msgid "sout"
16007 msgstr "sout"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16010 msgid "mms"
16011 msgstr "mms"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16014 msgid "Protocol:"
16015 msgstr "Protocollo:"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16018 msgid "Transcode:"
16019 msgstr "Transcodifica:"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16024 msgid "enable"
16025 msgstr "abilita video"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16028 msgid "Video:"
16029 msgstr "Video:"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16032 msgid "Audio:"
16033 msgstr "Audio:"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16036 msgid "Channel:"
16037 msgstr "Canale:"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16040 msgid "Norm:"
16041 msgstr "Norma:"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16044 msgid "Size:"
16045 msgstr "Dimensione:"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16048 msgid "Frequency:"
16049 msgstr "Frequenza:"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16052 msgid "Samplerate:"
16053 msgstr "Campionamento:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16056 msgid "Quality:"
16057 msgstr "Qualità:"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16060 msgid "Tuner:"
16061 msgstr "Sintonizzatore:"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16064 msgid "Sound:"
16065 msgstr "Suono:"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16068 msgid "MJPEG:"
16069 msgstr "MJPEG:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16072 msgid "Decimation:"
16073 msgstr "Decimazione:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16076 msgid "pal"
16077 msgstr "pal"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16080 msgid "ntsc"
16081 msgstr "ntsc"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16084 msgid "secam"
16085 msgstr "secam"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16088 msgid "240x192"
16089 msgstr "240x192"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16092 msgid "320x240"
16093 msgstr "320x240"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16096 msgid "qsif"
16097 msgstr "qsif"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16100 msgid "qcif"
16101 msgstr "qcif"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16104 msgid "sif"
16105 msgstr "sif"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16108 msgid "cif"
16109 msgstr "cif"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16112 msgid "vga"
16113 msgstr "vga"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16116 msgid "kHz"
16117 msgstr "kHz"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16120 msgid "Hz/s"
16121 msgstr "Hz/s"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16124 msgid "mono"
16125 msgstr "mono"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16128 msgid "stereo"
16129 msgstr "stereo"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16132 msgid "Camera"
16133 msgstr "Inquadrature"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16136 msgid "Video Codec:"
16137 msgstr "Codifica video:"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16140 msgid "huffyuv"
16141 msgstr "huffyuv"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16144 msgid "mp1v"
16145 msgstr "mp1v"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16148 msgid "mp2v"
16149 msgstr "mp2v"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16152 msgid "mp4v"
16153 msgstr "mp4v"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16156 msgid "H263"
16157 msgstr "H263"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16160 msgid "WMV1"
16161 msgstr "WMV1"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16164 msgid "WMV2"
16165 msgstr "WMV2"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16168 msgid "Video Bitrate:"
16169 msgstr "Bitrate video:"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16172 msgid "Bitrate Tolerance:"
16173 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16176 msgid "Keyframe Interval:"
16177 msgstr "Intervallo keyframe:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16180 msgid "Audio Codec:"
16181 msgstr "Codifica audio:"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16184 msgid "Deinterlace:"
16185 msgstr "Deinterlaccia:"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16188 msgid "Access:"
16189 msgstr "Accesso:"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16192 msgid "Muxer:"
16193 msgstr "Muxer:"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16196 msgid "URL:"
16197 msgstr "URL:"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16200 msgid "Time To Live (TTL):"
16201 msgstr "Time To Live (TTL):"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16204 msgid "127.0.0.1"
16205 msgstr "127.0.0.1"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16208 msgid "localhost"
16209 msgstr "localhost"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16212 msgid "localhost.localdomain"
16213 msgstr "localhost.localdomain"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16216 msgid "239.0.0.42"
16217 msgstr "239.0.0.42"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16220 msgid "PS"
16221 msgstr "PS"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16224 msgid "TS"
16225 msgstr "TS"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16228 msgid "MPEG1"
16229 msgstr "MPEG1"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16232 msgid "AVI"
16233 msgstr "AVI"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16236 msgid "OGG"
16237 msgstr "OGG"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16240 msgid "MP4"
16241 msgstr "MP4"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16244 msgid "MOV"
16245 msgstr "MOV"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16248 msgid "ASF"
16249 msgstr "ASF"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16252 msgid "kbits/s"
16253 msgstr "kbit/s"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16256 msgid "alaw"
16257 msgstr "alaw"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16260 msgid "ulaw"
16261 msgstr "ulaw"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16264 msgid "mpga"
16265 msgstr "mpga"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16268 msgid "mp3"
16269 msgstr "mp3"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16272 msgid "a52"
16273 msgstr "a52"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16276 msgid "vorb"
16277 msgstr "vorb"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16280 msgid "bits/s"
16281 msgstr "bit/s"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16284 msgid "Audio Bitrate :"
16285 msgstr "Bitrate audio:"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16288 msgid "SAP Announce:"
16289 msgstr "Annuncio SAP:"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16292 msgid "SLP Announce:"
16293 msgstr "Annuncio SLP:"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16296 msgid "Announce Channel:"
16297 msgstr "Annuncio canale:"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16301 msgid "Update"
16302 msgstr "Aggiorna"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16305 msgid " Clear "
16306 msgstr " Pulisci "
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16309 msgid " Save "
16310 msgstr " Registra "
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16313 msgid " Apply "
16314 msgstr " Applica "
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16317 msgid " Cancel "
16318 msgstr " Annulla "
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16321 msgid "Preference"
16322 msgstr "Preferenze"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16325 msgid ""
16326 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16327 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16328 "org/copyleft/gpl.html)."
16329 msgstr ""
16330 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16331 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16332 "org/copyleft/gpl.html)."
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16335 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16336 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16339 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16340 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16343 #, c-format
16344 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16345 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16346
16347 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16348 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16349 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16353 msgid "Preamp\n"
16354 msgstr "Preamplificazione\n"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16358 msgid "dB"
16359 msgstr "dB"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Audio/Video"
16364 msgstr "Codifica audio:"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16367 msgid "Advance of audio over video:"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16371 msgid ""
16372 "A positive value means that\n"
16373 "the audio is ahead of the video"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Subtitles/Video"
16379 msgstr "File sottotitoli"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Advance of subtitles over video:"
16384 msgstr "Apri Sottotitoli"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16387 msgid ""
16388 "A positive value means that\n"
16389 "the subtitles are ahead of the video"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Speed of the subtitles:"
16395 msgstr "Sottotitoli del televideo"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Force update of this dialog's values"
16400 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16403 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16407 msgid ""
16408 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16409 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16413 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Sent bitrate"
16419 msgstr "Campionamento"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Current visualization"
16424 msgstr "Visualizzazioni audio"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16427 #, fuzzy
16428 msgid "A to B"
16429 msgstr " a "
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Frame by frame"
16434 msgstr "Immagini al secondo"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16437 msgid "Take a snapshot"
16438 msgstr "Cattura uan schermata"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16441 msgid "Menu"
16442 msgstr "Menu"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Teletext on"
16447 msgstr "Seleziona angolo"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Teletext"
16453 msgstr "Seleziona angolo"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16456 msgid "Show playlist"
16457 msgstr "Mostra playlist"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Extended settings"
16462 msgstr "Impostazioni estese..."
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Transparent"
16467 msgstr "Trasparenza"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16470 msgid "Revert to normal play speed"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Select one or multiple files"
16476 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16479 #, fuzzy
16480 msgid "File names:"
16481 msgstr "Nomi file:"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16484 msgid "Filter:"
16485 msgstr "Filtro:"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16488 msgid "Open subtitles file"
16489 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16494 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16498 msgid "DVB Type:"
16499 msgstr "Tipo DVB:"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Transponder symbol rate"
16505 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Channels:"
16510 msgstr "Canali"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Selected ports:"
16515 msgstr "Selezionato:"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16518 msgid ".*"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Input caching:"
16524 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Use VLC pace"
16529 msgstr "Usa cache SAP"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Auto connnection"
16534 msgstr "Riconnessione automatica"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Radio device name"
16539 msgstr "Periferica audio"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Advanced Options"
16544 msgstr "Opzioni avanzate"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Double click to get media information"
16549 msgstr ""
16550 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16551 "maggiori informazioni."
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Show the current item"
16556 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16559 msgid "Select File"
16560 msgstr "Seleziona File"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Select Directory"
16565 msgstr "Seleziona una cartella"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16568 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Set"
16574 msgstr "Imposta QP"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Unset"
16579 msgstr "Utente"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16582 msgid "Hotkey for "
16583 msgstr "Tasto speciale per"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16586 msgid "Press the new keys for "
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16590 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Key: "
16597 msgstr "Chiave"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Device:"
16602 msgstr "Periferica:"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Input & Codecs Settings"
16607 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16610 msgid ""
16611 "If this property is blank, different values\n"
16612 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16613 "You can define a unique one or configure them \n"
16614 "individually in the advanced preferences."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Configure Hotkeys"
16620 msgstr "Configura"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16624 msgid "Audio Files"
16625 msgstr "File audio"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16629 msgid "Video Files"
16630 msgstr "File video"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16634 msgid "Playlist Files"
16635 msgstr "File di playlist"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16638 #, fuzzy
16639 msgid "&Apply"
16640 msgstr "Applica"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16647 msgid "&Cancel"
16648 msgstr "&Annulla"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Edit Bookmarks"
16653 msgstr "Modifica segnalibro"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16656 msgid "Bytes"
16657 msgstr "Byte"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16660 msgid "Errors"
16661 msgstr "Errori"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16669 msgid "&Close"
16670 msgstr "&Chiudi"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16675 msgid "&Clear"
16676 msgstr "&Svuota"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16679 msgid "Hide future errors"
16680 msgstr "Elimina errori successivi"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Adjustments and Effects"
16685 msgstr "Codificatore video"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16688 msgid "Graphic Equalizer"
16689 msgstr "Equalizzatore grafico"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Spatializer"
16694 msgstr "spaziale"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Audio Effects"
16699 msgstr "Codificatore audio"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Video Effects"
16704 msgstr "Codificatore audio"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Synchronization"
16709 msgstr "Sincronizzazione orologio"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16712 #, fuzzy
16713 msgid "v4l2 controls"
16714 msgstr "Controlli"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Go to Time"
16719 msgstr "Vai a Titolo"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16722 msgid "&Go"
16723 msgstr "&Vai"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Go to time"
16728 msgstr "Vai a Titolo"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16731 #, fuzzy
16732 msgid "VLC media player "
16733 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16736 msgid ""
16737 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16738 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16739 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16740 "platform.\n"
16741 "\n"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16745 #, fuzzy
16746 msgid ""
16747 "This version of VLC was compiled by:\n"
16748 " "
16749 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16752 msgid "Based on Git commit: "
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16756 msgid ""
16757 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16758 "\n"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Copyright (C) "
16764 msgstr "Copyright"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16767 msgid ""
16768 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16769 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16770 "create the best free software."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16774 msgid "Authors"
16775 msgstr "Autori"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16778 msgid "Thanks"
16779 msgstr "Ringraziamenti"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16782 #, fuzzy
16783 msgid "&Update List"
16784 msgstr "Aggiornamenti"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Checking for an update..."
16789 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Select a directory..."
16794 msgstr "Seleziona una cartella"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16797 #, fuzzy
16798 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16799 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16802 msgid "You have the latest version of VLC"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16806 msgid "An error occurred while checking for updates"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16810 msgid "Login"
16811 msgstr "Accedi"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16814 msgid "&General"
16815 msgstr "&Generale"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16818 msgid "&Extra Metadata"
16819 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16822 msgid "&Codec Details"
16823 msgstr "Dettagli &codificatore"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16826 #, fuzzy
16827 msgid "&Statistics"
16828 msgstr "Statistiche"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16831 msgid "&Save Metadata"
16832 msgstr "&Salva metadati"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Location:"
16837 msgstr "Posizione :"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Modules tree"
16842 msgstr "Moduli"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16845 msgid "&Save as..."
16846 msgstr "&Salva come..."
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16849 msgid "Verbosity Level"
16850 msgstr "Livello di dettaglio"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16853 #, fuzzy
16854 msgid "&Update"
16855 msgstr "Aggiorna"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Select a name for the logs file"
16860 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16863 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16867 msgid ""
16868 "Cannot write file %1:\n"
16869 "%2."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16873 msgid "&File"
16874 msgstr "&File"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16877 msgid "&Disc"
16878 msgstr "&Disco"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16881 msgid "&Network"
16882 msgstr "Re&te"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16885 msgid "Capture &Device"
16886 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16889 #, fuzzy
16890 msgid "&Select"
16891 msgstr "Seleziona"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16894 msgid "&Enqueue"
16895 msgstr "Acco&da"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16898 msgid "&Play"
16899 msgstr "Play"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16903 msgid "&Stream"
16904 msgstr "Flu&sso"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16907 msgid "&Convert"
16908 msgstr "&Converti"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16911 msgid "&Convert / Save"
16912 msgstr "&Converti / Salva"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Simple"
16917 msgstr "semplice"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16920 msgid "&Save"
16921 msgstr "Registra"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16924 #, fuzzy
16925 msgid "&Reset Preferences"
16926 msgstr "Azzera Preferenze"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16929 msgid ""
16930 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16931 "Are you sure you want to continue?"
16932 msgstr ""
16933 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
16934 "lettore multimediale VLC.\n"
16935 "Proseguire?"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16938 msgid "Open playlist file"
16939 msgstr "Apri file di playlist"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Choose a filename to save playlist"
16944 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16947 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16948 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16951 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16952 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Choose subtitles file"
16957 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16960 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16964 msgid "Media Files"
16965 msgstr "File multimediali"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16968 msgid "Subtitles Files"
16969 msgstr "File di sottotitoli"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16972 msgid "All Files"
16973 msgstr "Tutti i file"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16976 msgid "Stream Output"
16977 msgstr "Uscita sorgente"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16980 msgid ""
16981 "Stream output string.\n"
16982 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16983 " but you can update it manually."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16987 msgid "Save file"
16988 msgstr "Registra file"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16991 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16995 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16999 msgid "Day / Month / Year:"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Repeat:"
17005 msgstr "Ripeti"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Repeat delay:"
17010 msgstr "Ripeti"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17013 #, fuzzy
17014 msgid " days"
17015 msgstr "pausa"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Import"
17020 msgstr "Ordina"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Export"
17025 msgstr "Estrarre"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17030 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17033 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Open a VLM Configuration File"
17039 msgstr "File di configurazione VLM"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Privacy and Network Policies"
17044 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Privacy and Network Warning"
17049 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17052 msgid ""
17053 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17054 "without authorization.</p>\n"
17055 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17056 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17057 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17058 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17059 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17060 "access on the web.</p>\n"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17064 msgid "Control menu for the player"
17065 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17068 msgid "Paused"
17069 msgstr "In pausa"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17072 msgid "&Media"
17073 msgstr "&Media"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17076 msgid "&Playlist"
17077 msgstr "&Playlist"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17080 msgid "&Tools"
17081 msgstr "S&trumenti"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17084 msgid "&Audio"
17085 msgstr "&Audio"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17088 msgid "&Video"
17089 msgstr "&Video"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Playback"
17094 msgstr "Riproduzione"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17097 msgid "&Help"
17098 msgstr "&Aiuto"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17101 #, fuzzy
17102 msgid "&Open File..."
17103 msgstr "Apri File..."
17104
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17106 msgid "Open &Disc..."
17107 msgstr "Apri &disco..."
17108
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17110 msgid "Open &Network..."
17111 msgstr "Apri &rete..."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17114 msgid "Open &Capture Device..."
17115 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17116
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17118 msgid "&Streaming..."
17119 msgstr "Tra&smissione..."
17120
17121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17122 msgid "Conve&rt / Save..."
17123 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17124
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17126 msgid "&Quit"
17127 msgstr "Es&ci"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17130 msgid "Show Playlist"
17131 msgstr "Mostra playlist"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Undock from Interface"
17136 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17139 msgid "Ctrl+U"
17140 msgstr "Ctrl+U"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17143 msgid "Ctrl+L"
17144 msgstr "Ctrl+L"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Add Interfaces"
17149 msgstr "Aggiungi interfaccia"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Minimal View..."
17154 msgstr "Interfaccia minimale"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17157 msgid "Ctrl+H"
17158 msgstr "Ctrl+H"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17163 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Advanced Controls"
17168 msgstr "Controlli avanzati"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17171 msgid "Visualizations selector"
17172 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Audio &Track"
17177 msgstr "Traccia audio"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Audio &Device"
17182 msgstr "Periferica audio"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Audio &Channels"
17187 msgstr "Canali audio"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17190 #, fuzzy
17191 msgid "&Equalizer"
17192 msgstr "Equalizzatore"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17195 #, fuzzy
17196 msgid "&Visualizations"
17197 msgstr "Visualizzazioni"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Video &Track"
17202 msgstr "Traccia video"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17205 #, fuzzy
17206 msgid "&Subtitles Track"
17207 msgstr "Traccia sottotitoli"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Load File..."
17212 msgstr "Carica da file.."
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Toggle &Fullscreen"
17217 msgstr "A schermo pieno"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17220 #, fuzzy
17221 msgid "&Zoom"
17222 msgstr "Zoom"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17225 #, fuzzy
17226 msgid "&Deinterlace"
17227 msgstr "Deinterlaccia"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17230 #, fuzzy
17231 msgid "&Aspect Ratio"
17232 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17235 #, fuzzy
17236 msgid "&Crop"
17237 msgstr "Ritaglia"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Always &On Top"
17242 msgstr "Sempre in primo piano"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17245 #, fuzzy
17246 msgid "&Bookmarks"
17247 msgstr "Segnalibri"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17250 msgid "&Title"
17251 msgstr "&Titolo"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17254 msgid "&Chapter"
17255 msgstr "&Capitolo"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17258 msgid "&Program"
17259 msgstr "&Programma"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17262 msgid "&Navigation"
17263 msgstr "&Navigazione"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Help..."
17268 msgstr "Aiuto"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17271 msgid "Check for Updates..."
17272 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17275 msgid "Tools"
17276 msgstr "Strumenti"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Leave Fullscreen"
17281 msgstr "Riempi schermo intero"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17286 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17289 msgid "Show VLC media player"
17290 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17293 msgid "&Open Media"
17294 msgstr "Apri &media"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17299 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17302 msgid ""
17303 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17304 "preferences dialog."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17308 msgid "Systray icon"
17309 msgstr "Icona nel systray"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17312 msgid ""
17313 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17314 "basic actions."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17318 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17322 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17326 msgid "Show playing item name in window title"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17330 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Path to use in openfile dialog"
17336 msgstr "percorso del file ui.rc"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17339 msgid "Show notification popup on track change"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17343 msgid ""
17344 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17345 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17349 msgid "Advanced options"
17350 msgstr "Opzioni avanzate"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17355 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17360 msgstr "Fattore QP tra I e P"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17363 msgid ""
17364 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17365 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17366 "extensions."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17372 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17375 msgid "Activate the updates availability notification"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17379 msgid ""
17380 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17381 "once every two weeks."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Number of days between two update checks"
17387 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17388
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17390 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17394 msgid ""
17395 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17396 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17400 msgid "Automatically save the volume on exit"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17404 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17408 msgid "Ask for network policy at start"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Define the colors of the volume slider "
17414 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17417 msgid ""
17418 "Define the colors of the volume slider\n"
17419 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17420 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17421 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17425 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17429 msgid "Selection of the starting mode and look "
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17433 msgid ""
17434 "Start VLC with:\n"
17435 " - normal mode\n"
17436 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17437 " - minimal mode with limited controls"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Classic look"
17443 msgstr "Rock Classico"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17446 msgid "Complete look with information area"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17450 msgid "Minimal look with no menus"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17454 msgid "Qt interface"
17455 msgstr "interfaccia Qt"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17458 msgid "Preset"
17459 msgstr "Preimpostazione"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Capture mode"
17464 msgstr "Codificatori dei capitoli"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Select the capture device type"
17469 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17472 msgid "Card Selection"
17473 msgstr "Selezione scheda"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17476 msgid "Options"
17477 msgstr "Opzioni"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17480 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17484 msgid "Advanced options..."
17485 msgstr "Opzioni avanzate..."
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Disc Selection"
17490 msgstr "Selezione disco"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17493 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Disc device"
17499 msgstr "Dispositivo a disco"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17504 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Starting Position"
17509 msgstr "Posizione iniziale"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17512 msgid "Audio and Subtitles"
17513 msgstr "Audio e sottotitoli"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Choose one or more media file to open"
17518 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Add a subtitles file"
17523 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17528 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17531 msgid "Alignment:"
17532 msgstr "Allineamento:"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Select the subtitles file"
17537 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17540 msgid "Network Protocol"
17541 msgstr "Protocollo di rete"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Select the protocol for the URL."
17546 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17549 msgid "Protocol"
17550 msgstr "Protocollo"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Select the port used"
17555 msgstr "Selezionato:"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17558 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17562 msgid "Show extended options"
17563 msgstr "Mostra opzioni estese"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17566 msgid "Show &amp;more options"
17567 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Change the caching for the media"
17572 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17575 msgid "Start Time"
17576 msgstr "Ora di inizio"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Change the start time for the media"
17581 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17584 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Extra media"
17590 msgstr "Metadati"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Select the file"
17595 msgstr "Seleziona un file"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17598 msgid "Customize"
17599 msgstr "Personalizza"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17602 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17606 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17607 msgid "Podcast URLs list"
17608 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17611 msgid "Outputs"
17612 msgstr "Uscite"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17615 msgid "Play locally"
17616 msgstr "Riproduci localmente"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17619 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17623 msgid "Prefer UDP over RTP"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Mount Point"
17629 msgstr "Mongoliano"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Login:pass:"
17634 msgstr "Nome utente:"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Profile"
17639 msgstr "File precedente"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Encapsulation"
17644 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17647 msgid "Video codec"
17648 msgstr "Codifica video"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17651 msgid "Audio codec"
17652 msgstr "Codifica audio"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Overlay subtitles on the video"
17657 msgstr "Apri Sottotitoli"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17660 msgid "Group name"
17661 msgstr "Nome del gruppo"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Stream all elementary streams"
17666 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Generated stream output string"
17671 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Default volume"
17676 msgstr "Volume predefinito"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17679 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17683 msgid "Save volume on exit"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Preferred audio language"
17689 msgstr "Lingua dell'audio"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17692 #, fuzzy
17693 msgid "last.fm"
17694 msgstr "asf"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17697 msgid "Enable last.fm submission"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Disc Devices"
17703 msgstr "Dispositivi"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Default disc device"
17708 msgstr "Dispositivi predefiniti"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Server default port"
17713 msgstr "Porta server predefinita"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Default caching level"
17718 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Post-Processing quality"
17723 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17726 msgid "Repair AVI files"
17727 msgstr "Ripara file AVI"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17730 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Interface Type"
17736 msgstr "Menu Interfaccia"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Native"
17741 msgstr "Meditativa"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17744 #, fuzzy
17745 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17746 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Display mode"
17751 msgstr "Schermo"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Integrate video in interface"
17756 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17760 msgid "Skins"
17761 msgstr "Skin"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Skin file"
17766 msgstr "File sonori"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17769 msgid "Instances"
17770 msgstr "Istanze"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17773 msgid "Allow only one instance"
17774 msgstr "Consenti una sola istanza"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17779 msgstr ""
17780 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17783 #, fuzzy
17784 msgid "File associations:"
17785 msgstr "Decimazione:"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17788 msgid "Association Setup"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17792 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17796 msgid "Activate update notifier"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17800 msgid ""
17801 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Subtitles Language"
17807 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Preferred subtitles language"
17812 msgstr "Lingua dell'audio"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Default encoding"
17817 msgstr "Decodifica"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Font color"
17822 msgstr "Colore"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17825 msgid "Output"
17826 msgstr "Uscita"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Accelerated video output"
17831 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17834 msgid "DirectX"
17835 msgstr "DirectX"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Display device"
17840 msgstr "Schermo"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Enable wallpaper mode"
17845 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Edit settings"
17850 msgstr "Impostazioni audio"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17853 msgid "Control"
17854 msgstr "Controllo"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17857 msgid "Run manually"
17858 msgstr "Esegui manualmente"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17861 msgid "Setup schedule"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17865 msgid "Run on schedule"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17869 msgid "Status"
17870 msgstr "Stato"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17873 msgid "P/P"
17874 msgstr "P/P"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Prev"
17879 msgstr "Precedente"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Add Input"
17884 msgstr "Ingresso assente"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Edit Input"
17889 msgstr "Ingresso FTP"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Clear List"
17894 msgstr "riproduci elenco"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17897 msgid "Transform"
17898 msgstr "Trasformazione"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Sharpen"
17903 msgstr "Schermo"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17906 msgid "Sigma"
17907 msgstr "Sigma"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17910 msgid "Image adjust"
17911 msgstr "Regolazione immagine"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17914 msgid "Brightness threshold"
17915 msgstr "Soglia di luminosità"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Color fun"
17920 msgstr "Colore"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Color extraction"
17925 msgstr "Inversione colore"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17928 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17929 msgid "Color threshold"
17930 msgstr "Soglia di colore"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Similarity"
17935 msgstr "Soglia di colore"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Synchronize top and bottom"
17940 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Synchronize left and right"
17945 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Geometry"
17950 msgstr "Spettrometro"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17953 msgid "Puzzle game"
17954 msgstr "Puzzle"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Black slot"
17959 msgstr "Nero"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17964 msgid "Columns"
17965 msgstr "Colonne"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17970 msgid "Rows"
17971 msgstr "Righe"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17974 msgid "Rotate"
17975 msgstr "Rotazione"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17978 msgid "Angle"
17979 msgstr "Angolo"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Image modification"
17984 msgstr "Ingrandimento"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17987 msgid "Water effect"
17988 msgstr "Effetto acqua"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17991 #: modules/video_filter/noise.c:54
17992 msgid "Noise"
17993 msgstr "Noise"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17996 msgid "Motion detect"
17997 msgstr "Rilevamento del movimento"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18000 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18001 msgid "Motion blur"
18002 msgstr "Sfocatura movimento"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Factor"
18007 msgstr "Più veloce"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18010 msgid "Cartoon"
18011 msgstr "Cartone"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Vout/Overlay"
18016 msgstr "Overlay"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18019 msgid "Wall"
18020 msgstr "Muro"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18023 msgid "Add text"
18024 msgstr "Aggiungi testo"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18027 msgid "Panoramix"
18028 msgstr "Panoramix"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18031 msgid "Clone"
18032 msgstr "Clonazione"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18035 msgid "Number of clones"
18036 msgstr "Numero di cloni"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18040 msgid "Logo"
18041 msgstr "Ripeti"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18044 msgid "Add logo"
18045 msgstr "Aggiungi logo"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18049 msgid "Transparency"
18050 msgstr "Trasparenza"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Logo erase"
18055 msgstr "Sovrapposizione logo"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Mask"
18060 msgstr "Marshall"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Advanced video filter controls"
18065 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Subpicture filters"
18070 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18073 msgid "Video filters"
18074 msgstr "Filtri video"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Vout filters"
18079 msgstr "Filtri video"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Reset"
18084 msgstr "Preimpostazione"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18087 #, fuzzy
18088 msgid "VLM configurator"
18089 msgstr "File di configurazione VLM"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Media Manager Edition"
18094 msgstr "Metainformazioni"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Name:"
18099 msgstr "Nome"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Input:"
18104 msgstr "Ingresso"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Select Input"
18109 msgstr "Input schermo"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Output:"
18114 msgstr "Uscita"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Select Output"
18119 msgstr "Uscita sorgente"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Time Control"
18124 msgstr "Controllo"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Mux Control"
18129 msgstr "Controllo"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18132 msgid "Loop"
18133 msgstr "Ripeti"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18136 msgid "Media Manager List"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18140 msgid "Open a skin file"
18141 msgstr "Apri un file skin"
18142
18143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18144 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18145 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
18146
18147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18148 msgid "Open playlist"
18149 msgstr "Apri playlist"
18150
18151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18152 msgid ""
18153 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18154 "xspf"
18155 msgstr ""
18156 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
18157 "XSPF|*.xspf"
18158
18159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18160 msgid "Save playlist"
18161 msgstr "Salva playlist"
18162
18163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18164 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18165 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
18166
18167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18168 msgid "Skin to use"
18169 msgstr "Skin da utilizzare"
18170
18171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18172 msgid "Path to the skin to use."
