]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* po/*: ./toolbox --update-po.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferenze"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
31 "moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
32 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferenze"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
47 "utilizzati da VLC.\n"
48 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
49 "Buona configurazione!"
50
51 #: include/vlc_help.h:47
52 msgid "Access modules settings"
53 msgstr "Impostazioni moduli"
54
55 #: include/vlc_help.h:49
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
61 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
62 "della cache."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
84
85 #: include/vlc_help.h:63
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
88
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:66
94 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
95 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
96
97 #: include/vlc_help.h:68
98 msgid "Decoder modules settings"
99 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
100
101 #: include/vlc_help.h:70
102 msgid ""
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
105 msgstr ""
106 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
107 "encoding)."
108
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Impostazioni Demux"
112
113 #: include/vlc_help.h:74
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
116
117 #: include/vlc_help.h:76
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
120
121 #: include/vlc_help.h:78
122 msgid ""
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "here."
125 msgstr ""
126 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
127 "configurati qui."
128
129 #: include/vlc_help.h:81
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
132
133 #: include/vlc_help.h:83
134 msgid ""
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
136 "access module."
137 msgstr ""
138 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
139 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
140
141 #: include/vlc_help.h:86
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
144
145 #: include/vlc_help.h:88
146 msgid ""
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
149 msgstr ""
150 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
151 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
152 "file."
153
154 #: include/vlc_help.h:91
155 msgid "Text renderer settings"
156 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
157
158 #: include/vlc_help.h:93
159 msgid ""
160 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
161 "(to display subtitles for example)."
162 msgstr ""
163 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
164 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
165
166 #: include/vlc_help.h:96
167 msgid "Video output modules settings"
168 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
169
170 #: include/vlc_help.h:98
171 msgid ""
172 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
173 "here."
174 msgstr ""
175 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
176
177 #: include/vlc_help.h:101
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Impostazioni filtri video"
180
181 #: include/vlc_help.h:103
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 msgstr ""
187 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
188 "qui.\n"
189 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
190 "luminosità, saturazione."
191
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Aiuto non disponibile"
195
196 #: include/vlc_help.h:113
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
199
200 #: include/vlc_interface.h:123
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
208 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
209 "I wxwin\"\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:153
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
223 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
224 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
225 "\n"
226 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
227 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
228 "larga.\n"
229 "\n"
230 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
231
232 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
233 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
234 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
235 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
237 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
238 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
239 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
240 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titolo"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
246 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
253 msgid "Author"
254 msgstr "Autore"
255
256 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
257 #, fuzzy
258 msgid "Artist"
259 msgstr "Inglese GB"
260
261 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
262 #, fuzzy
263 msgid "Genre"
264 msgstr "Generale"
265
266 #: include/vlc_meta.h:32
267 msgid "Copyright"
268 msgstr "Copyright"
269
270 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
271 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
272 msgid "Description"
273 msgstr "Descrizione"
274
275 #: include/vlc_meta.h:34
276 msgid "Rating"
277 msgstr "Rating"
278
279 #: include/vlc_meta.h:35
280 #, fuzzy
281 msgid "Date"
282 msgstr "Incolla"
283
284 #: include/vlc_meta.h:36
285 #, fuzzy
286 msgid "Setting"
287 msgstr "Impostazioni"
288
289 #: include/vlc_meta.h:37
290 msgid "Url"
291 msgstr "Url"
292
293 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
294 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
296 msgid "Language"
297 msgstr "Lingua"
298
299 #: include/vlc_meta.h:39
300 msgid "Codec Name"
301 msgstr "Nome Codifica"
302
303 #: include/vlc_meta.h:40
304 #, fuzzy
305 msgid "Codec Description"
306 msgstr "Descrizione codifica"
307
308 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
310 msgid "Visualizations"
311 msgstr "Visualizzazioni"
312
313 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
314 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
315 msgid "Disable"
316 msgstr "Disabilita"
317
318 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
319 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
321 msgid "Random"
322 msgstr "Casuale"
323
324 #: src/audio_output/input.c:109
325 msgid "Scope"
326 msgstr "Oscilloscopio"
327
328 #: src/audio_output/input.c:111
329 msgid "Spectrum"
330 msgstr "Spettro"
331
332 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
333 msgid "Audio filters"
334 msgstr "Filtri Audio"
335
336 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
337 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
339 #, fuzzy
340 msgid "Audio Channels"
341 msgstr "Canali audio"
342
343 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
344 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
345 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
346 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
347 msgid "Stereo"
348 msgstr "Stereo"
349
350 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
351 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
352 msgid "Left"
353 msgstr "Sinistra"
354
355 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
356 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
357 msgid "Right"
358 msgstr "Destra"
359
360 #: src/audio_output/output.c:137
361 msgid "Dolby Surround"
362 msgstr "Dolby Surround"
363
364 #: src/audio_output/output.c:149
365 msgid "Reverse stereo"
366 msgstr "Stereo inverso"
367
368 #: src/extras/getopt.c:638
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
371 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
372
373 #: src/extras/getopt.c:663
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
376 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
377
378 #: src/extras/getopt.c:668
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
386 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:715
389 #, c-format
390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
391 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:719
394 #, c-format
395 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
396 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:745
399 #, c-format
400 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
401 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:748
404 #, c-format
405 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
406 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
409 #, c-format
410 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
411 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:825
414 #, c-format
415 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
416 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:843
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
422
423 #: src/input/es_out.c:302
424 msgid "Stream "
425 msgstr "Sorgente"
426
427 #: src/input/es_out.c:404
428 #, c-format
429 msgid "Stream %d"
430 msgstr "Diffusione %d"
431
432 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
433 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
435 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
436 msgid "Audio"
437 msgstr "Audio"
438
439 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
443 msgid "Video"
444 msgstr "Video"
445
446 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
447 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
449 msgid "Subtitle"
450 msgstr "Sottotitolo"
451
452 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
454 msgid "Type"
455 msgstr "Tipo"
456
457 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
458 msgid "Codec"
459 msgstr "Codifica"
460
461 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
464 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
465 msgid "Channels"
466 msgstr "Canali"
467
468 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
469 msgid "Sample rate"
470 msgstr "Campionamento"
471
472 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
473 #, c-format
474 msgid "%d Hz"
475 msgstr "%d Hz"
476
477 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
478 msgid "Bits per sample"
479 msgstr "Bit per campione"
480
481 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
482 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Bitrate"
485
486 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
492 msgid "Resolution"
493 msgstr "Risoluzione"
494
495 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
496 msgid "Display resolution"
497 msgstr "Risoluzione video"
498
499 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
500 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
501 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
502 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
504 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
506 msgid "General"
507 msgstr "Generale"
508
509 #: src/input/input.c:248
510 msgid "Playlist Item"
511 msgstr "Elemento Playlist"
512
513 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
523 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
524 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
525 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
527 msgid "File"
528 msgstr "File"
529
530 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
531 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
532 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
533 msgid "Stream"
534 msgstr "Sorgente"
535
536 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
539 msgid "Program"
540 msgstr "Programma"
541
542 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
543 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
545 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
549 msgid "Chapter"
550 msgstr "Capitolo"
551
552 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
553 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
554 msgid "Navigation"
555 msgstr "Navigazione"
556
557 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
559 msgid "Video Track"
560 msgstr "Traccia Video"
561
562 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
564 msgid "Audio Track"
565 msgstr "Traccia Audio"
566
567 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
569 #, fuzzy
570 msgid "Subtitles Track"
571 msgstr "Traccia sottotitoli"
572
573 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
574 #, c-format
575 msgid "Title %i"
576 msgstr "Titolo %i"
577
578 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
579 #, c-format
580 msgid "Chapter %i"
581 msgstr "Capitolo %i"
582
583 #: src/input/input_programs.c:389
584 msgid "Next title"
585 msgstr "Titolo successivo"
586
587 #: src/input/input_programs.c:392
588 msgid "Previous title"
589 msgstr "Titolo precedente"
590
591 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
592 msgid "Next chapter"
593 msgstr "Capitolo Successivo"
594
595 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
596 msgid "Previous chapter"
597 msgstr "Capitolo Precedente"
598
599 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
600 #, c-format
601 msgid "Track %i"
602 msgstr "Traccia %i"
603
604 #: src/interface/interface.c:255
605 msgid "Switch interface"
606 msgstr "Cambia interfaccia"
607
608 #: src/interface/interface.c:270
609 msgid "Add interface"
610 msgstr "Aggiungi interfaccia"
611
612 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
613 msgid "C"
614 msgstr "it"
615
616 #: src/libvlc.c:305
617 #, fuzzy
618 msgid "Help options"
619 msgstr "Impostazioni bitrate"
620
621 #: src/libvlc.c:323
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
624 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
625
626 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
627 msgid "string"
628 msgstr "stringa"
629
630 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
631 msgid "integer"
632 msgstr "intero"
633
634 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
635 msgid "float"
636 msgstr "virgola mobile"
637
638 #: src/libvlc.c:1396
639 msgid " (default enabled)"
640 msgstr " (predefinito abilitato)"
641
642 #: src/libvlc.c:1397
643 msgid " (default disabled)"
644 msgstr " (predefinito disabilitato)"
645
646 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Press the RETURN key to continue...\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
654
655 #: src/libvlc.c:1538
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [options] [items]...\n"
659 "\n"
660 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
661
662 #: src/libvlc.c:1541
663 #, c-format
664 msgid "[module]              [description]\n"
665 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
666
667 #: src/libvlc.c:1586
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
671 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
672 "see the file named COPYING for details.\n"
673 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
674 msgstr ""
675 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
676 "legge.\n"
677 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
678 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
679 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
680
681 #: src/libvlc.h:34
682 msgid "Auto"
683 msgstr "Auto"
684
685 #: src/libvlc.h:34
686 msgid "American"
687 msgstr "Inglese USA"
688
689 #: src/libvlc.h:34
690 msgid "British"
691 msgstr "Inglese GB"
692
693 #: src/libvlc.h:34
694 msgid "Spanish"
695 msgstr "Spagnolo"
696
697 #: src/libvlc.h:34
698 msgid "German"
699 msgstr "Tedesco"
700
701 #: src/libvlc.h:35
702 msgid "French"
703 msgstr "Francese"
704
705 #: src/libvlc.h:35
706 msgid "Hungarian"
707 msgstr "Ungherese"
708
709 #: src/libvlc.h:35
710 msgid "Italian"
711 msgstr "Italiano"
712
713 #: src/libvlc.h:35
714 msgid "Japanese"
715 msgstr "Giapponese"
716
717 #: src/libvlc.h:35
718 msgid "Dutch"
719 msgstr "Olandese"
720
721 #: src/libvlc.h:35
722 msgid "Norwegian"
723 msgstr "Norvegese"
724
725 #: src/libvlc.h:36
726 msgid "Polish"
727 msgstr "Polacco"
728
729 #: src/libvlc.h:36
730 msgid "Brazilian"
731 msgstr "Brasiliano"
732
733 #: src/libvlc.h:36
734 msgid "Russian"
735 msgstr "Russo"
736
737 #: src/libvlc.h:36
738 msgid "Swedish"
739 msgstr "Svedese"
740
741 #: src/libvlc.h:46
742 msgid ""
743 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
744 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
745 "various related options."
746 msgstr ""
747 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
748 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
749 "supplementari e definire diverse opzioni."
750
751 #: src/libvlc.h:50
752 msgid "Interface module"
753 msgstr "Modulo di interfaccia"
754
755 #: src/libvlc.h:52
756 msgid ""
757 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
758 "The default behavior is to automatically select the best module available."
759 msgstr ""
760 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
761 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
762 "modulo disponibile."
763
764 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
765 msgid "Extra interface modules"
766 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
767
768 #: src/libvlc.h:58
769 msgid ""
770 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
771 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
772 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
773 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
774 msgstr ""
775 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
776 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
777 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
778 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
779
780 #: src/libvlc.h:63
781 msgid "Verbosity (0,1,2)"
782 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
783
784 #: src/libvlc.h:65
785 msgid ""
786 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
787 "1=warnings, 2=debug)."
788 msgstr ""
789 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
790 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
791
792 #: src/libvlc.h:68
793 msgid "Be quiet"
794 msgstr "Silenzioso"
795
796 #: src/libvlc.h:70
797 msgid "This options turns off all warning and information messages."
798 msgstr ""
799 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
800
801 #: src/libvlc.h:73
802 msgid ""
803 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
804 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
805 msgstr ""
806 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
807 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
808
809 #: src/libvlc.h:77
810 msgid "Color messages"
811 msgstr "Messaggi colorati"
812
813 #: src/libvlc.h:79
814 msgid ""
815 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
816 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
817 msgstr ""
818 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
819 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
820 "Linux."
821
822 #: src/libvlc.h:82
823 msgid "Show advanced options"
824 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
825
826 #: src/libvlc.h:84
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
830 "all the available options, including those that most users should never "
831 "touch."
832 msgstr ""
833 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
834 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
835 "utenti non dovrebbe mai toccare"
836
837 #: src/libvlc.h:88
838 msgid "Interface default search path"
839 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
840
841 #: src/libvlc.h:90
842 msgid ""
843 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
844 "when looking for a file."
845 msgstr ""
846 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
847 "per cercare un file."
848
849 #: src/libvlc.h:93
850 #, fuzzy
851 msgid "Modules search path"
852 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
853
854 #: src/libvlc.h:95
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
858 "modules."
859 msgstr ""
860 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
861 "ricerca dei suoi plugin ."
862
863 #: src/libvlc.h:99
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
867 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
868 "(spectrum analyzer, ...).\n"
869 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
870 "modules section."
871 msgstr ""
872 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
873 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
874 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
875 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
876
877 #: src/libvlc.h:105
878 msgid "Audio output module"
879 msgstr "Modulo uscita audio"
880
881 #: src/libvlc.h:107
882 msgid ""
883 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
884 "default behavior is to automatically select the best method available."
885 msgstr ""
886 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
887 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
888 "miglior metodo disponibile."
889
890 #: src/libvlc.h:111
891 msgid "Enable audio"
892 msgstr "Abilita audio"
893
894 #: src/libvlc.h:113
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
898 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
899 msgstr ""
900 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
901 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
902 "di potenza di calcolo."
903
904 #: src/libvlc.h:116
905 msgid "Force mono audio"
906 msgstr "Forzare audio mono"
907
908 #: src/libvlc.h:117
909 #, fuzzy
910 msgid "This will force a mono audio output."
911 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
912
913 #: src/libvlc.h:119
914 msgid "Audio output volume"
915 msgstr "Volume uscita audio"
916
917 #: src/libvlc.h:121
918 msgid ""
919 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
920 msgstr ""
921 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
922 "1024."
923
924 #: src/libvlc.h:124
925 msgid "Audio output saved volume"
926 msgstr "Volume uscita audio registrato"
927
928 #: src/libvlc.h:126
929 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
930 msgstr ""
931 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
932
933 #: src/libvlc.h:128
934 msgid "Audio output frequency (Hz)"
935 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
936
937 #: src/libvlc.h:130
938 msgid ""
939 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
940 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
941 msgstr ""
942 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
943 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
944
945 #: src/libvlc.h:134
946 msgid "High quality audio resampling"
947 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
948
949 #: src/libvlc.h:136
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
953 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
954 "resampling algorithm will be used instead."
955 msgstr ""
956 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
957 "processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
958 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
959
960 #: src/libvlc.h:141
961 #, fuzzy
962 msgid "Audio desynchronization compensation"
963 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
964
965 #: src/libvlc.h:143
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
969 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
970 "the audio."
971 msgstr ""
972 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
973 "nota una distanza tra video e audio."
974
975 #: src/libvlc.h:147
976 #, fuzzy
977 msgid "Preferred audio output channels mode"
978 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
979
980 #: src/libvlc.h:149
981 #, fuzzy
982 msgid ""
983 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
984 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
985 "the audio stream being played)."
986 msgstr ""
987 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
988 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
989 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
990
991 #: src/libvlc.h:153
992 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
993 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
994
995 #: src/libvlc.h:155
996 msgid ""
997 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
998 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
999 msgstr ""
1000 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1001 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1002
1003 #: src/libvlc.h:160
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1007 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1008 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
1009
1010 #: src/libvlc.h:163
1011 msgid "Channel mixer"
1012 msgstr "Mixer dei canali"
1013
1014 #: src/libvlc.h:166
1015 msgid ""
1016 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1017 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1018 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1019 "set when using only a headphone."
1020 msgstr ""
1021 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1022 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1023 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1024
1025 #: src/libvlc.h:173
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1029 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1030 msgstr ""
1031 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1032 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1033 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1034
1035 #: src/libvlc.h:178
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1039 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1040 "adjusting, ...\n"
1041 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1042 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1043 msgstr ""
1044 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
1045 "esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
1046 "la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1047 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1048 "filtraggio video."
1049
1050 #: src/libvlc.h:184
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Modulo uscita video"
1053
1054 #: src/libvlc.h:186
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 msgstr ""
1059 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1060 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1061 "miglior metodo disponibile."
1062
1063 #: src/libvlc.h:190
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Abilita video"
1066
1067 #: src/libvlc.h:192
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1071 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1072 msgstr ""
1073 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1074 "parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
1075 "po' di potenza di calcolo."
1076
1077 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1078 msgid "Video width"
1079 msgstr "Ampiezza video"
1080
1081 #: src/libvlc.h:197
1082 msgid ""
1083 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1084 "video characteristics."
1085 msgstr ""
1086 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1087 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1088
1089 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Altezza video"
1092
1093 #: src/libvlc.h:202
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1097 msgstr ""
1098 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1099 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1100
1101 #: src/libvlc.h:205
1102 msgid "Video alignment"
1103 msgstr "Allineamento video"
1104
1105 #: src/libvlc.h:207
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1108 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1109 "combinations of these values)."
1110 msgstr ""
1111 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1112 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1113 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1114
1115 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1116 msgid "Center"
1117 msgstr "Centro"
1118
1119 #: src/libvlc.h:213
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Top"
1122 msgstr "Hitlist"
1123
1124 #: src/libvlc.h:213
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Bottom"
1127 msgstr "Goom"
1128
1129 #: src/libvlc.h:214
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Top-Left"
1132 msgstr "Sinistra"
1133
1134 #: src/libvlc.h:214
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Top-Right"
1137 msgstr "Destra"
1138
1139 #: src/libvlc.h:215
1140 msgid "Bottom-Left"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:215
1144 msgid "Bottom-Right"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:217
1148 msgid "Zoom video"
1149 msgstr "Ingrandimento video"
1150
1151 #: src/libvlc.h:219
1152 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1153 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1154
1155 #: src/libvlc.h:221
1156 msgid "Grayscale video output"
1157 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1158
1159 #: src/libvlc.h:223
1160 msgid ""
1161 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1162 "can also allow you to save some processing power)."
1163 msgstr ""
1164 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1165 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1166
1167 #: src/libvlc.h:226
1168 msgid "Fullscreen video output"
1169 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1170
1171 #: src/libvlc.h:228
1172 msgid ""
1173 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1174 msgstr ""
1175 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1176 "intero."
1177
1178 #: src/libvlc.h:231
1179 msgid "Overlay video output"
1180 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:233
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1186 "your graphics card (hardware acceleration)."
1187 msgstr ""
1188 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1189 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1190
1191 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1192 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1193 msgid "Always on top"
1194 msgstr "Sempre in primo piano"
1195
1196 #: src/libvlc.h:237
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1199 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1200
1201 #: src/libvlc.h:240
1202 msgid "Force SPU position"
1203 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1204
1205 #: src/libvlc.h:242
1206 msgid ""
1207 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1208 "over the movie. Try several positions."
1209 msgstr ""
1210 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1211 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1212
1213 #: src/libvlc.h:245
1214 msgid "On Screen Display"
1215 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1216
1217 #: src/libvlc.h:247
1218 msgid ""
1219 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1220 "Display). You can disable this feature here."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/libvlc.h:250
1224 msgid "Video filter module"
1225 msgstr "Modulo filtro video"
1226
1227 #: src/libvlc.h:252
1228 msgid ""
1229 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1230 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1231 msgstr ""
1232 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1233 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1234 "la finestra video."
1235
1236 #: src/libvlc.h:256
1237 msgid "Source aspect ratio"
1238 msgstr "Formato immagine sorgente"
1239
1240 #: src/libvlc.h:258
1241 msgid ""
1242 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1243 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1244 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1245 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1246 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1247 msgstr ""
1248 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1249 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1250 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1251 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1252 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1253 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1254
1255 #: src/libvlc.h:266
1256 msgid "Destination aspect ratio"
1257 msgstr "Formato immagine in uscita"
1258
1259 #: src/libvlc.h:268
1260 msgid ""
1261 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1262 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1263 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1264 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1265 "squareness."
1266 msgstr ""
1267 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1268 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1269 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1270 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1271 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1272 "esprime la quadratura del pixel."
1273
1274 #: src/libvlc.h:276
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1278 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1279 "channel."
1280 msgstr ""
1281 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1282 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1283 "rete o il canale dei sottotitoli."
1284
1285 #: src/libvlc.h:280
1286 msgid "Clock reference average counter"
1287 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1288
1289 #: src/libvlc.h:282
1290 msgid ""
1291 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1292 "to 10000."
1293 msgstr ""
1294 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1295 "è bene impostare questo valore a 10000."
1296
1297 #: src/libvlc.h:285
1298 msgid "Server port"
1299 msgstr "Porta server"
1300
1301 #: src/libvlc.h:287
1302 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1303 msgstr ""
1304 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1305 "1234."
1306
1307 #: src/libvlc.h:289
1308 msgid "MTU of the network interface"
1309 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1310
1311 #: src/libvlc.h:291
1312 msgid ""
1313 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1314 "usually 1500."
1315 msgstr ""
1316 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1317 "solitamente è 1500."
1318
1319 #: src/libvlc.h:294
1320 msgid "Network interface address"
1321 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1322
1323 #: src/libvlc.h:296
1324 msgid ""
1325 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1326 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1327 "multicasting interface here."