18173 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
18174
18175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18176 msgid "Config of last used skin"
18177 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
18178
18179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18180 msgid ""
18181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18182 "automatically, do not touch it."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18186 msgid "Show a systray icon for VLC"
18187 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18188
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18191 msgid "Show VLC on the taskbar"
18192 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18193
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18195 msgid "Enable transparency effects"
18196 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18199 msgid ""
18200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18201 "when moving windows does not behave correctly."
18202 msgstr ""
18203 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18204 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18205
18206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Use a skinned playlist"
18210 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
18211
18212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18213 msgid "Skinnable Interface"
18214 msgstr "Interfaccia skin"
18215
18216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18217 msgid "Skins loader demux"
18218 msgstr "Demux caricamento skin"
18219
18220 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18221 msgid "Select skin"
18222 msgstr "Seleziona skin"
18223
18224 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18225 msgid "Open skin..."
18226 msgstr "Apri skin..."
18227
18228 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18229 msgid ""
18230 "\n"
18231 "(WinCE interface)\n"
18232 "\n"
18233 msgstr ""
18234 "\n"
18235 "(interfaccia WinCE)\n"
18236 "\n"
18237
18238 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18239 msgid ""
18240 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18241 "\n"
18242 msgstr ""
18243 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
18244 "\n"
18245
18246 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18247 msgid "Compiled by "
18248 msgstr "Compilato da "
18249
18250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18251 msgid "Compiler: "
18252 msgstr "Compilatore: "
18253
18254 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18255 msgid ""
18256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18257 "http://www.videolan.org/"
18258 msgstr ""
18259 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18260 "http://www.videolan.org/"
18261
18262 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18263 msgid "Open:"
18264 msgstr "Apri:"
18265
18266 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18267 msgid ""
18268 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18269 "targets:"
18270 msgstr ""
18271 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18272 "obiettivi predefiniti:"
18273
18274 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18275 msgid "Choose directory"
18276 msgstr "Scelta cartella"
18277
18278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18279 msgid "Choose file"
18280 msgstr "Scelta file"
18281
18282 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18283 msgid "Embed video in interface"
18284 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18285
18286 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18287 msgid ""
18288 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18289 "window."
18290 msgstr ""
18291 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18292 "come finestra separata."
18293
18294 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18295 msgid "WinCE interface module"
18296 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
18297
18298 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18299 msgid "WinCE dialogs provider"
18300 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18301
18302 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Folder meta data"
18305 msgstr "Informazioni titolo"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18308 msgid "Blues"
18309 msgstr "Blues"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18312 msgid "Classic rock"
18313 msgstr "Rock Classico"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18316 msgid "Country"
18317 msgstr "Country"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18320 msgid "Disco"
18321 msgstr "Disco"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18324 msgid "Funk"
18325 msgstr "Funk"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18328 msgid "Grunge"
18329 msgstr "Grunge"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18332 msgid "Hip-Hop"
18333 msgstr "Hip-Hop"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18336 msgid "Jazz"
18337 msgstr "Jazz"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18340 msgid "Metal"
18341 msgstr "Metal"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18344 msgid "New Age"
18345 msgstr "New Age"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18348 msgid "Oldies"
18349 msgstr "Vecchi successi"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18352 msgid "Other"
18353 msgstr "Altro"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18356 msgid "R&B"
18357 msgstr "R&B"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18360 msgid "Rap"
18361 msgstr "Rap"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18364 msgid "Industrial"
18365 msgstr "Commerciale"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18368 msgid "Alternative"
18369 msgstr "Alternativa"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18372 msgid "Death metal"
18373 msgstr "Death metal"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18376 msgid "Pranks"
18377 msgstr "Pranks"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18380 msgid "Soundtrack"
18381 msgstr "Colonna sonora"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18384 msgid "Euro-Techno"
18385 msgstr "Euro-Techno"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18388 msgid "Ambient"
18389 msgstr "Ambient"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18392 msgid "Trip-Hop"
18393 msgstr "Trip-Hop"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18396 msgid "Vocal"
18397 msgstr "Vocale"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18400 msgid "Jazz+Funk"
18401 msgstr "Jazz+Funk"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18404 msgid "Fusion"
18405 msgstr "Fusion"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18408 msgid "Trance"
18409 msgstr "Trance"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18412 msgid "Instrumental"
18413 msgstr "Strumentale"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18416 msgid "Acid"
18417 msgstr "Acid"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18420 msgid "House"
18421 msgstr "House"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18424 msgid "Game"
18425 msgstr "Game"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18428 msgid "Sound clip"
18429 msgstr "Videoclip"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18432 msgid "Gospel"
18433 msgstr "Gospel"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18436 msgid "Alternative rock"
18437 msgstr "Rock alternativo"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18440 msgid "Soul"
18441 msgstr "Soul"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18444 msgid "Punk"
18445 msgstr "Punk"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18448 msgid "Space"
18449 msgstr "Space"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18452 msgid "Meditative"
18453 msgstr "Meditativa"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18456 msgid "Instrumental pop"
18457 msgstr "Pop Strumentale"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18460 msgid "Instrumental rock"
18461 msgstr "Rock Strumentale"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18464 msgid "Ethnic"
18465 msgstr "Etnica"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18468 msgid "Gothic"
18469 msgstr "Gotica"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18472 msgid "Darkwave"
18473 msgstr "Darkwave"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18476 msgid "Techno-Industrial"
18477 msgstr "Techno-Industrial"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18480 msgid "Electronic"
18481 msgstr "Elettronica"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18484 msgid "Pop-Folk"
18485 msgstr "Pop-Folk"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18488 msgid "Eurodance"
18489 msgstr "Dance"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18492 msgid "Dream"
18493 msgstr "Dream"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18496 msgid "Southern rock"
18497 msgstr "Rock meridionale"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18500 msgid "Comedy"
18501 msgstr "Commedia"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18504 msgid "Cult"
18505 msgstr "Cult"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18508 msgid "Gangsta"
18509 msgstr "Gangsta"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18512 msgid "Top 40"
18513 msgstr "Top 40"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18516 msgid "Christian rap"
18517 msgstr "Rap cristiano"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18520 msgid "Pop/funk"
18521 msgstr "Pop/funk"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18524 msgid "Jungle"
18525 msgstr "Jungle"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18528 msgid "Native American"
18529 msgstr "Indiani d'America"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18532 msgid "Cabaret"
18533 msgstr "Cabaret"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18536 msgid "New wave"
18537 msgstr "New wave"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18540 msgid "Rave"
18541 msgstr "Rave"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18544 msgid "Showtunes"
18545 msgstr "Musiche TV"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18548 msgid "Trailer"
18549 msgstr "Trailer film"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18552 msgid "Lo-Fi"
18553 msgstr "Lo-Fi"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18556 msgid "Tribal"
18557 msgstr "Tribale"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18560 msgid "Acid punk"
18561 msgstr "Acid punk"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18564 msgid "Acid jazz"
18565 msgstr "Acid jazz"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18568 msgid "Polka"
18569 msgstr "Polka"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18572 msgid "Retro"
18573 msgstr "Retro"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18576 msgid "Musical"
18577 msgstr "Musical"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18580 msgid "Rock & roll"
18581 msgstr "Rock and roll"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18584 msgid "Hard rock"
18585 msgstr "Hard rock"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18588 #, fuzzy
18589 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18590 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18591
18592 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18593 msgid "MusicBrainz"
18594 msgstr "MusicBrainz"
18595
18596 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18597 #, fuzzy
18598 msgid "MusicBrainz meta data"
18599 msgstr "Informazioni descrizione"
18600
18601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18602 msgid "The username of your last.fm account"
18603 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18604
18605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18606 msgid "The password of your last.fm account"
18607 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18608
18609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18610 msgid "Audioscrobbler"
18611 msgstr "Audioscrobbler"
18612
18613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18614 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18618 msgid "Last.fm username not set"
18619 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18620
18621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18622 msgid ""
18623 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18624 "VLC.\n"
18625 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18629 msgid "last.fm: Authentication failed"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18633 #, fuzzy
18634 msgid ""
18635 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18636 "relaunch VLC."
18637 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
18638
18639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18640 msgid "Dummy image chroma format"
18641 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18642
18643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18644 msgid ""
18645 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18646 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18647 msgstr ""
18648 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18649 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18650 "più efficiente."
18651
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18653 msgid "Save raw codec data"
18654 msgstr "Registra dati codec"
18655
18656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18657 #, fuzzy
18658 msgid ""
18659 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18660 "main options."
18661 msgstr ""
18662 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18663 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18664
18665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18666 msgid ""
18667 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18668 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18669 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18670 msgstr ""
18671 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18672 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18673 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18674
18675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18676 msgid "Dummy interface function"
18677 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18678
18679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Dummy Interface"
18682 msgstr "Interfaccia"
18683
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18685 msgid "Dummy access function"
18686 msgstr "Funzione accesso dummy"
18687
18688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18689 msgid "Dummy demux function"
18690 msgstr "Funzione demux dummy"
18691
18692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Dummy decoder"
18695 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18696
18697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18698 msgid "Dummy decoder function"
18699 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18700
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18702 msgid "Dummy encoder function"
18703 msgstr "Funzione codifica dummy"
18704
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18706 msgid "Dummy audio output function"
18707 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18708
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18710 msgid "Dummy video output function"
18711 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18712
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Dummy Video output"
18716 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18717
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18719 msgid "Dummy font renderer function"
18720 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18721
18722 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18723 msgid "Filename for the font you want to use"
18724 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18725
18726 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18727 msgid "Font size in pixels"
18728 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18729
18730 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18731 #, fuzzy
18732 msgid ""
18733 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18734 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18735 "font size."
18736 msgstr ""
18737 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18738 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18739
18740 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18741 #, fuzzy
18742 msgid ""
18743 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18744 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18745 msgstr ""
18746 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18747 "255 = completamente opaco."
18748
18749 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18750 msgid "Text default color"
18751 msgstr "Colore predefinito del testo"
18752
18753 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18754 msgid ""
18755 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18756 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18757 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18758 "(red + green), #FFFFFF = white"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Relative font size"
18764 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
18765
18766 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18767 #, fuzzy
18768 msgid ""
18769 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18770 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18771 msgstr ""
18772 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18773 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18774
18775 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18776 msgid "Smaller"
18777 msgstr "Più piccolo"
18778
18779 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18780 msgid "Small"
18781 msgstr "Piccolo"
18782
18783 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18784 msgid "Large"
18785 msgstr "Grande"
18786
18787 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18788 msgid "Larger"
18789 msgstr "Più grande"
18790
18791 #: modules/misc/freetype.c:133
18792 msgid "Use YUVP renderer"
18793 msgstr "Usa rendering YUVP"
18794
18795 #: modules/misc/freetype.c:134
18796 msgid ""
18797 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18798 "you want to encode into DVB subtitles"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/misc/freetype.c:136
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Font Effect"
18804 msgstr "Espelli"
18805
18806 #: modules/misc/freetype.c:137
18807 msgid ""
18808 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18809 "readability."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/misc/freetype.c:146
18813 msgid "Background"
18814 msgstr "Sfondo"
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:146
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Outline"
18819 msgstr "Vecchi successi"
18820
18821 #: modules/misc/freetype.c:146
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Fat Outline"
18824 msgstr "Bilineare rapido"
18825
18826 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18827 msgid "Text renderer"
18828 msgstr "Rendering del testo"
18829
18830 #: modules/misc/freetype.c:159
18831 msgid "Freetype2 font renderer"
18832 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18833
18834 #: modules/misc/gnutls.c:78
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18837 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18838
18839 #: modules/misc/gnutls.c:80
18840 msgid ""
18841 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18842 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/gnutls.c:83
18846 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18847 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18848
18849 #: modules/misc/gnutls.c:85
18850 #, fuzzy
18851 msgid ""
18852 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18853 msgstr ""
18854 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18855
18856 #: modules/misc/gnutls.c:90
18857 msgid "GnuTLS transport layer security"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/misc/gnutls.c:100
18861 #, fuzzy
18862 msgid "GnuTLS server"
18863 msgstr "Server HTTP"
18864
18865 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18866 msgid "Gtk+ GUI helper"
18867 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
18868
18869 #: modules/misc/inhibit.c:66
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Power Management Inhibitor"
18872 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
18873
18874 #: modules/misc/logger.c:125
18875 msgid "Log format"
18876 msgstr "Formato rapporto"
18877
18878 #: modules/misc/logger.c:127
18879 #, fuzzy
18880 msgid ""
18881 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18882 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18883 msgstr ""
18884 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18885 "o html."
18886
18887 #: modules/misc/logger.c:131
18888 msgid ""
18889 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18890 "\"."
18891 msgstr ""
18892 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18893 "o html."
18894
18895 #: modules/misc/logger.c:136
18896 msgid "Logging"
18897 msgstr "Registrazione log"
18898
18899 #: modules/misc/logger.c:137
18900 msgid "File logging"
18901 msgstr "Registrazione file di log"
18902
18903 #: modules/misc/logger.c:143
18904 msgid "Log filename"
18905 msgstr "File di log"
18906
18907 #: modules/misc/logger.c:143
18908 msgid "Specify the log filename."
18909 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
18910
18911 #: modules/misc/logger.c:149
18912 msgid "RRD output file"
18913 msgstr "File di uscita RRD"
18914
18915 #: modules/misc/logger.c:150
18916 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Lua interface"
18922 msgstr "interfaccia Qt"
18923
18924 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Lua interface module to load"
18927 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
18928
18929 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Lua interface configuration"
18932 msgstr "Carica configurazione"
18933
18934 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18935 msgid ""
18936 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18937 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Lua Art"
18943 msgstr "Metal"
18944
18945 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18946 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Lua Playlist"
18952 msgstr "Playlist"
18953
18954 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18955 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Lua Interface Module"
18961 msgstr "Modulo di interfaccia"
18962
18963 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18964 msgid "AltiVec memcpy"
18965 msgstr "AlitVec memcpy"
18966
18967 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18968 msgid "libc memcpy"
18969 msgstr "libc memcpy"
18970
18971 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18972 msgid "3D Now! memcpy"
18973 msgstr "3D Now! memcpy"
18974
18975 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18976 msgid "MMX memcpy"
18977 msgstr "MMX memcpy"
18978
18979 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18980 msgid "MMX EXT memcpy"
18981 msgstr "MMX EXT memcpy"
18982
18983 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18984 msgid "Growl Notification Plugin"
18985 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18986
18987 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Now playing"
18990 msgstr "In riproduzione"
18991
18992 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18993 msgid "Server"
18994 msgstr "Server"
18995
18996 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18997 msgid ""
18998 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18999 "notifications are sent locally."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Growl password on the Growl server."
19005 msgstr "Password di Growl sul server."
19006
19007 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19010 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19011
19012 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19015 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19016
19017 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Title format string"
19020 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19021
19022 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19023 msgid ""
19024 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19025 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19026 msgstr ""
19027 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19028 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19029
19030 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19031 msgid "MSN Now-Playing"
19032 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19033
19034 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19035 msgid "Timeout (ms)"
19036 msgstr "Scadenza (ms)"
19037
19038 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19039 msgid "How long the notification will be displayed "
19040 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19041
19042 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19043 msgid "Notify"
19044 msgstr "Notifica"
19045
19046 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19047 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19048 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19049
19050 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19051 msgid ""
19052 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19053 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19054 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19055 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19056 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19057 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19058 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19062 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19066 msgid "Flip vertical position"
19067 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19068
19069 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19070 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19071 msgstr ""
19072 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19073
19074 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19075 msgid "Vertical offset"
19076 msgstr "Scostamento verticale"
19077
19078 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19079 msgid ""
19080 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19081 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19082 msgstr ""
19083 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19084 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19085
19086 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19087 msgid "Shadow offset"
19088 msgstr "Scostamento ombra"
19089
19090 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19091 msgid ""
19092 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19093 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19094
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19096 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19097 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19098
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19100 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19101 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19102
19103 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19104 msgid "XOSD interface"
19105 msgstr "Interfaccia XOSD"
19106
19107 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19108 #, fuzzy
19109 msgid "OSD configuration importer"
19110 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19111
19112 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19113 #, fuzzy
19114 msgid "XML OSD configuration importer"
19115 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19116
19117 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19118 msgid "M3U playlist exporter"
19119 msgstr "Esportare playlist M3U"
19120
19121 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19122 msgid "Old playlist exporter"
19123 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19124
19125 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19126 msgid "XSPF playlist export"
19127 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19128
19129 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19130 msgid "HAL devices detection"
19131 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19132
19133 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19134 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19135 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19136
19137 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19138 msgid ""
19139 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19140 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19141 msgstr ""
19142 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19143 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19144
19145 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19146 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19147 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19148
19149 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19150 msgid "video"
19151 msgstr "video"
19152
19153 #: modules/misc/quartztext.c:85
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Mac Text renderer"
19156 msgstr "Rendering del testo"
19157
19158 #: modules/misc/quartztext.c:86
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Quartz font renderer"
19161 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19162
19163 #: modules/misc/rtsp.c:62
19164 msgid "RTSP host address"
19165 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19166
19167 #: modules/misc/rtsp.c:64
19168 #, fuzzy
19169 msgid ""
19170 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19171 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19172 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19173 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19174 msgstr ""
19175 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19176 "sarà in acolto.\n"
19177 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19178 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19179 "nessun percorso.\n"
19180 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19181 "indirizzo."
19182
19183 #: modules/misc/rtsp.c:69
19184 msgid "Maximum number of connections"
19185 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19186
19187 #: modules/misc/rtsp.c:70
19188 msgid ""
19189 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19190 "0 means no limit."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/misc/rtsp.c:73
19194 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/misc/rtsp.c:75
19198 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/misc/rtsp.c:77
19202 msgid ""
19203 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19204 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19205 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19206 "The default is 5."
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/misc/rtsp.c:83
19210 msgid "RTSP VoD"
19211 msgstr "RTSP VoD"
19212
19213 #: modules/misc/rtsp.c:84
19214 msgid "RTSP VoD server"
19215 msgstr "Server VoD RTSP"
19216
19217 #: modules/misc/screensaver.c:88
19218 msgid "X Screensaver disabler"
19219 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19220
19221 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Stats"
19224 msgstr "Stato"
19225
19226 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Stats encoder function"
19229 msgstr "Funzione codifica dummy"
19230
19231 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Stats decoder"
19234 msgstr "Codifica sottotitoli"
19235
19236 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Stats decoder function"
19239 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19240
19241 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Stats demux"
19244 msgstr "Stato"
19245
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Stats demux function"
19249 msgstr "Funzione demux dummy"
19250
19251 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Stats video output"
19254 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19255
19256 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Stats video output function"
19259 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19260
19261 #: modules/misc/svg.c:70
19262 msgid "SVG template file"
19263 msgstr "File di modello SVG"
19264
19265 #: modules/misc/svg.c:71
19266 msgid ""
19267 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19268 msgstr ""
19269 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19270
19271 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19272 msgid "C module that does nothing"
19273 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19274
19275 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19276 msgid "Miscellaneous stress tests"
19277 msgstr "Diversi test di carico"
19278
19279 #: modules/misc/win32text.c:93
19280 msgid "Win32 font renderer"
19281 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19282
19283 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19284 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19285 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19286
19287 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19288 msgid "Simple XML Parser"
19289 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19290
19291 #: modules/mux/asf.c:53
19292 msgid "Title to put in ASF comments."
19293 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19294
19295 #: modules/mux/asf.c:55
19296 msgid "Author to put in ASF comments."
19297 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19298
19299 #: modules/mux/asf.c:57
19300 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19301 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19302
19303 #: modules/mux/asf.c:58
19304 msgid "Comment"
19305 msgstr "Commento"
19306
19307 #: modules/mux/asf.c:59
19308 msgid "Comment to put in ASF comments."
19309 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19310
19311 #: modules/mux/asf.c:61
19312 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19313 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19314
19315 #: modules/mux/asf.c:62
19316 msgid "Packet Size"
19317 msgstr "Dimensione pacchetto"
19318
19319 #: modules/mux/asf.c:63
19320 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19321 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19322
19323 #: modules/mux/asf.c:64
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Bitrate override"
19326 msgstr "Modalità bitrate)"
19327
19328 #: modules/mux/asf.c:65
19329 msgid ""
19330 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19331 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19332 "in bytes"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/mux/asf.c:69
19336 msgid "ASF muxer"
19337 msgstr "Muxer ASF"
19338
19339 #: modules/mux/asf.c:557
19340 msgid "Unknown Video"
19341 msgstr "Video sconosciuto"
19342
19343 #: modules/mux/avi.c:47
19344 msgid "AVI muxer"
19345 msgstr "Muxer AVI"
19346
19347 #: modules/mux/dummy.c:45
19348 msgid "Dummy/Raw muxer"
19349 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19350
19351 #: modules/mux/mp4.c:48
19352 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19353 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19354
19355 #: modules/mux/mp4.c:50
19356 msgid ""
19357 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19358 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19359 "downloading."
19360 msgstr ""
19361 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19362 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19363 "download."
19364
19365 #: modules/mux/mp4.c:60
19366 msgid "MP4/MOV muxer"
19367 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19370 msgid "DTS delay (ms)"
19371 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19372
19373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19377 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19378 "inside the client decoder."
19379 msgstr ""
19380 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19381 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19382 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19383 "decodifica."
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19386 msgid "PES maximum size"
19387 msgstr "Dimensione massima PES"
19388
19389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19390 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19394 msgid "PS muxer"
19395 msgstr "Muxer PS"
19396
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19398 msgid "Video PID"
19399 msgstr "PID Video"
19400
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19402 msgid ""
19403 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19404 "the video."
19405 msgstr ""
19406 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19407 "automaticamente il video."
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19410 msgid "Audio PID"
19411 msgstr "PID audio"
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19414 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19415 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19416
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19418 msgid "SPU PID"
19419 msgstr "SPU PID"
19420
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19422 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19423 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19426 msgid "PMT PID"
19427 msgstr "PID PMT"
19428
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19430 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19431 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19434 msgid "TS ID"
19435 msgstr "TS ID"
19436
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19438 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19439 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19442 msgid "NET ID"
19443 msgstr "NET ID"
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19446 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19447 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19448
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19450 msgid "PMT Program numbers"
19451 msgstr "Numeri di programma PMT"
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19454 msgid ""
19455 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19456 "to be enabled."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19460 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19461 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19464 msgid ""
19465 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19466 "be enabled."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19470 #, fuzzy
19471 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19472 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19473
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19475 msgid ""
19476 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19477 "be enabled."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19481 msgid "Set PID to ID of ES"
19482 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19485 msgid ""
19486 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19487 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19491 msgid "Data alignment"
19492 msgstr "Allineamento dati"
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19495 msgid ""
19496 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19497 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19501 msgid "Shaping delay (ms)"
19502 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19503
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19505 #, fuzzy
19506 msgid ""
19507 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19508 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19509 "especially for reference frames."