1328 msgstr ""
1329 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1330 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1331 "dell'interfaccia multicast."
1332
1333 #: src/libvlc.h:300
1334 msgid "Time to live"
1335 msgstr "Time to live"
1336
1337 #: src/libvlc.h:302
1338 msgid ""
1339 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1340 "output."
1341 msgstr ""
1342 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1343 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1344
1345 #: src/libvlc.h:305
1346 msgid "Choose program (SID)"
1347 msgstr "Scelta programma (SID)"
1348
1349 #: src/libvlc.h:307
1350 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1351 msgstr ""
1352 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1353
1354 #: src/libvlc.h:309
1355 msgid "Choose audio"
1356 msgstr "Scelta audio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:311
1359 msgid ""
1360 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1361 msgstr ""
1362 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1363 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:314
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Choose audio channel"
1368 msgstr "Scelta canale"
1369
1370 #: src/libvlc.h:316
1371 msgid ""
1372 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1373 "to n)."
1374 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1375
1376 #: src/libvlc.h:319
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Choose subtitle track"
1379 msgstr "Scelta sottotitoli"
1380
1381 #: src/libvlc.h:321
1382 msgid ""
1383 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1384 msgstr ""
1385 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1386
1387 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1388 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:327
1392 msgid "Autodetect subtitle files"
1393 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1394
1395 #: src/libvlc.h:332
1396 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1397 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1398
1399 #: src/libvlc.h:342
1400 msgid "Use subtitle file"
1401 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1402
1403 #: src/libvlc.h:347
1404 msgid "DVD device"
1405 msgstr "Periferica DVD"
1406
1407 #: src/libvlc.h:350
1408 msgid ""
1409 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1410 "the drive letter (eg D:)"
1411 msgstr ""
1412 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1413 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1414
1415 #: src/libvlc.h:354
1416 msgid "This is the default DVD device to use."
1417 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1418
1419 #: src/libvlc.h:357
1420 msgid "VCD device"
1421 msgstr "Periferica VCD"
1422
1423 #: src/libvlc.h:360
1424 msgid ""
1425 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1426 "scan for a suitable CD-ROM device."
1427 msgstr ""
1428 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1429 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1430
1431 #: src/libvlc.h:364
1432 msgid "This is the default VCD device to use."
1433 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1434
1435 #: src/libvlc.h:367
1436 msgid "Audio CD device"
1437 msgstr "Lettore CD Audio"
1438
1439 #: src/libvlc.h:370
1440 msgid ""
1441 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1442 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1443 msgstr ""
1444 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1445 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1446
1447 #: src/libvlc.h:374
1448 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1449 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1450
1451 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1452 msgid "Force IPv6"
1453 msgstr "Forzare IPv6"
1454
1455 #: src/libvlc.h:379
1456 msgid ""
1457 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1458 "connections."
1459 msgstr ""
1460 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1461 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1462
1463 #: src/libvlc.h:382
1464 msgid "Force IPv4"
1465 msgstr "Forzare IPv4"
1466
1467 #: src/libvlc.h:384
1468 msgid ""
1469 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1470 "connections."
1471 msgstr ""
1472 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1473 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1474
1475 #: src/libvlc.h:388
1476 msgid ""
1477 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1478 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1479 "can break playback of all your streams."
1480 msgstr ""
1481 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1482 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1483 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1484 "tipi di input."
1485
1486 #: src/libvlc.h:392
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Preferred codecs list"
1489 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1490
1491 #: src/libvlc.h:394
1492 msgid ""
1493 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1494 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1495 "the other ones."
1496 msgstr ""
1497 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1498 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1499 "di provare gli altri."
1500
1501 #: src/libvlc.h:398
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Preferred encoders list"
1504 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1505
1506 #: src/libvlc.h:400
1507 msgid ""
1508 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1509 msgstr ""
1510 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1511 "prioritari. "
1512
1513 #: src/libvlc.h:404
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1516 "subsystem."
1517 msgstr ""
1518 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1519 "uscita (stream output)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:407
1522 msgid "Choose a stream output"
1523 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1524
1525 #: src/libvlc.h:409
1526 msgid "Empty if no stream output."
1527 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1528
1529 #: src/libvlc.h:411
1530 msgid "Enable streaming of all ES"
1531 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1532
1533 #: src/libvlc.h:413
1534 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1535 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1536
1537 #: src/libvlc.h:415
1538 msgid "Display while streaming"
1539 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1540
1541 #: src/libvlc.h:417
1542 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1543 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1544
1545 #: src/libvlc.h:419
1546 msgid "Enable video stream output"
1547 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1548
1549 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1550 msgid ""
1551 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1552 "stream output facility when this last one is enabled."
1553 msgstr ""
1554 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1555 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1556
1557 #: src/libvlc.h:424
1558 msgid "Enable audio stream output"
1559 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1560
1561 #: src/libvlc.h:429
1562 msgid "Keep sout open"
1563 msgstr "Mantenere aperto sout"
1564
1565 #: src/libvlc.h:431
1566 msgid ""
1567 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1568 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1569 msgstr ""
1570 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1571 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1572
1573 #: src/libvlc.h:435
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Preferred packetizer list"
1576 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1577
1578 #: src/libvlc.h:437
1579 msgid ""
1580 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1581 msgstr ""
1582 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1583
1584 #: src/libvlc.h:440
1585 msgid "Mux module"
1586 msgstr "Modulo mux"
1587
1588 #: src/libvlc.h:442
1589 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1590 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1591
1592 #: src/libvlc.h:444
1593 msgid "Access output module"
1594 msgstr "Modulo accesso uscita"
1595
1596 #: src/libvlc.h:446
1597 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1598 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1599
1600 #: src/libvlc.h:449
1601 msgid ""
1602 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1603 "You should always leave all these enabled."
1604 msgstr ""
1605 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1606 "processori.\n"
1607 " E' bene lasciarle attive."
1608
1609 #: src/libvlc.h:452
1610 msgid "Enable CPU MMX support"
1611 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1612
1613 #: src/libvlc.h:454
1614 msgid ""
1615 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1616 "of them."
1617 msgstr ""
1618 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1619
1620 #: src/libvlc.h:457
1621 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1622 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1623
1624 #: src/libvlc.h:459
1625 msgid ""
1626 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1627 "advantage of them."
1628 msgstr ""
1629 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1630 "vantaggio."
1631
1632 #: src/libvlc.h:462
1633 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1634 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1635
1636 #: src/libvlc.h:464
1637 msgid ""
1638 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1639 "advantage of them."
1640 msgstr ""
1641 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1642 "vantaggio."
1643
1644 #: src/libvlc.h:467
1645 msgid "Enable CPU SSE support"
1646 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1647
1648 #: src/libvlc.h:469
1649 msgid ""
1650 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1651 "of them."
1652 msgstr ""
1653 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1654
1655 #: src/libvlc.h:472
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1658 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1659
1660 #: src/libvlc.h:474
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1664 "of them."
1665 msgstr ""
1666 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1667
1668 #: src/libvlc.h:477
1669 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1670 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1671
1672 #: src/libvlc.h:479
1673 msgid ""
1674 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1675 "advantage of them."
1676 msgstr ""
1677 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1678 "vantaggio."
1679
1680 #: src/libvlc.h:483
1681 msgid ""
1682 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1683 "overriden in the playlist dialog box."
1684 msgstr ""
1685 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1686 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1687
1688 #: src/libvlc.h:486
1689 msgid "Play files randomly forever"
1690 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1691
1692 #: src/libvlc.h:488
1693 msgid ""
1694 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1695 "interrupted."
1696 msgstr ""
1697 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1698 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1699
1700 #: src/libvlc.h:491
1701 msgid "Loop playlist on end"
1702 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1703
1704 #: src/libvlc.h:493
1705 msgid ""
1706 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1707 "option."
1708 msgstr ""
1709 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1710 "indefinitamente."
1711
1712 #: src/libvlc.h:496
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Repeat the current item"
1715 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1716
1717 #: src/libvlc.h:498
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1721 "and over again."
1722 msgstr ""
1723 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1724 "indefinitamente."
1725
1726 #: src/libvlc.h:502
1727 msgid ""
1728 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1729 "you really know what you are doing."
1730 msgstr ""
1731 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1732 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1733
1734 #: src/libvlc.h:505
1735 msgid "Memory copy module"
1736 msgstr "Modulo copia memoria"
1737
1738 #: src/libvlc.h:507
1739 msgid ""
1740 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1741 "select the fastest one supported by your hardware."
1742 msgstr ""
1743 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1744 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1745
1746 #: src/libvlc.h:510
1747 msgid "Access module"
1748 msgstr "Modulo accesso"
1749
1750 #: src/libvlc.h:512
1751 #, fuzzy
1752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1753 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1754
1755 #: src/libvlc.h:514
1756 msgid "Demux module"
1757 msgstr "Modulo demux"
1758
1759 #: src/libvlc.h:516
1760 #, fuzzy
1761 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1762 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1763
1764 #: src/libvlc.h:518
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Allow real-time priority"
1767 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1768
1769 #: src/libvlc.h:520
1770 msgid ""
1771 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1772 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1773 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1774 "only activate this if you know what you're doing."
1775 msgstr ""
1776 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1777 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1778 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1779 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1780 "perchè."
1781
1782 #: src/libvlc.h:526
1783 msgid "Adjust VLC priority"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:528
1787 msgid ""
1788 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1789 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1790 "against other VLC instances."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:532
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Minimize number of threads"
1796 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1797
1798 #: src/libvlc.h:534
1799 #, fuzzy
1800 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1801 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1802
1803 #: src/libvlc.h:536
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Allow only one running instance"
1806 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1807
1808 #: src/libvlc.h:538
1809 msgid ""
1810 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1811 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1812 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1813 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1814 "running instance or enqueue it."
1815 msgstr ""
1816 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1817 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1818 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1819 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1820 "playlist."
1821
1822 #: src/libvlc.h:544
1823 msgid "Increase the priority of the process"
1824 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1825
1826 #: src/libvlc.h:546
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1830 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1831 "could otherwise take too much processor time.\n"
1832 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1833 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1834 "require a reboot of your machine."
1835 msgstr ""
1836 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1837 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1838 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1839 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1840 "riavviare la macchina."
1841
1842 #: src/libvlc.h:553
1843 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1844 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1845
1846 #: src/libvlc.h:555
1847 msgid ""
1848 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1849 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1850 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1851 msgstr ""
1852 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1853 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1854 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1855 "rapida, ma puo' dare problemi."
1856
1857 #: src/libvlc.h:560
1858 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1859 msgstr ""
1860 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1861 "sviluppatori)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:563
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1867 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1868 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1869 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1870 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1871 msgstr ""
1872 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1873 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1874 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1875 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1876 "rapida), 1 e 2."
1877
1878 #: src/libvlc.h:571
1879 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1880 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1881
1882 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1884 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1885 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1886 msgid "Fullscreen"
1887 msgstr "Schermo intero"
1888
1889 #: src/libvlc.h:575
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1892 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1893
1894 #: src/libvlc.h:576
1895 msgid "Play/Pause"
1896 msgstr "Play/Pausa"
1897
1898 #: src/libvlc.h:577
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1901 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1902
1903 #: src/libvlc.h:578
1904 msgid "Pause only"
1905 msgstr "Pausa solamente"
1906
1907 #: src/libvlc.h:579
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1910 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1911
1912 #: src/libvlc.h:580
1913 msgid "Play only"
1914 msgstr "Play solamente"
1915
1916 #: src/libvlc.h:581
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Select the hotkey to use to play."
1919 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1920
1921 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1922 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1923 msgid "Faster"
1924 msgstr "Veloce"
1925
1926 #: src/libvlc.h:583
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1929 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1930
1931 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1932 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1933 msgid "Slower"
1934 msgstr "Lento"
1935
1936 #: src/libvlc.h:585
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1939 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1940
1941 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1946 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1947 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1948 msgid "Next"
1949 msgstr "Successivo"
1950
1951 #: src/libvlc.h:587
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1954 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1955
1956 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1957 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1958 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1959 msgid "Previous"
1960 msgstr "Precedente"
1961
1962 #: src/libvlc.h:589
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1965 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1966
1967 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1970 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1971 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1974 msgid "Stop"
1975 msgstr "Interrompi"
1976
1977 #: src/libvlc.h:591
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1980 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1981
1982 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1983 msgid "Position"
1984 msgstr "Posizione"
1985
1986 #: src/libvlc.h:593
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Select the hotkey to display the position."
1989 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1990
1991 #: src/libvlc.h:595
1992 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1993 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1994
1995 #: src/libvlc.h:596
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1998 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
1999
2000 #: src/libvlc.h:598
2001 msgid "Jump 1 minute backwards"
2002 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2003
2004 #: src/libvlc.h:599
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2007 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
2008
2009 #: src/libvlc.h:600
2010 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2011 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2012
2013 #: src/libvlc.h:601
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2016 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
2017
2018 #: src/libvlc.h:602
2019 msgid "Jump 10 seconds forward"
2020 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2021
2022 #: src/libvlc.h:603
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2025 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
2026
2027 #: src/libvlc.h:605
2028 msgid "Jump 1 minute forward"
2029 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2030
2031 #: src/libvlc.h:606
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2034 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
2035
2036 #: src/libvlc.h:608
2037 msgid "Jump 5 minutes forward"
2038 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2039
2040 #: src/libvlc.h:609
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2043 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
2044
2045 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2046 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2047 msgid "Quit"
2048 msgstr "Uscita"
2049
2050 #: src/libvlc.h:612
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2053 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
2054
2055 #: src/libvlc.h:613
2056 msgid "Navigate up"
2057 msgstr "Navigazione: Alto"
2058
2059 #: src/libvlc.h:614
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2062 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
2063
2064 #: src/libvlc.h:615
2065 msgid "Navigate down"
2066 msgstr "Navigazione: Basso"
2067
2068 #: src/libvlc.h:616
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2071 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
2072
2073 #: src/libvlc.h:617
2074 msgid "Navigate left"
2075 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2076
2077 #: src/libvlc.h:618
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2080 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
2081
2082 #: src/libvlc.h:619
2083 msgid "Navigate right"
2084 msgstr "Navigazione: Destra"
2085
2086 #: src/libvlc.h:620
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2089 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
2090
2091 #: src/libvlc.h:621
2092 msgid "Activate"
2093 msgstr "Navigazione: Conferma"
2094
2095 #: src/libvlc.h:622
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2098 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
2099
2100 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2101 msgid "Volume up"
2102 msgstr "Aumenta il volume"
2103
2104 #: src/libvlc.h:624
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Select the key to increase audio volume."
2107 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
2108
2109 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2110 msgid "Volume down"
2111 msgstr "Abbassa il volume"
2112
2113 #: src/libvlc.h:626
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2116 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
2117
2118 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2119 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2123 msgid "Mute"
2124 msgstr "Muto"
2125
2126 #: src/libvlc.h:628
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2129 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
2130
2131 #: src/libvlc.h:629
2132 msgid "Play playlist bookmark 1"
2133 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2134
2135 #: src/libvlc.h:630
2136 msgid "Play playlist bookmark 2"
2137 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2138
2139 #: src/libvlc.h:631
2140 msgid "Play playlist bookmark 3"
2141 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2142
2143 #: src/libvlc.h:632
2144 msgid "Play playlist bookmark 4"
2145 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2146
2147 #: src/libvlc.h:633
2148 msgid "Play playlist bookmark 5"
2149 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2150
2151 #: src/libvlc.h:634
2152 msgid "Play playlist bookmark 6"
2153 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2154
2155 #: src/libvlc.h:635
2156 msgid "Play playlist bookmark 7"
2157 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2158
2159 #: src/libvlc.h:636
2160 msgid "Play playlist bookmark 8"
2161 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2162
2163 #: src/libvlc.h:637
2164 msgid "Play playlist bookmark 9"
2165 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2166
2167 #: src/libvlc.h:638
2168 msgid "Play playlist bookmark 10"
2169 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2170
2171 #: src/libvlc.h:639
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Select the key to play this bookmark."
2174 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
2175
2176 #: src/libvlc.h:640
2177 msgid "Set playlist bookmark 1"
2178 msgstr "Elemento preferito 1"
2179
2180 #: src/libvlc.h:641
2181 msgid "Set playlist bookmark 2"
2182 msgstr "Elemento preferito 2"
2183
2184 #: src/libvlc.h:642
2185 msgid "Set playlist bookmark 3"
2186 msgstr "Elemento preferito 3"
2187
2188 #: src/libvlc.h:643
2189 msgid "Set playlist bookmark 4"
2190 msgstr "Elemento preferito 4"
2191
2192 #: src/libvlc.h:644
2193 msgid "Set playlist bookmark 5"
2194 msgstr "Elemento preferito 5"
2195
2196 #: src/libvlc.h:645
2197 msgid "Set playlist bookmark 6"
2198 msgstr "Elemento preferito 6"
2199
2200 #: src/libvlc.h:646
2201 msgid "Set playlist bookmark 7"
2202 msgstr "Elemento preferito 7"
2203
2204 #: src/libvlc.h:647
2205 msgid "Set playlist bookmark 8"
2206 msgstr "Elemento preferito 8"
2207
2208 #: src/libvlc.h:648
2209 msgid "Set playlist bookmark 9"
2210 msgstr "Elemento preferito 9"
2211
2212 #: src/libvlc.h:649
2213 msgid "Set playlist bookmark 10"
2214 msgstr "Elemento preferito 10"
2215
2216 #: src/libvlc.h:650
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2219 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
2220
2221 #: src/libvlc.h:652
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "Playlist items:\n"
2226 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2227 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2228 "                                 DVD device\n"
2229 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2230 "                                 VCD device\n"
2231 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2232 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2233 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2234 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "Elementi playlist:\n"
2238 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2239 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2240 "                                 lettore DVD\n"
2241 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2242 "                                 lettore VCD\n"
2243 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2244 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2245 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2246 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2247
2248 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2249 msgid "Interface"
2250 msgstr "Interfaccia"
2251
2252 #: src/libvlc.h:762
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Ingresso"
2255
2256 #: src/libvlc.h:797
2257 msgid "Decoders"
2258 msgstr "Decoder"
2259
2260 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2263 msgid "Stream output"
2264 msgstr "Trasmissione in uscita"
2265
2266 #: src/libvlc.h:826
2267 msgid "CPU"
2268 msgstr "CPU"
2269
2270 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2280 msgid "Playlist"
2281 msgstr "Playlist"
2282
2283 #: src/libvlc.h:848
2284 msgid "Miscellaneous"
2285 msgstr "Varie"
2286
2287 #: src/libvlc.h:871
2288 msgid "Hot keys"
2289 msgstr "Tasti speciali"
2290
2291 #: src/libvlc.h:969
2292 msgid "main program"
2293 msgstr "programma principale"
2294
2295 #: src/libvlc.h:976
2296 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2297 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2298
2299 #: src/libvlc.h:978
2300 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2301 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2302
2303 #: src/libvlc.h:980
2304 msgid "print a list of available modules"
2305 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2306
2307 #: src/libvlc.h:982
2308 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2309 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2310
2311 #: src/libvlc.h:984
2312 msgid "save the current command line options in the config"
2313 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2314
2315 #: src/libvlc.h:986
2316 msgid "reset the current config to the default values"
2317 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2318
2319 #: src/libvlc.h:988
2320 msgid "use alternate config file"
2321 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2322
2323 #: src/libvlc.h:990
2324 msgid "print version information"
2325 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2326
2327 #: src/misc/configuration.c:1151
2328 msgid "boolean"
2329 msgstr "booleana"
2330
2331 #: src/misc/configuration.c:1159
2332 msgid "key"
2333 msgstr "tasto"
2334
2335 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2336 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2339 msgid "Duration"
2340 msgstr "Durata"
2341
2342 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2343 #: modules/misc/freetype.c:104
2344 msgid "Normal"
2345 msgstr "Normale"
2346
2347 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2350 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2351 msgid "Deinterlace"
2352 msgstr "Deinterlaccia"
2353
2354 #: src/video_output/video_output.c:444
2355 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2356 msgid "Discard"
2357 msgstr "Annulla"
2358
2359 #: src/video_output/video_output.c:446
2360 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2361 msgid "Blend"
2362 msgstr "Blend"
2363
2364 #: src/video_output/video_output.c:448
2365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2366 msgid "Mean"
2367 msgstr "Media"
2368
2369 #: src/video_output/video_output.c:450
2370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2371 msgid "Bob"
2372 msgstr "Bob"
2373
2374 #: src/video_output/video_output.c:452
2375 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2376 msgid "Linear"
2377 msgstr "Lineare"
2378
2379 #: src/video_output/video_output.c:463
2380 msgid "Filters"
2381 msgstr "Filtri"
2382
2383 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2384 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2385 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2386 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2387 msgid "Caching value in ms"
2388 msgstr "Valore cache in ms"
2389
2390 #: modules/access/cdda.c:44
2391 msgid ""
2392 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2393 "should be set in milliseconds units."
2394 msgstr ""
2395 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2396 "cdda. Valore in millisecondi."