19510 msgstr ""
19511 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19512 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19513 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19516 msgid "Use keyframes"
19517 msgstr "Usa immagini chiave"
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19520 msgid ""
19521 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19522 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19523 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19524 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19525 "the biggest frames in the stream."
19526 msgstr ""
19527 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19528 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19529 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19530 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19531 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19532 "in un flusso."
19533
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19535 msgid "PCR delay (ms)"
19536 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19539 #, fuzzy
19540 msgid ""
19541 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19542 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19543 msgstr ""
19544 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19545 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Minimum B (deprecated)"
19550 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19553 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Maximum B (deprecated)"
19559 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19562 #, fuzzy
19563 msgid ""
19564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19565 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19566 "inside the client decoder."
19567 msgstr ""
19568 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19569 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19570 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19571 "decodifica."
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19574 msgid "Crypt audio"
19575 msgstr "Cifratura audio"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19578 msgid "Crypt audio using CSA"
19579 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19582 msgid "Crypt video"
19583 msgstr "Cifratura video"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19586 msgid "Crypt video using CSA"
19587 msgstr "Cifratura CSA del video"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19590 msgid "CSA Key"
19591 msgstr "Chiave CSA"
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19594 msgid ""
19595 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19596 msgstr ""
19597 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19598 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19601 #, fuzzy
19602 msgid "CSA Key in use"
19603 msgstr "Chiave CSA"
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19606 msgid ""
19607 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19608 "second/2 one."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19614 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19617 msgid ""
19618 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19619 "header from the value before encrypting."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19623 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19624 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19625
19626 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19627 msgid "Multipart JPEG muxer"
19628 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19629
19630 #: modules/mux/ogg.c:52
19631 msgid "Ogg/OGM muxer"
19632 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19633
19634 #: modules/mux/wav.c:46
19635 msgid "WAV muxer"
19636 msgstr "Muxer WAV"
19637
19638 #: modules/packetizer/copy.c:47
19639 msgid "Copy packetizer"
19640 msgstr "Copy packetizer"
19641
19642 #: modules/packetizer/h264.c:53
19643 #, fuzzy
19644 msgid "H.264 video packetizer"
19645 msgstr "Incapsulazione video H264"
19646
19647 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19648 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19649 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19650
19651 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19652 msgid "MPEG4 video packetizer"
19653 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19654
19655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Sync on Intra Frame"
19658 msgstr "Mostra Interfaccia"
19659
19660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19661 msgid ""
19662 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19663 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19667 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19668 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19669
19670 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19671 #, fuzzy
19672 msgid "VC-1 packetizer"
19673 msgstr "Copy packetizer"
19674
19675 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19676 msgid "Bonjour services"
19677 msgstr "Servizi Bonjour"
19678
19679 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19680 msgid "Bonjour"
19681 msgstr "Bonjour"
19682
19683 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19684 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19685 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19686 msgid "Devices"
19687 msgstr "Dispositivi"
19688
19689 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19690 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19694 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19695 msgid "Podcasts"
19696 msgstr "Podcast"
19697
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19699 msgid "SAP multicast address"
19700 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19701
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19703 msgid ""
19704 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19705 "However, you can specify a specific address."
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19709 msgid "IPv4 SAP"
19710 msgstr "SAP IPv4"
19711
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19715 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19716
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19718 msgid "IPv6 SAP"
19719 msgstr "SAP IPv6"
19720
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19724 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19725
19726 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19727 msgid "IPv6 SAP scope"
19728 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19729
19730 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19731 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19732 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19733
19734 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19735 msgid "SAP timeout (seconds)"
19736 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19737
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19739 #, fuzzy
19740 msgid ""
19741 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19742 msgstr ""
19743 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19744 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19745
19746 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19747 msgid "Try to parse the announce"
19748 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19749
19750 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19751 #, fuzzy
19752 msgid ""
19753 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19754 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19755 msgstr ""
19756 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19757 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19758
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19760 #, fuzzy
19761 msgid "SAP Strict mode"
19762 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19763
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19765 msgid ""
19766 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19767 "announcements."
19768 msgstr ""
19769 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19770 "conformi."
19771
19772 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19773 msgid "Use SAP cache"
19774 msgstr "Usa cache SAP"
19775
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19777 msgid ""
19778 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19779 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19783 msgid ""
19784 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19785 "announcements."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19789 msgid "SAP Announcements"
19790 msgstr "Annunci SAP"
19791
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19793 #, fuzzy
19794 msgid "SDP Descriptions parser"
19795 msgstr "File di descrizione"
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19798 msgid "Session"
19799 msgstr "Sessione"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19802 msgid "Tool"
19803 msgstr "Strumento"
19804
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19806 msgid "User"
19807 msgstr "Utente"
19808
19809 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19810 msgid "Les Guignols"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Canal +"
19816 msgstr " Annulla "
19817
19818 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Shoutcast Radio"
19821 msgstr "Shoutcast"
19822
19823 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19824 msgid "Shoutcast TV"
19825 msgstr "Shoutcast TV"
19826
19827 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19828 msgid "Freebox TV"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19832 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19833 #, fuzzy
19834 msgid "French TV"
19835 msgstr "Francese"
19836
19837 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19838 msgid "Shoutcast radio listings"
19839 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
19840
19841 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19842 msgid "Shoutcast TV listings"
19843 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
19844
19845 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19846 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19850 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19851 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
19852
19853 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19854 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19855 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19856
19857 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Autodel"
19860 msgstr "Auto"
19861
19862 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Automatically add/delete input streams"
19865 msgstr "Riproduci file automaticamente"
19866
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19868 msgid ""
19869 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19870 "this stream later."
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19874 msgid ""
19875 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19876 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19877 "need to raise caching values."
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19881 #, fuzzy
19882 msgid "ID Offset"
19883 msgstr "Scostamento X"
19884
19885 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19886 msgid ""
19887 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19888 "IDs bridge_in will register."
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Bridge"
19894 msgstr "Luminosità"
19895
19896 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Bridge stream output"
19899 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19900
19901 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Bridge out"
19904 msgstr "Luminosità"
19905
19906 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Bridge in"
19909 msgstr "Luminosità"
19910
19911 #: modules/stream_out/description.c:54
19912 msgid "Description stream output"
19913 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
19914
19915 #: modules/stream_out/display.c:42
19916 msgid "Enable/disable audio rendering."
19917 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
19918
19919 #: modules/stream_out/display.c:44
19920 msgid "Enable/disable video rendering."
19921 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
19922
19923 #: modules/stream_out/display.c:46
19924 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19925 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
19926
19927 #: modules/stream_out/display.c:55
19928 msgid "Display stream output"
19929 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
19930
19931 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19932 msgid "Duplicate stream output"
19933 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
19934
19935 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19936 msgid "Output access method"
19937 msgstr "Metodi d'uscita"
19938
19939 #: modules/stream_out/es.c:43
19940 #, fuzzy
19941 msgid "This is the default output access method that will be used."
19942 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
19943
19944 #: modules/stream_out/es.c:45
19945 msgid "Audio output access method"
19946 msgstr "Modulo uscita audio"
19947
19948 #: modules/stream_out/es.c:47
19949 #, fuzzy
19950 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19951 msgstr ""
19952 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
19953
19954 #: modules/stream_out/es.c:48
19955 msgid "Video output access method"
19956 msgstr "Metodo uscita video"
19957
19958 #: modules/stream_out/es.c:50
19959 #, fuzzy
19960 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19961 msgstr ""
19962 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
19963 "uscita."
19964
19965 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19966 msgid "Output muxer"
19967 msgstr "Muxer uscita"
19968
19969 #: modules/stream_out/es.c:54
19970 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19971 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
19972
19973 #: modules/stream_out/es.c:55
19974 msgid "Audio output muxer"
19975 msgstr "Muxer uscita audio"
19976
19977 #: modules/stream_out/es.c:57
19978 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19979 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
19980
19981 #: modules/stream_out/es.c:58
19982 msgid "Video output muxer"
19983 msgstr "Muxer uscita video"
19984
19985 #: modules/stream_out/es.c:60
19986 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19987 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
19988
19989 #: modules/stream_out/es.c:62
19990 msgid "Output URL"
19991 msgstr "URL uscita"
19992
19993 #: modules/stream_out/es.c:64
19994 msgid "This is the default output URI."
19995 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
19996
19997 #: modules/stream_out/es.c:65
19998 msgid "Audio output URL"
19999 msgstr "URL uscita audio"
20000
20001 #: modules/stream_out/es.c:67
20002 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20003 msgstr ""
20004 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20005 "Per esempio :0.1."
20006
20007 #: modules/stream_out/es.c:68
20008 msgid "Video output URL"
20009 msgstr "URL uscita video"
20010
20011 #: modules/stream_out/es.c:70
20012 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20013 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20014
20015 #: modules/stream_out/es.c:79
20016 msgid "Elementary stream output"
20017 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20018
20019 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20020 #, c-format
20021 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/stream_out/gather.c:44
20025 msgid "Gathering stream output"
20026 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20027
20028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20029 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20030 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20031
20032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20033 msgid "Sample aspect ratio"
20034 msgstr "Proporzioni del campione"
20035
20036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20037 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20038 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20039
20040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20041 msgid "Video filter"
20042 msgstr "Filtro video"
20043
20044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20047 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20048
20049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Image chroma"
20052 msgstr "Formato immagine"
20053
20054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20055 msgid ""
20056 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20057 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20063 msgstr "Trasparenza del logo"
20064
20065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20066 #: modules/video_filter/rss.c:142
20067 msgid "X offset"
20068 msgstr "Scostamento X"
20069
20070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20071 #, fuzzy
20072 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20073 msgstr "Coordinata X del logo"
20074
20075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20076 #: modules/video_filter/rss.c:144
20077 msgid "Y offset"
20078 msgstr "Scostamento Y"
20079
20080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20083 msgstr "Coordinata Y del logo"
20084
20085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Mosaic bridge"
20088 msgstr "Allineamento video"
20089
20090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Mosaic bridge stream output"
20093 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20094
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20096 #, fuzzy
20097 msgid "This is the output URL that will be used."
20098 msgstr ""
20099 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20100 "Per esempio :0.1."
20101
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20103 msgid "SDP"
20104 msgstr "SDP"
20105
20106 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20107 #, fuzzy
20108 msgid ""
20109 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20110 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20111 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20112 "SDP to be announced via SAP."
20113 msgstr ""
20114 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20115 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20116 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20117 "SDP tramite SAP."
20118
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20120 msgid "SAP announcing"
20121 msgstr "Annunci SAP"
20122
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20124 msgid "Announce this session with SAP."
20125 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20126
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20128 msgid "Muxer"
20129 msgstr "Muxer"
20130
20131 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20132 #, fuzzy
20133 msgid ""
20134 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20135 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20136 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20137
20138 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20139 msgid "Session name"
20140 msgstr "Nome della sessione"
20141
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20143 #, fuzzy
20144 msgid ""
20145 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20146 "Descriptor)."
20147 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20148
20149 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20150 msgid "Session description"
20151 msgstr "Descrizione sessione"
20152
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20154 #, fuzzy
20155 msgid ""
20156 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20157 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20158 msgstr ""
20159 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20160 "SDP (Descrittore di sessione)."
20161
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20163 msgid "Session URL"
20164 msgstr "URL della sessione"
20165
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20167 #, fuzzy
20168 msgid ""
20169 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20170 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20171 "(Session Descriptor)."
20172 msgstr ""
20173 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20174 "SDP (Descrittore di sessione)."
20175
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20177 msgid "Session email"
20178 msgstr "E-mail della sessione"
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20181 #, fuzzy
20182 msgid ""
20183 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20184 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20185 msgstr ""
20186 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20187 "SDP (Descrittore di sessione)."
20188
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Session phone number"
20192 msgstr "Nome della sessione"
20193
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20195 #, fuzzy
20196 msgid ""
20197 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20198 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20199 msgstr ""
20200 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20201 "SDP (Descrittore di sessione)."
20202
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20204 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20205 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20206
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20208 msgid "Audio port"
20209 msgstr "Porta audio"
20210
20211 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20212 msgid ""
20213 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20214 msgstr ""
20215 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20216
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20218 msgid "Video port"
20219 msgstr "Porta video"
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20222 msgid ""
20223 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20224 msgstr ""
20225 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20226
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20228 msgid ""
20229 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20230 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20231 "in default)."
20232 msgstr ""
20233 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
20234 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
20235 "valori predefiniti del sistema operativo)."
20236
20237 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20238 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20242 msgid ""
20243 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20244 "packets."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20248 msgid "Transport protocol"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20252 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20256 msgid ""
20257 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20258 "master shared secret key."
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20262 msgid "MP4A LATM"
20263 msgstr "MP4A LATM"
20264
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20266 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20267 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20268
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20270 msgid "RTP stream output"
20271 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20272
20273 #: modules/stream_out/standard.c:47
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Output method to use for the stream."
20276 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20277
20278 #: modules/stream_out/standard.c:50
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Muxer to use for the stream."
20281 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20282
20283 #: modules/stream_out/standard.c:51
20284 msgid "Output destination"
20285 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20286
20287 #: modules/stream_out/standard.c:53
20288 #, fuzzy
20289 msgid ""
20290 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20291 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20292
20293 #: modules/stream_out/standard.c:54
20294 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/stream_out/standard.c:56
20298 msgid ""
20299 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20300 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/stream_out/standard.c:58
20304 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/stream_out/standard.c:60
20308 msgid ""
20309 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20310 "overrides this"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/stream_out/standard.c:67
20314 msgid "Session groupname"
20315 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20316
20317 #: modules/stream_out/standard.c:69
20318 #, fuzzy
20319 msgid ""
20320 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20321 "if you choose to use SAP."
20322 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20323
20324 #: modules/stream_out/standard.c:101
20325 msgid "Standard stream output"
20326 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20327
20328 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20329 msgid "Files"
20330 msgstr "File"
20331
20332 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20333 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20334 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20335
20336 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20337 msgid "Sizes"
20338 msgstr "Dimensioni"
20339
20340 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20341 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20342 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20343
20344 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20345 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20346 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20347
20348 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20349 msgid "Command UDP port"
20350 msgstr "Porta UDP del comando"
20351
20352 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20353 msgid "UDP port to listen to for commands."
20354 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20355
20356 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20357 msgid "Command"
20358 msgstr "Comando"
20359
20360 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20361 msgid "Initial command to execute."
20362 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20363
20364 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20365 msgid "GOP size"
20366 msgstr "Dimensione GOP"
20367
20368 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Number of P frames between two I frames."
20371 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20372
20373 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20374 msgid "Quantizer scale"
20375 msgstr "Scala di quantizzazione"
20376
20377 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20378 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20379 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20380
20381 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20382 msgid "Mute audio"
20383 msgstr "Silenzia audio"
20384
20385 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20386 msgid "Mute audio when command is not 0."
20387 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20388
20389 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20390 #, fuzzy
20391 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20392 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20395 msgid "Video encoder"
20396 msgstr "Codifica video"
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20399 msgid ""
20400 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20401 "options)."
20402 msgstr ""
20403 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20404 "esso associate)."
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20407 msgid "Destination video codec"
20408 msgstr "Codec video di destinazione"
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20411 msgid "This is the video codec that will be used."
20412 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20415 msgid "Video bitrate"
20416 msgstr "Bitrate video"
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20421 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20422
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20424 msgid "Video scaling"
20425 msgstr "Ridimensionamento video"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20428 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20432 msgid "Video frame-rate"
20433 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20434
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20438 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20443 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20444
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20446 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20447 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20448
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20450 msgid "Maximum video width"
20451 msgstr "Larghezza video massima "
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Maximum output video width."
20456 msgstr "Ampiezza video"
20457
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20459 msgid "Maximum video height"
20460 msgstr "Altezza video massima"
20461
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Maximum output video height."
20465 msgstr "Altezza video"
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20468 msgid ""
20469 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20470 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20474 msgid "Audio encoder"
20475 msgstr "Codifica audio"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20478 msgid ""
20479 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20480 "options)."
20481 msgstr ""
20482 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20483 "associate)."
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20486 msgid "Destination audio codec"
20487 msgstr "Codec audio di destinazione"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20490 msgid "This is the audio codec that will be used."
20491 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20494 msgid "Audio bitrate"
20495 msgstr "Bitrate audio"
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20500 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20503 #, fuzzy
20504 msgid ""
20505 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20506 msgstr ""
20507 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20510 msgid "Audio channels"
20511 msgstr "Canali audio"
20512
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20514 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20515 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20516
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20518 msgid "Audio filter"
20519 msgstr "Filtro audio"
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20522 msgid ""
20523 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20524 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20528 msgid "Subtitles encoder"
20529 msgstr "Codifica sottotitoli"
20530
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20532 msgid ""
20533 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20534 "options)."
20535 msgstr ""
20536 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20537 "opzioni associate)."
20538
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20540 msgid "Destination subtitles codec"
20541 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20544 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20545 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20546
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20548 #, fuzzy
20549 msgid ""
20550 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20551 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20552 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20553 "of subpicture modules"
20554 msgstr ""
20555 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20556 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20557 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20558
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20560 msgid "OSD menu"
20561 msgstr "Menu OSD"
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20564 msgid ""
20565 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20569 msgid "Number of threads"
20570 msgstr "Numero di thread"
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20573 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20574 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20577 msgid "High priority"
20578 msgstr "Priorità alta"
20579
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20581 msgid ""
20582 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20586 msgid "Synchronise on audio track"
20587 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20590 msgid ""
20591 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20592 "on the audio track."
20593 msgstr ""
20594 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20595 "video alla traccia audio."
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20598 msgid ""
20599 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20600 "rate."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20604 msgid "Transcode stream output"
20605 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Overlays/Subtitles"
20610 msgstr "Apri Sottotitoli"
20611
20612 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20613 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20614 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20615
20616 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20617 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20618 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20619 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20620 msgid "Conversions from "
20621 msgstr "Conversioni da "
20622
20623 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20624 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20625 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20626
20627 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20628 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20629 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20630
20631 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20632 #, fuzzy
20633 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20634 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20635
20636 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20637 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20638 msgid "MMX conversions from "
20639 msgstr "Conversioni MMX da "
20640
20641 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20642 #, fuzzy
20643 msgid "SSE2 conversions from "
20644 msgstr "Conversioni MMX da "
20645
20646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20647 msgid "AltiVec conversions from "
20648 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20649
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20651 msgid ""
20652 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20653 "threshold value will be the brighness defined below."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20657 msgid "Image contrast (0-2)"
20658 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20659
20660 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20661 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20662 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20663
20664 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20665 msgid "Image hue (0-360)"
20666 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20667
20668 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20669 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20670 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20671
20672 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20673 msgid "Image saturation (0-3)"
20674 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20675
20676 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20677 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20678 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20679
20680 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20681 msgid "Image brightness (0-2)"
20682 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20683
20684 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20685 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20686 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20687
20688 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20689 msgid "Image gamma (0-10)"
20690 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20691
20692 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20693 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20694 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20695
20696 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20697 msgid "Image properties filter"
20698 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20699
20700 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20701 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Transparency mask"
20707 msgstr "Trasparenza"
20708
20709 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20710 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Alpha mask video filter"
20716 msgstr "Filtro ritaglia video"
20717
20718 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Alpha mask"
20721 msgstr "Filtro ritaglia video"
20722
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20724 msgid ""
20725 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20726 "your computer.\n"
20727 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20728 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20729 "\n"
20730 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20731 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20732 "\n"
20733 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20734 "where to get the required parts.\n"
20735 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20736 "in live action."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Save Debug Frames"
20742 msgstr "Immagini al secondo"
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20745 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20749 msgid "Debug Frame Folder"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20753 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Extracted Image Width"
20759 msgstr "Larghezza immagine"
20760
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20762 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Extracted Image Height"
20768 msgstr "Altezza immagine"
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20771 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Color when paused"
20777 msgstr "Soglia di colore"
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20780 msgid ""
20781 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20782 "another beer?)"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Pause-Red"
20788 msgstr "In pausa"
20789
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Red component of the pause color"
20793 msgstr "Filtro video inversione"
20794
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Pause-Green"
20798 msgstr "Verde"
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20801 msgid "Green component of the pause color"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Pause-Blue"
20807 msgstr "Pausa"
20808
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20810 msgid "Blue component of the pause color"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20814 msgid "Pause-Fadesteps"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20818 msgid ""
20819 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20823 #, fuzzy
20824 msgid "End-Red"
20825 msgstr "Rosso"
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20828 msgid "Red component of the shutdown color"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20832 #, fuzzy
20833 msgid "End-Green"
20834 msgstr "Verde"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20837 msgid "Green component of the shutdown color"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20841 #, fuzzy
20842 msgid "End-Blue"
20843 msgstr "Blu"
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20846 msgid "Blue component of the shutdown color"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20850 msgid "End-Fadesteps"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20854 msgid ""
20855 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20856 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20860 msgid "Use Software White adjust"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20864 msgid ""
20865 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20869 #, fuzzy
20870 msgid "White Red"
20871 msgstr "Bianco"
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20874 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20878 #, fuzzy
20879 msgid "White Green"
20880 msgstr "Bianco"
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20883 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20887 #, fuzzy
20888 msgid "White Blue"
20889 msgstr "Bianco"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20892 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20896 msgid "Serial Port/Device"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20900 msgid ""
20901 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20902 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20906 msgid "Edge Weightning"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20910 msgid ""
20911 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20912 "the frame."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20916 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Darkness Limit"
20922 msgstr "Maschera di luminanza"
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20925 msgid ""
20926 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20927 "than one for letterboxed videos."
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20931 msgid "Hue windowing"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Used for statistics."
20938 msgstr "Raccogli statistiche"
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20941 msgid "Sat windowing"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Filter length (ms)"
20947 msgstr "Filtri"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20950 msgid ""
20951 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Filter threshold"
20957 msgstr "Soglia di colore"
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20960 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20964 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20968 msgid "Filter Smoothness"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Filter mode"
20974 msgstr "Filtri"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20977 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20981 #, fuzzy
20982 msgid "No Filtering"
20983 msgstr "Niente dithering"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Combined"
20988 msgstr "Commedia"
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Percent"
20993 msgstr "Preimpostazione"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Frame delay"
20998 msgstr "Velocità fotogrammi"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21001 msgid ""
21002 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21003 "20ms should do the trick."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Channel summary"
21009 msgstr "Mixer dei canali"
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Channel left"
21014 msgstr "Nome del canale"
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Channel right"
21019 msgstr "Canale"
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Channel top"
21024 msgstr "Canale"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Channel bottom"
21029 msgstr "Nome del canale"
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21032 msgid ""
21033 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21037 #, fuzzy
21038 msgid "disabled"
21039 msgstr "Disabilita"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21042 #, fuzzy
21043 msgid "summary"
21044 msgstr "Riassunto"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21047 #, fuzzy
21048 msgid "left"
21049 msgstr "Sinistra"
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21052 #, fuzzy
21053 msgid "right"
21054 msgstr "Destra"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21057 #, fuzzy
21058 msgid "top"
21059 msgstr "Interrompi"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21062 #, fuzzy
21063 msgid "bottom"
21064 msgstr "Basso"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Summary gradient"
21069 msgstr "Gradiente"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Left gradient"
21074 msgstr "Gradiente"
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Right gradient"
21079 msgstr "Gradiente"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Top gradient"
21084 msgstr "Gradiente"
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Bottom gradient"
21089 msgstr "Gradiente"
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21092 msgid ""
21093 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21099 msgstr "File di dump"
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21102 msgid ""
21103 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21104 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21108 msgid "Use built-in AtmoLight"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21112 msgid ""
21113 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21114 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21118 msgid "AtmoLight Filter"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21122 msgid "AtmoLight"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21126 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21130 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21134 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21138 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21144 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21147 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21151 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21155 msgid "Change gradients"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Number of time to blend"
21161 msgstr "Numero di bande"
21162
21163 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21164 #, fuzzy
21165 msgid "The number of time the blend will be performed"
21166 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21167
21168 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Alpha of the blended image"
21171 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21172
21173 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21174 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21178 msgid "Image to be blended onto"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21182 #, fuzzy
21183 msgid "The image which will be used to blend onto"
21184 msgstr ""
21185 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21186
21187 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Chroma for the base image"
21190 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21191
21192 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21193 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21197 msgid "Image which will be blended."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21201 msgid "The image blended onto the base image"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Chroma for the blend image"
21207 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21208
21209 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21210 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21214 msgid "Blending benchmark filter"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21218 msgid "blendbench"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Benchmarking"
21224 msgstr "Altezza del bordo"
21225
21226 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Base image"
21229 msgstr "Immagini delle fonti"
21230
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Blend image"
21234 msgstr "Immagini delle fonti"
21235
21236 #: modules/video_filter/blend.c:100
21237 msgid "Video pictures blending"
21238 msgstr "Miscela immagini video"
21239
21240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21241 msgid ""
21242 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21243 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21244 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21245 "default)."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21249 msgid "Bluescreen U value"
21250 msgstr "Valore Bluescreen U"
21251
21252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21253 msgid ""
21254 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21255 "Defaults to 120 for blue."
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21259 msgid "Bluescreen V value"
21260 msgstr "Valore Bluescreen V"
21261
21262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21263 msgid ""
21264 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21265 "Defaults to 90 for blue."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21269 msgid "Bluescreen U tolerance"
21270 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21271
21272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21273 msgid ""
21274 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21275 "value between 10 and 20 seems sensible."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21279 msgid "Bluescreen V tolerance"
21280 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21281
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21283 msgid ""
21284 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21285 "value between 10 and 20 seems sensible."
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Bluescreen video filter"
21291 msgstr "Filtro ritaglia video"
21292
21293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Bluescreen"
21296 msgstr "Schermo intero"
21297
21298 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21299 #: modules/video_output/image.c:56
21300 msgid "Image width"
21301 msgstr "Larghezza immagine"
21302
21303 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21304 #: modules/video_output/image.c:61
21305 msgid "Image height"
21306 msgstr "Altezza immagine"
21307
21308 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21309 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Automatically resize and padd a video"
21315 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
21316
21317 #: modules/video_filter/chain.c:43
21318 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/clone.c:59
21322 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21323 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21324
21325 #: modules/video_filter/clone.c:62
21326 msgid "Video output modules"
21327 msgstr "Moduli uscita video"
21328
21329 #: modules/video_filter/clone.c:63
21330 msgid ""
21331 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21332 "separated list of modules."
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/clone.c:69
21336 msgid "Clone video filter"
21337 msgstr "Filtro di clonazione video"
21338
21339 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21340 msgid ""
21341 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21342 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21343 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21344 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Color threshold filter"
21350 msgstr "Filtro clone video"
21351
21352 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Saturaton threshold"
21355 msgstr "Soglia di movimento"
21356
21357 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Similarity threshold"
21360 msgstr "Soglia di colore"
21361
21362 #: modules/video_filter/crop.c:73
21363 msgid "Crop geometry (pixels)"
21364 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
21365
21366 #: modules/video_filter/crop.c:74
21367 msgid ""
21368 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21369 "<left offset> + <top offset>."
21370 msgstr ""
21371 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
21372 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
21373
21374 #: modules/video_filter/crop.c:76
21375 msgid "Automatic cropping"
21376 msgstr "Ritaglio automatico"
21377
21378 #: modules/video_filter/crop.c:77
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21381 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
21382
21383 #: modules/video_filter/crop.c:80
21384 msgid "Ratio max (x 1000)"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/crop.c:81
21388 msgid ""
21389 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21390 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21391 "4/3."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/crop.c:83
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Manual ratio"
21397 msgstr "Saturazione"
21398
21399 #: modules/video_filter/crop.c:84
21400 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/crop.c:86
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Number of images for change"
21406 msgstr "Numero di cloni"
21407
21408 #: modules/video_filter/crop.c:87
21409 msgid ""
21410 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21411 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21412 "trigger recrop."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/crop.c:89
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Number of lines for change"
21418 msgstr "Numero di cloni"
21419
21420 #: modules/video_filter/crop.c:90
21421 msgid ""
21422 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21423 "that ratio changed and trigger recrop."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/crop.c:92
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Number of non black pixels "
21429 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21430
21431 #: modules/video_filter/crop.c:93
21432 msgid ""
21433 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/crop.c:96
21437 msgid "Skip percentage (%)"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/crop.c:97
21441 msgid ""
21442 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21443 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/crop.c:99
21447 msgid "Luminance threshold "
21448 msgstr "Soglia di luminanza"
21449
21450 #: modules/video_filter/crop.c:100
21451 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/crop.c:104
21455 msgid "Crop video filter"
21456 msgstr "Filtro ritaglia video"
21457
21458 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Cropping failed"
21461 msgstr "Filtro ritaglia video"
21462
21463 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21464 #, fuzzy
21465 msgid "VLC could not open the video output module."
21466 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
21467
21468 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Pixels to crop from top"
21471 msgstr "Ritaglio video (alto)"
21472
21473 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21476 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21477
21478 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Pixels to crop from bottom"
21481 msgstr "Ritaglio video (basso)"
21482
21483 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21486 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21487
21488 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Pixels to crop from left"
21491 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
21492
21493 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21496 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21497
21498 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Pixels to crop from right"
21501 msgstr "Ritaglio video (destra)"
21502
21503 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21506 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21507
21508 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Pixels to padd to top"
21511 msgstr "Taglia immagini in alto"
21512
21513 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21516 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21517
21518 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Pixels to padd to bottom"
21521 msgstr "Taglia immagini in basso"
21522
21523 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21526 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21527
21528 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Pixels to padd to left"
21531 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21532
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21536 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21537
21538 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Pixels to padd to right"
21541 msgstr "Taglia immagini a destra"
21542
21543 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21546 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21547
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21549 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21550 msgid "Video scaling filter"
21551 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21552
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Padd"
21556 msgstr "In pausa"
21557
21558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21559 msgid "Deinterlace mode"
21560 msgstr "Modalità deinterlacciata"
21561
21562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21563 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21564 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
21565
21566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21567 msgid "Streaming deinterlace mode"
21568 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
21569
21570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21571 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21572 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21573
21574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21575 msgid "Deinterlacing video filter"
21576 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21577
21578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Input FIFO"
21581 msgstr "Ingresso"
21582
21583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21584 msgid "FIFO which will be read for commands"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Output FIFO"
21590 msgstr "Uscita"
21591
21592 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21593 #, fuzzy
21594 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21595 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
21596
21597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Dynamic video overlay"
21600 msgstr "Decodificatore video Dirac"
21601
21602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Overlay"
21605 msgstr "Overlay"
21606
21607 #: modules/video_filter/erase.c:55
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Image mask"
21610 msgstr "Regolazione immagine"
21611
21612 #: modules/video_filter/erase.c:56
21613 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/erase.c:59
21617 #, fuzzy
21618 msgid "X coordinate of the mask."
21619 msgstr "Coordinata X del logo"
21620
21621 #: modules/video_filter/erase.c:61
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Y coordinate of the mask."
21624 msgstr "Coordinata Y del logo"
21625
21626 #: modules/video_filter/erase.c:66
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Erase video filter"
21629 msgstr "Filtro video Onda"
21630
21631 #: modules/video_filter/erase.c:67
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Erase"
21634 msgstr "Pre-analizzatore"
21635
21636 #: modules/video_filter/extract.c:63
21637 #, fuzzy
21638 msgid "RGB component to extract"
21639 msgstr "Filtro video inversione"
21640
21641 #: modules/video_filter/extract.c:64
21642 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/extract.c:75
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Extract RGB component video filter"
21648 msgstr "Filtro video inversione"
21649
21650 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21651 #, fuzzy
21652 msgid "video-filter-event"
21653 msgstr "Filtri Video"
21654
21655 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21656 msgid "Gaussian's std deviation"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21660 msgid ""
21661 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21662 "to 3*sigma away in any direction."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Gaussian blur video filter"
21668 msgstr "Filtro video inversione"
21669
21670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Gaussian Blur"
21673 msgstr "Russo"
21674
21675 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21676 msgid "Distort mode"
21677 msgstr "Modalità distorsione"
21678
21679 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21682 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21683
21684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Gradient image type"
21687 msgstr "Imposta tinta immagine"
21688
21689 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21690 msgid ""
21691 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21692 "keep colors."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Apply cartoon effect"
21698 msgstr "Selezionare effetto"
21699
21700 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21701 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21705 msgid "Edge"
21706 msgstr "Bordo"
21707
21708 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Hough"
21711 msgstr "House"
21712
21713 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Gradient video filter"
21716 msgstr "Filtro video inversione"
21717
21718 #: modules/video_filter/grain.c:53
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Grain video filter"
21721 msgstr "Filtro video inversione"
21722
21723 #: modules/video_filter/grain.c:54
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Grain"
21726 msgstr "Gradiente"
21727
21728 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21729 msgid "FFmpeg video filter"
21730 msgstr "Filtro video FFmpeg"
21731
21732 #: modules/video_filter/invert.c:51
21733 msgid "Invert video filter"
21734 msgstr "Filtro video inversione"
21735
21736 #: modules/video_filter/invert.c:52
21737 msgid "Color inversion"
21738 msgstr "Inversione colore"
21739
21740 #: modules/video_filter/logo.c:71
21741 msgid "Logo filenames"
21742 msgstr "Nome file del logo"
21743
21744 #: modules/video_filter/logo.c:72
21745 msgid ""
21746 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21747 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21748 "simply enter its filename."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/logo.c:75
21752 msgid "Logo animation # of loops"
21753 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
21754
21755 #: modules/video_filter/logo.c:76
21756 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/logo.c:78
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Logo individual image time in ms"
21762 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21763
21764 #: modules/video_filter/logo.c:79
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21767 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21768
21769 #: modules/video_filter/logo.c:82
21770 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21771 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
21772
21773 #: modules/video_filter/logo.c:85
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21776 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
21777
21778 #: modules/video_filter/logo.c:87
21779 msgid "Transparency of the logo"
21780 msgstr "Trasparenza del logo"
21781
21782 #: modules/video_filter/logo.c:88
21783 msgid ""
21784 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21785 "opacity)."
21786 msgstr ""
21787 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
21788 "l'opacità totale)."
21789
21790 #: modules/video_filter/logo.c:90
21791 msgid "Logo position"
21792 msgstr "Posizione del logo"
21793
21794 #: modules/video_filter/logo.c:92
21795 msgid ""
21796 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21797 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21798 msgstr ""
21799 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
21800 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
21801 "6= alto-destra)."
21802
21803 #: modules/video_filter/logo.c:104
21804 msgid "Logo video filter"
21805 msgstr "Filtro video logo"
21806
21807 #: modules/video_filter/logo.c:106
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Logo overlay"
21810 msgstr "Sovrapposizione logo"
21811
21812 #: modules/video_filter/logo.c:127
21813 msgid "Logo sub filter"
21814 msgstr "Filtro video logo"
21815
21816 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21819 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
21820
21821 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21822 msgid "Magnify"
21823 msgstr "Ingrandisci"
21824
21825 #: modules/video_filter/marq.c:88
21826 msgid ""
21827 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21828 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21829 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21830 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21831 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21832 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21833 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21834 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21835 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21839 #, fuzzy
21840 msgid "X offset, from the left screen edge."
21841 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21842
21843 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Y offset, down from the top."
21846 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21847
21848 #: modules/video_filter/marq.c:107
21849 msgid "Timeout"
21850 msgstr "Scadenza"
21851
21852 #: modules/video_filter/marq.c:108
21853 #, fuzzy
21854 msgid ""
21855 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21856 "(remains forever)."
21857 msgstr ""
21858 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
21859 "di default è 0 (rimane sempre)."
21860
21861 #: modules/video_filter/marq.c:111
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Refresh period in ms"
21864 msgstr "Aggiorna l'elenco"
21865
21866 #: modules/video_filter/marq.c:112
21867 msgid ""
21868 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21869 "using meta data or time format string sequences."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/marq.c:128
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Marquee position"
21875 msgstr "Posizione testo scorrevole"
21876
21877 #: modules/video_filter/marq.c:130
21878 #, fuzzy
21879 msgid ""
21880 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21882 "6 = top-right)."
21883 msgstr ""
21884 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21885 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21886 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21887
21888 #: modules/video_filter/marq.c:146
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Marquee"
21891 msgstr "Testo in sovraimpressione"
21892
21893 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21894 msgid "Misc"
21895 msgstr "Varie"
21896
21897 #: modules/video_filter/marq.c:175
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Marquee display"
21900 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21901
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21903 msgid ""
21904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21905 "opaque (default)."
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21911 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21912
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21916 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21917
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Top left corner X coordinate"
21921 msgstr "Coordinata X del video"
21922
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21924 #, fuzzy
21925 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21926 msgstr "Coordinata X del logo"
21927
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Top left corner Y coordinate"
21931 msgstr "Coordinata X del video"
21932
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21936 msgstr "Coordinata Y del logo"
21937
21938 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21939 msgid "Border width"
21940 msgstr "Larghezza del bordo"
21941
21942 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21943 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21944 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
21945
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21947 msgid "Border height"
21948 msgstr "Altezza del bordo"
21949
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21951 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21952 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
21953
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21955 msgid "Mosaic alignment"
21956 msgstr "Allineamento del mosaico"
21957
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21959 #, fuzzy
21960 msgid ""
21961 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21963 "6 = top-right)."
21964 msgstr ""
21965 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21966 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21967 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21968
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21970 msgid "Positioning method"
21971 msgstr "Metodo di posizionamento"
21972
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21974 msgid ""
21975 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21976 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21977 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21981 #: modules/video_filter/wall.c:60
21982 msgid "Number of rows"
21983 msgstr "Numero di righe"
21984
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21986 msgid ""
21987 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21988 "to \"fixed\")."
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21992 #: modules/video_filter/wall.c:56
21993 msgid "Number of columns"
21994 msgstr "Numero di colonne"
21995
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21997 msgid ""
21998 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21999 "set to \"fixed\"."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22003 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22004 msgstr ""
22005 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22006 "elementi del mosaico."
22007
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22009 msgid "Keep original size"
22010 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22011
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22013 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22014 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22015
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22017 msgid "Elements order"
22018 msgstr "Ordine elementi"
22019
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22021 msgid ""
22022 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22023 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22024 "bridge\" module."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Offsets in order"
22030 msgstr "Modalità silenziosa"
22031
22032 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22033 msgid ""
22034 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22035 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22036 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22040 msgid ""
22041 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22042 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22043 "input."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22047 msgid "fixed"
22048 msgstr "fisso"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22051 #, fuzzy
22052 msgid "offsets"
22053 msgstr "Offset tempo"
22054
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Mosaic video sub filter"
22058 msgstr "Filtro ritaglia video"
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22061 msgid "Mosaic"
22062 msgstr "Mosaico"
22063
22064 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22065 msgid "Blur factor (1-127)"
22066 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22067
22068 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22069 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22070 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22071
22072 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22073 msgid "Motion blur filter"
22074 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22075
22076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22077 msgid "Motion detect video filter"
22078 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22079
22080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Motion Detect"
22083 msgstr "Tipo di modulazione"
22084
22085 #: modules/video_filter/noise.c:53
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Noise video filter"
22088 msgstr "Filtro clone video"
22089
22090 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22091 msgid "OpenCV face detection example filter"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22095 msgid "OpenCV example"
22096 msgstr "Esempio OpenCV"
22097
22098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22099 msgid "Haar cascade filename"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22103 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Use input chroma unaltered"
22109 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22110
22111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22112 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22116 msgid "RGB32"
22117 msgstr "RGB32"
22118
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Don't display any video"
22122 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22123
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Display the input video"
22127 msgstr "Indentificatore schermo"
22128
22129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Display the processed video"
22132 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22133
22134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22135 msgid "Show only errors"
22136 msgstr "Mostra solo gli errori"
22137
22138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22139 msgid "Show errors and warnings"
22140 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22141
22142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22143 msgid "Show everything including debug messages"
22144 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22145
22146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22147 #, fuzzy
22148 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22149 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22150
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22152 msgid "OpenCV"
22153 msgstr "OpenCV"
22154
22155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22158 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22159
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22161 msgid ""
22162 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22163 "OpenCV filter"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22167 #, fuzzy
22168 msgid "OpenCV filter chroma"
22169 msgstr "Apri file"
22170
22171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22172 msgid ""
22173 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Wrapper filter output"
22179 msgstr "Usa l'uscita float32"
22180
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22182 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Wrapper filter verbosity"
22188 msgstr "Usa l'uscita float32"
22189
22190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22191 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22195 #, fuzzy
22196 msgid "OpenCV internal filter name"
22197 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22200 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22204 msgid "Configuration file"
22205 msgstr "File di configurazione"
22206
22207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22210 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22211
22212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22213 msgid "Path to OSD menu images"
22214 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22215
22216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22217 msgid ""
22218 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22219 "configuration file."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22223 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22224 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22225
22226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22227 msgid "Menu position"
22228 msgstr "Posizione del menu"
22229
22230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22231 msgid ""
22232 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22234 "6 = top-right)."
22235 msgstr ""
22236 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22237 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22238 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22239
22240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Menu timeout"
22243 msgstr "Timeout del menu"
22244
22245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22246 msgid ""
22247 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22248 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22249 "visible."
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22253 msgid "Menu update interval"
22254 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22255
22256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22257 msgid ""
22258 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22259 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22260 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22261 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22265 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22269 msgid ""
22270 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22271 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22272 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22273 "is fully transparent (value 0)."
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22277 msgid "On Screen Display menu"
22278 msgstr "Menu On Screen Display"
22279
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22281 #, fuzzy
22282 msgid ""
22283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22284 msgstr ""
22285 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22286 "video"
22287
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22291 msgstr ""
22292 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22295 msgid "Active windows"
22296 msgstr "Finestre attive"
22297
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22301 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22302
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22304 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22308 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22312 msgid ""
22313 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22314 "misalignment due to autoratio control)"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22318 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22322 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22326 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22330 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22334 msgid "Attenuation"
22335 msgstr "Attenuazione"
22336
22337 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22338 msgid ""
22339 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22340 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22346 msgstr "Attenuazione"
22347
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22353 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22357 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Attenuation, end (in %)"
22363 msgstr "Attenuazione"
22364
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22366 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22370 msgid "middle position (in %)"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22374 msgid ""
22375 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22376 "of blended zone"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22380 msgid "Gamma (Red) correction"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22384 msgid ""
22385 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22389 msgid "Gamma (Green) correction"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22393 msgid ""
22394 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22398 msgid "Gamma (Blue) correction"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22402 msgid ""
22403 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22407 msgid "Black Crush for Red"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22411 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22415 msgid "Black Crush for Green"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22419 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22423 msgid "Black Crush for Blue"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22427 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22431 msgid "White Crush for Red"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22435 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22439 msgid "White Crush for Green"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22443 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22447 msgid "White Crush for Blue"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22451 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22455 msgid "Black Level for Red"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22459 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22463 msgid "Black Level for Green"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22471 msgid "Black Level for Blue"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22479 msgid "White Level for Red"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22483 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22487 msgid "White Level for Green"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22491 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22495 msgid "White Level for Blue"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22499 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22503 msgid "Xinerama option"
22504 msgstr "Opzioni Xinerama"
22505
22506 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22507 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22511 msgid "Post processing quality"
22512 msgstr "Qualità di post-trattamento"
22513
22514 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22515 msgid ""
22516 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22517 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22518 "looking pictures."
22519 msgstr ""
22520 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
22521 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
22522 "immagini più gradevoli."
22523
22524 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22525 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22526 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22527
22528 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Video post processing filter"
22531 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22532
22533 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Lowest"
22536 msgstr "più lento"
22537
22538 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Highest"
22541 msgstr "6 (massimo)"
22542
22543 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Psychedelic video filter"
22546 msgstr "Filtro video wall"
22547
22548 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22549 msgid "Number of puzzle rows"
22550 msgstr "Numero di righe del puzzle"
22551
22552 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22553 msgid "Number of puzzle columns"
22554 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
22555
22556 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22557 msgid "Make one tile a black slot"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22561 msgid ""
22562 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22568 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22569
22570 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22571 msgid "Puzzle"
22572 msgstr "Puzzle"
22573
22574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22575 #, fuzzy
22576 msgid "VNC Host"
22577 msgstr "Host"
22578
22579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22580 msgid "VNC hostname or IP address."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22584 #, fuzzy
22585 msgid "VNC Port"
22586 msgstr "Formato VCD"
22587
22588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22589 #, fuzzy
22590 msgid "VNC portnumber."
22591 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
22592
22593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22594 #, fuzzy
22595 msgid "VNC Password"
22596 msgstr "Password"
22597
22598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22599 #, fuzzy
22600 msgid "VNC password."
22601 msgstr "Password SOCKS"
22602
22603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22604 #, fuzzy
22605 msgid "VNC poll interval"
22606 msgstr "Intervallo keyframe"
22607
22608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22609 msgid ""
22610 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22614 #, fuzzy
22615 msgid "VNC polling"
22616 msgstr "In riproduzione"
22617
22618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22619 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Mouse events"
22625 msgstr "Movimenti del mouse"
22626
22627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22628 msgid ""
22629 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22633 msgid "Key events"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22637 msgid "Send key events to VNC host."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22641 msgid ""
22642 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22643 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22644 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22645 "is fully transparent (value 0)."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22649 msgid "Remote-OSD over VNC"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Remote-OSD"
22655 msgstr "Rimuovi"
22656
22657 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Ripple video filter"
22660 msgstr "Filtro clone video"
22661
22662 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22663 msgid "Angle in degrees"
22664 msgstr "Angolo in gradi"
22665
22666 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22667 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22668 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
22669
22670 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Rotate video filter"
22673 msgstr "Filtro video wall"
22674
22675 #: modules/video_filter/rss.c:129
22676 msgid "Feed URLs"
22677 msgstr "URL delle fonti"
22678
22679 #: modules/video_filter/rss.c:130
22680 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22681 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
22682
22683 #: modules/video_filter/rss.c:131
22684 msgid "Speed of feeds"
22685 msgstr "Velocità delle fonti"
22686
22687 #: modules/video_filter/rss.c:132
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22690 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
22691
22692 #: modules/video_filter/rss.c:133
22693 msgid "Max length"
22694 msgstr "Lunghezza massima"
22695
22696 #: modules/video_filter/rss.c:134
22697 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22698 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
22699
22700 #: modules/video_filter/rss.c:136
22701 msgid "Refresh time"
22702 msgstr "Tempo di aggiornamento"
22703
22704 #: modules/video_filter/rss.c:137
22705 msgid ""
22706 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22707 "feeds are never updated."
22708 msgstr ""
22709 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
22710 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
22711
22712 #: modules/video_filter/rss.c:139
22713 msgid "Feed images"
22714 msgstr "Immagini delle fonti"
22715
22716 #: modules/video_filter/rss.c:140
22717 msgid "Display feed images if available."
22718 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
22719
22720 #: modules/video_filter/rss.c:147
22721 msgid ""
22722 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22723 "totally opaque."
22724 msgstr ""
22725 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
22726 "trasparente, 255 = completamente opaco."
22727
22728 #: modules/video_filter/rss.c:160
22729 msgid "Text position"
22730 msgstr "Posizione del testo"
22731
22732 #: modules/video_filter/rss.c:162
22733 msgid ""
22734 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22735 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22736 "right)."
22737 msgstr ""
22738 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22739 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22740 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22741
22742 #: modules/video_filter/rss.c:166
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Title display mode"
22745 msgstr "Nome del display X11"
22746
22747 #: modules/video_filter/rss.c:167
22748 msgid ""
22749 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22750 "images are enabled, 1 otherwise."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/rss.c:182
22754 msgid "Don't show"
22755 msgstr "Non mostrare"
22756
22757 #: modules/video_filter/rss.c:182
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Always visible"
22760 msgstr "Correggi sempre"
22761
22762 #: modules/video_filter/rss.c:182
22763 msgid "Scroll with feed"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/video_filter/rss.c:222
22767 msgid "RSS and Atom feed display"
22768 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
22769
22770 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22771 msgid "RV32 conversion filter"
22772 msgstr "Filtro di conversione RV32"
22773
22774 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Seam Carving video filter"
22777 msgstr "Filtro ritaglia video"
22778
22779 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Seam Carving"
22782 msgstr "Info Sorgente..."
22783
22784 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22785 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22791 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22792
22793 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22794 msgid "Augment contrast between contours."
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Sharpen video filter"
22800 msgstr "Filtro ritaglia video"
22801
22802 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22803 msgid "Scaling mode"
22804 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
22805
22806 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22807 msgid "Scaling mode to use."
22808 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
22809
22810 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22811 msgid "Fast bilinear"
22812 msgstr "Bilineare rapido"
22813
22814 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22815 msgid "Bilinear"
22816 msgstr "Bilineare"
22817
22818 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22819 msgid "Bicubic (good quality)"
22820 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
22821
22822 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22823 msgid "Experimental"
22824 msgstr "Sperimentale"
22825
22826 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22827 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22828 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
22829
22830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22831 msgid "Area"
22832 msgstr "Area"
22833
22834 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22835 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22836 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
22837
22838 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22839 msgid "Gauss"
22840 msgstr "Gauss"
22841
22842 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22843 msgid "SincR"
22844 msgstr "SincR"
22845
22846 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22847 msgid "Lanczos"
22848 msgstr "Lanczos"
22849
22850 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22851 msgid "Bicubic spline"
22852 msgstr "Spline bicubica"
22853
22854 #: modules/video_filter/transform.c:65
22855 msgid "Transform type"
22856 msgstr "Tipo trasformazione"
22857
22858 #: modules/video_filter/transform.c:66
22859 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22860 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22861
22862 #: modules/video_filter/transform.c:69
22863 msgid "Rotate by 90 degrees"
22864 msgstr "Ruota di 90 gradi"
22865
22866 #: modules/video_filter/transform.c:70
22867 msgid "Rotate by 180 degrees"
22868 msgstr "Ruota di 180 gradi"
22869
22870 #: modules/video_filter/transform.c:70
22871 msgid "Rotate by 270 degrees"
22872 msgstr "Ruota di 270 gradi"
22873
22874 #: modules/video_filter/transform.c:71
22875 msgid "Flip horizontally"
22876 msgstr "Specchia orizzontalmente"
22877
22878 #: modules/video_filter/transform.c:71
22879 msgid "Flip vertically"
22880 msgstr "Specchia verticalmente"
22881
22882 #: modules/video_filter/transform.c:76
22883 msgid "Video transformation filter"
22884 msgstr "Filtro trasformazione video"
22885
22886 #: modules/video_filter/wall.c:57
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22889 msgstr ""
22890 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22891 "video"
22892
22893 #: modules/video_filter/wall.c:61
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22896 msgstr ""
22897 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22898
22899 #: modules/video_filter/wall.c:65
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22902 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22903
22904 #: modules/video_filter/wall.c:68
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Element aspect ratio"
22907 msgstr "Formato immagine in uscita"
22908
22909 #: modules/video_filter/wall.c:69
22910 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/wall.c:75
22914 msgid "Wall video filter"
22915 msgstr "Filtro video Muro"
22916
22917 #: modules/video_filter/wall.c:76
22918 msgid "Image wall"
22919 msgstr "Muro di immagini"
22920
22921 #: modules/video_filter/wave.c:54
22922 msgid "Wave video filter"
22923 msgstr "Filtro video Onda"
22924
22925 #: modules/video_output/aa.c:58
22926 msgid "ASCII Art"
22927 msgstr "Arte ASCII"
22928
22929 #: modules/video_output/aa.c:61
22930 msgid "ASCII-art video output"
22931 msgstr "Uscita video ASCII-art"
22932
22933 #: modules/video_output/caca.c:83
22934 msgid "Color ASCII art video output"
22935 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
22936
22937 #: modules/video_output/directfb.c:72
22938 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22939 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
22940
22941 #: modules/video_output/fb.c:82
22942 msgid "Run fb on current tty."