2397
2398 #: modules/access/cdda.c:48
2399 msgid "Audio CD input"
2400 msgstr "Ingresso CD Audio"
2401
2402 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2403 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2404 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2405
2406 #: modules/access/cdda/access.c:151
2407 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2408 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2409
2410 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2411 msgid "CDDB Disc ID"
2412 msgstr "ID disco CDDB"
2413
2414 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2415 msgid "CDDB Disc Category"
2416 msgstr "Categoria disco CDDB"
2417
2418 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2419 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2420 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2421 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2423 msgid "Track"
2424 msgstr "Traccia"
2425
2426 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Album"
2429 msgstr "Info su"
2430
2431 #: modules/access/cdda/access.c:729
2432 msgid "Disc Artist(s)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: modules/access/cdda/access.c:742
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Year"
2438 msgstr "Elimina"
2439
2440 #: modules/access/cdda/access.c:750
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Track Artist"
2443 msgstr "Traccia %i"
2444
2445 #: modules/access/cdda/access.c:752
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Track Title"
2448 msgstr "Traccia %i"
2449
2450 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2451 msgid ""
2452 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2453 "meta info        1\n"
2454 "events           2\n"
2455 "MRL              4\n"
2456 "external call    8\n"
2457 "all calls (10)  16\n"
2458 "LSN       (20)  32\n"
2459 "seek      (40)  64\n"
2460 "libcdio   (80) 128\n"
2461 "libcddb  (100) 256\n"
2462 msgstr ""
2463 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2464 "meta info        1\n"
2465 "events           2\n"
2466 "MRL              4\n"
2467 "external call    8\n"
2468 "all calls (10)  16\n"
2469 "LSN       (20)  32\n"
2470 "seek      (40)  64\n"
2471 "libcdio   (80) 128\n"
2472 "libcddb  (100) 256\n"
2473
2474 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2475 msgid ""
2476 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2477 "should be set in millisecond units."
2478 msgstr ""
2479 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2480 "cdda. Valore in millisecondi."
2481
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2483 msgid ""
2484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2486 "   %a : The artist\n"
2487 "   %A : The album information\n"
2488 "   %C : Category\n"
2489 "   %I : CDDB disk ID\n"
2490 "   %G : Genre\n"
2491 "   %M : The current MRL\n"
2492 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2493 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2494 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2495 "   %T : The track number\n"
2496 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2497 "   %t : The title\n"
2498 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2499 "   %% : a % \n"
2500 msgstr ""
2501 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2502 "come una data Unix\n"
2503 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2504 "descrittori sono:\n"
2505 "   %a : Artista\n"
2506 "   %A : Album\n"
2507 "   %C : Categoria\n"
2508 "   %I : ID disco CDDB\n"
2509 "   %G : Genere\n"
2510 "   %M : MRL attuale\n"
2511 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2512 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2513 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2514 "   %T : Numero della traccia\n"
2515 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2516 "   %t : Titolo\n"
2517 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2518 "   %% : Carattere % \n"
2519
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2521 msgid ""
2522 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2523 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2524 "   %M : The current MRL\n"
2525 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2526 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2527 "   %T : The track number\n"
2528 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2529 "   %% : a % \n"
2530 msgstr ""
2531 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2532 "come una data Unix\n"
2533 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2534 "descrittori sono:\n"
2535 "   %M : MRL attuale\n"
2536 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2537 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2538 "   %T : Numero della traccia\n"
2539 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2540 "   %% : Carattere % \n"
2541
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2544 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2545
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2548 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2549
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2551 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2552 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Caching value in microseconds"
2558 msgstr "Valore cache in ms"
2559
2560 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2561 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2562 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2563
2564 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2565 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2566 msgstr ""
2567 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2568
2569 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2571 msgstr ""
2572 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2573
2574 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2575 msgid "Do CDDB lookups?"
2576 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2577
2578 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2579 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2580 msgstr ""
2581 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2582 "protocollo CDDB"
2583
2584 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2585 msgid "CDDB server"
2586 msgstr "Server CDDB"
2587
2588 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2589 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2590 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2591
2592 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2593 msgid "CDDB server port"
2594 msgstr "Porta server CDDB"
2595
2596 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2597 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2598 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2599
2600 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2601 msgid "email address reported to CDDB server"
2602 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2603
2604 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2605 msgid "Cache CDDB lookups?"
2606 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2607
2608 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2609 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2610 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2611
2612 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2613 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2614 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2615
2616 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2617 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2618 msgstr ""
2619 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2620
2621 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2622 msgid "CDDB server timeout"
2623 msgstr "Timeout del server CDDB"
2624
2625 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2626 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2627 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2628
2629 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2630 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2631 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2632
2633 #: modules/access/directory.c:86
2634 msgid "Includes subdirectories ?"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: modules/access/directory.c:88
2638 msgid ""
2639 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2640 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2641 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2642 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: modules/access/directory.c:94
2646 #, fuzzy
2647 msgid "none"
2648 msgstr "Nessuno"
2649
2650 #: modules/access/directory.c:94
2651 #, fuzzy
2652 msgid "collapse"
2653 msgstr "Oscilloscopio"
2654
2655 #: modules/access/directory.c:95
2656 #, fuzzy
2657 msgid "expand"
2658 msgstr "Media"
2659
2660 #: modules/access/directory.c:98
2661 msgid "Standard filesystem directory input"
2662 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2663
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2667 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2668 msgid "Default"
2669 msgstr "Predefinito"
2670
2671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2672 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2674 #, c-format
2675 msgid "None"
2676 msgstr "Nessuno"
2677
2678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2679 msgid ""
2680 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2681 "value should be set in milliseconds units."
2682 msgstr ""
2683 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2684 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2685
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2687 msgid "Video device name"
2688 msgstr "Periferica video"
2689
2690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2691 msgid ""
2692 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2694 "used."
2695 msgstr ""
2696 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2697 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2698 "periferica video predefinita."
2699
2700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2701 msgid "Audio device name"
2702 msgstr "Periferica audio"
2703
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2705 msgid ""
2706 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2707 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2708 "used."
2709 msgstr ""
2710 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2711 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2712 "periferica audio predefinita."
2713
2714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2715 msgid "Video size"
2716 msgstr "Risoluzione"
2717
2718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2719 msgid ""
2720 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2722 "device will be used."
2723 msgstr ""
2724 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2725 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2726 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2727
2728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2729 msgid "Video input chroma format"
2730 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2731
2732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2733 msgid ""
2734 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2735 "(default), RV24, etc.)"
2736 msgstr ""
2737 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2738 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2739
2740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2741 msgid "Device properties"
2742 msgstr "Proprietà della periferica"
2743
2744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2747 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2748
2749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2750 msgid "DirectShow input"
2751 msgstr "Ingresso DirectShow"
2752
2753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2754 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Refresh list"
2757 msgstr "Aggiorna"
2758
2759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2760 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2761 msgid "Configure"
2762 msgstr "Configura"
2763
2764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2765 msgid "DirectShow demuxer"
2766 msgstr "Demuxer DirectShow"
2767
2768 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Adapter card to tune"
2771 msgstr "Scheda da configurare"
2772
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2777 "n>=0."
2778 msgstr ""
2779 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2780 "[n] con n>=0"
2781
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Device number to use on adapter"
2785 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2786
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2790 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2791
2792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Satellite transponder polarization"
2795 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2796
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Satellite transponder FEC"
2800 msgstr "FEC predefinito transponder"
2801
2802 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2803 #, fuzzy
2804 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2805 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2806
2807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2810 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2811
2812 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2813 msgid "Use diseqc with antenna"
2814 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2815
2816 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2817 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2818 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2819
2820 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2821 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2822 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2823
2824 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2825 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2826 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2827
2828 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2831 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2832
2833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2836 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2837
2838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Modulation type"
2841 msgstr "Tipo di modulazione"
2842
2843 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Modulation type for frontend device."
2846 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2847
2848 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2851 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2852
2853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2856 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2857
2858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Terrestrial bandwidth"
2861 msgstr "Banda passante terrestre"
2862
2863 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2866 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2867
2868 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Terrestrial guard interval"
2871 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2872
2873 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Terrestrial transmission mode"
2876 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2877
2878 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2881 msgstr "Gerarchia terrestre"
2882
2883 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2884 #, fuzzy
2885 msgid "DVB input with v4l2 support"
2886 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2887
2888 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2891 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2892
2893 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2894 msgid ""
2895 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2896 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2897 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2898 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2899 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2900 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2901 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2902 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2903 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2904 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2905 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2906 "The default method is: key."
2907 msgstr ""
2908 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2909 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2910 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2911 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2912 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2913 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2914 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2915 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2916 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2917 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2918 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2919 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2920
2921 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2922 msgid "title"
2923 msgstr "Titolo"
2924
2925 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2931 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2932 msgid "Disc"
2933 msgstr "Disco"
2934
2935 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2936 msgid "Key"
2937 msgstr "Chiave"
2938
2939 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2940 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2941 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2942
2943 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2944 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2945 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2946
2947 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2948 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2949 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2950
2951 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2952 msgid "DVD menus"
2953 msgstr "Menu DVD"
2954
2955 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2956 msgid "Root"
2957 msgstr "Root"
2958
2959 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2960 msgid "Angle"
2961 msgstr "Angolo"
2962
2963 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2964 msgid "Resume"
2965 msgstr "Riprendi"
2966
2967 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2968 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2969 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2970
2971 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2972 msgid "DVD input with menus support"
2973 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2974
2975 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2976 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2977 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2978
2979 #: modules/access/file.c:74
2980 msgid ""
2981 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2982 "should be set in miliseconds units."
2983 msgstr ""
2984 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2985 "Valore in millisecondi."
2986
2987 #: modules/access/file.c:78
2988 msgid "Standard filesystem file input"
2989 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2990
2991 #: modules/access/ftp.c:42
2992 #, fuzzy
2993 msgid ""
2994 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2995 "should be set in millisecond units."
2996 msgstr ""
2997 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2998 "Valore in millisecondi."
2999
3000 #: modules/access/ftp.c:44
3001 #, fuzzy
3002 msgid "FTP user name"
3003 msgstr "Numero tuner"
3004
3005 #: modules/access/ftp.c:45
3006 msgid ""
3007 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: modules/access/ftp.c:47
3011 msgid "FTP password"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3015 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: modules/access/ftp.c:50
3019 #, fuzzy
3020 msgid "FTP account"
3021 msgstr "Ingresso FTP"
3022
3023 #: modules/access/ftp.c:51
3024 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: modules/access/ftp.c:55
3028 msgid "FTP input"
3029 msgstr "Ingresso FTP"
3030
3031 #: modules/access/http.c:42
3032 #, fuzzy
3033 msgid "HTTP proxy"
3034 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
3035
3036 #: modules/access/http.c:44
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3040 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3041 "will be tried."
3042 msgstr ""
3043 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
3044 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
3045
3046 #: modules/access/http.c:50
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3050 "should be set in millisecond units."
3051 msgstr ""
3052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3053 "Valore in millisecondi."
3054
3055 #: modules/access/http.c:53
3056 #, fuzzy
3057 msgid "HTTP user name"
3058 msgstr "Numero tuner"
3059
3060 #: modules/access/http.c:54
3061 msgid ""
3062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3063 "(Basic authentification only)."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/access/http.c:57
3067 #, fuzzy
3068 msgid "HTTP password"
3069 msgstr "modulo accesso HTTP"
3070
3071 #: modules/access/http.c:61
3072 #, fuzzy
3073 msgid "HTTP user agent"
3074 msgstr "Server HTTP 1.0"
3075
3076 #: modules/access/http.c:62
3077 msgid ""
3078 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: modules/access/http.c:66
3082 msgid "HTTP input"
3083 msgstr "Ingresso HTTP"
3084
3085 #: modules/access/mms/mms.c:59
3086 msgid ""
3087 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3088 "should be set in miliseconds units."
3089 msgstr ""
3090 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
3091 "Valore in millisecondi."
3092
3093 #: modules/access/mms/mms.c:62
3094 msgid "Force selection of all streams"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: modules/access/mms/mms.c:64
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3100 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
3101
3102 #: modules/access/mms/mms.c:66
3103 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: modules/access/mms/mms.c:69
3107 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3108 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3109
3110 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3111 #, fuzzy
3112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3113 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
3114
3115 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3116 msgid "Demux number"
3117 msgstr "Numero demux"
3118
3119 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3120 msgid "Tuner number"
3121 msgstr "Numero tuner"
3122
3123 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3124 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3125 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3126
3127 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3128 msgid "Satellite default transponder polarization"
3129 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3130
3131 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3132 msgid "Satellite default transponder FEC"
3133 msgstr "FEC predefinito transponder"
3134
3135 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3136 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3137 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3138
3139 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Satellite input"
3142 msgstr "Ingresso satellite"
3143
3144 #: modules/access/slp.c:60
3145 msgid "SLP attribute identifiers"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: modules/access/slp.c:62
3149 msgid ""
3150 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3151 "a playlist title or empty to use all attributes."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/access/slp.c:65
3155 msgid "SLP scopes list"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: modules/access/slp.c:67
3159 msgid ""
3160 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3161 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: modules/access/slp.c:70
3165 msgid "SLP naming authority"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: modules/access/slp.c:72
3169 msgid ""
3170 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3171 "the empty string for the default of IANA."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: modules/access/slp.c:75
3175 msgid "SLP LDAP filter"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: modules/access/slp.c:77
3179 msgid ""
3180 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3181 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: modules/access/slp.c:80
3185 msgid "Language requested in SLP requests"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: modules/access/slp.c:82
3189 msgid ""
3190 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3191 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: modules/access/slp.c:86
3195 msgid "SLP input"
3196 msgstr "Ingresso SLP"
3197
3198 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3199 msgid ""
3200 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3201 "should be set in miliseconds units."
3202 msgstr ""
3203 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3204 "Valore in millisecondi."
3205
3206 #: modules/access/tcp.c:46
3207 msgid "TCP input"
3208 msgstr "Ingresso TCP"
3209
3210 #: modules/access/udp.c:50
3211 msgid "UDP/RTP input"
3212 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3213
3214 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3218 "should be set in millisecond units."
3219 msgstr ""
3220 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3221 "Valore in millisecondi."
3222
3223 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3224 msgid ""
3225 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3226 "anything, no video device will be used."
3227 msgstr ""
3228 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3229 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3230
3231 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3232 msgid ""
3233 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3234 "anything, no audio device will be used."
3235 msgstr ""
3236 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3237 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3238
3239 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3240 msgid ""
3241 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3242 "(default), RV24, etc.)"
3243 msgstr ""
3244 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3245 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3246
3247 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3248 msgid "Video4Linux input"
3249 msgstr "ingresso Video4Linux"
3250
3251 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3252 msgid "Video4Linux demuxer"
3253 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3254
3255 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3256 msgid "VCD input"
3257 msgstr "Ingresso VCD"
3258
3259 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3260 msgid "The above message had unknown log level"
3261 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3262
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3264 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3265 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3266 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3267 msgid "Entry"
3268 msgstr "Elemento"
3269
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3271 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3272 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3273 msgid "Segment"
3274 msgstr "Segmento"
3275
3276 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3277 #, fuzzy
3278 msgid "VCD Format"
3279 msgstr "Formato rapporto"
3280
3281 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Application"
3284 msgstr "Amplificazione"
3285
3286 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Preparer"
3289 msgstr "Capitolo Precedente"
3290
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Vol #"
3294 msgstr "Vocale"
3295
3296 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3297 msgid "Vol max #"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Volume Set"
3303 msgstr "Volume"
3304
3305 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3307 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3308 msgid "Volume"
3309 msgstr "Volume"
3310
3311 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Publisher"
3314 msgstr "Polacco"
3315
3316 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3317 #, fuzzy
3318 msgid "System Id"
3319 msgstr "Diffusione %d"
3320
3321 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Entries"
3324 msgstr "Elemento"
3325
3326 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Segments"
3329 msgstr "Segmento"
3330
3331 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Tracks"
3334 msgstr "Traccia"
3335
3336 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3337 msgid "First Entry Point"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3341 msgid "Last Entry Point"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3345 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3346 msgid "List ID"
3347 msgstr "ID Lista"
3348
3349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3350 msgid ""
3351 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3352 "meta info         1\n"
3353 "event info        2\n"
3354 "MRL               4\n"
3355 "external call     8\n"
3356 "all calls (10)   16\n"
3357 "LSN       (20)   32\n"
3358 "PBC       (40)   64\n"
3359 "libcdio   (80)  128\n"
3360 "seek-set (100)  256\n"
3361 "seek-cur (200)  512\n"
3362 "still    (400) 1024\n"
3363 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3364 msgstr ""
3365 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3366 "meta info         1\n"
3367 "event info        2\n"
3368 "MRL               4\n"
3369 "external call     8\n"
3370 "all calls (10)   16\n"
3371 "LSN       (20)   32\n"
3372 "PBC       (40)   64\n"
3373 "libcdio   (80)  128\n"
3374 "seek-set (100)  256\n"
3375 "seek-cur (200)  512\n"
3376 "still    (400) 1024\n"
3377 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3378
3379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3380 msgid ""
3381 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3382 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3383 "   %A : The album information\n"
3384 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3385 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3386 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3387 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3388 "SEGMENT...\n"
3389 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3390 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3391 "   %P : The publisher ID\n"
3392 "   %p : The preparer I\n"
3393 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3394 "   %T : The track number\n"
3395 "   %V : The volume set I\n"
3396 "   %v : The volume I\n"
3397 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3398 "   %% : a % \n"
3399 msgstr ""
3400 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3401 "come una data Unix\n"
3402 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3403 "descrittori sono:\n"
3404 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3405 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3406 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3407 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3408 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3409 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3410 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3411 "   %P : ID editore\n"
3412 "   %p : I preparatore\n"
3413 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3414 "   %T : Numero della traccia\n"
3415 "   %V : I del volume set\n"
3416 "   %v : I del volume\n"
3417 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3418 "   %% : Carattere % \n"
3419
3420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3421 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3422 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3423
3424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3425 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3426 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3427
3428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3429 msgid "Use playback control?"
3430 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3431
3432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3433 msgid ""
3434 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3435 "tracks."
3436 msgstr ""
3437 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3438 "eseguire traccia per traccia."
3439
3440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3441 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3442 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3443
3444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3446 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3447
3448 #: modules/access_output/dummy.c:56
3449 msgid "Dummy stream ouput"
3450 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3451
3452 #: modules/access_output/file.c:70
3453 msgid "File stream ouput"
3454 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3455
3456 #: modules/access_output/http.c:54
3457 msgid "HTTP stream ouput"
3458 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3459
3460 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Caching value (ms)"
3463 msgstr "Valore cache in ms"
3464
3465 #: modules/access_output/udp.c:75
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3469 "should be set in millisecond units."
3470 msgstr ""
3471 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3472 "Valore in millisecondi."
3473
3474 #: modules/access_output/udp.c:79
3475 msgid "UDP stream ouput"
3476 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3477
3478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3479 msgid ""
3480 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3481 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3482 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3483 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3484 "It works with any source format from mono to 5.1."
3485 msgstr ""
3486 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3487 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3488 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3489 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3490 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3491
3492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3493 msgid "Characteristic dimension"
3494 msgstr "Dimensione caratteristica"
3495
3496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3497 msgid ""
3498 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3499 "left speaker and listener in meters."
3500 msgstr ""
3501 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3502 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3503
3504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3505 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3506 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3507
3508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3509 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3510 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3511
3512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3513 msgid "A/52 dynamic range compression"
3514 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3515
3516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3518 msgid ""
3519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3523 msgstr ""
3524 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3525 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3526 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3527 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3528
3529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3530 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3531 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3532
3533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3535 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3536
3537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3538 #, fuzzy
3539 msgid "DTS dynamic range compression"
3540 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3541
3542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3543 #, fuzzy
3544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3545 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3546
3547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3548 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3549 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3550
3551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3552 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3553 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3554
3555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3556 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3557 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3558
3559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3560 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3562
3563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3564 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3565 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3566
3567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3568 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3569 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3570
3571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3572 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3573 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3574
3575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3576 msgid "MPEG audio decoder"
3577 msgstr "decodifica audio MPEG"
3578
3579 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3580 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3581 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3582
3583 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3584 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3585 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3586
3587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3588 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3589 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3590
3591 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3592 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3593 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3594
3595 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3596 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3597 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3598
3599 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3600 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3601 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3602
3603 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3604 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3605 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3606
3607 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3608 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3609 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3610
3611 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3612 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3613 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3614
3615 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3616 msgid "audio filter for trivial resampling"
3617 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3618
3619 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3620 msgid "audio filter for ugly resampling"
3621 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3622
3623 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Float32 audio mixer"
3626 msgstr "mixer audio float32"
3627
3628 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3631 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3632
3633 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Trivial audio mixer"
3636 msgstr "semplice mixer audio"
3637
3638 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3639 #, fuzzy
3640 msgid "default"
3641 msgstr "Predefinito"
3642
3643 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3644 msgid "ALSA audio output"
3645 msgstr "uscita audio ALSA"
3646
3647 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3648 #, fuzzy
3649 msgid "ALSA Device Name"
3650 msgstr "periferica ALSA"
3651
3652 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3653 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3654 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3655 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Audio Device"
3659 msgstr "Periferica audio"
3660
3661 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3662 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3663 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3664 msgid "Mono"
3665 msgstr "Mono"
3666
3667 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3668 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3669 msgid "2 Front 2 Rear"
3670 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3671
3672 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3673 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3674 msgid "5.1"
3675 msgstr "5.1"
3676
3677 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3678 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3679 msgid "A/52 over S/PDIF"
3680 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3681
3682 #: modules/audio_output/arts.c:66
3683 msgid "aRts audio output"
3684 msgstr "uscita audio aRts"
3685
3686 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3691 "playback."
3692 msgstr ""
3693 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
3694 "device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
3695 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3696
3697 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3698 msgid "CoreAudio output"
3699 msgstr "uscita CoreAudio"
3700
3701 #: modules/audio_output/directx.c:209
3702 msgid "DirectX audio output"
3703 msgstr "uscita audio DirectX"
3704
3705 #: modules/audio_output/directx.c:415
3706 msgid "3 Front 2 Rear"
3707 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3708
3709 #: modules/audio_output/esd.c:66
3710 msgid "EsounD audio output"
3711 msgstr "uscita audio EsounD"
3712
3713 #: modules/audio_output/file.c:80
3714 msgid "Output format"
3715 msgstr "Formato uscita"
3716
3717 #: modules/audio_output/file.c:81
3718 msgid ""
3719 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3720 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3721 msgstr ""
3722 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3723 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3724
3725 #: modules/audio_output/file.c:84
3726 msgid "Output channels number"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: modules/audio_output/file.c:85
3730 msgid ""
3731 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3732 "restrict the number of channels here."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: modules/audio_output/file.c:88
3736 msgid "Add wave header"
3737 msgstr "Aggiungere header wave"
3738
3739 #: modules/audio_output/file.c:89
3740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3741 msgstr ""
3742 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3743 "intestazione wav al file."