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_output/fb.c:84
22946 msgid ""
22947 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22948 "handling with caution)"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_output/fb.c:95
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Framebuffer resolution to use."
22954 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22955
22956 #: modules/video_output/fb.c:97
22957 msgid ""
22958 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22959 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_output/fb.c:100
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22965 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22966
22967 #: modules/video_output/fb.c:102
22968 msgid ""
22969 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22970 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22971 "in software."
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_output/fb.c:121
22975 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22976 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
22977
22978 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22979 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22980 msgid "X11 display"
22981 msgstr "display X11"
22982
22983 #: modules/video_output/ggi.c:61
22984 #, fuzzy
22985 msgid ""
22986 "X11 hardware display to use.\n"
22987 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22988 msgstr ""
22989 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22990 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
22991 "DISPLAY."
22992
22993 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22994 msgid "HD1000 video output"
22995 msgstr "Uscita video HD1000"
22996
22997 #: modules/video_output/image.c:53
22998 msgid "Image format"
22999 msgstr "Formato immagine"
23000
23001 #: modules/video_output/image.c:54
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23004 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23005
23006 #: modules/video_output/image.c:57
23007 #, fuzzy
23008 msgid ""
23009 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23010 "characteristics."
23011 msgstr ""
23012 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23013 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23014
23015 #: modules/video_output/image.c:62
23016 #, fuzzy
23017 msgid ""
23018 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23019 "video characteristics."
23020 msgstr ""
23021 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23022 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23023
23024 #: modules/video_output/image.c:66
23025 msgid "Recording ratio"
23026 msgstr "Rapporto di registrazione"
23027
23028 #: modules/video_output/image.c:67
23029 msgid ""
23030 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_output/image.c:70
23034 msgid "Filename prefix"
23035 msgstr "Prefisso del nome file"
23036
23037 #: modules/video_output/image.c:71
23038 msgid ""
23039 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23040 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_output/image.c:75
23044 msgid "Always write to the same file"
23045 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23046
23047 #: modules/video_output/image.c:76
23048 msgid ""
23049 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23050 "this case, the number is not appended to the filename."
23051 msgstr ""
23052 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23053 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23054
23055 #: modules/video_output/image.c:87
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Image video output"
23058 msgstr "uscita video X11"
23059
23060 #: modules/video_output/mga.c:62
23061 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23062 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23063
23064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23065 msgid "DirectX 3D video output"
23066 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23067
23068 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23069 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23070 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23071
23072 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23073 msgid ""
23074 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23075 "doesn't have any effect when using overlays."
23076 msgstr ""
23077 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23078 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23079
23080 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23081 msgid "Use video buffers in system memory"
23082 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23083
23084 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23085 msgid ""
23086 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23087 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23088 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23089 "doesn't have any effect when using overlays."
23090 msgstr ""
23091 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23092 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23093 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23094 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23095 "l'overlay."
23096
23097 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23098 msgid "Use triple buffering for overlays"
23099 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23100
23101 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23102 msgid ""
23103 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23104 "better video quality (no flickering)."
23105 msgstr ""
23106 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23107 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23108
23109 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23110 msgid "Name of desired display device"
23111 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23112
23113 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23114 msgid ""
23115 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23116 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23117 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23118 msgstr ""
23119 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23120 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23121 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23122
23123 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23124 msgid "Enable wallpaper mode "
23125 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23126
23127 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23128 msgid ""
23129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23130 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23131 "desktop must not already have a wallpaper."
23132 msgstr ""
23133 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23134 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23135 "un'altra immagine di sfondo."
23136
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23138 msgid "DirectX video output"
23139 msgstr "Uscita video DirectX"
23140
23141 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23142 msgid "Wallpaper"
23143 msgstr "Wallpaper"
23144
23145 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23146 msgid "OpenGL video output"
23147 msgstr "Uscita video OpenGL"
23148
23149 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23150 msgid "Windows GAPI video output"
23151 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23152
23153 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23154 msgid "Windows GDI video output"
23155 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23156
23157 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23158 msgid "Cube"
23159 msgstr "Cubo"
23160
23161 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23162 msgid "Transparent Cube"
23163 msgstr "Cubo trasparente"
23164
23165 #: modules/video_output/opengl.c:127
23166 msgid "Cylinder"
23167 msgstr "Cilindro"
23168
23169 #: modules/video_output/opengl.c:127
23170 msgid "Torus"
23171 msgstr "Toroide"
23172
23173 #: modules/video_output/opengl.c:127
23174 msgid "Sphere"
23175 msgstr "Sfera"
23176
23177 #: modules/video_output/opengl.c:127
23178 msgid "SQUAREXY"
23179 msgstr "SQUAREXY"
23180
23181 #: modules/video_output/opengl.c:127
23182 msgid "SQUARER"
23183 msgstr "SQUARER"
23184
23185 #: modules/video_output/opengl.c:127
23186 msgid "ASINXY"
23187 msgstr "ASINXY"
23188
23189 #: modules/video_output/opengl.c:127
23190 msgid "ASINR"
23191 msgstr "ASINR"
23192
23193 #: modules/video_output/opengl.c:127
23194 msgid "SINEXY"
23195 msgstr "SINEXY"
23196
23197 #: modules/video_output/opengl.c:127
23198 msgid "SINER"
23199 msgstr "SINER"
23200
23201 #: modules/video_output/opengl.c:155
23202 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23203 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
23204
23205 #: modules/video_output/opengl.c:156
23206 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_output/opengl.c:157
23210 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23211 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
23212
23213 #: modules/video_output/opengl.c:158
23214 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23215 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
23216
23217 #: modules/video_output/opengl.c:159
23218 msgid "Point of view x-coordinate"
23219 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
23220
23221 #: modules/video_output/opengl.c:160
23222 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23223 msgstr ""
23224 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23225
23226 #: modules/video_output/opengl.c:162
23227 msgid "Point of view y-coordinate"
23228 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
23229
23230 #: modules/video_output/opengl.c:163
23231 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23232 msgstr ""
23233 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23234
23235 #: modules/video_output/opengl.c:165
23236 msgid "Point of view z-coordinate"
23237 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
23238
23239 #: modules/video_output/opengl.c:166
23240 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23241 msgstr ""
23242 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23243
23244 #: modules/video_output/opengl.c:169
23245 #, fuzzy
23246 msgid "OpenGL Provider"
23247 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23248
23249 #: modules/video_output/opengl.c:170
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23252 msgstr ""
23253 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23254
23255 #: modules/video_output/opengl.c:171
23256 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23257 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
23258
23259 #: modules/video_output/opengl.c:172
23260 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23261 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
23262
23263 #: modules/video_output/opengl.c:176
23264 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23265 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
23266
23267 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23268 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23272 msgid "QT Embedded display"
23273 msgstr "display QT Embedded"
23274
23275 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23276 msgid ""
23277 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23278 "the DISPLAY environment variable."
23279 msgstr ""
23280 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23281 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23282
23283 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23284 msgid "QT Embedded video output"
23285 msgstr "uscita video QT Embedded"
23286
23287 #: modules/video_output/sdl.c:115
23288 #, fuzzy
23289 msgid "SDL chroma format"
23290 msgstr "Formato croma XVimage"
23291
23292 #: modules/video_output/sdl.c:117
23293 #, fuzzy
23294 msgid ""
23295 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23296 "improve performances by using the most efficient one."
23297 msgstr ""
23298 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23299 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23300
23301 #: modules/video_output/sdl.c:127
23302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23303 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23304
23305 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23306 msgid "Snapshot width"
23307 msgstr "Larghezza schermata"
23308
23309 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23310 msgid "Width of the snapshot image."
23311 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23312
23313 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23314 msgid "Snapshot height"
23315 msgstr "Altezza schermata"
23316
23317 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23318 msgid "Height of the snapshot image."
23319 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23320
23321 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23322 msgid "Chroma"
23323 msgstr "Croma"
23324
23325 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23326 msgid ""
23327 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23328 msgstr ""
23329 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23330 "\")."
23331
23332 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23333 msgid "Cache size (number of images)"
23334 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23335
23336 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23337 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23338 msgstr ""
23339 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23340
23341 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23342 msgid "Snapshot module"
23343 msgstr "Modulo Schermate"
23344
23345 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23346 msgid "SVGAlib video output"
23347 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23348
23349 #: modules/video_output/vmem.c:51
23350 msgid "Video memory buffer width."
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/video_output/vmem.c:54
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Video memory buffer height."
23356 msgstr "Altezza video"
23357
23358 #: modules/video_output/vmem.c:56
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Pitch"
23361 msgstr "Percorso"
23362
23363 #: modules/video_output/vmem.c:57
23364 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_output/vmem.c:60
23368 #, fuzzy
23369 msgid ""
23370 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23371 msgstr ""
23372 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23373 "\")."
23374
23375 #: modules/video_output/vmem.c:63
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Lock function"
23378 msgstr "funzioni dummy"
23379
23380 #: modules/video_output/vmem.c:64
23381 msgid ""
23382 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23383 "memory address for use by the video renderer."
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_output/vmem.c:68
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Unlock function"
23389 msgstr "Sincronizzazione orologio"
23390
23391 #: modules/video_output/vmem.c:69
23392 msgid "Address of the unlocking callback function"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_output/vmem.c:71
23396 msgid "Callback data"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_output/vmem.c:72
23400 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_output/vmem.c:75
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Video memory module"
23406 msgstr "Modulo filtro video"
23407
23408 #: modules/video_output/vmem.c:76
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Video memory"
23411 msgstr "Porta video"
23412
23413 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23414 msgid "XVideo adaptor number"
23415 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23416
23417 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23418 msgid ""
23419 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23420 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23421 msgstr ""
23422 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23423 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23424
23425 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23427 msgid "Alternate fullscreen method"
23428 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23429
23430 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23432 msgid ""
23433 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23434 "its drawbacks.\n"
23435 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23436 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23437 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23438 "show on top of the video."
23439 msgstr ""
23440 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23441 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23442 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23443 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23444 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23445 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23446 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23447
23448 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23450 msgid ""
23451 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23452 "DISPLAY environment variable."
23453 msgstr ""
23454 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23455 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23456
23457 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23459 msgid "Use shared memory"
23460 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23461
23462 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23464 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23465 msgstr ""
23466 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23467
23468 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23470 msgid "Screen for fullscreen mode."
23471 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23472
23473 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23474 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23475 #, fuzzy
23476 msgid ""
23477 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23478 "1 for the second."
23479 msgstr ""
23480 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23481 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23482
23483 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23484 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23485 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23486
23487 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23488 msgid "X11 video output"
23489 msgstr "uscita video X11"
23490
23491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23492 #, fuzzy
23493 msgid ""
23494 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23495 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23496 msgstr ""
23497 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23498 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23499
23500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23501 msgid "XVimage chroma format"
23502 msgstr "Formato croma XVimage"
23503
23504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23505 msgid ""
23506 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23507 "to improve performances by using the most efficient one."
23508 msgstr ""
23509 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23510 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23511
23512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23513 msgid "XVideo extension video output"
23514 msgstr "uscita video XVideo extension"
23515
23516 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23517 msgid "XVMC adaptor number"
23518 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23519
23520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23521 #, fuzzy
23522 msgid ""
23523 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23524 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23525 msgstr ""
23526 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23527 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23528
23529 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23530 msgid "X11 display name"
23531 msgstr "Nome del display X11"
23532
23533 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23534 #, fuzzy
23535 msgid ""
23536 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23537 "the value of the DISPLAY environment variable."
23538 msgstr ""
23539 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23540 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23541
23542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23545 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23546
23547 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23548 #, fuzzy
23549 msgid ""
23550 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23551 "0 for first screen, 1 for the second."
23552 msgstr ""
23553 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23554 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23555
23556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23557 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23558 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23559
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23561 #, fuzzy
23562 msgid "You can choose the crop style to apply."
23563 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23564
23565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23566 msgid "XVMC extension video output"
23567 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23568
23569 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23570 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23571 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23572
23573 #: modules/visualization/goom.c:61
23574 msgid "Goom display width"
23575 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23576
23577 #: modules/visualization/goom.c:62
23578 msgid "Goom display height"
23579 msgstr "Altezza finestra Goom"
23580
23581 #: modules/visualization/goom.c:63
23582 #, fuzzy
23583 msgid ""
23584 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23585 "will be prettier but more CPU intensive)."
23586 msgstr ""
23587 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23588 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23589
23590 #: modules/visualization/goom.c:66
23591 msgid "Goom animation speed"
23592 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23593
23594 #: modules/visualization/goom.c:67
23595 #, fuzzy
23596 msgid ""
23597 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23598 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23599
23600 #: modules/visualization/goom.c:73
23601 msgid "Goom"
23602 msgstr "Goom"
23603
23604 #: modules/visualization/goom.c:74
23605 msgid "Goom effect"
23606 msgstr "Effetto Goom"
23607
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23609 msgid "Effects list"
23610 msgstr "Elenco degli effetti"
23611
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23613 #, fuzzy
23614 msgid ""
23615 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23616 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23617 msgstr ""
23618 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23619 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23620
23621 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23622 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23623 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23624
23625 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23626 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23627 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23628
23629 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23630 msgid "Number of bands"
23631 msgstr "Numero di bande"
23632
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23634 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23635 msgstr ""
23636 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
23637
23638 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23639 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23640 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
23641
23642 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23643 msgid "Band separator"
23644 msgstr "Separatore di banda"
23645
23646 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23647 msgid "Number of blank pixels between bands."
23648 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23649
23650 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23651 msgid "Amplification"
23652 msgstr "Amplificazione"
23653
23654 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23655 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23656 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23657
23658 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23659 msgid "Enable peaks"
23660 msgstr "Abilita picchi"
23661
23662 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23663 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23664 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23665
23666 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23667 msgid "Enable original graphic spectrum"
23668 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23669
23670 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23671 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23672 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23673
23674 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23675 msgid "Enable bands"
23676 msgstr "Abilita bande"
23677
23678 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23679 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23680 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23681
23682 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23683 msgid "Enable base"
23684 msgstr "Abilita base"
23685
23686 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23689 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23690
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23692 msgid "Base pixel radius"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23696 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23700 msgid "Spectral sections"
23701 msgstr "Sezioni dello spettro"
23702
23703 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23706 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
23707
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23709 msgid "Peak height"
23710 msgstr "Altezza picco"
23711
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Total pixel height of the peak items."
23715 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23716
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23718 msgid "Peak extra width"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23722 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23726 #, fuzzy
23727 msgid "V-plane color"
23728 msgstr "Inverti colori"
23729
23730 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23731 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23735 msgid "Number of stars"
23736 msgstr "Numero di stelle"
23737
23738 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23739 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23740 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
23741
23742 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23743 msgid "Visualizer"
23744 msgstr "Visualizzatore"
23745
23746 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23747 msgid "Visualizer filter"
23748 msgstr "Filtro visualizzatore"
23749
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23751 msgid "Spectrum analyser"
23752 msgstr "Analizzatore di spettro"
23753
23754 #~ msgid "Add node"
23755 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
23756
23757 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23758 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
23759
23760 #~ msgid "Ok"
23761 #~ msgstr "Ok"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Subscreen height."
23765 #~ msgstr "Altezza del bordo"
23766
23767 #~ msgid "Get Stream Information"
23768 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
23769
23770 #~ msgid "%i items in the playlist"
23771 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
23772
23773 #~ msgid "1 item in the playlist"
23774 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
23775
23776 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
23779
23780 #~ msgid "Input and Codecs"
23781 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "close"
23785 #~ msgstr "Chiudi"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Media information"
23789 #~ msgstr "Metainformazioni"
23790
23791 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23792 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23796 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Check for updates..."
23800 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
23801
23802 #~ msgid "No DVD Menus"
23803 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Disk Device"
23807 #~ msgstr "Periferica"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Native or Skins"
23811 #~ msgstr "Indiani d'America"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Subtitles languages"
23815 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Skip Frames"
23819 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Display Device"
23823 #~ msgstr "Schermo"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23827 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "use Pause Color"
23831 #~ msgstr "Pausa solamente"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Strict rate control"
23835 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23839 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Subpicture Filters"
23843 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23844
23845 #~ msgid "Save settings"
23846 #~ msgstr "Salva le impostazioni"
23847
23848 #~ msgid "Enabled"
23849 #~ msgstr "Abilitato"
23850
23851 #~ msgid "Image:"
23852 #~ msgstr "Immagine:"
23853
23854 #~ msgid "Position:"
23855 #~ msgstr "Posizione:"
23856
23857 #~ msgid "Timestamp:"
23858 #~ msgstr "Formato orario:"
23859
23860 #~ msgid "Color:"
23861 #~ msgstr "Colore:"
23862
23863 #~ msgid "Opaqueness:"
23864 #~ msgstr "Opacità:"
23865
23866 #~ msgid "(in pixels)"
23867 #~ msgstr "(in pixel)"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Marquee:"
23871 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Timeout:"
23875 #~ msgstr "Tempo"
23876
23877 #~ msgid "ms"
23878 #~ msgstr "ms"
23879
23880 #~ msgid "Not Available"
23881 #~ msgstr "Non disponibile"
23882
23883 #~ msgid "Previous track"
23884 #~ msgstr "Traccia precedente"
23885
23886 #~ msgid "Next track"
23887 #~ msgstr "Traccia successiva"
23888
23889 #~ msgid "Interface settings"
23890 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
23891
23892 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23893 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Go to time:"
23897 #~ msgstr "Vai a Titolo"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "F11"
23901 #~ msgstr "X11"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "2 pass"
23905 #~ msgstr "Doppio passaggio"
23906
23907 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23908 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
23909
23910 #~ msgid "&OK"
23911 #~ msgstr "&OK"
23912
23913 #~ msgid "&Delete"
23914 #~ msgstr "&Elimina"
23915
23916 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23917 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
23918
23919 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23920 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
23921
23922 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23923 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
23924
23925 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23926 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
23927
23928 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23929 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
23930
23931 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
23934 #~ "segnalibri"
23935
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23938 #~ "work."
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
23941 #~ "far funzionare i segnalibri."
23942
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23945 #~ "bookmarks to keep the same input."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
23948 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
23949 #~ "stesso ingresso."
23950
23951 #~ msgid "Input has changed "
23952 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
23953
23954 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23955 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23956
23957 #~ msgid "Stream and Media Info"
23958 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
23959
23960 #~ msgid "Advanced information"
23961 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
23962
23963 #~ msgid "URI"
23964 #~ msgstr "URI"
23965
23966 #~ msgid "&Yes"
23967 #~ msgstr "&Sì"
23968
23969 #~ msgid "&No"
23970 #~ msgstr "&No"
23971
23972 #~ msgid "Don't show further errors"
23973 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
23974
23975 #~ msgid "Playlist item info"
23976 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
23977
23978 #~ msgid "Save &As..."
23979 #~ msgstr "S&alva come..."
23980
23981 #~ msgid "Save Messages As..."
23982 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
23983
23984 #~ msgid "Options:"
23985 #~ msgstr "Opzioni:"
23986
23987 #~ msgid "Open..."
23988 #~ msgstr "Apri..."
23989
23990 #~ msgid "Stream/Save"
23991 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
23992
23993 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23994 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
23995
23996 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23997 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
23998
23999 #~ msgid "Customize:"
24000 #~ msgstr "Personalizza:"
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24004 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24005 #~ "controls above."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24008 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24009 #~ "di controllo."
24010
24011 #~ msgid "Use a subtitles file"
24012 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
24013
24014 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24015 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
24016
24017 #~ msgid "Advanced Settings..."
24018 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
24019
24020 #~ msgid "File:"
24021 #~ msgstr "File:"
24022
24023 #~ msgid "DVD (menus)"
24024 #~ msgstr "DVD (menu)"
24025
24026 #~ msgid "Disc type"
24027 #~ msgstr "Tipo Disco"
24028
24029 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24030 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24031
24032 #~ msgid "RTSP"
24033 #~ msgstr "RTSP"
24034
24035 #~ msgid "DVD device to use"
24036 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
24037
24038 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24039 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
24040
24041 #~ msgid "Title number."
24042 #~ msgstr "Numero titolo."
24043
24044 #~ msgid "Track number."
24045 #~ msgstr "Numero traccia."
24046
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24049 #~ "is given, then all tracks are played."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
24052 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
24053
24054 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
24057 #~ "1."
24058
24059 #~ msgid "Shuffle"
24060 #~ msgstr "Rimescola"
24061
24062 #~ msgid "&Simple Add File..."
24063 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
24064
24065 #~ msgid "Add &Directory..."
24066 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
24067
24068 #~ msgid "&Add URL..."
24069 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
24070
24071 #~ msgid "Services Discovery"
24072 #~ msgstr "Rilevamento servizi"
24073
24074 #~ msgid "&Open Playlist..."
24075 #~ msgstr "Apri &playlist..."
24076
24077 #~ msgid "&Save Playlist..."
24078 #~ msgstr "&Salva playlist..."
24079
24080 #~ msgid "Sort by &Title"
24081 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
24082
24083 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24084 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
24085
24086 #~ msgid "&Shuffle"
24087 #~ msgstr "Me&scola"
24088
24089 #~ msgid "D&elete"
24090 #~ msgstr "&Elimina"
24091
24092 #~ msgid "&Manage"
24093 #~ msgstr "&Gestione"
24094
24095 #~ msgid "S&ort"
24096 #~ msgstr "&Ordina"
24097
24098 #~ msgid "&Selection"
24099 #~ msgstr "&Selezione"
24100
24101 #~ msgid "&View items"
24102 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
24103
24104 #~ msgid "Play this Branch"
24105 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
24106
24107 #~ msgid "Preparse"
24108 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
24109
24110 #~ msgid "Sort this Branch"
24111 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
24112
24113 #~ msgid "Info"
24114 #~ msgstr "Informazioni"
24115
24116 #~ msgid "%i items in playlist"
24117 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
24118
24119 #~ msgid "root"
24120 #~ msgstr "root"
24121
24122 #~ msgid "XSPF playlist"
24123 #~ msgstr "Playlist XSPF"
24124
24125 #~ msgid "Playlist is empty"
24126 #~ msgstr "La playlist è vuota"
24127
24128 #~ msgid "Can't save"
24129 #~ msgstr "Impossibile salvare"
24130
24131 #~ msgid "One level"
24132 #~ msgstr "Un livello"
24133
24134 #~ msgid "Please enter node name"
24135 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
24136
24137 #~ msgid "New node"
24138 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24139
24140 #~ msgid "Unknown"
24141 #~ msgstr "Sconosciuto"
24142
24143 #~ msgid "Alt"
24144 #~ msgstr "Alt"
24145
24146 #~ msgid "Ctrl"
24147 #~ msgstr "Ctrl"
24148
24149 #~ msgid "Shift"
24150 #~ msgstr "Shift"
24151
24152 #~ msgid "Stream output MRL"
24153 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
24154
24155 #~ msgid "Target:"
24156 #~ msgstr "Destinazione:"
24157
24158 #~ msgid "MMSH"
24159 #~ msgstr "MMSH"
24160
24161 #~ msgid "Channel name"
24162 #~ msgstr "Nome canale"
24163
24164 #~ msgid "Select all elementary streams"
24165 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
24166
24167 #~ msgid "Subtitles codec"
24168 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Subtitles overlay"
24172 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
24173
24174 #~ msgid "Subtitle options"
24175 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24176
24177 #~ msgid "Subtitles file"
24178 #~ msgstr "File sottotitoli"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24183 #~ "subtitles."
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
24186
24187 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24188 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
24189
24190 #~ msgid "Open file"
24191 #~ msgstr "Apri file"
24192
24193 #~ msgid "Updates"
24194 #~ msgstr "Aggiornamenti"
24195
24196 #~ msgid "Check for updates"
24197 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
24198
24199 #~ msgid "Broadcasts"
24200 #~ msgstr "Trasmissioni di rete"
24201
24202 #~ msgid "Load"
24203 #~ msgstr "Carica"
24204
24205 #~ msgid "Load Configuration"
24206 #~ msgstr "Carica configurazione"
24207
24208 #~ msgid "Save Configuration"
24209 #~ msgstr "Salva configurazione"
24210
24211 #~ msgid "New broadcast"
24212 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Create"
24216 #~ msgstr "Campionamento"
24217
24218 #~ msgid "VLM stream"
24219 #~ msgstr "Flusso VLM"
24220
24221 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
24224
24225 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24226 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
24227
24228 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24229 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24234 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24235 #~ "access all of them."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24238 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24239 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24240
24241 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24242 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
24243
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24246 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24247 #~ "format.\n"
24248 #~ "\n"
24249 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24250 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
24253 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
24254 #~ "altro formato.\n"
24255 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
24256 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
24257
24258 #~ msgid "You must choose a stream"
24259 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
24260
24261 #~ msgid "Unable to find playlist"
24262 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
24263
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24266 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24267 #~ "\n"
24268 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24269 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
24272 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
24273 #~ "\n"
24274 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
24275 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24280 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
24283 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
24284 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
24285
24286 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24287 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24291 #~ "about it."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
24294 #~ "informazioni."
24295
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24298 #~ "about it."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
24301 #~ "informazioni."
24302
24303 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24304 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24305
24306 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24307 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
24308
24309 #~ msgid "Please enter an address"
24310 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
24311
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24314 #~ "choices, some formats might not be available."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
24317 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24323 #~ "transcodifica."
24324
24325 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24326 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24332 #~ "trasmissione."
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24336 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24337 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24338 #~ "this setting to 1."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
24341 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
24342 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
24343 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24348 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24349 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24350 #~ "SAP extra interface.\n"
24351 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24352 #~ "default name will be used."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
24355 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
24356 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
24357 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
24358 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
24359 #~ "utilizzato un titolo di default."
24360
24361 #~ msgid "More information"
24362 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24363
24364 #~ msgid "Save to file"
24365 #~ msgstr "Salva su file"
24366
24367 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24368 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24373 #~ "more correlated their movement will be."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
24376 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
24377 #~ "correlazione del movimento delle bande."
24378
24379 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24380 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Cartoon effect"
24384 #~ msgstr "Selezionare effetto"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24388 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24389
24390 #~ msgid "Image inversion"
24391 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Blurring"
24395 #~ msgstr "Blues"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24399 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Wave effect"
24403 #~ msgstr "Effetto acqua"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24407 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24408
24409 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24410 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24411
24412 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24413 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
24414
24415 #~ msgid "Image adjustment"
24416 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
24417
24418 #~ msgid "Video Options"
24419 #~ msgstr "Opzioni video"
24420
24421 #~ msgid "Aspect Ratio"
24422 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24426 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
24427
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24430 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
24433 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24439 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24440
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Preamp\n"
24443 #~ "12.0dB"
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Preamplificazione\n"
24446 #~ "12.0db"
24447
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24450 #~ "these settings to take effect.\n"
24451 #~ "\n"
24452 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24453 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24454 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
24457 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
24458 #~ "\n"
24459 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
24460 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
24461 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
24462
24463 #~ msgid "More Information"
24464 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24465
24466 #~ msgid "Stopped"
24467 #~ msgstr "Fermato"
24468
24469 #~ msgid "Playing"
24470 #~ msgstr "Riproduzione"
24471
24472 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24473 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
24474
24475 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24476 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
24477
24478 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24479 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
24480
24481 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24482 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
24483
24484 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24485 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
24486
24487 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24488 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
24489
24490 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24491 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
24492
24493 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24494 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
24495
24496 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24497 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24498
24499 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24500 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
24501
24502 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24503 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
24504
24505 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24506 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
24507
24508 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24509 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
24510
24511 #~ msgid "Online Help"
24512 #~ msgstr "Aiuto in linea"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "V&iew"
24516 #~ msgstr "Visualizza"
24517
24518 #~ msgid "&Settings"
24519 #~ msgstr "Impo&stazioni"
24520
24521 #~ msgid "Embedded playlist"
24522 #~ msgstr "Playlist integrata"
24523
24524 #~ msgid "Previous playlist item"
24525 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
24526
24527 #~ msgid "Next playlist item"
24528 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
24529
24530 #~ msgid "Play slower"
24531 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
24532
24533 #~ msgid "Play faster"
24534 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
24535
24536 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24537 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
24538
24539 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24540 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
24541
24542 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24543 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24547 #~ "\n"
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
24550 #~ "\n"
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24554 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24555 #~ "\n"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
24558 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24559 #~ "\n"
24560
24561 #~ msgid "About %s"
24562 #~ msgstr "Informazioni su %s"
24563
24564 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24565 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
24566
24567 #~ msgid "Open &File..."
24568 #~ msgstr "Apri &file..."
24569
24570 #~ msgid "Open D&irectory..."
24571 #~ msgstr "Apr&i cartella..."
24572
24573 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24574 #~ msgstr "Apri flusso di &rete..."
24575
24576 #~ msgid "Media &Info..."
24577 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24578
24579 #~ msgid "&Messages..."
24580 #~ msgstr "&Messaggi..."
24581
24582 #~ msgid "&Preferences..."
24583 #~ msgstr "&Preferenze..."
24584
24585 #~ msgid "Empty"
24586 #~ msgstr "Vuoto"
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24592 #~ "e RAW)"
24593
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24598 #~ "e RAW)"
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24602 #~ "and RAW)"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24605 #~ "MP4, OGG e RAW)"
24606
24607 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24608 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
24609
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24627 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
24628
24629 #~ msgid "RTP Unicast"
24630 #~ msgstr "RTP Unicast"
24631
24632 #~ msgid "Stream to a single computer."
24633 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
24634
24635 #~ msgid "RTP Multicast"
24636 #~ msgstr "RTP Multicast"
24637
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24640 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24641 #~ "does not work over the Internet."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
24644 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
24645 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24650 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24651 #~ "beginning with 239.255."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
24654 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
24655 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
24656
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24659 #~ "needs to send the stream several times."
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
24662 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24667 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24668 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24669 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
24672 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
24673 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
24674 #~ "tuoip:8080 per default."
24675
24676 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24677 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
24678
24679 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24680 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
24681
24682 #~ msgid "Extended GUI"
24683 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
24689 #~ "filtri video...) all'avvio"
24690
24691 #~ msgid "Taskbar"
24692 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
24693
24694 #~ msgid "Minimal interface"
24695 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
24696
24697 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24698 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Size to video"
24702 #~ msgstr "Time to live"
24703
24704 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24705 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
24706
24707 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24708 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24712 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
24713
24714 #~ msgid "Playlist view"
24715 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
24716
24717 #~ msgid "Embedded"
24718 #~ msgstr "Integrata"
24719
24720 #~ msgid "Both"
24721 #~ msgstr "Entrambi"
24722
24723 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24724 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
24725
24726 #~ msgid "last config"
24727 #~ msgstr "ultima configurazione"
24728
24729 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24730 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
24731
24732 #~ msgid "Distortion"
24733 #~ msgstr "Distorsione"
24734
24735 #~ msgid "Adds distortion effects"
24736 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24740 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24745 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
24748 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24752 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
24753
24754 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24755 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
24756
24757 #~ msgid "1 (Lowest)"
24758 #~ msgstr "1 (minimo)"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24762 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
24763
24764 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24765 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
24766
24767 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
24770
24771 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24772 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
24773
24774 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Video canvas width"
24780 #~ msgstr "Ampiezza video"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Video canvas height"
24784 #~ msgstr "Altezza video"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24788 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Block"
24792 #~ msgstr "Nero"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Allow"
24796 #~ msgstr "Tutto"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Prompt"
24800 #~ msgstr "Pop"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24804 #~ msgstr "Metainformazioni"
24805
24806 #~ msgid "Always"
24807 #~ msgstr "Sempre"
24808
24809 #~ msgid "Never"
24810 #~ msgstr "Mai"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Security options"
24814 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24815
24816 #~ msgid "Track Number"
24817 #~ msgstr "Numero traccia"
24818
24819 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24820 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
24821
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24824 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24827 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24828
24829 #~ msgid "Video Device"
24830 #~ msgstr "Periferica video"
24831
24832 #~ msgid "Advanced Information"
24833 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
24834
24835 #~ msgid "Interfaces"
24836 #~ msgstr "Interfacce"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Network policy"
24840 #~ msgstr "Rete: "
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Some random name"
24844 #~ msgstr "Nome del flusso"
24845
24846 #~ msgid "Find a name"
24847 #~ msgstr "Trova un nome"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Lua Meta"
24851 #~ msgstr "Metal"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24855 #~ "if you choose to use SAP."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
24858 #~ "decidi di utilizzare SAP."
24859
24860 #~ msgid "About VLC media player..."
24861 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
24862
24863 #~ msgid "Switch interface"
24864 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
24865
24866 #~ msgid "France"
24867 #~ msgstr "Francia"
24868
24869 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24870 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24875 #~ "specify a comma-separated list of files."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
24878 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
24879
24880 #~ msgid "Embedded video output"
24881 #~ msgstr "Uscita video integrata"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24886 #~ "window."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
24889 #~ "crearla come finestra separata."
24890
24891 #~ msgid "Checking for Updates..."
24892 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24893
24894 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
24897 #~ "scaricare)."
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Information about VLC media player."
24901 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
24902
24903 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24904 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "General Info"
24908 #~ msgstr "Generale"
24909
24910 #~ msgid "Distribution License"
24911 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Switch to skins"
24915 #~ msgstr "Seleziona skin"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Always show video area"
24919 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24923 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Video Codec"
24927 #~ msgstr "Codifica video:"
24928
24929 #~ msgid "Visualisation"
24930 #~ msgstr "Visualizzazione"
24931
24932 #~ msgid "Always display the video"
24933 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24937 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Color invert"
24941 #~ msgstr "Inversione colore"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "DCCP transport"
24945 #~ msgstr "Porta UDP"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "TCP transport"
24949 #~ msgstr "Ingresso TCP"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24953 #~ msgstr "Porta UDP"
24954
24955 #~ msgid "Codec Name"
24956 #~ msgstr "Codifica"
24957
24958 #~ msgid "Codec Description"
24959 #~ msgstr "Descrizione codifica"
24960
24961 #~ msgid "Help options"
24962 #~ msgstr "Impostazioni guida"
24963
24964 #~ msgid "print help for the advanced options"
24965 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24970 #~ "I420, RV24, etc.)"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
24973 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
24974
24975 #~ msgid "Charset"
24976 #~ msgstr "Set di caratteri"
24977
24978 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
24981 #~ "UTF-8)."
24982
24983 #~ msgid "Remember wizard options"
24984 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Video Device Name "
24988 #~ msgstr "Periferica video"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Audio Device Name "
24992 #~ msgstr "Periferica audio"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24996 #~ msgstr "Codificatore video"
24997
24998 #~ msgid "Open directory"
24999 #~ msgstr "Apri cartella"
25000
25001 #~ msgid "Select the device"
25002 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "\n"
25006 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25007 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "\n"
25010 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
25011 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
25012
25013 #~ msgid "Save file..."
25014 #~ msgstr "Salva file..."
25015
25016 #~ msgid "Session descriptipn"
25017 #~ msgstr "Descrizione sessione"
25018
25019 #~ msgid "Default Interface"
25020 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
25021
25022 #~ msgid "No random"
25023 #~ msgstr "Nessuna casualità"
25024
25025 #~ msgid "Raw write"
25026 #~ msgstr "Scrittura diretta"
25027
25028 #~ msgid ""
25029 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25030 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25031 #~ "streaming)."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
25034 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
25035 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
25036
25037 #~ msgid "RTCP destination port number"
25038 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
25039
25040 #~ msgid "UDP-Lite"
25041 #~ msgstr "UDP-Lite"
25042
25043 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25044 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
25045
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25048 #~ "truncated packets are found"
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
25051 #~ "in caso di pacchetti troncati"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "goto is deprecated"
25055 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Replay Gain type"
25059 #~ msgstr "Play e stop"
25060
25061 #~ msgid "Report a Bug"
25062 #~ msgstr "Segnala un errore"
25063
25064 #~ msgid "Use DVD menus"
25065 #~ msgstr "Usa menu DVD"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Normal rate"
25069 #~ msgstr "Dimensione Normale"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Preferences / Settings"
25073 #~ msgstr "Preferenze"
25074
25075 #~ msgid "&Stats"
25076 #~ msgstr "&Statistiche"
25077
25078 #~ msgid "Manage"
25079 #~ msgstr "Gestione"
25080
25081 #~ msgid "Ctrl+X"
25082 #~ msgstr "Ctrl+X"
25083
25084 #~ msgid "Dock playlist"
25085 #~ msgstr "Aggancia playlist"
25086
25087 #~ msgid "Open Directory..."
25088 #~ msgstr "Apri cartella..."
25089
25090 #~ msgid "Hide Menus..."
25091 #~ msgstr "Nascondi menu"
25092
25093 #~ msgid "Show columns"
25094 #~ msgstr "Mosra colonne"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25098 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
25099
25100 #~ msgid "Transcoding"
25101 #~ msgstr "Transcodifica"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "OSS Device"
25105 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "DirectX Device"
25109 #~ msgstr "Periferica video"
25110
25111 #~ msgid "Alsa Device"
25112 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25116 #~ msgstr "Predefinito: admin"
25117
25118 #~ msgid "&View"
25119 #~ msgstr "&Visualizza"
25120
25121 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25122 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
25123
25124 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25125 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
25126
25127 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25128 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
25129
25130 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25131 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
25132
25133 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25134 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25138 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
25141 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
25142
25143 #~ msgid "Album/movie/show title"
25144 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Track number/position in set"
25148 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Track number/Position"
25152 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25153
25154 #~ msgid "(no title)"
25155 #~ msgstr "(nessun titolo)"
25156
25157 #~ msgid "(no artist)"
25158 #~ msgstr "(nessun artista)"
25159
25160 #~ msgid "(no album)"
25161 #~ msgstr "(nessun album)"
25162
25163 #~ msgid "no artist"
25164 #~ msgstr "nessun artista"
25165
25166 #~ msgid "no album"
25167 #~ msgstr "nessun album"
25168
25169 #~ msgid "Podcast"
25170 #~ msgstr "Podcast"
25171
25172 #~ msgid "SAP sessions"
25173 #~ msgstr "Sessioni SAP"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Ctrl+Z"
25177 #~ msgstr "Ctrl"
25178
25179 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25180 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25184 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25185 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
25188 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
25189 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
25190 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
25191
25192 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
25195 #~ "sviluppatori)"
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25199 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25200 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25201 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25202 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
25205 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
25206 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
25207 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
25208 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
25209
25210 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25213 #~ "WMA)"
25214
25215 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25216 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25220 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
25223 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
25224 #~ "periferica."
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25228 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
25229
25230 #~ msgid "Growl server"
25231 #~ msgstr "Server Growl"
25232
25233 #~ msgid "Growl password"
25234 #~ msgstr "Password Growl"
25235
25236 #~ msgid "Growl UDP port"
25237 #~ msgstr "Growl porta UDP"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25242 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25243 #~ "relative font size. "
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
25246 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25250 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
25251
25252 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25253 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Halve sample rate"
25257 #~ msgstr "Campionamento"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Video monitoring filter"
25261 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Video Monitor"
25265 #~ msgstr "Filtro video"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Statistics input file"
25269 #~ msgstr "Statistiche"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Statistics output file"
25273 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Welcome, Master"
25277 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25278
25279 #~ msgid "General interface setttings"
25280 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
25281
25282 #~ msgid "Video snapshot directory"
25283 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25288 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25292 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25297 #~ "possibly before an I-frame. "
25298 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25302 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25306 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25310 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25314 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25318 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25322 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "PSNR calculation"
25326 #~ msgstr "Saturazione"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Image"
25330 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Timestamp"
25334 #~ msgstr "Posizione del logo"
25335
25336 #~ msgid "Text rendering"
25337 #~ msgstr "Rendering del testo"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Analyse mode"
25341 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "RSS"
25345 #~ msgstr "OSS"
25346
25347 #~ msgid "Text renderer settings"
25348 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
25349
25350 #~ msgid "Open a file"
25351 #~ msgstr "Apri un File"
25352
25353 #~ msgid "Select angle"
25354 #~ msgstr "Seleziona angolo"
25355
25356 #~ msgid "All files"
25357 #~ msgstr "Tutti i files"
25358
25359 #~ msgid "Add file"
25360 #~ msgstr "Aggiungi file"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25364 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
25365
25366 #~ msgid "Video filters settings"
25367 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
25368
25369 #~ msgid "CDDB Artist"
25370 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
25371
25372 #~ msgid "CDDB Category"
25373 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
25374
25375 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25376 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
25377
25378 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25379 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
25380
25381 #~ msgid "CDDB Genre"
25382 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
25383
25384 #~ msgid "CDDB Year"
25385 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
25386
25387 #~ msgid "CDDB Title"
25388 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
25389
25390 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25391 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
25392
25393 #~ msgid "CD-Text Composer"
25394 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
25395
25396 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25397 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
25398
25399 #~ msgid "CD-Text Genre"
25400 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
25401
25402 #~ msgid "CD-Text Message"
25403 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
25404
25405 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25406 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
25407
25408 #~ msgid "CD-Text Performer"
25409 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
25410
25411 #~ msgid "CD-Text Title"
25412 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
25413
25414 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25415 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
25416
25417 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25418 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
25419
25420 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25421 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
25422
25423 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25424 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
25425
25426 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25427 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
25428
25429 #~ msgid "Console"
25430 #~ msgstr "Controllo"
25431
25432 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25433 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
25434
25435 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
25438
25439 #~ msgid "All items, unsorted"
25440 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25444 #~ "timeshifted streams."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25447 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25448
25449 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25450 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
25451
25452 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25453 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
25454
25455 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25456 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
25457
25458 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25459 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
25460
25461 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25462 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
25463
25464 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25465 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
25466
25467 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25468 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
25469
25470 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25471 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
25472
25473 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25474 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25478 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
25479
25480 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25481 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
25482
25483 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25484 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
25485
25486 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25487 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
25488
25489 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25490 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
25491
25492 #~ msgid "Corba control"
25493 #~ msgstr "Controllo Corba"
25494
25495 #~ msgid "Reactivity"
25496 #~ msgstr "Reattività"
25497
25498 #~ msgid "corba control module"
25499 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25503 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
25504
25505 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25506 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
25507
25508 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25509 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
25510
25511 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25512 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
25513
25514 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25515 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
25516
25517 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25518 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
25519
25520 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25521 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
25522
25523 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25524 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
25525
25526 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25527 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
25528
25529 #~ msgid "Playlist metademux"
25530 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
25531
25532 #~ msgid "Segment filename"
25533 #~ msgstr "Nome file segmento"
25534
25535 #~ msgid "Muxing application"
25536 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
25537
25538 #~ msgid "Writing application"
25539 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Listeners"
25543 #~ msgstr "Lineare"
25544
25545 #~ msgid "Native playlist import"
25546 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
25547
25548 #~ msgid "Podcast Link"
25549 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
25550
25551 #~ msgid "Podcast Copyright"
25552 #~ msgstr "Copyright del podcast"
25553
25554 #~ msgid "Podcast Category"
25555 #~ msgstr "Categoria del podcast"
25556
25557 #~ msgid "Podcast Keywords"
25558 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
25559
25560 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25561 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
25562
25563 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25564 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
25565
25566 #~ msgid "Podcast Author"
25567 #~ msgstr "Autore del podcast"
25568
25569 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25570 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
25571
25572 #~ msgid "Podcast Duration"
25573 #~ msgstr "Durata del podcast"
25574
25575 #~ msgid "Podcast Type"
25576 #~ msgstr "Tipo di podcast"
25577
25578 #~ msgid "Mime type"
25579 #~ msgstr "Tipo MIME"
25580
25581 #~ msgid ""
25582 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25583 #~ "the program:"
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
25586 #~ "esecuzione del programma:"
25587
25588 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25589 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
25590
25591 #~ msgid "Open Messages Window"
25592 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
25593
25594 #~ msgid "Dismiss"
25595 #~ msgstr "Chiudi"
25596
25597 #~ msgid "Do not display further errors"
25598 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25599
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25602 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
25605 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
25606
25607 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25608 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
25609
25610 #~ msgid "M3U file"
25611 #~ msgstr "file M3U"
25612
25613 #~ msgid "Sorted by Artist"
25614 #~ msgstr "Ordinati per artista"
25615
25616 #~ msgid "Sorted by Album"
25617 #~ msgstr "Ordinati per album"
25618
25619 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25620 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
25621
25622 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25623 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Playlist stress tests"
25627 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
25628
25629 #~ msgid "DAAP shares"
25630 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
25631
25632 #~ msgid "DAAP access"
25633 #~ msgstr "Accesso DAAP"
25634
25635 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25636 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25640 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25641
25642 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25643 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25648 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25649 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
25650
25651 #~ msgid "Distort video filter"
25652 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Marquee text to display."
25656 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25657
25658 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25659 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "History parameter"
25663 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25667 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25668
25669 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25670 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25674 #~ "minute, %S = second)."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
25677 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
25678
25679 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25680 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25681
25682 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25683 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Time overlay"
25687 #~ msgstr "Time to live"
25688
25689 #~ msgid "Time display sub filter"
25690 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25694 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25695
25696 #~ msgid "Standard Play"
25697 #~ msgstr "Riproduzione standard"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Big"
25701 #~ msgstr "Luminosità"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Extra Audio File"
25705 #~ msgstr "Filtri audio"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Media File"
25709 #~ msgstr "Meditativa"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Never download"
25713 #~ msgstr "Scarica il codec"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "QWidget"
25717 #~ msgstr "Larghezza"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "margin"
25721 #~ msgstr "tarkin"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "spacing"
25725 #~ msgstr "Cache"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "QPushButton"
25729 #~ msgstr "Pushto"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Line"
25733 #~ msgstr "Lineare"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "line"
25737 #~ msgstr "Vecchi successi"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "orientation"
25741 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "QGroupBox"
25745 #~ msgstr "Gruppo"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "enabled"
25749 #~ msgstr "abilita video"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "checkable"
25753 #~ msgstr "abilita video"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25757 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Disk"
25761 #~ msgstr "Disco"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Justification"
25765 #~ msgstr "Amplificazione"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Growl"
25769 #~ msgstr "Gruppo"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "MSN"
25773 #~ msgstr "MMS"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Vertical border width"
25777 #~ msgstr "Offset verticale"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Horizontal border width"
25781 #~ msgstr "Orizzontale"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25785 #~ msgstr "Periferica audio"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25789 #~ msgstr "Password FTP"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Connecting..."
25793 #~ msgstr "Impostazioni..."
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Dummy video filter"
25797 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Center-Center"
25801 #~ msgstr "Centro"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Left-Center"
25805 #~ msgstr "Centro"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Right-Center"
25809 #~ msgstr "Centro"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Center-Top"
25813 #~ msgstr "Centro"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Left-Top"
25817 #~ msgstr "Sinistra"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Right-Top"
25821 #~ msgstr "Destra"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Center-Bottom"
25825 #~ msgstr "Centro"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Left-Bottom"
25829 #~ msgstr "Basso"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Right-Bottom"
25833 #~ msgstr "Basso"
25834
25835 #~ msgid "Number of streams"
25836 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25840 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
25841
25842 #~ msgid "fps"
25843 #~ msgstr "fps"
25844
25845 #~ msgid "More info"
25846 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25847
25848 #~ msgid "Control interface settings"
25849 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25853 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
25856 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25860 #~ "here (x coordinate)."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
25863 #~ "finestra video (coordinata X)"
25864
25865 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
25868
25869 #~ msgid "Program to select"
25870 #~ msgstr "Programma da selezionare"
25871
25872 #~ msgid "Programs to select"
25873 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "DTS"
25877 #~ msgstr "TS"
25878
25879 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25880 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
25881
25882 #~ msgid "Default to 4212"
25883 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Go To Position"
25887 #~ msgstr "Posizione del logo"
25888
25889 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25890 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
25891
25892 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25893 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25897 #~ msgstr "VLC media player"
25898
25899 #~ msgid "Font filename"
25900 #~ msgstr "File dei caratteri"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25904 #~ msgstr "Directory sorgente"
25905
25906 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25907 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
25908
25909 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25910 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Height in pixels"
25914 #~ msgstr "Altezza in pixel"
25915
25916 #~ msgid "Width in pixels"
25917 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
25918
25919 #~ msgid "Select effect"
25920 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Small playlist"
25924 #~ msgstr "Registra playlist"
25925
25926 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25927 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
25928
25929 #~ msgid "raw DV demuxer"
25930 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Enable CABAC"
25934 #~ msgstr "Abilita"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Enable loop filter"
25938 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25939
25940 #~ msgid "Properties"
25941 #~ msgstr "Proprietà"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "from "
25945 #~ msgstr "Da "
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "type : "
25949 #~ msgstr "Tipo "
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "URL : "
25953 #~ msgstr "URL: "
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "file size : "
25957 #~ msgstr "Risoluzione "
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Choose a mirror"
25961 #~ msgstr "Scelta audio"
25962
25963 #~ msgid " "
25964 #~ msgstr " "
25965
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25968 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25969 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25970 #~ "\n"
25971 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25972 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25973 #~ "\n"
25974 #~ "For more information, have a look at the web site."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
25977 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
25978 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
25979 #~ "\n"
25980 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
25981 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
25982 #~ "larga.\n"
25983 #~ "\n"
25984 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25988 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25989
25990 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25991 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25992
25993 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25994 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
25995
25996 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25997 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26001 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
26002
26003 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26004 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
26005
26006 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26007 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
26008
26009 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26010 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26014 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Open MRL"
26018 #~ msgstr "Apri"
26019
26020 #~ msgid "Choose program (SID)"
26021 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Choose programs"
26025 #~ msgstr "Scegli il programma"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Choose audio track"
26029 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Choose subtitles track"
26033 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Segment "
26037 #~ msgstr "Segmento "
26038
26039 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26040 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Current version"
26044 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Released on"
26048 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Your version"
26052 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Mirror"
26056 #~ msgstr "Errore"
26057
26058 #~ msgid "UPnP"
26059 #~ msgstr "UPnP"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Streamming"
26063 #~ msgstr "Trasmissione"
26064
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Windows GAPI"
26067 #~ msgstr "Windows GAPI"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Windows GDI"
26071 #~ msgstr "Finestra"
26072
26073 #~ msgid "Access modules settings"
26074 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
26075
26076 #~ msgid "Audio output modules settings"
26077 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
26078
26079 #~ msgid "Decoder modules settings"
26080 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
26081
26082 #~ msgid "Demuxers settings"
26083 #~ msgstr "Impostazioni demux"
26084
26085 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26086 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26090 #~ "\n"
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
26093 #~ "\n"
26094
26095 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26096 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
26097
26098 #~ msgid "Choose a stream output"
26099 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
26100
26101 #~ msgid "Loop playlist on end"
26102 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
26103
26104 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26105 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
26106
26107 #~ msgid "udp stream output"
26108 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
26109
26110 #~ msgid "Truncated stream"
26111 #~ msgstr "Sorgente troncata"
26112
26113 #~ msgid "Codec name"
26114 #~ msgstr "Codec"
26115
26116 #~ msgid "Planes"
26117 #~ msgstr "Piani"
26118
26119 #~ msgid "Play List"
26120 #~ msgstr "Riproduci Lista"
26121
26122 #~ msgid "GNOME"
26123 #~ msgstr "GNOME"
26124
26125 #~ msgid "GNOME interface"
26126 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
26127
26128 #~ msgid "_Open File..."