3744
3745 #: modules/audio_output/file.c:106
3746 msgid "Output file"
3747 msgstr "File in uscita"
3748
3749 #: modules/audio_output/file.c:107
3750 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3751 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3752
3753 #: modules/audio_output/file.c:110
3754 #, fuzzy
3755 msgid "File audio output"
3756 msgstr "uscita audio su file"
3757
3758 #: modules/audio_output/oss.c:101
3759 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3760 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3761
3762 #: modules/audio_output/oss.c:103
3763 msgid ""
3764 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3765 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3766 "drivers, then you need to enable this option."
3767 msgstr ""
3768 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3769 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3770 "gli effettti di questo bug."
3771
3772 #: modules/audio_output/oss.c:108
3773 msgid "Linux OSS audio output"
3774 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3775
3776 #: modules/audio_output/oss.c:111
3777 msgid "OSS dsp device"
3778 msgstr "periferica dsp OSS"
3779
3780 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3781 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3782 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3783
3784 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3785 msgid "Win32 waveOut extension output"
3786 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3787
3788 #: modules/codec/a52.c:90
3789 msgid "A/52 parser"
3790 msgstr "Interprete A/52"
3791
3792 #: modules/codec/a52.c:95
3793 msgid "A/52 audio packetizer"
3794 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3795
3796 #: modules/codec/adpcm.c:41
3797 msgid "ADPCM audio decoder"
3798 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3799
3800 #: modules/codec/araw.c:41
3801 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3802 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3803
3804 #: modules/codec/araw.c:47
3805 msgid "Raw audio encoder"
3806 msgstr "Codifica audio Raw"
3807
3808 #: modules/codec/cinepak.c:38
3809 msgid "Cinepak video decoder"
3810 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3811
3812 #: modules/codec/dts.c:91
3813 msgid "DTS parser"
3814 msgstr "Interprete DTS"
3815
3816 #: modules/codec/dts.c:96
3817 msgid "DTS audio packetizer"
3818 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3819
3820 #: modules/codec/dv.c:48
3821 msgid "DV video decoder"
3822 msgstr "Decodifica video DV"
3823
3824 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3825 #, fuzzy
3826 msgid "DVB subtitles decoder"
3827 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3828
3829 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3830 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3834 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3838 msgid "internal DvbSub decoder error"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/codec/faad.c:38
3842 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3843 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3844
3845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3846 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3847 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3848
3849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3850 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3851 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3852
3853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3854 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3855 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3856
3857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3858 #, fuzzy
3859 msgid "ffmpeg demuxer"
3860 msgstr "Demuxer mkv"
3861
3862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3863 msgid "Direct rendering"
3864 msgstr "Rendering diretto"
3865
3866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3867 msgid "Error resilience"
3868 msgstr "Correzione d'errore"
3869
3870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3871 #, fuzzy
3872 msgid ""
3873 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3874 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3875 "will produce a lot of errors.\n"
3876 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3877 msgstr ""
3878 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3879 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3880 "opzione produce molti errori.\n"
3881 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3882
3883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3884 msgid "Workaround bugs"
3885 msgstr "Risoluzione bug"
3886
3887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3888 msgid ""
3889 "Try to fix some bugs\n"
3890 "1  autodetect\n"
3891 "2  old msmpeg4\n"
3892 "4  xvid interlaced\n"
3893 "8  ump4 \n"
3894 "16 no padding\n"
3895 "32 ac vlc\n"
3896 "64 Qpel chroma"
3897 msgstr ""
3898 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3899 "1  autodetect\n"
3900 "2  vecchio msmpeg4\n"
3901 "4  xvid interlacciato\n"
3902 "8  ump416 assenza di padding\n"
3903 "32 ac vlc\n"
3904 "64 Qpel chroma"
3905
3906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3907 msgid "Hurry up"
3908 msgstr "Sbrigati!"
3909
3910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3911 msgid ""
3912 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3913 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3914 "pictures."
3915 msgstr ""
3916 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3917 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3918 "immagini distorte."
3919
3920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3921 msgid "Truncated stream"
3922 msgstr "Sorgente troncata"
3923
3924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3927 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3928
3929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3930 msgid "Post processing quality"
3931 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3932
3933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3934 msgid ""
3935 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3936 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3937 "looking pictures."
3938 msgstr ""
3939 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3940 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3941 "immagini più gradevoli."
3942
3943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3944 #, fuzzy
3945 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3946 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3947
3948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3949 msgid "Post processing"
3950 msgstr "Post-trattamento"
3951
3952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3953 msgid "1 (Lowest)"
3954 msgstr "1 (minimo)"
3955
3956 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3957 msgid "6 (Highest)"
3958 msgstr "6 (massimo)"
3959
3960 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3961 msgid "C post processing"
3962 msgstr "Post-trattamento C"
3963
3964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3965 msgid "MMX post processing"
3966 msgstr "Post-trattamento MMX"
3967
3968 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3969 msgid "MMXEXT post processing"
3970 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3971
3972 #: modules/codec/flac.c:145
3973 msgid "Flac audio decoder"
3974 msgstr "Decodifica audio flac"
3975
3976 #: modules/codec/flac.c:150
3977 msgid "Flac audio packetizer"
3978 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3979
3980 #: modules/codec/flac.c:155
3981 msgid "Flac audio encoder"
3982 msgstr "Codifica audio flac"
3983
3984 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3985 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3986 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3987
3988 #: modules/codec/lpcm.c:80
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Linear PCM audio decoder"
3991 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3992
3993 #: modules/codec/lpcm.c:85
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3996 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3997
3998 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3999 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4000 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
4001
4002 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
4003 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4004 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
4005
4006 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4007 #, fuzzy
4008 msgid "CVD subtitle decoder"
4009 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4010
4011 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4014 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4015
4016 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4017 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4018 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4019
4020 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4021 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4022 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
4023
4024 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4025 #, fuzzy
4026 msgid ""
4027 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4028 "external call          1\n"
4029 "all calls              2\n"
4030 "packet assembly info   4\n"
4031 "image bitmaps          8\n"
4032 "image transformations 16\n"
4033 "rendering information 32\n"
4034 "extract subtitles     64\n"
4035 "misc info            128\n"
4036 msgstr ""
4037 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
4038 "chiamate esterne  1\n"
4039 "tutte le chiamate 2\n"
4040 "altro             4\n"
4041
4042 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4045 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4046
4047 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4048 msgid ""
4049 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4050 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4051 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4052 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4053 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4054 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4055 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4056 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4057 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4058 "4:3 and 16:9 respectively."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4062 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4066 msgid ""
4067 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4068 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4069 "until the next subtitle."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4073 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4077 msgid ""
4078 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4079 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4080 "from where the position specified in the subtitle."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4084 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4088 msgid ""
4089 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4090 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4091 "where the position specified in the subtitle."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Error: %s\n"
4097 msgstr "Errore"
4098
4099 #: modules/codec/quicktime.c:59
4100 msgid "QuickTime library decoder"
4101 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
4102
4103 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4104 msgid "Pseudo raw video decoder"
4105 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
4106
4107 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4108 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4109 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4110
4111 #: modules/codec/speex.c:102
4112 msgid "Speex audio decoder"
4113 msgstr "Decodifica audio Speex"
4114
4115 #: modules/codec/speex.c:107
4116 msgid "Speex audio packetizer"
4117 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4118
4119 #: modules/codec/speex.c:112
4120 msgid "Speex audio encoder"
4121 msgstr "Codifica audio Speex"
4122
4123 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4124 #: modules/codec/speex.c:504
4125 msgid "Speex comment"
4126 msgstr "Commento Speex"
4127
4128 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4129 msgid "Mode"
4130 msgstr "Modo"
4131
4132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4133 msgid "DVD subtitles decoder"
4134 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4135
4136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4137 msgid "DVD subtitles packetizer"
4138 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4139
4140 #: modules/codec/subsdec.c:94
4141 msgid "Subtitles text encoding"
4142 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4143
4144 #: modules/codec/subsdec.c:95
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4147 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
4148
4149 #: modules/codec/subsdec.c:96
4150 msgid "Subtitles justification"
4151 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4152
4153 #: modules/codec/subsdec.c:97
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Set the justification of substitles"
4156 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
4157
4158 #: modules/codec/subsdec.c:100
4159 msgid "text subtitles decoder"
4160 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4161
4162 #: modules/codec/tarkin.c:75
4163 msgid "Tarkin decoder module"
4164 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4165
4166 #: modules/codec/theora.c:86
4167 msgid "Theora video decoder"
4168 msgstr "Decodifica video Theora"
4169
4170 #: modules/codec/theora.c:92
4171 msgid "Theora video packetizer"
4172 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4173
4174 #: modules/codec/theora.c:98
4175 msgid "Theora video encoder"
4176 msgstr "Codifica video Theora"
4177
4178 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4179 msgid "Theora comment"
4180 msgstr "Commento Theora"
4181
4182 #: modules/codec/vorbis.c:128
4183 msgid "Vorbis audio decoder"
4184 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4185
4186 #: modules/codec/vorbis.c:137
4187 msgid "Vorbis audio packetizer"
4188 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4189
4190 #: modules/codec/vorbis.c:143
4191 msgid "Vorbis audio encoder"
4192 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4193
4194 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4195 msgid "Vorbis comment"
4196 msgstr "Commento Vorbis"
4197
4198 #: modules/codec/xvid.c:45
4199 msgid "Xvid video decoder"
4200 msgstr "Decodifica video Xvid"
4201
4202 #: modules/control/corba/corba.c:614
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Corba control module"
4205 msgstr "modulo di controllo corba"
4206
4207 #: modules/control/gestures.c:77
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Motion threshold (10-100)"
4210 msgstr "Soglia di movimento"
4211
4212 #: modules/control/gestures.c:79
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4215 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
4216
4217 #: modules/control/gestures.c:82
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Trigger button"
4220 msgstr "Pulsante del mouse"
4221
4222 #: modules/control/gestures.c:84
4223 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: modules/control/gestures.c:87
4227 msgid "Middle"
4228 msgstr "Centrale"
4229
4230 #: modules/control/gestures.c:94
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Mouse gestures control interface"
4233 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
4234
4235 #: modules/control/hotkeys.c:72
4236 msgid "Playlist bookmark 1"
4237 msgstr "Elemento preferito 1"
4238
4239 #: modules/control/hotkeys.c:73
4240 msgid "Playlist bookmark 2"
4241 msgstr "Elemento preferito 2"
4242
4243 #: modules/control/hotkeys.c:74
4244 msgid "Playlist bookmark 3"
4245 msgstr "Elemento preferito 3"
4246
4247 #: modules/control/hotkeys.c:75
4248 msgid "Playlist bookmark 4"
4249 msgstr "Elemento preferito 4"
4250
4251 #: modules/control/hotkeys.c:76
4252 msgid "Playlist bookmark 5"
4253 msgstr "Elemento preferito 5"
4254
4255 #: modules/control/hotkeys.c:77
4256 msgid "Playlist bookmark 6"
4257 msgstr "Elemento preferito 6"
4258
4259 #: modules/control/hotkeys.c:78
4260 msgid "Playlist bookmark 7"
4261 msgstr "Elemento preferito 7"
4262
4263 #: modules/control/hotkeys.c:79
4264 msgid "Playlist bookmark 8"
4265 msgstr "Elemento preferito 8"
4266
4267 #: modules/control/hotkeys.c:80
4268 msgid "Playlist bookmark 9"
4269 msgstr "Elemento preferito 9"
4270
4271 #: modules/control/hotkeys.c:81
4272 msgid "Playlist bookmark 10"
4273 msgstr "Elemento preferito 10"
4274
4275 #: modules/control/hotkeys.c:83
4276 #, fuzzy
4277 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4278 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
4279
4280 #: modules/control/hotkeys.c:86
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Hotkeys management interface"
4283 msgstr "interfaccia tastiera"
4284
4285 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4286 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4294 msgid "Pause"
4295 msgstr "Pausa"
4296
4297 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4308 msgid "Play"
4309 msgstr "Play"
4310
4311 #: modules/control/hotkeys.c:325
4312 msgid "Jump -10 seconds"
4313 msgstr "Salta -10 secondi"
4314
4315 #: modules/control/hotkeys.c:331
4316 msgid "Jump +10 seconds"
4317 msgstr "Salta +10 secondi"
4318
4319 #: modules/control/hotkeys.c:337
4320 msgid "Jump -1 minute"
4321 msgstr "Salta -1 minuto"
4322
4323 #: modules/control/hotkeys.c:343
4324 msgid "Jump +1 minute"
4325 msgstr "Salta +1 minuto"
4326
4327 #: modules/control/hotkeys.c:349
4328 msgid "Jump -5 minutes"
4329 msgstr "Salta -5 minuti"
4330
4331 #: modules/control/hotkeys.c:355
4332 msgid "Jump +5 minutes"
4333 msgstr "Salta +5 minuti"
4334
4335 #: modules/control/http.c:72
4336 msgid "Host address"
4337 msgstr "Indirizzo host"
4338
4339 #: modules/control/http.c:74
4340 #, fuzzy
4341 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4342 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
4343
4344 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4345 msgid "Source directory"
4346 msgstr "Directory sorgente"
4347
4348 #: modules/control/http.c:79
4349 msgid "HTTP remote control interface"
4350 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4351
4352 #: modules/control/joystick.c:138
4353 msgid "Motion threshold"
4354 msgstr "Soglia di movimento"
4355
4356 #: modules/control/joystick.c:140
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4360 ">32767)."
4361 msgstr ""
4362 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
4363
4364 #: modules/control/joystick.c:143
4365 msgid "Joystick device"
4366 msgstr "Periferica joystick"
4367
4368 #: modules/control/joystick.c:145
4369 #, fuzzy
4370 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4371 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
4372
4373 #: modules/control/joystick.c:147
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Repeat time (ms)"
4376 msgstr "Tempo di ripetizione"
4377
4378 #: modules/control/joystick.c:149
4379 #, fuzzy
4380 msgid ""
4381 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4382 "milliseconds."
4383 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
4384
4385 #: modules/control/joystick.c:152
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Wait time (ms)"
4388 msgstr "Tempo di attesa"
4389
4390 #: modules/control/joystick.c:154
4391 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4392 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4393
4394 #: modules/control/joystick.c:156
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Max seek interval (seconds)"
4397 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
4398
4399 #: modules/control/joystick.c:158
4400 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4401 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4402
4403 #: modules/control/joystick.c:160
4404 msgid "Action mapping"
4405 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4406
4407 #: modules/control/joystick.c:161
4408 msgid "Allows you to remap the actions."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/control/joystick.c:176
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Joystick control interface"
4414 msgstr "interfaccia controllo joystick"
4415
4416 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Infrared remote control interface"
4419 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
4420
4421 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4422 #, c-format
4423 msgid "Vol %%%d"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4427 #, c-format
4428 msgid "Vol %d%%"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Audio track: %s"
4434 msgstr "Traccia audio"
4435
4436 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Subtitle track: %s"
4439 msgstr "Traccia sottotitoli"
4440
4441 #: modules/control/ntservice.c:39
4442 msgid "Install NT/2K/XP service"
4443 msgstr "Installazione Windows Service"
4444
4445 #: modules/control/ntservice.c:41
4446 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4447 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4448
4449 #: modules/control/ntservice.c:42
4450 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4451 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4452
4453 #: modules/control/ntservice.c:44
4454 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4455 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4456
4457 #: modules/control/ntservice.c:45
4458 msgid "Display name of the service"
4459 msgstr "Nome del Service"
4460
4461 #: modules/control/ntservice.c:47
4462 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4463 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4464
4465 #: modules/control/ntservice.c:50
4466 msgid ""
4467 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4468 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4469 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4470 "are: logger, sap, rc, http)"
4471 msgstr ""
4472 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4473 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4474 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4475 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4476
4477 #: modules/control/ntservice.c:56
4478 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4479 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4480
4481 #: modules/control/rc/rc.c:77
4482 msgid "Show stream position"
4483 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4484
4485 #: modules/control/rc/rc.c:78
4486 msgid ""
4487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4488 msgstr ""
4489 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4490
4491 #: modules/control/rc/rc.c:80
4492 msgid "Fake TTY"
4493 msgstr "Pseudo-TTY"
4494
4495 #: modules/control/rc/rc.c:81
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4498 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4499
4500 #: modules/control/rc/rc.c:84
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Remote control interface"
4503 msgstr "interfaccia telecomando"
4504
4505 #: modules/demux/a52.c:64
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Raw A/52 demuxer"
4508 msgstr "Demuxer A/52"
4509
4510 #: modules/demux/aac.c:39
4511 msgid "AAC demuxer"
4512 msgstr "Demuxer AAC"
4513
4514 #: modules/demux/aiff.c:43
4515 #, fuzzy
4516 msgid "AIFF demuxer"
4517 msgstr "Demuxer AVI"
4518
4519 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4521 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4522
4523 #: modules/demux/au.c:44
4524 msgid "AU demuxer"
4525 msgstr "Demuxer AU"
4526
4527 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Force interleaved method"
4530 msgstr "forza metodo interleaved"
4531
4532 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Force index creation"
4535 msgstr "impone la creazione dell'indice"
4536
4537 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4538 msgid ""
4539 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4543 msgid "AVI demuxer"
4544 msgstr "Demuxer AVI"
4545
4546 #: modules/demux/demux2.c:41
4547 msgid "Demux2 adaptation layer"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Filename of dump"
4553 msgstr "Nome file Carattere"
4554
4555 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4556 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4557 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4558
4559 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Filedump demuxer"
4562 msgstr "Demuxer dei dump file"
4563
4564 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4565 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4566 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
4567
4568 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4569 msgid ""
4570 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4571 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4572 "using an old version, select this option."
4573 msgstr ""
4574 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4575 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4576 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4577 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4578
4579 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4580 msgid "Buggy PSI"
4581 msgstr "PSI difettosi"
4582
4583 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4584 msgid ""
4585 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4586 "counters, select this option."
4587 msgstr ""
4588 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4589 "continuità, selezionare questa opzione."
4590
4591 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4592 msgid "Output MRL"
4593 msgstr "MRL in uscita"
4594
4595 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4596 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4597 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4598
4599 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4600 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4601 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4602
4603 #: modules/demux/dts.c:58
4604 msgid "Raw DTS demuxer"
4605 msgstr "Demuxer DTS"
4606
4607 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4608 msgid "caching value in ms"
4609 msgstr "valore cache in ms"
4610
4611 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4615 "value should be set in miliseconds units."
4616 msgstr ""
4617 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4618 "cdda. Valore in millisecondi."
4619
4620 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4621 #, fuzzy
4622 msgid "DVDnav Input"
4623 msgstr "Ingresso VCD"
4624
4625 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4626 msgid "DVDnav Input (demux)"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/demux/flac.c:54
4630 #, fuzzy
4631 msgid "FLAC demuxer"
4632 msgstr "Demuxer AAC"
4633
4634 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4637 "should be set in miliseconds units."
4638 msgstr ""
4639 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
4640 "Valore in millisecondi."
4641
4642 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4643 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4644 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4645
4646 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4647 msgid "RTSP/RTP describe"
4648 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4649
4650 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4651 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/demux/m3u.c:63
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Playlist metademux"
4657 msgstr "Meta-demux playlist"
4658
4659 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Matroska stream demuxer"
4662 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4663
4664 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4665 msgid "Seek based on percent not time"
4666 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4667
4668 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4669 msgid "Matroska"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4673 msgid "UTC date"
4674 msgstr "Data UTC"
4675
4676 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4677 msgid "Segment filename"
4678 msgstr "Nome file segmento"
4679
4680 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4681 msgid "Muxing application"
4682 msgstr "Applicazione Muxing"
4683
4684 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4685 msgid "Writing application"
4686 msgstr "Applicazione scrittura"
4687
4688 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4689 msgid "Number of streams"
4690 msgstr "Numero di sorgenti"
4691
4692 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4696 msgid "Name"
4697 msgstr "Nome"
4698
4699 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4700 msgid "Codec name"
4701 msgstr "Codec"
4702
4703 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4704 msgid "Codec setting"
4705 msgstr "Impostazioni codifica"
4706
4707 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4708 msgid "Codec info"
4709 msgstr "Informazioni codifica"
4710
4711 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4712 msgid "Codec download"
4713 msgstr "Scarica il codec"
4714
4715 #: modules/demux/mod.c:48
4716 #, fuzzy
4717 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4718 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
4719
4720 #: modules/demux/mod.c:51
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Noise reduction"
4723 msgstr "Ritaglia selezione"
4724
4725 #: modules/demux/mod.c:53
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Reverb"
4728 msgstr "Server"
4729
4730 #: modules/demux/mod.c:54
4731 msgid "Reverb level (0-100)"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/demux/mod.c:54
4735 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/demux/mod.c:55
4739 msgid "Reverb delay (ms)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/demux/mod.c:55
4743 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/demux/mod.c:57
4747 msgid "Mega bass"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/demux/mod.c:58
4751 msgid "Mega bass level (0-100)"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/demux/mod.c:58
4755 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/demux/mod.c:59
4759 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/demux/mod.c:59
4763 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/demux/mod.c:61
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Surround"
4769 msgstr "Dolby Surround"
4770
4771 #: modules/demux/mod.c:62
4772 msgid "Surround level (0-100)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/demux/mod.c:62
4776 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/demux/mod.c:63
4780 msgid "Surround delay (ms)"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/demux/mod.c:63
4784 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4788 #, fuzzy
4789 msgid "MP4 stream demuxer"
4790 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4791
4792 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4793 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4794 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4795
4796 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4797 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4798 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4799
4800 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4801 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4802 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4803
4804 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4805 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4806 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4807
4808 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4811 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4812
4813 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4814 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4815 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4816
4817 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4818 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4819 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4820
4821 #: modules/demux/nsv.c:45
4822 #, fuzzy
4823 msgid "NullSoft demuxer"
4824 msgstr "Demuxer flac"
4825
4826 #: modules/demux/ogg.c:153
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Ogg stream demuxer"
4829 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4830
4831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Old playlist open"
4834 msgstr "Ripeti playlist al termine"
4835
4836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4837 #, fuzzy
4838 msgid "M3U playlist import"
4839 msgstr "Elemento playlist successivo"
4840
4841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4842 #, fuzzy
4843 msgid "PLS playlist import"
4844 msgstr "Opzioni elemento playlist"
4845
4846 #: modules/demux/ps.c:46
4847 #, fuzzy
4848 msgid "PS demuxer"
4849 msgstr "Muxer PS"
4850
4851 #: modules/demux/pva.c:43
4852 #, fuzzy
4853 msgid "PVA demuxer"
4854 msgstr "Demuxer AU"
4855
4856 #: modules/demux/rawdv.c:39
4857 msgid "raw dv demuxer"
4858 msgstr "Demuxer dv semplice"
4859
4860 #: modules/demux/real.c:39
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Real demuxer"
4863 msgstr "Demuxer flac"
4864
4865 #: modules/demux/ts.c:67
4866 #, fuzzy
4867 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4868 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4869
4870 #: modules/demux/util/id3.c:46
4871 msgid "Simple id3 tag skipper"
4872 msgstr "Ignora i tag id3"
4873
4874 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4875 msgid "Blues"
4876 msgstr "Blues"
4877
4878 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4879 msgid "Classic rock"
4880 msgstr "Rock Classico"
4881
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4883 msgid "Country"
4884 msgstr "Country"
4885
4886 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4887 msgid "Dance"
4888 msgstr "Dance"
4889
4890 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4891 msgid "Disco"
4892 msgstr "Disco"
4893
4894 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4895 msgid "Funk"
4896 msgstr "Funk"
4897
4898 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4899 msgid "Grunge"
4900 msgstr "Grunge"
4901
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4903 msgid "Hip-Hop"
4904 msgstr "Hip-Hop"
4905
4906 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4907 msgid "Jazz"
4908 msgstr "Jazz"
4909
4910 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4911 msgid "Metal"
4912 msgstr "Metal"
4913
4914 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4915 msgid "New Age"
4916 msgstr "New Age"
4917
4918 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4919 msgid "Oldies"
4920 msgstr "Vecchi successi"
4921
4922 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4923 msgid "Other"
4924 msgstr "Altro"
4925
4926 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4927 msgid "Pop"
4928 msgstr "Pop"
4929
4930 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4931 msgid "R&B"
4932 msgstr "R&B"
4933
4934 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4935 msgid "Rap"
4936 msgstr "Rap"
4937
4938 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4939 msgid "Reggae"
4940 msgstr "Reggae"
4941
4942 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4943 msgid "Rock"
4944 msgstr "Rock"
4945
4946 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4947 msgid "Techno"
4948 msgstr "Techno"
4949
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4951 msgid "Industrial"
4952 msgstr "Commerciale"
4953
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4955 msgid "Alternative"
4956 msgstr "Alternativa"
4957
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4959 msgid "Ska"
4960 msgstr "Ska"
4961
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4963 msgid "Death metal"
4964 msgstr "Death metal"
4965
4966 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4967 msgid "Pranks"
4968 msgstr "Pranks"
4969
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4971 msgid "Soundtrack"
4972 msgstr "Colonna sonora"
4973
4974 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4975 msgid "Euro-Techno"
4976 msgstr "Euro-Techno"
4977
4978 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4979 msgid "Ambient"
4980 msgstr "Ambient"
4981
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4983 msgid "Trip-Hop"
4984 msgstr "Trip-Hop"
4985
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4987 msgid "Vocal"
4988 msgstr "Vocale"
4989
4990 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4991 msgid "Jazz+Funk"
4992 msgstr "Jazz+Funk"
4993
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4995 msgid "Fusion"
4996 msgstr "Fusion"
4997
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4999 msgid "Trance"
5000 msgstr "Trance"
5001
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5003 msgid "Classical"
5004 msgstr "Classica"
5005
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5007 msgid "Instrumental"
5008 msgstr "Strumentale"
5009
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5011 msgid "Acid"
5012 msgstr "Acid"
5013
5014 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5015 msgid "House"
5016 msgstr "House"
5017
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5019 msgid "Game"
5020 msgstr "Game"
5021
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5023 msgid "Sound clip"
5024 msgstr "Videoclip"
5025
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5027 msgid "Gospel"
5028 msgstr "Gospel"
5029
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5031 msgid "Noise"
5032 msgstr "Noise"
5033
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Alternative rock"
5037 msgstr "Alternativa"
5038
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5040 msgid "Bass"
5041 msgstr "Bass"
5042
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5044 msgid "Soul"
5045 msgstr "Soul"
5046
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5048 msgid "Punk"
5049 msgstr "Punk"
5050
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5052 msgid "Space"
5053 msgstr "Space"
5054
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5056 msgid "Meditative"
5057 msgstr "Meditativa"
5058
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5060 msgid "Instrumental pop"
5061 msgstr "Pop Strumentale"
5062
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5064 msgid "Instrumental rock"
5065 msgstr "Rock Strumentale"
5066
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5068 msgid "Ethnic"
5069 msgstr "Etnica"
5070
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5072 msgid "Gothic"
5073 msgstr "Gotica"
5074
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5076 msgid "Darkwave"
5077 msgstr "Darkwave"
5078
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5080 msgid "Techno-Industrial"
5081 msgstr "Techno-comerciale"
5082
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5084 msgid "Electronic"
5085 msgstr "Elettronica"
5086
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5088 msgid "Pop-Folk"
5089 msgstr "Pop-Folk"
5090
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5092 msgid "Eurodance"
5093 msgstr "Dance"
5094
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5096 msgid "Dream"
5097 msgstr "Dream"
5098
5099 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5100 msgid "Southern rock"
5101 msgstr "Rock meridionale"
5102
5103 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5104 msgid "Comedy"
5105 msgstr "Commedia"
5106
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5108 msgid "Cult"
5109 msgstr "Cult"
5110
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5112 msgid "Gangsta"
5113 msgstr "Gangsta"
5114
5115 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5116 msgid "Top 40"
5117 msgstr "Hitlist"
5118
5119 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5120 msgid "Christian rap"
5121 msgstr "Rap cristiano"
5122
5123 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5124 msgid "Pop/funk"
5125 msgstr "Pop/funk"
5126
5127 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5128 msgid "Jungle"
5129 msgstr "Jungle"
5130
5131 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5132 msgid "Native American"
5133 msgstr "Indiani d'America"
5134
5135 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5136 msgid "Cabaret"
5137 msgstr "Cabaret"
5138
5139 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5140 msgid "New wave"
5141 msgstr "New wave"
5142
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5144 msgid "Psychadelic"
5145 msgstr "Psichedelica"
5146
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5148 msgid "Rave"
5149 msgstr "Rave"
5150
5151 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5152 msgid "Showtunes"
5153 msgstr "Musiche TV"
5154
5155 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5156 msgid "Trailer"
5157 msgstr "Trailer film"
5158
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5160 msgid "Lo-Fi"
5161 msgstr "Lo-Fi"
5162
5163 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5164 msgid "Tribal"
5165 msgstr "Tribale"
5166
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5168 msgid "Acid punk"
5169 msgstr "Acid punk"
5170
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5172 msgid "Acid jazz"
5173 msgstr "Acid jazz"
5174
5175 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5176 msgid "Polka"
5177 msgstr "Polka"
5178
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5180 msgid "Retro"
5181 msgstr "Retro"
5182
5183 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5184 msgid "Musical"
5185 msgstr "Musical"
5186
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5188 msgid "Rock & roll"
5189 msgstr "Rock and roll"
5190
5191 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5192 msgid "Hard rock"
5193 msgstr "Hard rock"
5194
5195 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5196 #, fuzzy
5197 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5198 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5199
5200 #: modules/demux/util/sub.c:74
5201 msgid "Text subtitles demux"
5202 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5203
5204 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5205 msgid "Frames per second"
5206 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5207
5208 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5209 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5210 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5211
5212 #: modules/demux/wav.c:41
5213 msgid "WAV demuxer"
5214 msgstr "Demuxer WAV"
5215
5216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Use DVD Menus"
5219 msgstr "Usa menu DVD"
5220
5221 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5222 msgid "Screenshot Path"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5226 msgid "Screenshot Format"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5230 msgid "BeOS standard API interface"
5231 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5232
5233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5234 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5235 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5236
5237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5238 msgid "No"
5239 msgstr "No"
5240
5241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5242 msgid "Yes"
5243 msgstr "Si"
5244
5245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5248 msgid "Preferences"
5249 msgstr "Preferenze"
5250
5251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5254 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5255 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5256 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5257 msgid "Messages"
5258 msgstr "Messaggi"
5259
5260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5263 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5264 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5265 msgid "Open File"
5266 msgstr "Apri File"
5267
5268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5270 msgid "Open Disc"
5271 msgstr "Apri Disco"
5272
5273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5274 msgid "Open Subtitles"
5275 msgstr "Apri Sottotitoli"
5276
5277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5280 msgid "About"
5281 msgstr "Info su"
5282
5283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5284 msgid "Subtitles"
5285 msgstr "Sottotitoli"
5286
5287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5288 msgid "Prev Title"
5289 msgstr "Titolo Precedente"
5290
5291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5292 msgid "Next Title"
5293 msgstr "Titolo Successivo"
5294
5295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5296 msgid "Goto Menu"
5297 msgstr "Vai al Menu"
5298
5299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5300 msgid "Go to Title"
5301 msgstr "Vai a Titolo"
5302
5303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5304 msgid "Go to Chapter"
5305 msgstr "Vai a Capitolo"
5306
5307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5308 msgid "Speed"
5309 msgstr "Velocità"
5310
5311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5312 msgid "Window"
5313 msgstr "Finestra"
5314
5315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5319 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5320 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5321 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5323 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5325 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5326 msgid "OK"
5327 msgstr "OK"
5328
5329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5330 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5331 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5332
5333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5334 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5335 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
5336
5337 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5338 msgid "Drop files to play"
5339 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5340
5341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5342 #, fuzzy
5343 msgid "playlist"
5344 msgstr "Playlist"
5345
5346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5347 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5348 msgid "Close"
5349 msgstr "Chiudi"
5350
5351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5352 msgid "Edit"
5353 msgstr "Modifica"
5354
5355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5357 msgid "Select All"
5358 msgstr "Seleziona Tutto"
5359
5360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5361 msgid "Select None"
5362 msgstr "Seleziona Niente"
5363
5364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5365 msgid "Sort Reverse"
5366 msgstr "Inverti l'ordine"
5367
5368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5369 msgid "Sort by Name"
5370 msgstr "Ordina per Nome"
5371
5372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5373 msgid "Sort by Path"
5374 msgstr "Ordina per Percorso"
5375
5376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5377 msgid "Randomize"
5378 msgstr "Ordine casuale"
5379
5380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5381 msgid "Remove"
5382 msgstr "Rimuovi"
5383
5384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5385 msgid "Remove All"
5386 msgstr "Rimuovi Tutto"
5387
5388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5389 msgid "View"
5390 msgstr "Visualizza"
5391
5392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5393 msgid "Path"
5394 msgstr "Percorso"
5395
5396 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5397 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5401 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5402 msgid "Modules"
5403 msgstr "Moduli"
5404
5405 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5406 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5407 msgid "Apply"
5408 msgstr "Applica"
5409
5410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5411 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5412 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5414 msgid "Save"
5415 msgstr "Registra"
5416
5417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5418 msgid "Defaults"
5419 msgstr "Preimpostati"
5420
5421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5422 msgid "Show Interface"
5423 msgstr "Mostra Interfaccia"
5424
5425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5426 msgid "50%"
5427 msgstr "50%"
5428
5429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5430 msgid "100%"
5431 msgstr "100%"
5432
5433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5434 msgid "200%"
5435 msgstr "200%"
5436
5437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5438 msgid "Vertical Sync"
5439 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5440
5441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5442 msgid "Correct Aspect Ratio"
5443 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5444
5445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5446 msgid "Stay On Top"
5447 msgstr "Resta in primo piano"
5448
5449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5450 msgid "Take Screen Shot"
5451 msgstr "Screenshot"
5452
5453 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5454 msgid "<unknown>"
5455 msgstr "<sconosciuto>"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5458 msgid "Show tooltips"
5459 msgstr "Mostra suggerimenti"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5462 msgid "Show tooltips for configuration options."
5463 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5466 msgid "Show text on toolbar buttons"
5467 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5470 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5471 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5474 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5475 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5478 msgid ""
5479 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5480 "preferences menu will occupy."
5481 msgstr ""
5482 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5483 "occuperanno nel menu Preferenze."
5484
5485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5486 msgid "GNOME interface"
5487 msgstr "Interfaccia GNOME"
5488
5489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5491 msgid "_Open File..."
5492 msgstr "Apri File..."
5493
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5498 msgid "Open a file"
5499 msgstr "Apri un File"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5503 msgid "Open _Disc..."
5504 msgstr "Apri _Disco..."
5505
5506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5509 msgid "Open Disc Media"
5510 msgstr "Apri Disco"
5511
5512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5513 #, fuzzy
5514 msgid "_Network stream..."
5515 msgstr "Sorgente di &Rete..."
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5520 msgid "Select a network stream"
5521 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5524 msgid "_Eject Disc"
5525 msgstr "_Espelli Disco"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5529 msgid "Eject disc"
5530 msgstr "Espelli disco"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5533 msgid "_Hide interface"
5534 msgstr "Nascondi interfaccia"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5537 msgid "Progr_am"
5538 msgstr "Progr_amma"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5541 msgid "Choose the program"
5542 msgstr "Scegli il programma"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5545 msgid "_Title"
5546 msgstr "_Titolo"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5549 msgid "Choose title"
5550 msgstr "Scegli titolo"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5553 msgid "_Chapter"
5554 msgstr "_Capitolo"
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5557 msgid "Choose chapter"
5558 msgstr "Scegli capitolo"
5559
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5561 msgid "_Playlist..."
5562 msgstr "_Playlist..."
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5565 msgid "Open the playlist window"
5566 msgstr "Apri la finestra playlist"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5569 msgid "_Modules..."
5570 msgstr "_Moduli..."
5571
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5573 msgid "Open the module manager"
5574 msgstr "Gestione dei moduli"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5578 msgid "Messages..."
5579 msgstr "Messaggi..."
5580
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5582 msgid "Open the messages window"
5583 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5584
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5587 msgid "_Language"
5588 msgstr "_Lingua"
5589
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5592 msgid "Select audio channel"
5593 msgstr "Seleziona canale audio"
5594
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5597 msgid "Volume Up"
5598 msgstr "Alza Volume"
5599
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5602 msgid "Volume Down"
5603 msgstr "Abbassa Volume"
5604
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5607 msgid "Device"
5608 msgstr "Periferica"
5609
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5612 msgid "_Subtitles"
5613 msgstr "_Sottotitoli"
5614
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5617 msgid "Select subtitles channel"
5618 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5619
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5622 msgid "_Fullscreen"
5623 msgstr "Schermo intero"
5624
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5627 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5628 msgid "Screen"
5629 msgstr "Schermo"
5630
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5632 msgid "_Audio"
5633 msgstr "_Audio"
5634
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5636 msgid "_Video"
5637 msgstr "_Video"
5638
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5642 msgid "VLC media player"
5643 msgstr "VLC media player"
5644
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Open disc"
5648 msgstr "Apri Disco"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5651 msgid "Net"
5652 msgstr "Rete"
5653
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5655 msgid "Sat"
5656 msgstr "Sat"
5657
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Open a satellite card"
5661 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5662
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5666 msgid "Back"
5667 msgstr "Indietro"
5668
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Go backward"
5672 msgstr "Vai Indietro"
5673
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5675 msgid "Stop stream"
5676 msgstr "Interrompi sorgente"
5677
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5679 msgid "Eject"
5680 msgstr "Espelli"
5681
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5683 msgid "Play stream"
5684 msgstr "Riproduci sorgente"
5685
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5687 msgid "Pause stream"
5688 msgstr "Pausa sorgente"
5689
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5693 msgid "Slow"
5694 msgstr "Lento"
5695
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5698 msgid "Play slower"
5699 msgstr "Riproduci lentamente"
5700
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5704 msgid "Fast"
5705 msgstr "Veloce"
5706
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5709 msgid "Play faster"
5710 msgstr "Riproduci velocemente"
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5714 msgid "Open playlist"
5715 msgstr "Apri playlist"
5716
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5722 msgid "Prev"
5723 msgstr "Precedente"
5724
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5726 msgid "Previous file"
5727 msgstr "File precedente"
5728
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5730 msgid "Next file"
5731 msgstr "File Successivo"
5732
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5734 msgid "Title:"
5735 msgstr "Titolo:"
5736
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5738 msgid "Select previous title"
5739 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5740
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5742 msgid "Chapter:"
5743 msgstr "Capitolo:"
5744
5745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5746 msgid "Select previous chapter"
5747 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5748
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5750 msgid "Select next chapter"
5751 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5752
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5754 msgid "No server"
5755 msgstr "Nessun server"
5756
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5758 msgid "Toggle fullscreen mode"
5759 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5760
5761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5763 msgid "_Network Stream..."
5764 msgstr "Sorgente di Rete..."
5765
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5767 msgid "_Jump..."
5768 msgstr "Salta..."
5769
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5771 msgid "Got directly so specified point"
5772 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5775 msgid "Switch program"
5776 msgstr "Cambia programma"
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5779 msgid "_Navigation"
5780 msgstr "_Navigazione"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5783 msgid "Navigate through titles and chapters"
5784 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5787 msgid "Toggle _Interface"
5788 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5789
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5791 msgid "Playlist..."
5792 msgstr "Playlist..."
5793
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5795 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5796 #, fuzzy
5797 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5798 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5801 msgid ""
5802 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5803 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5804 msgstr ""
5805 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5806 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5809 msgid "Open Stream"
5810 msgstr "Apri Sorgente"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5813 msgid "Open Target:"
5814 msgstr "Apri obiettivo:"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5818 msgid ""
5819 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5820 "targets:"
5821 msgstr ""
5822 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5823 "obiettivi predefiniti:"
5824
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5828 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5829 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5833 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5834 msgid "Browse..."
5835 msgstr "Sfoglia..."
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5839 msgid "Disc type"
5840 msgstr "Tipo Disco"
5841
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5843 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5845 msgid "DVD"
5846 msgstr "DVD"
5847
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5850 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5851 msgid "VCD"
5852 msgstr "VCD"
5853
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5855 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5856 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5857 msgid "Audio CD"
5858 msgstr "CD Audio"
5859
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5861 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5862 msgid "Device name"
5863 msgstr "Periferica"
5864
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5866 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5867 msgid "Use DVD menus"
5868 msgstr "Usa menu DVD"
5869
5870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5873 msgid "UDP/RTP Multicast"
5874 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5875
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5881 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5883 msgid "Port"
5884 msgstr "Porta"
5885
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5889 msgid "Address"
5890 msgstr "Indirizzo"
5891
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5897 msgid "URL"
5898 msgstr "URL"
5899
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5905 msgid "Network"
5906 msgstr "Rete"
5907
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5909 msgid "Symbol Rate"
5910 msgstr "Velocità simboli"
5911
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5913 msgid "Frequency"
5914 msgstr "Frequenza"
5915
5916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5917 msgid "Polarization"
5918 msgstr "Polarizzazione"
5919
5920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5921 msgid "FEC"
5922 msgstr "FEC"
5923
5924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5925 msgid "Vertical"
5926 msgstr "Verticale"
5927
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5929 msgid "Horizontal"
5930 msgstr "Orizzontale"
5931
5932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5933 msgid "Satellite"
5934 msgstr "Satellite"
5935
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5937 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5938 msgid "delay"
5939 msgstr "pausa"
5940
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5942 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5943 msgid "fps"
5944 msgstr "fps"
5945
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5947 #, fuzzy
5948 msgid "stream output"
5949 msgstr "Trasmissione in uscita"
5950
5951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5952 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5954 msgid "Settings..."
5955 msgstr "Impostazioni..."
5956
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5958 msgid ""
5959 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5960 "version."
5961 msgstr ""
5962 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5963 "con una prossima versione di VLC."
5964
5965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5966 msgid "All"
5967 msgstr "Tutto"
5968
5969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5970 msgid "Item"
5971 msgstr "Elemento"
5972
5973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5974 msgid "Crop"
5975 msgstr "Ritaglia"
5976
5977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5978 msgid "Invert"
5979 msgstr "Inverti"
5980
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5982 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5983 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5984 msgid "Select"
5985 msgstr "Seleziona"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5988 msgid "Add"
5989 msgstr "Aggiungi"
5990
5991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5994 msgid "Delete"
5995 msgstr "Elimina"
5996
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5998 msgid "Selection"
5999 msgstr "Selezione"
6000
6001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6002 msgid "Jump to: "
6003 msgstr "Salta a: "
6004
6005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6006 #, fuzzy
6007 msgid "stream output (MRL)"
6008 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6009
6010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6011 msgid "Destination Target: "
6012 msgstr "Obiettivo destinazione:"
6013
6014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6016 msgid "UDP"
6017 msgstr "UDP"
6018
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6021 msgid "RTP"
6022 msgstr "RTP"
6023
6024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6025 msgid "Path:"
6026 msgstr "Percorso:"
6027
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6030 msgid "Address:"
6031 msgstr "Indirizzo:"
6032
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6034 msgid "TS"
6035 msgstr "TS"
6036
6037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6038 msgid "PS"
6039 msgstr "PS"
6040
6041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6042 msgid "AVI"
6043 msgstr "AVI"
6044
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6047 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6048 #, c-format
6049 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6050 msgstr "File pixmap %s non trovato"
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6053 #, c-format
6054 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6055 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
6056
6057 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6058 msgid "Gtk+ interface"
6059 msgstr "Interfaccia Gtk+"
6060
6061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6062 msgid "_File"
6063 msgstr "Archivio"
6064
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6066 msgid "_Close"
6067 msgstr "_Chiudi"
6068
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6070 msgid "Close the window"
6071 msgstr "Chiudi la finestra"
6072
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6074 msgid "E_xit"
6075 msgstr "Esci"
6076
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6078 msgid "Exit the program"
6079 msgstr "Esci dal programma"
6080
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6082 msgid "_View"
6083 msgstr "_Vista"
6084
6085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6086 msgid "Hide the main interface window"
6087 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
6088
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6090 msgid "Navigate through the stream"
6091 msgstr "Naviga nella la sorgente"
6092
6093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6094 msgid "_Settings"
6095 msgstr "Impostazioni"
6096
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6098 msgid "_Preferences..."