26129 #~ msgstr "Apri File..."
26130
26131 #~ msgid "Open _Disc..."
26132 #~ msgstr "Apri _Disco..."
26133
26134 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26135 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
26136
26137 #~ msgid "_Network Stream..."
26138 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26139
26140 #~ msgid "Select a network stream"
26141 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
26142
26143 #~ msgid "_Eject Disc"
26144 #~ msgstr "_Espelli Disco"
26145
26146 #~ msgid "Eject disc"
26147 #~ msgstr "Espelli disco"
26148
26149 #~ msgid "_Title"
26150 #~ msgstr "_Titolo"
26151
26152 #~ msgid "_Chapter"
26153 #~ msgstr "_Capitolo"
26154
26155 #~ msgid "_Language"
26156 #~ msgstr "_Lingua"
26157
26158 #~ msgid "_Subtitles"
26159 #~ msgstr "_Sottotitoli"
26160
26161 #~ msgid "_Fullscreen"
26162 #~ msgstr "Schermo intero"
26163
26164 #~ msgid "_Audio"
26165 #~ msgstr "_Audio"
26166
26167 #~ msgid "_Video"
26168 #~ msgstr "_Video"
26169
26170 #~ msgid "Net"
26171 #~ msgstr "Rete"
26172
26173 #~ msgid "Stop Stream"
26174 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
26175
26176 #~ msgid "Pause Stream"
26177 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
26178
26179 #~ msgid "Play Slower"
26180 #~ msgstr "Riproduci Lento"
26181
26182 #~ msgid "Fast"
26183 #~ msgstr "Veloce"
26184
26185 #~ msgid "Play Faster"
26186 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
26187
26188 #~ msgid "Next File"
26189 #~ msgstr "File successivo"
26190
26191 #~ msgid "Title:"
26192 #~ msgstr "Titolo:"
26193
26194 #~ msgid "Chapter:"
26195 #~ msgstr "Capitolo:"
26196
26197 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26198 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26199
26200 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26201 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26202
26203 #~ msgid "FEC"
26204 #~ msgstr "FEC"
26205
26206 #~ msgid "Url"
26207 #~ msgstr "Url"
26208
26209 #~ msgid "Path:"
26210 #~ msgstr "Percorso:"
26211
26212 #~ msgid "Gtk+"
26213 #~ msgstr "Gtk+"
26214
26215 #~ msgid "Gtk+ interface"
26216 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
26217
26218 #~ msgid "_File"
26219 #~ msgstr "Archivio"
26220
26221 #~ msgid "_Close"
26222 #~ msgstr "_Chiudi"
26223
26224 #~ msgid "E_xit"
26225 #~ msgstr "Esci"
26226
26227 #~ msgid "Exit the program"
26228 #~ msgstr "Esci dal programma"
26229
26230 #~ msgid "_View"
26231 #~ msgstr "_Vista"
26232
26233 #~ msgid "_Settings"
26234 #~ msgstr "Impostazioni"
26235
26236 #~ msgid "_Help"
26237 #~ msgstr "Aiuto"
26238
26239 #~ msgid "_About..."
26240 #~ msgstr "Info su..."
26241
26242 #~ msgid "About this application"
26243 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
26244
26245 #~ msgid "_Play"
26246 #~ msgstr "Riproduci"
26247
26248 #~ msgid "_Invert"
26249 #~ msgstr "_Inverti"
26250
26251 #~ msgid "_Select"
26252 #~ msgstr "_Seleziona"
26253
26254 #~ msgid "Gtk2 interface"
26255 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
26256
26257 #~ msgid "_New"
26258 #~ msgstr "_Nuovo"
26259
26260 #~ msgid "_Edit"
26261 #~ msgstr "Composizione"
26262
26263 #~ msgid "_About"
26264 #~ msgstr "Info su"
26265
26266 #~ msgid "Languages"
26267 #~ msgstr "Lingue"
26268
26269 #~ msgid "KDE interface"
26270 #~ msgstr "interfaccia KDE"
26271
26272 #~ msgid "Repeat Playlist"
26273 #~ msgstr "Apri Playlist"
26274
26275 #~ msgid "TTL"
26276 #~ msgstr "TTL"
26277
26278 #~ msgid "Ogg"
26279 #~ msgstr "Ogg"
26280
26281 #~ msgid "MPEG PS"
26282 #~ msgstr "MPEG PS"
26283
26284 #~ msgid "Pause stream"
26285 #~ msgstr "Pausa sorgente"
26286
26287 #~ msgid "Play stream"
26288 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
26289
26290 #~ msgid "MRL :"
26291 #~ msgstr "MRL :"
26292
26293 #~ msgid "file://"
26294 #~ msgstr "file://"
26295
26296 #~ msgid "ftp://"
26297 #~ msgstr "ftp://"
26298
26299 #~ msgid "http://"
26300 #~ msgstr "http://"
26301
26302 #~ msgid "rtp://"
26303 #~ msgstr "rtp://"
26304
26305 #~ msgid "rtp6://"
26306 #~ msgstr "rtp6://"
26307
26308 #~ msgid "Stream:"
26309 #~ msgstr "Sorgente:"
26310
26311 #~ msgid "Codec :"
26312 #~ msgstr "Codifica:"
26313
26314 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26315 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26316
26317 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26318 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
26319
26320 #~ msgid "Open a network stream"
26321 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26322
26323 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26324 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
26325
26326 #~ msgid "Exit this program"
26327 #~ msgstr "Esci da questo programma"
26328
26329 #~ msgid "Show the program logs"
26330 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
26331
26332 #~ msgid "About this program"
26333 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
26334
26335 #~ msgid "Simple &Open ..."
26336 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26337
26338 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26339 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
26340
26341 #~ msgid "&Eject Disc"
26342 #~ msgstr "&Espelli Disco"
26343
26344 #~ msgid "E&xit"
26345 #~ msgstr "Es&ci"
26346
26347 #~ msgid "&File info..."
26348 #~ msgstr "Informazioni &File..."
26349
26350 #~ msgid "&About..."
26351 #~ msgstr "Info su..."
26352
26353 #~ msgid "Kfir"
26354 #~ msgstr "Kfir"
26355
26356 #~ msgid "&Disable"
26357 #~ msgstr "Disabilita"
26358
26359 #~ msgid "&Select All"
26360 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
26361
26362 #~ msgid "no info"
26363 #~ msgstr "nessuna informazione"
26364
26365 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26366 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
26367
26368 #~ msgid "Fonts"
26369 #~ msgstr "Caratteri"
26370
26371 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26372 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
26373
26374 #~ msgid "log filename"
26375 #~ msgstr "nome file rapporto"
26376
26377 #~ msgid "SAP interface"
26378 #~ msgstr "interfaccia SAP"
26379
26380 #~ msgid "xosd interface"
26381 #~ msgstr "interfaccia xosd"
26382
26383 #~ msgid "Close Menu"
26384 #~ msgstr "Chiudi Menu"
26385
26386 #~ msgid "osd text filter"
26387 #~ msgstr "filtro testo osd"
26388
26389 #~ msgid "&Title:"
26390 #~ msgstr "&Titolo:"
26391
26392 #~ msgid "&Chapter:"
26393 #~ msgstr "&Capitolo:"
26394
26395 #~ msgid "Open &disc..."
26396 #~ msgstr "Apri &disco..."
26397
26398 #~ msgid "&Hide interface"
26399 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
26400
26401 #~ msgid "Spawn a new interface"
26402 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
26403
26404 #~ msgid "&Controls"
26405 #~ msgstr "&Controlli"
26406
26407 #~ msgid "C&hannels"
26408 #~ msgstr "Canali"
26409
26410 #~ msgid "Sc&reen"
26411 #~ msgstr "Sche&rmo"
26412
26413 #~ msgid "&Language"
26414 #~ msgstr "&Lingua"
26415
26416 #~ msgid "&Subtitles"
26417 #~ msgstr "&Sottotitoli"
26418
26419 #~ msgid "New stream"
26420 #~ msgstr "Nuova sorgente"
26421
26422 #~ msgid "Network Stream..."
26423 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26424
26425 #~ msgid "Next file"
26426 #~ msgstr "File Successivo"
26427
26428 #~ msgid "&Add subtitles..."
26429 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
26430
26431 #~ msgid "Exit"
26432 #~ msgstr "Esci"
26433
26434 #~ msgid "&Mute"
26435 #~ msgstr "&Muto"
26436
26437 #~ msgid "Open network"
26438 #~ msgstr "Apri rete"
26439
26440 #~ msgid "&Disc..."
26441 #~ msgstr "&Disco..."
26442
26443 #~ msgid "&Network..."
26444 #~ msgstr "Rete..."
26445
26446 #~ msgid "Delete &all"
26447 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26448
26449 #~ msgid "Play the selected stream"
26450 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
26451
26452 #~ msgid "Native Windows interface"
26453 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
26454
26455 #~ msgid "Language 0x%x"
26456 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26461 #~ "value."
26462 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26463
26464 #~ msgid ""
26465 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26468 #~ "cuffie."
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26473 #~ "to.\n"
26474 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26475 #~ "controls below"
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26478 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26479 #~ "di controllo."
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26484 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26485 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26486 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26487 #~ "example."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
26490 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
26491 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
26492 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid ""
26496 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26497 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26498 #~ "format, proceed to next  page.)"
26499 #~ msgstr ""
26500 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26501 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26502 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26503
26504 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26505 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26509 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
26512 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26517 #~ "transcoding"
26518 #~ msgstr ""
26519 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26520 #~ "transcodifica."
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26525 #~ "headphone."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26528 #~ "cuffie."
26529
26530 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26531 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
26532
26533 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
26536
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26539 #~ "mode."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
26542 #~ "intero."
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26546 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
26549 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26554 #~ "be stored."
26555 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26556
26557 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26558 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
26559
26560 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26561 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26565 #~ "logo."
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
26568 #~ "per sovrapporre un logo."
26569
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26572 #~ "should be set in millisecond units."
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
26575
26576 #~ msgid "Preferred codecs list"
26577 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26581 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26582 #~ "the other ones."
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
26585 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
26586 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26590 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26591
26592 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26593 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid ""
26597 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26598 #~ "read when VLM is launched."
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
26601 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
26602
26603 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26604 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
26605
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26608 #~ "value should be set in milliseconds units."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26611 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
26612
26613 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26614 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
26615
26616 #~ msgid ""
26617 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26618 #~ "value should be set in millisecond units."
26619 #~ msgstr ""
26620 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26621 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
26622
26623 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26624 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26628 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26632 #~ "value should be set in millisecond units."
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26635 #~ "http. Valore in millisecondi."
26636
26637 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26638 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
26644 #~ "parte audio della scheda."
26645
26646 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26649
26650 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26651 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26655 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
26656
26657 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26658 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
26659
26660 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26661 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
26662
26663 #~ msgid "Filter twice the audio"
26664 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
26665
26666 #~ msgid "Output channels number"
26667 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26671 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26675 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26679 #~ msgstr "Immagini"
26680
26681 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26682 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
26683
26684 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26685 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
26686
26687 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26688 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
26689
26690 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26691 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
26692
26693 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26694 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
26695
26696 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
26699
26700 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
26703
26704 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26705 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26714 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
26715
26716 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26717 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26718
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26721 #~ "the network synchronisation."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
26724 #~ "per la sincronizzazione di rete."
26725
26726 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26727 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
26728
26729 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26730 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26734 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
26735
26736 #~ msgid "Telnet Interface port"
26737 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26738
26739 #~ msgid "Telnet Interface password"
26740 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
26741
26742 #~ msgid "set id of es to pid"
26743 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26744
26745 #~ msgid "Size offset"
26746 #~ msgstr "Offset dimensione"
26747
26748 #~ msgid ""
26749 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26750 #~ "The effect will be sharper."
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26753 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
26759 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
26760
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26763 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26764 #~ "'fullscreen'."
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
26767 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
26768 #~ "per la modalità a schermo intero."
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26772 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26775 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26776
26777 #~ msgid "Advanced output:"
26778 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26779
26780 #~ msgid "Output Options"
26781 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
26782
26783 #~ msgid "Transcode options"
26784 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26798 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
26799
26800 #~ msgid "Last skin used"
26801 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26802
26803 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26804 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
26805
26806 #~ msgid "Config of last used skin."
26807 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
26808
26809 #~ msgid "Destination Target:"
26810 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
26811
26812 #~ msgid "Miscellaneous options"
26813 #~ msgstr "Opzioni Varie"
26814
26815 #~ msgid "Subtitles options"
26816 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26817
26818 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
26821 #~ "l'interfaccia."
26822
26823 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26824 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
26825
26826 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26827 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
26828
26829 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26830 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26834 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26838 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "set PID to id of es"
26842 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26847 #~ "the standard address."
26848 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26853 #~ "the standard address."
26854 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
26855
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26858 #~ "output."
26859 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
26860
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26863 #~ "streaming output."
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
26866 #~ "uscita."
26867
26868 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26869 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
26870
26871 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26872 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
26873
26874 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26875 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26876
26877 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26878 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26879
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26882 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26883
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26886 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26887
26888 #~ msgid ""
26889 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
26892
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
26897 #~ "trasmissione."
26898
26899 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26900 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
26901
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26904 #~ "output."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid ""
26910 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26911 #~ "output."
26912 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26913
26914 #~ msgid ""
26915 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26916 #~ "output."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
26919 #~ "trasmissione in uscita."
26920
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
26925
26926 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26927 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
26928
26929 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26930 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26934 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26938 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26943 #~ "subpictures overlaying."
26944 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26945
26946 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
26949
26950 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
26953
26954 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
26957
26958 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
26961
26962 #~ msgid ""
26963 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
26966
26967 #~ msgid ""
26968 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
26971 #~ "uscita."
26972
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26975 #~ "output."
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
26978 #~ "uscita."
26979
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26982 #~ "streaming output."
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
26985 #~ "trasmissione in uscita."
26986
26987 #~ msgid "Subpictures filter"
26988 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26989
26990 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26991 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
26992
26993 #~ msgid "Marquee text"
26994 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26995
26996 #~ msgid "X offset, from left"
26997 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
26998
26999 #~ msgid "Y offset, from the top"
27000 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
27001
27002 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27003 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27007 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27011 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27015 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27019 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27023 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
27024
27025 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27026 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
27027
27028 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
27031 #~ "a 10)."
27032
27033 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27034 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27038 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27042 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27043
27044 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27045 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
27046
27047 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27048 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
27049
27050 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27051 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27055 #~ msgstr ""
27056 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
27057
27058 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27059 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
27060
27061 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27062 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Podcast playlist import"
27066 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
27067
27068 #~ msgid "Text subtitles demux"
27069 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
27070
27071 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27072 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27076 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27080 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27084 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27088 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Scene-cut detection."
27092 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Interface showing control interface"
27096 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
27097
27098 #~ msgid "Item Info"
27099 #~ msgstr "Info Elemento"
27100
27101 #~ msgid "Time To Live"
27102 #~ msgstr "Time To Live"
27103
27104 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27105 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
27106
27107 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27108 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
27109
27110 #~ msgid "CoreAudio output"
27111 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
27112
27113 #~ msgid "SLP announce"
27114 #~ msgstr "Annunci SLP"
27115
27116 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27117 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
27118
27119 #~ msgid "SLP announcing"
27120 #~ msgstr "Annunci SLP"
27121
27122 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27123 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
27124
27125 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27126 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
27127
27128 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27129 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
27130
27131 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27132 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27137 #~ "port 8080)."
27138 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Entry "
27142 #~ msgstr "Elemento "
27143
27144 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27145 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
27146
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27150 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
27151
27152 #~ msgid "Audio output volume"
27153 #~ msgstr "Volume uscita audio"
27154
27155 #~ msgid ""
27156 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27157 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27158 #~ "multicasting interface here."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
27161 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
27162 #~ "dell'interfaccia multicast."
27163
27164 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27165 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27166
27167 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27168 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27169
27170 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27171 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27172
27173 #~ msgid "Old playlist open"
27174 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "SAP announces"
27178 #~ msgstr "Annunci SAP"
27179
27180 #~ msgid ""
27181 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27182 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27183 #~ "headphone."
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27186 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Wizard..."
27190 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Random effect"
27194 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
27195
27196 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27197 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
27198
27199 #~ msgid ""
27200 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27201 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
27204 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
27205
27206 #~ msgid "SLP scopes list"
27207 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
27208
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27211 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
27214 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
27215
27216 #~ msgid "SLP naming authority"
27217 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
27218
27219 #~ msgid ""
27220 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27221 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27222 #~ msgstr ""
27223 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
27224 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
27225
27226 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27227 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27231 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27232 #~ msgstr ""
27233 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
27234 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
27235
27236 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27237 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27241 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
27244 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
27245 #~ "tutte le richieste SLP."
27246
27247 #~ msgid "SLP input"
27248 #~ msgstr "Ingresso SLP"
27249
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27252 #~ ">32767)."
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
27255 #~ ">32767)."
27256
27257 #~ msgid "Joystick device"
27258 #~ msgstr "Periferica joystick"
27259
27260 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27261 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27262
27263 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27264 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
27265
27266 #~ msgid ""
27267 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27268 #~ "milliseconds."
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
27271
27272 #~ msgid "Wait time (ms)"
27273 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
27274
27275 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27276 #~ msgstr ""
27277 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
27278
27279 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27280 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
27281
27282 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27283 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
27284
27285 #~ msgid "Action mapping"
27286 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
27287
27288 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27289 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
27290
27291 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27292 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
27293
27294 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27295 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
27296
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27299 #~ "preferences menu will occupy."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
27302 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
27303
27304 #~ msgid "Interface default search path"
27305 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
27306
27307 #~ msgid ""
27308 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27309 #~ "open when looking for a file."
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
27312 #~ "per cercare un file."
27313
27314 #~ msgid "_Network stream..."
27315 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27316
27317 #~ msgid "_Hide interface"
27318 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
27319
27320 #~ msgid "Progr_am"
27321 #~ msgstr "Progr_amma"
27322
27323 #~ msgid "Choose the program"
27324 #~ msgstr "Scegli il programma"
27325
27326 #~ msgid "Choose title"
27327 #~ msgstr "Scegli titolo"
27328
27329 #~ msgid "Choose chapter"
27330 #~ msgstr "Scegli capitolo"
27331
27332 #~ msgid "_Playlist..."
27333 #~ msgstr "_Playlist..."
27334
27335 #~ msgid "_Modules..."
27336 #~ msgstr "_Moduli..."
27337
27338 #~ msgid "Open the module manager"
27339 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
27340
27341 #~ msgid "Open the messages window"
27342 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
27343
27344 #~ msgid "Select subtitles channel"
27345 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
27346
27347 #~ msgid "Open disc"
27348 #~ msgstr "Apri Disco"
27349
27350 #~ msgid "Sat"
27351 #~ msgstr "Sat"
27352
27353 #~ msgid "Open a satellite card"
27354 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27355
27356 #~ msgid "Stop stream"
27357 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
27358
27359 #~ msgid "Slow"
27360 #~ msgstr "Lento"
27361
27362 #~ msgid "Select previous title"
27363 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
27364
27365 #~ msgid "Select previous chapter"
27366 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
27367
27368 #~ msgid "_Jump..."
27369 #~ msgstr "Salta..."
27370
27371 #~ msgid "Switch program"
27372 #~ msgstr "Cambia programma"
27373
27374 #~ msgid "_Navigation"
27375 #~ msgstr "_Navigazione"
27376
27377 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27378 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
27379
27380 #~ msgid "Toggle _Interface"
27381 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
27382
27383 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27384 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27385
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27388 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
27391 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27392
27393 #~ msgid "Open Stream"
27394 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27395
27396 #~ msgid "Symbol Rate"
27397 #~ msgstr "Velocità simboli"
27398
27399 #~ msgid "Satellite"
27400 #~ msgstr "Satellite"
27401
27402 #~ msgid "stream output"
27403 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
27404
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27407 #~ "version."
27408 #~ msgstr ""
27409 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
27410 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
27411
27412 #~ msgid "Item"
27413 #~ msgstr "Elemento"
27414
27415 #~ msgid "stream output (MRL)"
27416 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27417
27418 #~ msgid "Destination Target: "
27419 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
27420
27421 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27422 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
27423
27424 #~ msgid "Hide the main interface window"
27425 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
27426
27427 #~ msgid "Navigate through the stream"
27428 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
27429
27430 #~ msgid "_Preferences..."
27431 #~ msgstr "_Preferenze..."
27432
27433 #~ msgid "Configure the application"
27434 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
27435
27436 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27437 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27438
27439 #~ msgid "Go Backward"
27440 #~ msgstr "Vai Indietro"
27441
27442 #~ msgid "Open Playlist"
27443 #~ msgstr "Apri Playlist"
27444
27445 #~ msgid "Previous File"
27446 #~ msgstr "File precedente"
27447
27448 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27449 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27450
27451 #~ msgid "Open Target"
27452 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
27453
27454 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27455 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27456
27457 #~ msgid "Use stream output"
27458 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
27459
27460 #~ msgid "Stream output configuration "
27461 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
27462
27463 #~ msgid "Go To:"
27464 #~ msgstr "Vai a:"
27465
27466 #~ msgid "s."
27467 #~ msgstr "s."
27468
27469 #~ msgid "m:"
27470 #~ msgstr "m:"
27471
27472 #~ msgid "h:"
27473 #~ msgstr "h:"
27474
27475 #~ msgid "Selected"
27476 #~ msgstr "Selezionato"
27477
27478 #~ msgid "_Crop"
27479 #~ msgstr "Ritaglia"
27480
27481 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27482 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27483
27484 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27485 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
27486
27487 #~ msgid "Disk type"
27488 #~ msgstr "Tipo disco"
27489
27490 #~ msgid "Title "
27491 #~ msgstr "Titolo "
27492
27493 #~ msgid "Chapter "
27494 #~ msgstr "Capitolo "
27495
27496 #~ msgid "Device name "
27497 #~ msgstr "Periferica "
27498
27499 #~ msgid "language"
27500 #~ msgstr "lingua"
27501
27502 #~ msgid "Open &Disk"
27503 #~ msgstr "Apri Disco"
27504
27505 #~ msgid "Open &Stream"
27506 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27507
27508 #~ msgid "&Stop"
27509 #~ msgstr "Interrompi"
27510
27511 #~ msgid "P&ause"
27512 #~ msgstr "Pausa"
27513
27514 #~ msgid "&Slow"
27515 #~ msgstr "Lento"
27516
27517 #~ msgid "Fas&t"
27518 #~ msgstr "Veloce"
27519
27520 #~ msgid "Opens an existing document"
27521 #~ msgstr "Apri un file esistente"
27522
27523 #~ msgid "Opens a recently used file"
27524 #~ msgstr "Apri un file recente"
27525
27526 #~ msgid "Quits the application"
27527 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
27528
27529 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27530 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
27531
27532 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27533 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
27534
27535 #~ msgid "Opens a disk"
27536 #~ msgstr "Apri un disco"
27537
27538 #~ msgid "Opens a network stream"
27539 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27540
27541 #~ msgid "Starts playback"
27542 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
27543
27544 #~ msgid "Ready."
27545 #~ msgstr "Pronto."
27546
27547 #~ msgid "Opening file..."
27548 #~ msgstr "Apertura file..."
27549
27550 #~ msgid "Exiting..."
27551 #~ msgstr "In uscita..."