6099 msgstr "_Preferenze..."
6100
6101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6102 msgid "Configure the application"
6103 msgstr "Configura l'applicazione"
6104
6105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6106 msgid "_Help"
6107 msgstr "Aiuto"
6108
6109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6110 msgid "_About..."
6111 msgstr "Info su..."
6112
6113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6114 msgid "About this application"
6115 msgstr "Info su questa applicazione"
6116
6117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6118 msgid "Open a Satellite Card"
6119 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6120
6121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6122 msgid "Go Backward"
6123 msgstr "Vai Indietro"
6124
6125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6126 msgid "Stop Stream"
6127 msgstr "Interrompi Sorgente"
6128
6129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6130 msgid "Play Stream"
6131 msgstr "Riproduci Sorgente"
6132
6133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6134 msgid "Pause Stream"
6135 msgstr "Pausa Sorgente"
6136
6137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6138 msgid "Play Slower"
6139 msgstr "Riproduci Lento"
6140
6141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6142 msgid "Play Faster"
6143 msgstr "Riproduci Veloce"
6144
6145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6146 msgid "Open Playlist"
6147 msgstr "Apri Playlist"
6148
6149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Previous File"
6152 msgstr "File precedente"
6153
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6155 msgid "Next File"
6156 msgstr "File successivo"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6159 msgid "_Play"
6160 msgstr "Riproduci"
6161
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6163 msgid "Authors"
6164 msgstr "Autori"
6165
6166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6167 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6168 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6174 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6175 msgstr ""
6176 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6177 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6178
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6180 msgid "Open Target"
6181 msgstr "Apri obiettivo:"
6182
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6184 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6186 msgid "UDP/RTP"
6187 msgstr "UDP/RTP"
6188
6189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6192 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6193 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6194
6195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6196 msgid "Use a subtitles file"
6197 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6198
6199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6200 msgid "Select a subtitles file"
6201 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6202
6203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6204 msgid "Set the delay (in seconds)"
6205 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6206
6207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6208 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6209 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6210
6211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6212 msgid "Use stream output"
6213 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6214
6215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6216 msgid "Stream output configuration "
6217 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6218
6219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6221 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6223 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6225 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6228 msgid "Cancel"
6229 msgstr "Annulla"
6230
6231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6232 msgid "Select File"
6233 msgstr "Seleziona File"
6234
6235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6236 msgid "Jump"
6237 msgstr "Salta"
6238
6239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Go To:"
6242 msgstr "Vai a:"
6243
6244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6245 msgid "s."
6246 msgstr "s."
6247
6248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6249 msgid "m:"
6250 msgstr "m:"
6251
6252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6253 msgid "h:"
6254 msgstr "h:"
6255
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6257 msgid "Selected"
6258 msgstr "Selezionato"
6259
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6261 msgid "_Crop"
6262 msgstr "Ritaglia"
6263
6264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6265 msgid "_Invert"
6266 msgstr "_Inverti"
6267
6268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6269 msgid "_Select"
6270 msgstr "_Seleziona"
6271
6272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6273 msgid "Stream output (MRL)"
6274 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6275
6276 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6277 #, c-format
6278 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6279 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6280
6281 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6282 #, c-format
6283 msgid "Title %d (%d)"
6284 msgstr "Titolo %d (%d)"
6285
6286 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6287 #, c-format
6288 msgid "Chapter %d"
6289 msgstr "Capitolo %d"
6290
6291 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6292 msgid "PBC LID"
6293 msgstr "PBC LID"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6296 msgid "Selected:"
6297 msgstr "Selezionato:"
6298
6299 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Disk type"
6302 msgstr "Tipo Disco"
6303
6304 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Starting position"
6307 msgstr "Applicazione scrittura"
6308
6309 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Title "
6312 msgstr "Titolo"
6313
6314 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Chapter "
6317 msgstr "Capitolo"
6318
6319 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Device name "
6322 msgstr "Periferica"
6323
6324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6325 msgid "Languages"
6326 msgstr "Lingue"
6327
6328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6329 #, fuzzy
6330 msgid "language"
6331 msgstr "Lingua"
6332
6333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Open &Disk"
6336 msgstr "Apri Disco"
6337
6338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Open &Stream"
6341 msgstr "Apri Sorgente"
6342
6343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6344 #, fuzzy
6345 msgid "&Backward"
6346 msgstr "Vai Indietro"
6347
6348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6349 #, fuzzy
6350 msgid "&Stop"
6351 msgstr "Interrompi"
6352
6353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6354 #, fuzzy
6355 msgid "&Play"
6356 msgstr "Play"
6357
6358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6359 #, fuzzy
6360 msgid "P&ause"
6361 msgstr "Pausa"
6362
6363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6364 #, fuzzy
6365 msgid "&Slow"
6366 msgstr "Lento"
6367
6368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Fas&t"
6371 msgstr "Veloce"
6372
6373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6374 msgid "Stream info..."
6375 msgstr "Info Sorgente..."
6376
6377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Opens an existing document"
6380 msgstr "specifica una finestra esistente"
6381
6382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Opens a recently used file"
6385 msgstr "Apri un file skin"
6386
6387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Quits the application"
6390 msgstr "Info su questa applicazione"
6391
6392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6393 msgid "Enables/disables the toolbar"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6397 msgid "Enables/disables the statusbar"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Opens a disk"
6403 msgstr "Apri un File"
6404
6405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Opens a network stream"
6408 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6409
6410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Backward"
6413 msgstr "Vai Indietro"
6414
6415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6416 msgid "Stops playback"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6420 msgid "Starts playback"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Pauses playback"
6426 msgstr "Pausa solamente"
6427
6428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Ready."
6433 msgstr "Leggimi..."
6434
6435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Opening file..."
6438 msgstr "Apri &file..."
6439
6440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6441 msgid "Open File..."
6442 msgstr "Apri File..."
6443
6444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Exiting..."
6447 msgstr "Impostazioni..."
6448
6449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6450 msgid "Toggling toolbar..."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6454 msgid "Toggle the statusbar..."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6458 msgid "Off"
6459 msgstr "Spento"
6460
6461 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6462 msgid "KDE interface"
6463 msgstr "interfaccia KDE"
6464
6465 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6466 msgid "path to ui.rc file"
6467 msgstr "percorso del file ui.rc"
6468
6469 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6470 msgid "Messages:"
6471 msgstr "Messaggi:"
6472
6473 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Protocol"
6476 msgstr "Protocollo:"
6477
6478 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Address "
6481 msgstr "Indirizzo"
6482
6483 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Port "
6486 msgstr "Porta"
6487
6488 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6489 #, fuzzy
6490 msgid "vlc preferences"
6491 msgstr "Preferenze"
6492
6493 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6494 #, fuzzy
6495 msgid "&Save"
6496 msgstr "Registra"
6497
6498 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6499 msgid "Plugins"
6500 msgstr "Moduli"
6501
6502 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6504 msgid "About VLC media player"
6505 msgstr "Info su VLC media player"
6506
6507 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Random On"
6510 msgstr "Casuale"
6511
6512 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Random Off"
6515 msgstr "Casuale"
6516
6517 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6518 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6520 msgid "Repeat All"
6521 msgstr "Ripeti Tutto"
6522
6523 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6524 msgid "Repeat Off"
6525 msgstr "Non ripetere"
6526
6527 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6530 msgid "Repeat One"
6531 msgstr "Ripeti un elemento"
6532
6533 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6534 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6535 msgid "Half Size"
6536 msgstr "Dimensione dimezzata"
6537
6538 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6540 msgid "Normal Size"
6541 msgstr "Dimensione normale"
6542
6543 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6545 msgid "Double Size"
6546 msgstr "Dimensione doppia"
6547
6548 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6549 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Float on Top"
6552 msgstr "Sempre in primo piano"
6553
6554 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Fit to Screen"
6558 msgstr "Dimensione schermo"
6559
6560 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6561 msgid "Step Forward"
6562 msgstr "Vai Avanti"
6563
6564 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6565 msgid "Step Backward"
6566 msgstr "Vai Indietro"
6567
6568 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6569 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6570 msgid "Info"
6571 msgstr "Informazioni"
6572
6573 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6574 msgid "VLC - Controller"
6575 msgstr "Pannello - VLC"
6576
6577 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6579 msgid "Rewind"
6580 msgstr "Riavvolgi"
6581
6582 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6583 msgid "Fast Forward"
6584 msgstr "Avanti veloce"
6585
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6587 msgid "Open CrashLog"
6588 msgstr "Apri rapporto d'errore"
6589
6590 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6591 msgid "Preferences..."
6592 msgstr "Preferenze..."
6593
6594 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6595 msgid "Hide VLC"
6596 msgstr "Nascondi VLC"
6597
6598 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6599 msgid "Hide Others"
6600 msgstr "Nascondi Altre"
6601
6602 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6603 msgid "Show All"
6604 msgstr "Mostra Tutte"
6605
6606 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6607 msgid "Quit VLC"
6608 msgstr "Esci da VLC"
6609
6610 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6611 msgid "1:File"
6612 msgstr "1:File"
6613
6614 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6615 msgid "Quick Open File..."
6616 msgstr "Apri File (semplice)..."
6617
6618 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6619 msgid "Open Disc..."
6620 msgstr "Apri Disco..."
6621
6622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6623 msgid "Open Network..."
6624 msgstr "Apri Rete..."
6625
6626 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6627 msgid "Open Recent"
6628 msgstr "Apri Recenti"
6629
6630 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6631 msgid "Clear Menu"
6632 msgstr "Cancella Menu"
6633
6634 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6635 msgid "Cut"
6636 msgstr "Taglia"
6637
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6639 msgid "Copy"
6640 msgstr "Copia"
6641
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6643 msgid "Paste"
6644 msgstr "Incolla"
6645
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6647 msgid "Clear"
6648 msgstr "Elimina"
6649
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6651 msgid "Controls"
6652 msgstr "Controlli"
6653
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6655 msgid "Video Device"
6656 msgstr "Periferica video"
6657
6658 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6659 msgid "Minimize Window"
6660 msgstr "Riduci finestra"
6661
6662 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6663 msgid "Close Window"
6664 msgstr "Chiudi finestra"
6665
6666 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6667 msgid "Controller"
6668 msgstr "Pannello"
6669
6670 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6671 msgid "Bring All to Front"
6672 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6673
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6675 msgid "Help"
6676 msgstr "Aiuto"
6677
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6679 msgid "ReadMe..."
6680 msgstr "Leggimi..."
6681
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6683 msgid "Online Documentation"
6684 msgstr "Documentazione Online"
6685
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6687 msgid "Report a Bug"
6688 msgstr "Segnala un errore"
6689
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6691 msgid "VideoLAN Website"
6692 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6693
6694 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6695 msgid "License"
6696 msgstr "Licenza"
6697
6698 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6699 msgid "Error"
6700 msgstr "Errore"
6701
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6703 msgid ""
6704 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6705 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6706
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6708 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6709 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6710
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6712 msgid "Open Messages Window"
6713 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6716 msgid "Dismiss"
6717 msgstr "Chiudi"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6720 msgid "Surpress further errors"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6724 msgid "No CrashLog found"
6725 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
6726
6727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6728 msgid ""
6729 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6730 "heavy crashes yet."
6731 msgstr ""
6732 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6733 "mai avuto degli errori importanti."
6734
6735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6737 msgid "Video device"
6738 msgstr "Periferica video"
6739
6740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6741 msgid ""
6742 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6743 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6744 msgstr ""
6745 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6746 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6747 "la modalità a schermo intero."
6748
6749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6750 msgid "Opaqueness"
6751 msgstr "Opacità"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6754 msgid ""
6755 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6756 "is fully transparent."
6757 msgstr ""
6758 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6759 "è completamente trasparente."
6760
6761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6762 msgid "Use OpenGL"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6766 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6770 #, fuzzy
6771 msgid "OpenGL effect"
6772 msgstr "effetto oscilloscopio"
6773
6774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6775 msgid ""
6776 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6777 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6778 "transparent"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6782 msgid "Cube"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6786 msgid "Transparent cube"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6790 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6791 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
6792
6793 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6794 msgid "Open Source"
6795 msgstr "Apri Sorgente"
6796
6797 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6798 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6799 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6800
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6802 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6803 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6804
6805 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6806 msgid "VIDEO_TS folder"
6807 msgstr "cartella VIDEO_TS"
6808
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6810 msgid "Load subtitles file:"
6811 msgstr "Carica file sottotitoli:"
6812
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6814 msgid "Override"
6815 msgstr "Sostituisci"
6816
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6818 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6819 msgid "Open"
6820 msgstr "Apri"
6821
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6823 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6824 #, objc-format
6825 msgid "No %@s found"
6826 msgstr "Nessun %@ trovato"
6827
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6829 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6830 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
6831
6832 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6833 msgid "Advanced output:"
6834 msgstr "Uscita avanzata:"
6835
6836 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6837 msgid "Output Options"
6838 msgstr "Opzioni Uscita"
6839
6840 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6841 msgid "Dump raw input"
6842 msgstr "Registra l'entrata"
6843
6844 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6845 msgid "Encapsulation Method"
6846 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
6847
6848 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6849 msgid "Transcode options"
6850 msgstr "Opzioni transcodifica"
6851
6852 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6855 msgid "Bitrate (kb/s)"
6856 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6857
6858 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6859 msgid "Stream Announcing"
6860 msgstr "Annunci trasmissioni"
6861
6862 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6863 msgid "SAP announce"
6864 msgstr "Annunci SAP"
6865
6866 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6867 msgid "SLP announce"
6868 msgstr "Annunci SLP"
6869
6870 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6871 msgid "Channel Name"
6872 msgstr "Nome Canale"
6873
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6875 msgid "Save File"
6876 msgstr "Registra File"
6877
6878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6879 msgid "Save Playlist..."
6880 msgstr "Registra Playlist..."
6881
6882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6883 msgid "Search"
6884 msgstr "Cerca"
6885
6886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6887 msgid "Untitled"
6888 msgstr "Senza titolo"
6889
6890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6891 msgid "Save Playlist"
6892 msgstr "Registra playlist"
6893
6894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6895 #, c-format
6896 msgid "%i items in playlist"
6897 msgstr "%i elementi nella playlist"
6898
6899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6900 msgid "Reset All"
6901 msgstr "Azzera Tutto"
6902
6903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6904 msgid "Advanced"
6905 msgstr "Avanzate"
6906
6907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6910 msgid "Command"
6911 msgstr "Comando"
6912
6913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6916 msgid "Control"
6917 msgstr "Controllo"
6918
6919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6922 msgid "Option/Alt"
6923 msgstr "Opzione/Alt"
6924
6925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6928 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6929 msgid "Shift"
6930 msgstr "Shift"
6931
6932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6933 msgid "Reset Preferences"
6934 msgstr "Azzera Preferenze"
6935
6936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6937 msgid "Continue"
6938 msgstr "Prosegui"
6939
6940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6944 "Are you sure you want to continue?"
6945 msgstr ""
6946 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6947 "Media Player.\n"
6948 "Proseguire?"
6949
6950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6951 msgid "Select file or directory"
6952 msgstr "Scegliere file o directory"
6953
6954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6955 msgid "Select a file or directory"
6956 msgstr "Scegliere file o directory"
6957
6958 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6959 msgid "ncurses interface"
6960 msgstr "interfaccia ncurses"
6961
6962 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6963 msgid "Autoplay selected file"
6964 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6965
6966 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6967 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6968 msgstr ""
6969 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6970 "selezione file"
6971
6972 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6973 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6974 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6975
6976 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6978 msgid "Filename"
6979 msgstr "Nome file"
6980
6981 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6982 msgid "Permissions"
6983 msgstr "Permessi"
6984
6985 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6986 msgid "Size"
6987 msgstr "Dimensione"
6988
6989 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6990 msgid "Owner"
6991 msgstr "Proprietario"
6992
6993 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6995 msgid "Group"
6996 msgstr "Gruppo"
6997
6998 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6999 msgid "Time"
7000 msgstr "Tempo"
7001
7002 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7003 msgid "Index"
7004 msgstr "Indice"
7005
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7007 msgid "Forward"
7008 msgstr "Avanti"
7009
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7011 msgid "00:00:00"
7012 msgstr "00:00:00"
7013
7014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7016 msgid "Add to Playlist"
7017 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
7018
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7020 msgid "MRL :"
7021 msgstr "MRL :"
7022
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7024 msgid "Port:"
7025 msgstr "Porta:"
7026
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7028 msgid "unicast"
7029 msgstr "unicast"
7030
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7032 msgid "multicast"
7033 msgstr "multicast"
7034
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7036 msgid "Network: "
7037 msgstr "Rete:"
7038
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7040 msgid "udp"
7041 msgstr "udp"
7042
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7044 msgid "udp6"
7045 msgstr "udp6"
7046
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7048 msgid "rtp"
7049 msgstr "rtp"
7050
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7052 msgid "rtp4"
7053 msgstr "rtp4"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7056 msgid "ftp"
7057 msgstr "ftp"
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7061 msgid "http"
7062 msgstr "http"
7063
7064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7065 msgid "sout"
7066 msgstr "Uscita"
7067
7068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7069 msgid "mms"
7070 msgstr "mms"
7071
7072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7073 msgid "Protocol:"
7074 msgstr "Protocollo:"
7075
7076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7077 msgid "Video:"
7078 msgstr "Video:"
7079
7080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7081 msgid "Audio:"
7082 msgstr "Audio:"
7083
7084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7085 msgid "Channel:"
7086 msgstr "Canale:"
7087
7088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7089 msgid "Norm:"
7090 msgstr "Norma:"
7091
7092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7093 msgid "Size:"
7094 msgstr "Dimensione:"
7095
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7097 msgid "Frequency:"
7098 msgstr "Frequenza:"
7099
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7101 msgid "Samplerate:"
7102 msgstr "Campionamento:"
7103
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7105 msgid "Quality:"
7106 msgstr "Qualità"
7107
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7109 msgid "Tuner:"
7110 msgstr "Tuner:"
7111
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7113 msgid "Sound:"
7114 msgstr "Suono:"
7115
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7117 msgid "MJPEG:"
7118 msgstr "MJPEG:"
7119
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7121 msgid "Decimation:"
7122 msgstr "Decimazione"
7123
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7125 msgid "pal"
7126 msgstr "pal"
7127
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7129 msgid "ntsc"
7130 msgstr "ntsc"
7131
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7133 msgid "secam"
7134 msgstr "secam"
7135
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7137 msgid "auto"
7138 msgstr "auto"
7139
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7141 msgid "240x192"
7142 msgstr "240x192"
7143
7144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7145 msgid "320x240"
7146 msgstr "320x240"
7147
7148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7149 msgid "qsif"
7150 msgstr "qsif"
7151
7152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7153 msgid "qcif"
7154 msgstr "qcif"
7155
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7157 msgid "sif"
7158 msgstr "sif"
7159
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7161 msgid "cif"
7162 msgstr "cif"
7163
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7165 msgid "vga"
7166 msgstr "vga"
7167
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7169 msgid "kHz"
7170 msgstr "kHz"
7171
7172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7173 msgid "Hz/s"
7174 msgstr "Hz/s"
7175
7176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7177 msgid "mono"
7178 msgstr "mono"
7179
7180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7181 msgid "stereo"
7182 msgstr "stereo"
7183
7184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7186 msgid "enable"
7187 msgstr "abilita video"
7188
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7190 msgid "Camera"
7191 msgstr "Inquadrature"
7192
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7194 msgid "Video Codec:"
7195 msgstr "Codifica video:"
7196
7197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7198 msgid "huffyuv"
7199 msgstr "huffyuv"
7200
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7202 msgid "mp1v"
7203 msgstr "mp1v"
7204
7205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7206 msgid "mp2v"
7207 msgstr "mp2v"
7208
7209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7210 msgid "mp4v"
7211 msgstr "mp4v"
7212
7213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7214 msgid "H263"
7215 msgstr "H263"
7216
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7218 msgid "I263"
7219 msgstr "I263"
7220
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7222 msgid "WMV1"
7223 msgstr "WMV1"
7224
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7226 msgid "WMV2"
7227 msgstr "WMV2"
7228
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7230 msgid "Video Bitrate:"
7231 msgstr "Bitrate Video:"
7232
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7234 msgid "Bitrate Tolerance:"
7235 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7236
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7238 msgid "Keyframe Interval:"
7239 msgstr "Intervallo keyframe:"
7240
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7242 msgid "Audio Codec:"
7243 msgstr "Codifica audio:"
7244
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7246 msgid "Deinterlace:"
7247 msgstr "Deinterlaccia:"
7248
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7250 msgid "Access:"
7251 msgstr "Accesso:"
7252
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7254 msgid "Muxer:"
7255 msgstr "Muxer:"
7256
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7258 msgid "URL:"
7259 msgstr "URL:"
7260
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7262 msgid "Time To Live (TTL):"
7263 msgstr "Time To Live (TTL):"
7264
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7266 msgid "127.0.0.1"
7267 msgstr "127.0.0.1"
7268
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7270 msgid "localhost"
7271 msgstr "localhost"
7272
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7274 msgid "localhost.localdomain"
7275 msgstr "localhost.localdomain"
7276
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7278 msgid "239.0.0.42"
7279 msgstr "239.0.0.42"
7280
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7282 msgid "ps"
7283 msgstr "ps"
7284
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7286 msgid "ts"
7287 msgstr "ts"
7288
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7290 msgid "mpeg1"
7291 msgstr "mpeg1"
7292
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7294 msgid "avi"
7295 msgstr "avi"
7296
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7298 msgid "ogg"
7299 msgstr "ogg"
7300
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7302 msgid "mp4"
7303 msgstr "mp4"
7304
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7306 msgid "mov"
7307 msgstr "mov"
7308
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7310 msgid "asf"
7311 msgstr "asf"
7312
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7314 msgid "kbits/s"
7315 msgstr "kbit/s"
7316
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7318 msgid "alaw"
7319 msgstr "alaw"
7320
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7322 msgid "ulaw"
7323 msgstr "ulaw"
7324
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7326 msgid "mpga"
7327 msgstr "mpga"
7328
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7330 msgid "mp3"
7331 msgstr "mp3"
7332
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7334 msgid "a52"
7335 msgstr "a52"
7336
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7338 msgid "vorb"
7339 msgstr "vorb"
7340
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7342 msgid "bits/s"
7343 msgstr "bits/s"
7344
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7346 msgid "Audio Bitrate :"
7347 msgstr "Bitrate Audio:"
7348
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7350 msgid "display"
7351 msgstr "display"
7352
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7354 msgid "file"
7355 msgstr "file"
7356
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7358 msgid "mmsh"
7359 msgstr "mmsh"
7360
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7362 msgid "SAP Announce:"
7363 msgstr "Annuncio SAP:"
7364
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7366 msgid "SLP Announce:"
7367 msgstr "Annuncio SLP:"
7368
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7370 msgid "Announce Channel:"
7371 msgstr "Annuncio canale:"
7372
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7374 msgid "Transcode"
7375 msgstr "Transcodifica"
7376
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7378 msgid "Update"
7379 msgstr "Aggiorna"
7380
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7382 msgid " Clear "
7383 msgstr " Pulisci "
7384
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7386 msgid " Save "
7387 msgstr " Registra "
7388
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7390 msgid " Apply "
7391 msgstr " Applica "
7392
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7394 msgid " Cancel "
7395 msgstr " Annulla "
7396
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7398 msgid "Preference"
7399 msgstr "Preferenze"
7400
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7402 msgid ""
7403 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7404 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7405 "org/copyleft/gpl.html)."
7406 msgstr ""
7407 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7408 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7409 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7410
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7412 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7413 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7414
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7416 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7417 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
7418
7419 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7420 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7421 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7422
7423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7424 msgid "Qt interface"
7425 msgstr "interfaccia Qt"
7426
7427 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7428 msgid "Open a skin file"
7429 msgstr "Apri un file skin"
7430
7431 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7432 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7433 msgid "Last skin actually used"
7434 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7435
7436 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7437 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7439 msgid "Config of last used skin"
7440 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7441
7442 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7443 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7444 msgid "Show application in system tray"
7445 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7446
7447 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7448 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7449 msgid "Show application in taskbar"
7450 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7451
7452 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7453 msgid "Skinnable interface"
7454 msgstr "Interfaccia skin"
7455
7456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Open a skin file."
7459 msgstr "Apri un file skin"
7460
7461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7462 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Last skin used"
7468 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7469
7470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Select the path to the last skin used."
7473 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
7474
7475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Config of last used skin."
7478 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7479
7480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Skinnable Interface"
7483 msgstr "Interfaccia skin"
7484
7485 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7486 msgid "Stream and media info"
7487 msgstr "Info Sorgente..."
7488
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7490 msgid "Quick file open"
7491 msgstr "Apertura file rapida"
7492
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7494 msgid "Advanced open"
7495 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
7496
7497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7498 msgid "Open a network stream"
7499 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7500
7501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7502 msgid "Open a satellite stream"
7503 msgstr "Apri una sorgente satellite"
7504
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7506 msgid "Eject the DVD/CD"
7507 msgstr "Espelli il DVD/CD"
7508
7509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7510 msgid "Exit this program"
7511 msgstr "Esci da questo programma"
7512
7513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7514 msgid "Open the streaming wizard"
7515 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
7516
7517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7518 msgid "Open other types of inputs"
7519 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
7520
7521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7522 msgid "Open the playlist"
7523 msgstr "Apri la playlist"
7524
7525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7526 msgid "Show the program logs"
7527 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
7528
7529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7530 msgid "Show information about the file being played"
7531 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
7532
7533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7534 msgid "Go to the preferences menu"
7535 msgstr "Vai al menu preferenze"
7536
7537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7538 msgid "Shows the extended GUI"
7539 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7540
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7542 msgid "About this program"
7543 msgstr "Informazioni su questo programma"
7544
7545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Quick &Open File..."
7548 msgstr "Apri File (semplice)..."
7549
7550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7551 msgid "Open &File..."
7552 msgstr "Apri &File..."
7553
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7555 msgid "Open &Disc..."
7556 msgstr "Apri &Disco..."
7557
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7559 msgid "Open &Network Stream..."
7560 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
7561
7562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7563 msgid "Open &Satellite Stream..."
7564 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
7565
7566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7567 msgid "Streaming Wizard..."
7568 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
7569
7570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7571 msgid "E&xit"
7572 msgstr "Esci"
7573
7574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7575 msgid "&Playlist..."
7576 msgstr "&Playlist..."
7577
7578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7579 msgid "&Messages..."
7580 msgstr "&Messaggi..."
7581
7582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7583 msgid "&Stream and Media info..."
7584 msgstr "Info Sorgente..."
7585
7586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7587 msgid "&File"
7588 msgstr "&Archivio"
7589
7590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7591 msgid "&View"
7592 msgstr "&Vista"
7593
7594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7597 msgid "&Settings"
7598 msgstr "Impo&stazioni"
7599
7600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7603 msgid "&Audio"
7604 msgstr "&Audio"
7605
7606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7609 msgid "&Video"
7610 msgstr "&Video"
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7615 msgid "&Navigation"
7616 msgstr "&Navigazione"
7617
7618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7619 msgid "&Help"
7620 msgstr "&Aiuto"
7621
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7623 msgid "Previous playlist item"
7624 msgstr "Elemento playlist precedente"
7625
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7627 msgid "Next playlist item"
7628 msgstr "Elemento playlist successivo"
7629
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Adjust Image"
7633 msgstr "Regola"
7634
7635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7636 msgid "Enable"
7637 msgstr "Abilita"
7638
7639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7640 msgid "Hue"
7641 msgstr "Tonalità"
7642
7643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7644 msgid "Contrast"
7645 msgstr "Contrasto"
7646
7647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7648 msgid "Brightness"
7649 msgstr "Luminosità"
7650
7651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7652 msgid "Saturation"
7653 msgstr "Saturazione"
7654
7655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Gamma"
7658 msgstr "Game"
7659
7660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7661 msgid "Video Options"
7662 msgstr "Impostazioni Video"
7663
7664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Aspect Ratio"
7667 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7668
7669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Visualisations"
7672 msgstr "Visualizzazione"
7673
7674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7675 msgid "Audio Options"
7676 msgstr "Impostazioni Audio"
7677
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7680 msgid "&Extended GUI"
7681 msgstr "Interfaccia estesa"
7682
7683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7685 msgid "&Preferences..."
7686 msgstr "&Preferenze..."
7687
7688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7689 msgid ""
7690 " (wxWindows interface)\n"
7691 "\n"
7692 msgstr ""
7693 " (interfaccia wxWindows)\n"
7694 "\n"
7695
7696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7700 "\n"
7701 msgstr ""
7702 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
7703 "\n"
7704
7705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7706 msgid ""
7707 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7708 "http://www.videolan.org/\n"
7709 "\n"
7710 msgstr ""
7711 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7712 "http://www.videolan.org/\n"
7713 "\n"
7714
7715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7716 #, c-format
7717 msgid "About %s"
7718 msgstr "Info su %s"
7719
7720 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Playlist item info"
7723 msgstr "Opzioni elemento playlist"
7724
7725 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Item Info"
7728 msgstr "Info elemento"
7729
7730 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7731 msgid "URI"
7732 msgstr "URI"
7733
7734 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Group Info"
7737 msgstr "Informazioni gruppo"
7738
7739 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Item Enabled"
7742 msgstr "Elemento abilitato"
7743
7744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7746 msgid "New Group"
7747 msgstr "Nuovo gruppo"
7748
7749 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Options"
7752 msgstr "Opzione/Alt"
7753
7754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7755 msgid "Audio menu"
7756 msgstr "Menu Audio"
7757
7758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7759 msgid "Video menu"
7760 msgstr "Menu Video"
7761
7762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7763 msgid "Input menu"
7764 msgstr "Menu Ingresso"
7765
7766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7767 msgid "Interface menu"
7768 msgstr "Menu Interfaccia"
7769
7770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7771 msgid "Empty"
7772 msgstr "Vuoto"
7773
7774 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7775 msgid "Save As..."
7776 msgstr "Salva con nome..."
7777
7778 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7779 msgid "Save Messages As..."
7780 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7781
7782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7783 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7784 msgid "Open..."
7785 msgstr "Apri..."
7786
7787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Open :"
7790 msgstr "Apri"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7793 msgid ""
7794 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7795 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7796 "controls below."
7797 msgstr ""
7798 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7799 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7800 "controllo."
7801
7802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Use VLC as a server of streams"
7805 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7806
7807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7808 msgid "Video for Linux"
7809 msgstr "Video for Linux"
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Subtitle options"
7814 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7817 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7821 msgid "DVD (menus support)"
7822 msgstr "DVD (supporto menu)"
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7825 msgid "RTSP"
7826 msgstr "RTSP"
7827
7828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7829 msgid "Webcam"
7830 msgstr "Webcam"
7831
7832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7833 msgid "TV card"
7834 msgstr "Scheda TV"
7835
7836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7837 msgid "PVR"
7838 msgstr "PVR"
7839
7840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7841 msgid "Kfir"
7842 msgstr "Kfir"
7843
7844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7845 msgid "Video device type"
7846 msgstr "Tipo periferica video"
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7849 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7850 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
7851
7852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7853 msgid "Channel"
7854 msgstr "Canale"
7855
7856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7857 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7858 msgstr ""
7859 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
7860
7861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7862 msgid "Advanced settings..."
7863 msgstr "Opzioni avanzate"
7864
7865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7866 msgid "&Simple Add..."
7867 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7868
7869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7870 msgid "&Add MRL..."
7871 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7872
7873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7874 msgid "&Open Playlist..."
7875 msgstr "Apri Playlist..."
7876
7877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7878 msgid "&Save Playlist..."
7879 msgstr "Registra Playlist..."
7880
7881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7882 msgid "&Close"
7883 msgstr "&Chiudi"
7884
7885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7886 msgid "Sort by &title"
7887 msgstr "Ordine per titolo"
7888
7889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7890 msgid "&Reverse sort by title"
7891 msgstr "Ordine inverso per titolo"
7892
7893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7894 msgid "Sort by &author"
7895 msgstr "Ordine per autore"
7896
7897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Reverse sort by author"
7900 msgstr "Ordine inverso per autore"
7901
7902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7903 msgid "Sort by &group"
7904 msgstr "Ordine per gruppo"
7905
7906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Reverse sort by group"
7909 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7912 #, fuzzy
7913 msgid "&Shuffle Playlist"
7914 msgstr "Registra playlist"
7915
7916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7917 msgid "&Enable"
7918 msgstr "Abilita"
7919
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7921 msgid "&Disable"
7922 msgstr "Disabilita"
7923
7924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7925 msgid "&Invert"
7926 msgstr "&Inverti"
7927
7928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7929 #, fuzzy
7930 msgid "D&elete"
7931 msgstr "Elimina"
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7934 msgid "&Select All"
7935 msgstr "&Seleziona Tutto"
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7938 msgid "&Enable all group items"
7939 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7942 msgid "&Disable all group items"
7943 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7946 msgid "&Manage"
7947 msgstr "Gestione"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7950 msgid "S&ort"
7951 msgstr "Ordina"
7952
7953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7954 msgid "&Selection"
7955 msgstr "&Selezione"
7956
7957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7958 msgid "&Groups"
7959 msgstr "Gruppi"
7960
7961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Toggle enabled"
7964 msgstr "Elemento abilitato"
7965
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7967 msgid "Up"
7968 msgstr "Su"
7969
7970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7971 msgid "Down"
7972 msgstr "Giù"
7973
7974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7975 msgid "Item info"
7976 msgstr "Info elemento"
7977
7978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7979 #, fuzzy
7980 msgid "M3U file"
7981 msgstr "file"
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7984 #, fuzzy
7985 msgid "PLS file"
7986 msgstr "Registra file"
7987
7988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7989 msgid "Save playlist"
7990 msgstr "Registra playlist"
7991
7992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Enter a name for the new group:"
7995 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7998 msgid "Advanced options"
7999 msgstr "Opzioni avanzate"
8000
8001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8002 msgid "General settings"
8003 msgstr "Impostazioni generali"
8004
8005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8006 msgid "Alt"
8007 msgstr "Alt"
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8010 msgid "Ctrl"
8011 msgstr "Ctrl"
8012
8013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8014 msgid "Choose directory"
8015 msgstr "Scelta cartella"
8016
8017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8018 msgid "Choose file"
8019 msgstr "Scelta file"
8020
8021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8022 msgid "Stream output MRL"
8023 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
8024
8025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8026 msgid "Destination Target:"
8027 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8028
8029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8030 msgid ""
8031 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8032 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8033 "controls below"
8034 msgstr ""
8035 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8036 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8037 "controllo."
8038
8039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8040 msgid "Output methods"
8041 msgstr "Metodi d'uscita"
8042
8043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8044 msgid "Play locally"
8045 msgstr "Riproduci localmente"
8046
8047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8048 msgid "HTTP"
8049 msgstr "HTTP"
8050
8051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8052 msgid "MMSH"
8053 msgstr "MMSH"
8054
8055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8056 msgid "Miscellaneous options"
8057 msgstr "Opzioni Varie"
8058
8059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8060 msgid "Channel name"
8061 msgstr "Nome canale"
8062
8063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8064 msgid "Transcoding options"
8065 msgstr "Opzioni transcodifica"
8066
8067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8068 msgid "Video codec"
8069 msgstr "Codifica video"
8070
8071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8072 msgid "Scale"
8073 msgstr "Ridimensiona"
8074
8075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8076 msgid "Audio codec"
8077 msgstr "Codifica audio"
8078
8079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8080 msgid "Save file"
8081 msgstr "Registra file"
8082
8083 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Stream with VLC in three steps."
8086 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
8087
8088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Step 1: Select what to stream."
8091 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
8092
8093 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Step 2: Define streaming method."
8096 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
8097
8098 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Step 3: Start streaming."
8101 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
8102
8103 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8104 msgid "Choose..."
8105 msgstr "Sfoglia..."
8106
8107 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8108 msgid "Start!"
8109 msgstr "Avvio"
8110
8111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8112 msgid "Subtitles file"
8113 msgstr "File sottotitoli"
8114
8115 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8116 msgid "Subtitles encoding"
8117 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8118
8119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8120 msgid "Subtitles options"
8121 msgstr "Opzioni sottotitoli"
8122
8123 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8124 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8125 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
8126
8127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8128 msgid "Open file"
8129 msgstr "Apri file"
8130
8131 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8132 msgid "Advanced video device options"
8133 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8134
8135 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8136 msgid "Video device MRL"
8137 msgstr "MRL periferica video"
8138
8139 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8140 msgid "Destination target:"
8141 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8142
8143 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8144 #, fuzzy
8145 msgid ""
8146 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8147 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8148 "controls below"
8149 msgstr ""
8150 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
8151 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
8152 "controllo."
8153
8154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8155 msgid "Common options"
8156 msgstr "Impostazioni comuni"
8157
8158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8159 msgid "Norm"
8160 msgstr "Norma"
8161
8162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Standard of the analog signal"
8165 msgstr "Standard del segnale analogico"
8166
8167 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Frequency (kHz)"
8170 msgstr "Frequenza"
8171
8172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8173 #, fuzzy
8174 msgid "The channel frequency in kHz"
8175 msgstr "Frequenza in kHz"
8176
8177 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8178 msgid "Audio options"
8179 msgstr "Impostazioni Audio"
8180
8181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8182 msgid "Audio device"
8183 msgstr "Periferica audio"
8184
8185 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8186 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8187 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
8188
8189 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8190 msgid "Bitrate options"
8191 msgstr "Impostazioni bitrate"
8192
8193 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8194 msgid "The average bitrate of the stream"
8195 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
8196
8197 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8198 msgid "Maximum bitrate"
8199 msgstr "Bitrate massimo"
8200
8201 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8202 #, fuzzy
8203 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8204 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
8205
8206 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8207 msgid "wxWindows interface module"
8208 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
8209
8210 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8211 msgid "wxWindows dialogs provider"
8212 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
8213
8214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8215 msgid "Dummy image chroma format"
8216 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8217
8218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8219 msgid ""
8220 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8221 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8222 msgstr ""
8223 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8224 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8225 "più efficiente."
8226
8227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8228 msgid "Save raw codec data"
8229 msgstr "Registra dati codec"
8230
8231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8232 msgid ""
8233 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8234 "forced the dummy decoder in the main options."
8235 msgstr ""
8236 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8237 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8238
8239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8240 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8241 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8242
8243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8244 msgid ""
8245 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8246 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8247 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8248 msgstr ""
8249 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8250 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8251 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8252
8253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Dummy interface function"
8256 msgstr "funzione interfaccia dummy"
8257
8258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Dummy access function"
8261 msgstr "funzione accesso dummy"
8262
8263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Dummy demux function"
8266 msgstr "funzione demux dummy"
8267
8268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Dummy decoder function"
8271 msgstr "funzione decodifica dummy"
8272
8273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Dummy encoder function"
8276 msgstr "funzione codifica dummy"
8277
8278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Dummy audio output function"
8281 msgstr "funzione uscita audio dummy"
8282
8283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Dummy video output function"
8286 msgstr "funzione uscita video dummy"
8287
8288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Dummy font renderer function"
8291 msgstr "funzione generatore font dummy"
8292
8293 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8294 msgid "Font"
8295 msgstr "Carattere"
8296
8297 #: modules/misc/freetype.c:95
8298 msgid "Font filename"
8299 msgstr "File dei caratteri"
8300
8301 #: modules/misc/freetype.c:96
8302 msgid "Font size in pixels"
8303 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8304
8305 #: modules/misc/freetype.c:97
8306 msgid ""
8307 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8308 "than 0 this option will override the relative font size "
8309 msgstr ""
8310 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8311 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8312
8313 #: modules/misc/freetype.c:100
8314 msgid "Font size"
8315 msgstr "Dimensione carattere"
8316
8317 #: modules/misc/freetype.c:101
8318 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8319 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8320
8321 #: modules/misc/freetype.c:104
8322 msgid "Smaller"
8323 msgstr "Più piccolo"
8324
8325 #: modules/misc/freetype.c:104
8326 msgid "Small"
8327 msgstr "Piccolo"
8328
8329 #: modules/misc/freetype.c:105
8330 msgid "Large"
8331 msgstr "Grande"
8332
8333 #: modules/misc/freetype.c:105
8334 msgid "Larger"
8335 msgstr "Più grande"
8336
8337 #: modules/misc/freetype.c:108
8338 msgid "freetype2 font renderer"
8339 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8340
8341 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8342 msgid "Gtk+ GUI helper"
8343 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8344
8345 #: modules/misc/httpd.c:97
8346 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8347 msgstr "Server HTTP 1.0"
8348
8349 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8350 msgid "Text"
8351 msgstr "Testo"
8352
8353 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8354 msgid "Html"
8355 msgstr "Html"
8356
8357 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8358 msgid "Log format"
8359 msgstr "Formato rapporto"
8360
8361 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8365 "\"."
8366 msgstr ""
8367 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8368 "o html"
8369
8370 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8371 #, fuzzy
8372 msgid "File logging interface"
8373 msgstr "interfaccia file resoconti"
8374
8375 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Log filename"
8378 msgstr "File Logo"
8379
8380 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8381 msgid "Specify the log filename."