27552
27553 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27554 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
27555
27556 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27557 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
27558
27559 #~ msgid "Messages:"
27560 #~ msgstr "Messaggi:"
27561
27562 #~ msgid "Address "
27563 #~ msgstr "Indirizzo "
27564
27565 #~ msgid "Port "
27566 #~ msgstr "Porta "
27567
27568 #~ msgid "Demux number"
27569 #~ msgstr "Numero demux"
27570
27571 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27572 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
27573
27574 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27575 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
27576
27577 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27578 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
27579
27580 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27581 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
27582
27583 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27584 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "< Back"
27588 #~ msgstr "Indietro"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Next >"
27592 #~ msgstr "Successivo"
27593
27594 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27595 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
27596
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27599 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27600 #~ "all of them"
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
27603 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
27604 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
27605
27606 #~ msgid "Choose here your input stream"
27607 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
27608
27609 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27612
27613 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27614 #~ msgstr ""
27615 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27616
27617 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27618 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
27619
27620 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27621 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
27622
27623 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27624 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
27625
27626 #~ msgid "DivX first version"
27627 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
27628
27629 #~ msgid "DivX second version"
27630 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
27631
27632 #~ msgid "DivX third version"
27633 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
27634
27635 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27636 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27637
27638 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27639 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27640
27641 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27642 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
27643
27644 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27645 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27646
27647 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27648 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
27649
27650 #~ msgid "DVD audio format"
27651 #~ msgstr "Formato audio DVD"
27652
27653 #~ msgid "MPEG4"
27654 #~ msgstr "MPEG4"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "WAV"
27658 #~ msgstr "AVI"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Pashto"
27662 #~ msgstr "Pushto"
27663
27664 #~ msgid "Brazilian"
27665 #~ msgstr "Brasiliano"
27666
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "Tetum"
27669 #~ msgstr "Testo"
27670
27671 #~ msgid "Late delay (ms)"
27672 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
27673
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27676 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
27679 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
27680 #~ "millisecondi)."
27681
27682 #~ msgid "I263"
27683 #~ msgstr "I263"
27684
27685 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27686 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
27687
27688 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27689 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
27690
27691 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27692 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
27693
27694 #~ msgid "Time to live"
27695 #~ msgstr "Time to live"
27696
27697 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27698 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "MPJPEG"
27702 #~ msgstr "MJPEG:"
27703
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "Caca"
27706 #~ msgstr "Classica"
27707
27708 #~ msgid "XVideo"
27709 #~ msgstr "XVideo"
27710
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27713 #~ "meta info         1\n"
27714 #~ "event info        2\n"
27715 #~ "MRL               4\n"
27716 #~ "external call     8\n"
27717 #~ "all calls (10)   16\n"
27718 #~ "LSN       (20)   32\n"
27719 #~ "PBC       (40)   64\n"
27720 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27721 #~ "seek-set (100)  256\n"
27722 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27723 #~ "still    (400) 1024\n"
27724 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
27727 #~ "meta info         1\n"
27728 #~ "event info        2\n"
27729 #~ "MRL               4\n"
27730 #~ "external call     8\n"
27731 #~ "all calls (10)   16\n"
27732 #~ "LSN       (20)   32\n"
27733 #~ "PBC       (40)   64\n"
27734 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27735 #~ "seek-set (100)  256\n"
27736 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27737 #~ "still    (400) 1024\n"
27738 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27743 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27744 #~ "   %A : The album information\n"
27745 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27746 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27747 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27748 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27749 #~ "SEGMENT...\n"
27750 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27751 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27752 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27753 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27754 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27755 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27756 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27757 #~ "   %v : The volume ID\n"
27758 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27759 #~ "   %% : a % \n"
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
27762 #~ "Unix.\n"
27763 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
27764 #~ "descrittori sono:\n"
27765 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
27766 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
27767 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
27768 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
27769 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27770 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27771 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27772 #~ "   %P : ID editore\n"
27773 #~ "   %p : I preparatore\n"
27774 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27775 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
27776 #~ "   %V : I del volume set\n"
27777 #~ "   %v : I del volume\n"
27778 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27779 #~ "   %% : Carattere % \n"
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "bad entry number"
27783 #~ msgstr "Numero tuner"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Ffmpeg"
27787 #~ msgstr "ffmpeg"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Toolame"
27791 #~ msgstr "Barra Strumenti"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Vorbis"
27795 #~ msgstr "Cornish"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Showintf"
27799 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Telnet"
27803 #~ msgstr "Seleziona"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "MPEG-TS"
27807 #~ msgstr "MPEG TS"
27808
27809 #~ msgid "Option/Alt"
27810 #~ msgstr "Opzione/Alt"
27811
27812 #~ msgid "PLS file"
27813 #~ msgstr "file PLS"
27814
27815 #~ msgid "wxWindows"
27816 #~ msgstr "wxWindows"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Picture"
27820 #~ msgstr "Immagini"
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27824 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27825
27826 #~ msgid "AAC demuxer"
27827 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27828
27829 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27830 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
27831
27832 #~ msgid "Screenshot Format"
27833 #~ msgstr "Formato screenshot"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Quantizer scale."
27837 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27838
27839 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27840 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27841
27842 #~ msgid "Choose audio channel"
27843 #~ msgstr "Scelta canale audio"
27844
27845 #~ msgid "Choose subtitle track"
27846 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27847
27848 #~ msgid "Empty if no stream output."
27849 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
27850
27851 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27852 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
27853
27854 #~ msgid "Vol %%%d"
27855 #~ msgstr "Vol %%%d"
27856
27857 #~ msgid "Vol %d%%"
27858 #~ msgstr "Vol %d%%"
27859
27860 #~ msgid "Extended help"
27861 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
27862
27863 #~ msgid "List additional commands."
27864 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
27865
27866 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27867 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
27868
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27871 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27872 #~ msgstr ""
27873 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
27874 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
27875 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
27876 #~ "aperte."
27877
27878 #~ msgid "Real time control interface"
27879 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
27880
27881 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
27884 #~ "d'aiuto\n"
27885
27886 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27887 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
27888
27889 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27890 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
27891
27892 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27893 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
27894
27895 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27896 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
27897
27898 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27899 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
27900
27901 #~ msgid "vlc preferences"
27902 #~ msgstr "Preferenze"
27903
27904 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27905 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
27906
27907 #~ msgid "Select file or directory"
27908 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
27909
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27912 #~ "\n"
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
27915 #~ "\n"
27916
27917 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27918 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
27919
27920 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27929
27930 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27931 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "IDR frames"
27935 #~ msgstr "Frame B"
27936
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27939 #~ "module in the Modules section.\n"
27940 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
27943 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
27944 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
27945
27946 #~ msgid "VLC modules preferences"
27947 #~ msgstr "Preferenze moduli"
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27951 #~ "Modules are sorted by type."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
27954 #~ "utilizzati da VLC.\n"
27955 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
27956
27957 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
27960 #~ "qui."
27961
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27964 #~ "preferred subtitles."
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
27967 #~ "encoding)."
27968
27969 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27970 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
27971
27972 #~ msgid ""
27973 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27974 #~ "here."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
27977 #~ "e configurati qui."
27978
27979 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
27982 #~ "output)"
27983
27984 #~ msgid "Video output modules settings"
27985 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
27986
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27989 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27990 #~ "settings."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
27993 #~ "qui.\n"
27994 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
27995 #~ "luminosità, saturazione."
27996
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
28001 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
28002
28003 #~ msgid "DVDRead Input"
28004 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
28005
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28008 #~ "external call          1\n"
28009 #~ "all calls              2\n"
28010 #~ "packet assembly info   4\n"
28011 #~ "image bitmaps          8\n"
28012 #~ "image transformations 16\n"
28013 #~ "rendering information 32\n"
28014 #~ "extract subtitles     64\n"
28015 #~ "misc info            128\n"
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
28018 #~ "chiamate esterne        1\n"
28019 #~ "tutte le chiamate       2\n"
28020 #~ "informazione pacchetti  4\n"
28021 #~ "immagini bitmap         8\n"
28022 #~ "trasformazioni         16\n"
28023 #~ "info rendering         32\n"
28024 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
28025 #~ "informazioni varie    128\n"
28026
28027 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28028 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
28029
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
28032 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
28033 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
28034 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
28035 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
28036 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
28037 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
28038 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
28039 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
28040 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
28043 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
28044 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
28045 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
28046 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
28047
28048 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
28049 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
28050
28051 #~ msgid ""
28052 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
28053 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
28054 #~ "mean until the next subtitle."
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
28057 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
28058 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
28059
28060 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
28061 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
28062
28063 #~ msgid ""
28064 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
28065 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
28066 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
28069 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
28070
28071 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
28072 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
28073
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
28076 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
28077 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
28080 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
28081
28082 #~ msgid "Xvid video decoder"
28083 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
28084
28085 #~ msgid "Item Enabled"
28086 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
28087
28088 #~ msgid "Enable all group items"
28089 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
28090
28091 #~ msgid "Disable all group items"
28092 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28093
28094 #~ msgid "Delete Group"
28095 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
28096
28097 #~ msgid "Add Group"
28098 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
28099
28100 #~ msgid "Sort by &author"
28101 #~ msgstr "Ordine per autore"
28102
28103 #~ msgid "Reverse sort by author"
28104 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
28105
28106 #~ msgid "&Enable"
28107 #~ msgstr "Abilita"
28108
28109 #~ msgid "Enable/Disable"
28110 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
28111
28112 #~ msgid "Up"
28113 #~ msgstr "Su"
28114
28115 #~ msgid "Down"
28116 #~ msgstr "Giù"
28117
28118 #~ msgid "New Group"
28119 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
28120
28121 #~ msgid "Sort by &group"
28122 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
28123
28124 #~ msgid "Reverse sort by group"
28125 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
28126
28127 #~ msgid "&Enable all group items"
28128 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
28129
28130 #~ msgid "&Disable all group items"
28131 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28132
28133 #~ msgid "&Groups"
28134 #~ msgstr "&Gruppi"
28135
28136 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28137 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
28138
28139 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28140 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
28141
28142 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
28143 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
28144
28145 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
28146 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
28147
28148 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28149 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
28150
28151 #~ msgid "| no entries\n"
28152 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
28153
28154 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28155 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
28156
28157 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28158 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
28159
28160 #~ msgid "Extended Data"
28161 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
28162
28163 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28164 #~ msgstr "Artista"
28165
28166 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28167 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
28168
28169 #~ msgid "Year"
28170 #~ msgstr "Anno"
28171
28172 #~ msgid "Track Artist"
28173 #~ msgstr "Artista traccia"
28174
28175 #~ msgid "Track Title"
28176 #~ msgstr "Titolo traccia"
28177
28178 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
28179 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
28180
28181 #~ msgid "Use CAM"
28182 #~ msgstr "Utilizza CAM"
28183
28184 #~ msgid "C post processing"
28185 #~ msgstr "Post-trattamento C"
28186
28187 #~ msgid "MMX post processing"
28188 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
28189
28190 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28191 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
28192
28193 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28194 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
28195
28196 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28197 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
28198
28199 #~ msgid "mp4a"
28200 #~ msgstr "mp4a"
28201
28202 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28203 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
28204
28205 #~ msgid "CDDB error: %s"
28206 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
28207
28208 #~ msgid "unimplemented query in control"
28209 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
28210
28211 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28212 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
28213
28214 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28215 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
28216
28217 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28218 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
28219
28220 #~ msgid "Goto Menu"
28221 #~ msgstr "Vai al Menu"
28222
28223 #~ msgid "Input menu"
28224 #~ msgstr "Menu Ingresso"
28225
28226 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28227 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
28228
28229 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
28232 #~ "mouse a sinistra o a destra"
28233
28234 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28235 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28236
28237 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28238 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
28239
28240 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28241 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
28242
28243 #~ msgid "Resume"
28244 #~ msgstr "Riprendi"
28245
28246 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28247 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
28248
28249 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28250 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
28251
28252 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28253 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
28254
28255 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28256 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
28257
28258 #~ msgid "Jump -1 minute"
28259 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
28260
28261 #~ msgid "Jump +1 minute"
28262 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
28263
28264 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28265 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
28266
28267 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28268 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
28269
28270 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28271 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
28272
28273 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28274 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
28275
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28278 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28279 #~ "using an old version, select this option."
28280 #~ msgstr ""
28281 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
28282 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
28283 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
28284 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
28285 #~ "l'opzione."
28286
28287 #~ msgid "Buggy PSI"
28288 #~ msgstr "PSI difettosi"
28289
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28292 #~ "continuity counters, select this option."
28293 #~ msgstr ""
28294 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
28295 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
28296
28297 #~ msgid "Output MRL"
28298 #~ msgstr "MRL in uscita"
28299
28300 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28301 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28302
28303 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28304 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28305
28306 #~ msgid "caching value in ms"
28307 #~ msgstr "valore cache in ms"
28308
28309 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28310 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
28311
28312 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28313 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
28314
28315 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28316 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
28317
28318 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28319 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
28320
28321 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28322 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28323
28324 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28325 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28326
28327 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28328 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
28329
28330 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28331 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
28332
28333 #~ msgid "video rendering mode"
28334 #~ msgstr "modalità di resa video"
28335
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
28338 #~ "the others."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
28341 #~ "le altre."
28342
28343 #~ msgid "OpenGL effect"
28344 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
28345
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28348 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28349 #~ "this cube transparent."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
28352 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
28353 #~ "cubo trasparente."
28354
28355 #~ msgid "Last skin actually used"
28356 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28357
28358 #~ msgid "Show application in system tray"
28359 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
28360
28361 #~ msgid "DVD (test)"
28362 #~ msgstr "DVD (test)"
28363
28364 #~ msgid "Item info"
28365 #~ msgstr "Info elemento"
28366
28367 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28368 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
28369
28370 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28371 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
28372
28373 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28374 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
28375
28376 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28377 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
28378
28379 #~ msgid "Start!"
28380 #~ msgstr "Avvio"
28381
28382 #~ msgid "TS muxer"
28383 #~ msgstr "Muxer TS"
28384
28385 #~ msgid "DVD (menus support)"
28386 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
28387
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
28392
28393 #~ msgid "fastest"
28394 #~ msgstr "più veloce"
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28398 #~ "value should be set in miliseconds units."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28401 #~ "mms. Valore in millisecondi."
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28405 #~ "value should be set in miliseconds units."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28408 #~ "udp. Valore in millisecondi."
28409
28410 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
28411 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
28412
28413 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28414 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
28415
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28418 #~ "value should be set in miliseconds units."
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28421 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
28422
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28425 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28426 #~ msgstr ""
28427 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
28428 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28429
28430 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28431 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
28432
28433 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28434 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
28435
28436 #~ msgid "Use OpenGL"
28437 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
28438
28439 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
28442
28443 #~ msgid "Toggle enabled"
28444 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
28445
28446 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28447 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
28448
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28451 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28452 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28453 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28456 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
28457 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28458
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28461 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28462 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28463 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28464 #~ "expressing pixel squareness."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
28467 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
28468 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
28469 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
28470 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
28471 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
28472
28473 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
28474 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
28475
28476 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28477 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
28478
28479 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28480 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
28481
28482 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28483 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
28484
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28487 #~ "value should be set in miliseconds units."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28490 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28491
28492 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28493 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
28494
28495 #~ msgid "UTC date"
28496 #~ msgstr "Data UTC"
28497
28498 #~ msgid "Codec info"
28499 #~ msgstr "Informazioni codifica"
28500
28501 #~ msgid "mms://"
28502 #~ msgstr "mms://"
28503
28504 #~ msgid "ps"
28505 #~ msgstr "ps"
28506
28507 #~ msgid "ts"
28508 #~ msgstr "ts"
28509
28510 #~ msgid "mpeg1"
28511 #~ msgstr "mpeg1"
28512
28513 #~ msgid "avi"
28514 #~ msgstr "avi"
28515
28516 #~ msgid "ogg"
28517 #~ msgstr "ogg"
28518
28519 #~ msgid "mov"
28520 #~ msgstr "mov"
28521
28522 #~ msgid "Open a skin file."
28523 #~ msgstr "Apri un file skin"
28524
28525 #~ msgid "Quick file open"
28526 #~ msgstr "Apertura file rapida"
28527
28528 #~ msgid "Open a satellite stream"
28529 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
28530
28531 #~ msgid "Open other types of inputs"
28532 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
28533
28534 #~ msgid "Open the playlist"
28535 #~ msgstr "Apri la playlist"
28536
28537 #~ msgid "Video for Linux"
28538 #~ msgstr "Video for Linux"
28539
28540 #~ msgid "Webcam"
28541 #~ msgstr "Webcam"
28542
28543 #~ msgid "TV card"
28544 #~ msgstr "Scheda TV"
28545
28546 #~ msgid "Video device type"
28547 #~ msgstr "Tipo periferica video"
28548
28549 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28550 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
28551
28552 #~ msgid "Video device MRL"
28553 #~ msgstr "MRL periferica video"
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28557 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28558 #~ "controls below"
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28561 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28562 #~ "di controllo."
28563
28564 #~ msgid "Common options"
28565 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
28566
28567 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28568 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
28569
28570 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28571 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
28572
28573 #~ msgid "Audio device"
28574 #~ msgstr "Periferica audio"
28575
28576 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28577 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
28578
28579 #~ msgid "Html"
28580 #~ msgstr "Html"
28581
28582 #~ msgid "mmsh"
28583 #~ msgstr "mmsh"
28584
28585 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28586 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
28587
28588 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
28589 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
28590
28591 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
28592 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
28593
28594 #~ msgid "Audio CD demux"
28595 #~ msgstr "Demux CD Audio"
28596
28597 #~ msgid "CDX"
28598 #~ msgstr "CDX"
28599
28600 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
28601 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
28602
28603 #~ msgid "dshow"
28604 #~ msgstr "dshow"
28605
28606 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28607 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
28608
28609 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28610 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
28611
28612 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28613 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
28614
28615 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28616 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28617
28618 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28619 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28620
28621 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28622 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28623
28624 #~ msgid "slp"
28625 #~ msgstr "slp"
28626
28627 #~ msgid "v4l"
28628 #~ msgstr "v4l"
28629
28630 #~ msgid "VCDX"
28631 #~ msgstr "VCDX"
28632
28633 #~ msgid "ALSA"
28634 #~ msgstr "ALSA"
28635
28636 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
28637 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
28638
28639 #~ msgid "HTTP remote control"
28640 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
28644 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
28647 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28648
28649 #~ msgid "Joystick"
28650 #~ msgstr "Joystick"
28651
28652 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28653 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
28654
28655 #~ msgid "Alternrock"
28656 #~ msgstr "Rock alternativo"
28657
28658 #~ msgid "Shuffle On"
28659 #~ msgstr "In ordine casuale"
28660
28661 #~ msgid "Shuffle Off"
28662 #~ msgstr "In ordine regolare"
28663
28664 #~ msgid "Loop On"
28665 #~ msgstr "Ripeti"
28666
28667 #~ msgid "Loop Off"
28668 #~ msgstr "Non ripetere"
28669
28670 #~ msgid "Float On Top"
28671 #~ msgstr "In Primo Piano"
28672
28673 #~ msgid "VLC Media Player"
28674 #~ msgstr "VLC media player"
28675
28676 #~ msgid "Quick &Open ..."
28677 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28678
28679 #~ msgid "Stop current playlist item"
28680 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
28681
28682 #~ msgid "Play current playlist item"
28683 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
28684
28685 #~ msgid "Pause current playlist item"
28686 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
28687
28688 #~ msgid "Quick"
28689 #~ msgstr "Veloce"
28690
28691 #~ msgid "Ratio"
28692 #~ msgstr "Proporzioni"
28693
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
28698 #~ "con i file AVI."
28699
28700 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28701 #~ msgstr "Ordine casuale"
28702
28703 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28704 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
28705
28706 #~ msgid "Gather stream"
28707 #~ msgstr "Sorgente Gather"
28708
28709 #~ msgid "RTP stream"
28710 #~ msgstr "Sorgente RTP"
28711
28712 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
28713 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
28714
28715 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28716 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
28717
28718 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28719 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
28720
28721 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
28722 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
28723
28724 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
28725 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
28726
28727 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
28728 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
28729
28730 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
28731 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
28732
28733 #~ msgid "Random dithering"
28734 #~ msgstr "Dithering casuale"
28735
28736 #~ msgid "Frame Buffer"
28737 #~ msgstr "Frame Buffer"
28738
28739 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28740 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
28741
28742 #~ msgid "CD Audio device"
28743 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
28744
28745 #~ msgid "VCD device name"
28746 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
28747
28748 #~ msgid "Always float on top"
28749 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
28750
28751 #~ msgid "tcp"
28752 #~ msgstr "tcp"
28753
28754 #~ msgid "Rewind stream"
28755 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28756
28757 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28758 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28759
28760 #~ msgid " Del "
28761 #~ msgstr " Canc "
28762
28763 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28764 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28765
28766 #~ msgid "&Miscellaneous"
28767 #~ msgstr "Varie"
28768
28769 #~ msgid "Input Type"
28770 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28771
28772 #~ msgid "Speex"
28773 #~ msgstr "Speex"
28774
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28777 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28778 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28779 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28780 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28783 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28784 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28785 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
28786 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
28787
28788 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
28789 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
28790
28791 #~ msgid ""
28792 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
28795
28796 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28797 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
28798
28799 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28800 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
28801
28802 #~ msgid "Frame Per Second"
28803 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
28804
28805 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28806 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
28807
28808 #~ msgid "print help"
28809 #~ msgstr "stampa aiuto"
28810
28811 #~ msgid "print detailed help"
28812 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
28813
28814 #~ msgid "print help on module"
28815 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
28816
28817 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28818 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
28819
28820 #~ msgid "IDCT module"
28821 #~ msgstr "modulo IDCT"
28822
28823 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28824 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
28825
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28828 #~ "enable this option."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
28831 #~ "abilita questa opzione."
28832
28833 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
28834 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
28835
28836 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
28837 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
28838
28839 #~ msgid "X11 MGA video output"
28840 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
28841
28842 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28843 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28844
28845 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28846 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28850 #~ "will be used to display them."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
28853 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
28854
28855 #~ msgid "&Logs..."
28856 #~ msgstr "&Resoconti..."
28857
28858 #~ msgid "Advanced..."
28859 #~ msgstr "Avanzate..."
28860
28861 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28862 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
28868 #~ "opzione."
28869
28870 #~ msgid "Version x.y.z"
28871 #~ msgstr "Versione x.y.z"
28872
28873 #~ msgid "Device &name:"
28874 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
28875
28876 #~ msgid "F:\\"
28877 #~ msgstr "F:\\"
28878
28879 #~ msgid "Go!"
28880 #~ msgstr "Vai!"
28881
28882 #~ msgid "&Jump..."
28883 #~ msgstr "Salta..."
28884
28885 #~ msgid "&Stream output..."
28886 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
28887
28888 #~ msgid "Volume &Up"
28889 #~ msgstr "Alza Volume"
28890
28891 #~ msgid "Increase the volume"
28892 #~ msgstr "Aumenta il volume"
28893
28894 #~ msgid "Volume &Down"
28895 #~ msgstr "Abbassa Volume"
28896
28897 #~ msgid "Decrease the volume"
28898 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
28899
28900 #~ msgid "Toggle mute"
28901 #~ msgstr "Inverti muto"
28902
28903 #~ msgid "Always on top..."
28904 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
28905
28906 #~ msgid "Set the window on top"
28907 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
28908
28909 #~ msgid "&Copy text"
28910 #~ msgstr "&Copia testo"
28911
28912 #~ msgid "&Add"
28913 #~ msgstr "&Aggiungi"
28914
28915 #~ msgid "&Url"
28916 #~ msgstr "&Url"
28917
28918 #~ msgid "&Invert selection"
28919 #~ msgstr "&Inverti selezione"
28920
28921 #~ msgid "&Delete selection"
28922 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
28923
28924 #~ msgid "0.0"
28925 #~ msgstr "0.0"
28926
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
28929 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
28930
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
28935
28936 #~ msgid "font"
28937 #~ msgstr "carattere"
28938
28939 #~ msgid "enable network channel mode"
28940 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
28941
28942 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
28945
28946 #~ msgid "channel server address"
28947 #~ msgstr "indirizzo canale server"
28948
28949 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28950 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
28951
28952 #~ msgid "channel server port"
28953 #~ msgstr "porta canale server"
28954
28955 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
28958
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28961 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
28964 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
28965
28966 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28967 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
28968
28969 #~ msgid "Stream output:"
28970 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
28971
28972 #~ msgid "Device Name"
28973 #~ msgstr "Nome Periferica"
28974
28975 #~ msgid "dvdplay input module"
28976 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
28977
28978 #~ msgid "raw UDP access module"
28979 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
28980
28981 #~ msgid "QNX RTOS module"
28982 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
28983
28984 #~ msgid "image crop video module"
28985 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
28986
28987 #~ msgid "X11 MGA module"
28988 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
28989
28990 #~ msgid "X11 module"
28991 #~ msgstr "modulo X11"
28992
28993 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
28994 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28995
28996 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
28997 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28998
28999 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
29000 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29001
29002 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
29003 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
29004
29005 #~ msgid "number of channels of audio output"
29006 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
29007
29008 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
29009 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
29010
29011 #~ msgid "About vlc"
29012 #~ msgstr "Info su vlc"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Telnet Interface host"
29016 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
29017
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
29020 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
29021
29022 #~ msgid "List of video output modules"
29023 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
29024
29025 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
29026 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
29027
29028 #~ msgid "Network interface address"
29029 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
29030
29031 #~ msgid "Show tooltips"
29032 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
29033
29034 #~ msgid "Select audio channel"
29035 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
29036
29037 #~ msgid "Invert"
29038 #~ msgstr "Inverti"
29039
29040 #~ msgid "Close the window"
29041 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
29042
29043 #~ msgid "Jump"
29044 #~ msgstr "Salta"
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29048 #~ "(Basic authentication only)."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
29051 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
29052
29053 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
29054 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
29055
29056 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29057 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
29058
29059 #~ msgid "Codec download"
29060 #~ msgstr "Scarica il codec"
29061
29062 #~ msgid "Advanced open"
29063 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
29064
29065 #~ msgid "Show information about the file being played"
29066 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
29067
29068 #~ msgid "Reset config file"
29069 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
29070
29071 #~ msgid "tarkin"
29072 #~ msgstr "tarkin"
29073
29074 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29075 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"