8382 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8383
8384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8385 msgid "libc memcpy"
8386 msgstr "libc memcpy"
8387
8388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8389 msgid "3D Now! memcpy"
8390 msgstr "3D Now! memcpy"
8391
8392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8393 msgid "MMX memcpy"
8394 msgstr "MMX memcpy"
8395
8396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8397 msgid "MMX EXT memcpy"
8398 msgstr "MMX EXT memcpy"
8399
8400 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8401 msgid "AltiVec memcpy"
8402 msgstr "AlitVec memcpy"
8403
8404 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8405 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8406 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8407
8408 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8409 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8410 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8411
8412 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Native playlist exporter"
8415 msgstr "Elemento playlist successivo"
8416
8417 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8418 #, fuzzy
8419 msgid "M3U playlist exporter"
8420 msgstr "Meta-demux playlist"
8421
8422 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Old playlist exporter"
8425 msgstr "Meta-demux playlist"
8426
8427 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8428 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8429 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8430
8431 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8432 msgid ""
8433 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8434 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8435 msgstr ""
8436 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8437 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8438
8439 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8440 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8441 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8442
8443 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8444 msgid "SAP multicast address"
8445 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8446
8447 #: modules/misc/sap.c:89
8448 msgid "IPv4-SAP listening"
8449 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8450
8451 #: modules/misc/sap.c:91
8452 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8453 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8454
8455 #: modules/misc/sap.c:92
8456 msgid "IPv6-SAP listening"
8457 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8458
8459 #: modules/misc/sap.c:94
8460 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8461 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8462
8463 #: modules/misc/sap.c:95
8464 msgid "IPv6 SAP scope"
8465 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8466
8467 #: modules/misc/sap.c:97
8468 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8469 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8470
8471 #: modules/misc/sap.c:98
8472 msgid "SAP timeout (seconds)"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/misc/sap.c:100
8476 msgid ""
8477 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/misc/sap.c:107
8481 msgid "SAP interface"
8482 msgstr "interfaccia SAP"
8483
8484 #: modules/misc/screensaver.c:44
8485 msgid "screensaver disabling helper"
8486 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8487
8488 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8489 msgid "C module that does nothing"
8490 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8491
8492 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8493 msgid "Miscellaneous stress tests"
8494 msgstr "Diversi test di carico"
8495
8496 #: modules/mux/asf.c:42
8497 msgid "ASF muxer"
8498 msgstr "Muxer ASF"
8499
8500 #: modules/mux/asf.c:450
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Unknown Video"
8503 msgstr "Sconosciuto"
8504
8505 #: modules/mux/avi.c:44
8506 msgid "AVI muxer"
8507 msgstr "Muxer AVI"
8508
8509 #: modules/mux/dummy.c:43
8510 msgid "Dummy/Raw muxer"
8511 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8512
8513 #: modules/mux/mp4.c:56
8514 msgid "Create \"Fast start\" files"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/mux/mp4.c:58
8518 msgid ""
8519 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8520 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8521 "previewing the file while it is downloading)."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/mux/mp4.c:63
8525 msgid "MP4/MOV muxer"
8526 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8527
8528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8529 msgid "PS muxer"
8530 msgstr "Muxer PS"
8531
8532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8533 msgid "TS muxer"
8534 msgstr "Muxer TS"
8535
8536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8537 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8538 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8539
8540 #: modules/mux/ogg.c:61
8541 msgid "Ogg/ogm muxer"
8542 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8543
8544 #: modules/packetizer/copy.c:41
8545 msgid "Copy packetizer"
8546 msgstr "Copy packetizer"
8547
8548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8549 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8550 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8551
8552 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8553 msgid "MPEG4 video packetizer"
8554 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8555
8556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8557 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8558 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8559
8560 #: modules/stream_out/display.c:50
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Display stream output"
8563 msgstr "Mostra sorgente"
8564
8565 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Dummy stream output"
8568 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8569
8570 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Duplicate stream output"
8573 msgstr "Duplica sorgente"
8574
8575 #: modules/stream_out/es.c:49
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Elementary stream output"
8578 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8579
8580 #: modules/stream_out/gather.c:40
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Gathering stream output"
8583 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8584
8585 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8586 #, fuzzy
8587 msgid "RTP stream output"
8588 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
8589
8590 #: modules/stream_out/standard.c:51
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Standard stream output"
8593 msgstr "Sorgente standard"
8594
8595 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Transcode stream output"
8598 msgstr "Transcodifica sorgente"
8599
8600 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8601 #, fuzzy
8602 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8603 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
8604
8605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8606 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8607 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8608
8609 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8610 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8611 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8612
8613 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8614 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Conversions from "
8617 msgstr "conversioni da "
8618
8619 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8623 msgid " to "
8624 msgstr " a "
8625
8626 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8627 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8628 msgid "MMX conversions from "
8629 msgstr "Conversioni MMX da "
8630
8631 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Altivec conversions from "
8634 msgstr "conversioni da "
8635
8636 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Image contrast (0-2)"
8639 msgstr "Imposta contrasto immagine"
8640
8641 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8642 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8643 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8644
8645 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8646 msgid "Image hue (0-360)"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8650 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8651 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8652
8653 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Image saturation (0-3)"
8656 msgstr "Imposta saturazione immagine"
8657
8658 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8659 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8660 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8661
8662 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Image brightness (0-2)"
8665 msgstr "Imposta luminosità immagine"
8666
8667 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8668 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8669 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8670
8671 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8672 msgid "Image gamma (0-10)"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8678 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8679
8680 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Image properties filter"
8683 msgstr "filtro ritaglia video"
8684
8685 #: modules/video_filter/clone.c:55
8686 msgid "Number of clones"
8687 msgstr "Numero di cloni"
8688
8689 #: modules/video_filter/clone.c:56
8690 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8691 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8692
8693 #: modules/video_filter/clone.c:59
8694 msgid "List of vout modules"
8695 msgstr "Elenco moduli vout"
8696
8697 #: modules/video_filter/clone.c:60
8698 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8699 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8700
8701 #: modules/video_filter/clone.c:63
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Clone video filter"
8704 msgstr "filtro clonatura video"
8705
8706 #: modules/video_filter/crop.c:54
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Crop geometry (pixels)"
8709 msgstr "Geometria ritaglio"
8710
8711 #: modules/video_filter/crop.c:55
8712 msgid ""
8713 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8714 "offset + top offset."
8715 msgstr ""
8716 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8717 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8718
8719 #: modules/video_filter/crop.c:57
8720 msgid "Automatic cropping"
8721 msgstr "Ritaglio automatico"
8722
8723 #: modules/video_filter/crop.c:58
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Activate automatic black border cropping."
8726 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
8727
8728 #: modules/video_filter/crop.c:61
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Crop video filter"
8731 msgstr "filtro ritaglia video"
8732
8733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8734 msgid "Deinterlace mode"
8735 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8736
8737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8738 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8739 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8740
8741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Deinterlacing video filter"
8744 msgstr "filtro video inversione"
8745
8746 #: modules/video_filter/distort.c:59
8747 msgid "Distort mode"
8748 msgstr "Modalità distorsione"
8749
8750 #: modules/video_filter/distort.c:60
8751 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8752 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8753
8754 #: modules/video_filter/distort.c:63
8755 msgid "Wave"
8756 msgstr "Wave"
8757
8758 #: modules/video_filter/distort.c:63
8759 msgid "Ripple"
8760 msgstr "Ripple"
8761
8762 #: modules/video_filter/distort.c:66
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Distort video filter"
8765 msgstr "filtro video inversione"
8766
8767 #: modules/video_filter/invert.c:52
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Invert video filter"
8770 msgstr "filtro video inversione"
8771
8772 #: modules/video_filter/logo.c:58
8773 msgid "Logo filename"
8774 msgstr "File Logo"
8775
8776 #: modules/video_filter/logo.c:59
8777 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8778 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8779
8780 #: modules/video_filter/logo.c:60
8781 msgid "X coordinate of the logo"
8782 msgstr "Coordinata X del logo"
8783
8784 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8785 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8786 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8787
8788 #: modules/video_filter/logo.c:62
8789 msgid "Y coordinate of the logo"
8790 msgstr "Coordinata Y del logo"
8791
8792 #: modules/video_filter/logo.c:64
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8795 msgstr "Trasparenza del logo"
8796
8797 #: modules/video_filter/logo.c:65
8798 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8799 msgstr ""
8800 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8801 "a sinistra o a destra"
8802
8803 #: modules/video_filter/logo.c:68
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Logo video filter"
8806 msgstr "filtro video logo"
8807
8808 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Blur factor (1-127)"
8811 msgstr "Fattore sfocatura"
8812
8813 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8814 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8815 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8816
8817 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Motion blur filter"
8820 msgstr "filtro sfocatura movimento"
8821
8822 #: modules/video_filter/transform.c:57
8823 msgid "Transform type"
8824 msgstr "Tipo trasformazione"
8825
8826 #: modules/video_filter/transform.c:58
8827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8828 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8829
8830 #: modules/video_filter/transform.c:61
8831 msgid "Rotate by 90 degrees"
8832 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8833
8834 #: modules/video_filter/transform.c:62
8835 msgid "Rotate by 180 degrees"
8836 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8837
8838 #: modules/video_filter/transform.c:62
8839 msgid "Rotate by 270 degrees"
8840 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8841
8842 #: modules/video_filter/transform.c:63
8843 msgid "Flip horizontally"
8844 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8845
8846 #: modules/video_filter/transform.c:63
8847 msgid "Flip vertically"
8848 msgstr "Specchia verticalmente"
8849
8850 #: modules/video_filter/transform.c:66
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Video transformation filter"
8853 msgstr "filtro trasformazione video"
8854
8855 #: modules/video_filter/wall.c:53
8856 msgid "Number of columns"
8857 msgstr "Numero di colonne"
8858
8859 #: modules/video_filter/wall.c:54
8860 msgid ""
8861 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8862 msgstr ""
8863 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
8864 "video"
8865
8866 #: modules/video_filter/wall.c:57
8867 msgid "Number of rows"
8868 msgstr "Numero di righe"
8869
8870 #: modules/video_filter/wall.c:58
8871 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8872 msgstr ""
8873 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
8874 "video"
8875
8876 #: modules/video_filter/wall.c:61
8877 msgid "Active windows"
8878 msgstr "Finestre attive"
8879
8880 #: modules/video_filter/wall.c:62
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8883 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
8884
8885 #: modules/video_filter/wall.c:66
8886 msgid "wall video filter"
8887 msgstr "filtro video wall"
8888
8889 #: modules/video_output/aa.c:55
8890 msgid "ASCII-art video output"
8891 msgstr "uscita video ASCII-art"
8892
8893 #: modules/video_output/caca.c:54
8894 msgid "colour ASCII art video output"
8895 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
8896
8897 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8898 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8899 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
8900
8901 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8902 msgid ""
8903 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8904 "doesn't have any effect when using overlays."
8905 msgstr ""
8906 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
8907 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
8908
8909 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8910 msgid "Use video buffers in system memory"
8911 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
8912
8913 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8914 msgid ""
8915 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8916 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8917 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8918 "doesn't have any effect when using overlays."
8919 msgstr ""
8920 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
8921 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
8922 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
8923 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
8924 "l'overlay."
8925
8926 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8927 msgid "Use triple buffering for overlays"
8928 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
8929
8930 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8931 msgid ""
8932 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8933 "better video quality (no flickering)."
8934 msgstr ""
8935 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
8936 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
8937
8938 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8939 msgid "Name of desired display device"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8943 msgid ""
8944 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8945 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8946 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8950 msgid "DirectX video output"
8951 msgstr "uscita video DirectX"
8952
8953 #: modules/video_output/fb.c:67
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Framebuffer device"
8956 msgstr "periferica framebuffer"
8957
8958 #: modules/video_output/fb.c:69
8959 msgid ""
8960 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8961 "(ususally /dev/fb0)."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/video_output/fb.c:75
8965 #, fuzzy
8966 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8967 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
8968
8969 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8971 msgid "X11 display name"
8972 msgstr "Nome del display X11"
8973
8974 #: modules/video_output/ggi.c:58
8975 #, fuzzy
8976 msgid ""
8977 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8978 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8979 msgstr ""
8980 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8981 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8982
8983 #: modules/video_output/glide.c:64
8984 msgid "3dfx Glide video output"
8985 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
8986
8987 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8988 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8989 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
8990
8991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8992 msgid "QT Embedded display name"
8993 msgstr "Nome display QT Embedded"
8994
8995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8996 msgid ""
8997 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8998 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8999 msgstr ""
9000 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
9001 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9002
9003 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9004 msgid "QT Embedded video output"
9005 msgstr "uscita video QT Embedded"
9006
9007 #: modules/video_output/sdl.c:104
9008 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9009 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
9010
9011 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9012 msgid "SVGAlib video output"
9013 msgstr "uscita video SVGAlib"
9014
9015 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9016 msgid "Windows GDI video output"
9017 msgstr "uscita video Windows GDI"
9018
9019 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9020 msgid "Alternate fullscreen method"
9021 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
9022
9023 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9024 #, fuzzy
9025 msgid ""
9026 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9027 "its drawbacks.\n"
9028 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9029 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9030 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9031 "show on top of the video."
9032 msgstr ""
9033 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
9034 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
9035 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
9036 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
9037 "rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
9038 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
9039
9040 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9041 msgid ""
9042 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9043 "the value of the DISPLAY environment variable."
9044 msgstr ""
9045 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
9046 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
9047
9048 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9049 msgid "Use shared memory"
9050 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
9051
9052 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9053 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9054 msgstr ""
9055 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
9056
9057 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9058 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9059 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9060
9061 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9062 msgid ""
9063 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9064 "0 for first screen, 1 for the second."
9065 msgstr ""
9066 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
9067 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
9068
9069 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9070 msgid "X11 video output"
9071 msgstr "uscita video X11"
9072
9073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9074 msgid "XVideo adaptor number"
9075 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
9076
9077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9078 msgid ""
9079 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9080 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9081 msgstr ""
9082 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
9083 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
9084
9085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9086 msgid "XVimage chroma format"
9087 msgstr "Formato chroma XVimage"
9088
9089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9090 msgid ""
9091 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9092 "to improve performances by using the most efficient one."
9093 msgstr ""
9094 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
9095 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
9096
9097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9100 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
9101
9102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9103 msgid "XVideo extension video output"
9104 msgstr "uscita video XVideo extension"
9105
9106 #: modules/visualization/goom.c:50
9107 msgid "goom effect"
9108 msgstr "effetto goom"
9109
9110 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9111 msgid "scope effect"
9112 msgstr "effetto oscilloscopio"
9113
9114 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9115 msgid "Effects list"
9116 msgstr "Lista degli effetti"
9117
9118 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9119 msgid ""
9120 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9121 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9122 msgstr ""
9123 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
9124 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
9125
9126 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9127 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9128 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9129
9130 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9131 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9132 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
9133
9134 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9135 msgid "Number of bands"
9136 msgstr "Numero di bande"
9137
9138 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9141 msgstr ""
9142 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
9143
9144 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9145 msgid "Band separator"
9146 msgstr "Separatore di banda"
9147
9148 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Number of blank pixels between bands."
9151 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
9152
9153 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9154 msgid "Amplification"
9155 msgstr "Amplificazione"
9156
9157 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9158 #, fuzzy
9159 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9160 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
9161
9162 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9163 msgid "Enable peaks"
9164 msgstr "Abilita picchi"
9165
9166 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Defines whether to draw peaks."
9169 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
9170
9171 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9172 msgid "Number of stars"
9173 msgstr "Numero di stelle"
9174
9175 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9178 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
9179
9180 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9181 msgid "visualizer filter"
9182 msgstr "filtro visualizzatore"
9183
9184 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9185 msgid "Flip vertical position"
9186 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
9187
9188 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9189 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9190 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
9191
9192 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9193 msgid "Vertical offset"
9194 msgstr "Offset verticale"
9195
9196 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9197 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9198 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
9199
9200 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9201 msgid "Shadow offset"
9202 msgstr "Scostamento ombra"
9203
9204 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9205 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9206 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
9207
9208 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9209 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9210 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
9211
9212 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9213 #, fuzzy
9214 msgid "XOSD interface"
9215 msgstr "interfaccia SAP"
9216
9217 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9218 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9219
9220 #~ msgid "Video track"
9221 #~ msgstr "Traccia video"
9222
9223 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9224 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9225
9226 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9227 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9228
9229 #~ msgid "Audio CD demux"
9230 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9231
9232 #~ msgid "CDX"
9233 #~ msgstr "CDX"
9234
9235 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9236 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9237
9238 #~ msgid "dshow"
9239 #~ msgstr "dshow"
9240
9241 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9242 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9243
9244 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9245 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9246
9247 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9248 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9249
9250 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9251 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9252
9253 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9254 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9255
9256 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9257 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9258
9259 #~ msgid "dvd"
9260 #~ msgstr "dvd"
9261
9262 #~ msgid "slp"
9263 #~ msgstr "slp"
9264
9265 #~ msgid "TCP"
9266 #~ msgstr "TCP"
9267
9268 #~ msgid "v4l"
9269 #~ msgstr "v4l"
9270
9271 #~ msgid "VCDX"
9272 #~ msgstr "VCDX"
9273
9274 #~ msgid "udp stream output"
9275 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9276
9277 #~ msgid "headphone"
9278 #~ msgstr "cuffia"
9279
9280 #~ msgid "ALSA"
9281 #~ msgstr "ALSA"
9282
9283 #~ msgid "OSS"
9284 #~ msgstr "OSS"
9285
9286 #~ msgid "subtitles"
9287 #~ msgstr "sottotitoli"
9288
9289 #~ msgid "subtitles decoder"
9290 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9291
9292 #~ msgid "ffmpeg"
9293 #~ msgstr "ffmpeg"
9294
9295 #~ msgid "Corba control"
9296 #~ msgstr "Controllo Corba"
9297
9298 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9299 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9300
9301 #~ msgid "Gestures"
9302 #~ msgstr "Movimenti"
9303
9304 #~ msgid "HTTP remote control"
9305 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9309 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9312 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9313
9314 #~ msgid "Joystick"
9315 #~ msgstr "Joystick"
9316
9317 #~ msgid "NT service"
9318 #~ msgstr "NT Service"
9319
9320 #~ msgid "Remote control"
9321 #~ msgstr "Telecomando"
9322
9323 #~ msgid "Length"
9324 #~ msgstr "Lunghezza"
9325
9326 #~ msgid "Flags"
9327 #~ msgstr "Flags"
9328
9329 #~ msgid "Dump file name"
9330 #~ msgstr "Dump file"
9331
9332 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9333 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9334
9335 #~ msgid "MP4 demuxer"
9336 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9337
9338 #~ msgid "Alternrock"
9339 #~ msgstr "Rock alternativo"
9340
9341 #~ msgid "Play List"
9342 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9343
9344 #~ msgid "GNOME"
9345 #~ msgstr "GNOME"
9346
9347 #~ msgid "Gtk+"
9348 #~ msgstr "Gtk+"
9349
9350 #~ msgid "Shuffle On"
9351 #~ msgstr "In ordine casuale"
9352
9353 #~ msgid "Shuffle Off"
9354 #~ msgstr "In ordine regolare"
9355
9356 #~ msgid "Repeat On"
9357 #~ msgstr "Ripeti"
9358
9359 #~ msgid "Loop On"
9360 #~ msgstr "Ripeti"
9361
9362 #~ msgid "Loop Off"
9363 #~ msgstr "Non ripetere"
9364
9365 #~ msgid "Float On Top"
9366 #~ msgstr "In Primo Piano"
9367
9368 #~ msgid "Shuffle"
9369 #~ msgstr "Rimescola"
9370
9371 #~ msgid "Repeat Item"
9372 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9373
9374 #~ msgid "Repeat Playlist"
9375 #~ msgstr "Apri Playlist"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "VLC Media Player"
9379 #~ msgstr "VLC media player"
9380
9381 #~ msgid "TTL"
9382 #~ msgstr "TTL"
9383
9384 #~ msgid "Ogg"
9385 #~ msgstr "Ogg"
9386
9387 #~ msgid "MPEG PS"
9388 #~ msgstr "MPEG PS"
9389
9390 #~ msgid "MPEG 4"
9391 #~ msgstr "MPEG 4"
9392
9393 #~ msgid "MPEG 1"
9394 #~ msgstr "MPEG 1"
9395
9396 #~ msgid "Quicktime"
9397 #~ msgstr "Quicktime"
9398
9399 #~ msgid "ASF"
9400 #~ msgstr "ASF"
9401
9402 #~ msgid "Quick &Open ..."
9403 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9404
9405 #~ msgid "&About..."
9406 #~ msgstr "Info su..."
9407
9408 #~ msgid "Stop current playlist item"
9409 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9410
9411 #~ msgid "Play current playlist item"
9412 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9413
9414 #~ msgid "Pause current playlist item"
9415 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9416
9417 #~ msgid "Quick"
9418 #~ msgstr "Veloce"
9419
9420 #~ msgid "Image adjust"
9421 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9422
9423 #~ msgid "Ratio"
9424 #~ msgstr "Proporzioni"
9425
9426 #~ msgid "Item informations"
9427 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9428
9429 #~ msgid "Simple &Open ..."
9430 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9431
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9436 #~ "con i file AVI."
9437
9438 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9439 #~ msgstr "Ordine casuale"
9440
9441 #~ msgid "&Delete"
9442 #~ msgstr "Rimuovi"
9443
9444 #~ msgid "Loop"
9445 #~ msgstr "Ripeti"
9446
9447 #~ msgid "Repeat one"
9448 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9449
9450 #~ msgid "Reset config file"
9451 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9452
9453 #~ msgid "Open subtitles file"
9454 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9455
9456 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9457 #~ msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
9458
9459 #~ msgid "Fonts"
9460 #~ msgstr "Caratteri"
9461
9462 #~ msgid "log filename"
9463 #~ msgstr "nome file rapporto"
9464
9465 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9466 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9467
9468 #~ msgid "SAP"
9469 #~ msgstr "SAP"
9470
9471 #~ msgid "Dummy stream"
9472 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9473
9474 #~ msgid "ES stream"
9475 #~ msgstr "Sorgente ES"
9476
9477 #~ msgid "Gather stream"
9478 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9479
9480 #~ msgid "RTP stream"
9481 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9482
9483 #~ msgid "Transrate stream"
9484 #~ msgstr "Modifica rate"
9485
9486 #~ msgid "Set image hue"
9487 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9488
9489 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9490 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9491
9492 #~ msgid "Clone"
9493 #~ msgstr "Clonatura"
9494
9495 #~ msgid "discard"
9496 #~ msgstr "annulla"
9497
9498 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9499 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9500
9501 #~ msgid "Distort"
9502 #~ msgstr "Distorsione"
9503
9504 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9505 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9506
9507 #~ msgid "logo"
9508 #~ msgstr "logo"
9509
9510 #~ msgid "dithering mode"
9511 #~ msgstr "Modalità dithering"
9512
9513 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9514 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9515
9516 #~ msgid "No dithering"
9517 #~ msgstr "Niente dithering"
9518
9519 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9520 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9521
9522 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9523 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9524
9525 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9526 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9527
9528 #~ msgid "Random dithering"
9529 #~ msgstr "Dithering casuale"
9530
9531 #~ msgid "Dithering"
9532 #~ msgstr "Dithering"
9533
9534 #~ msgid "Frame Buffer"
9535 #~ msgstr "Frame Buffer"
9536
9537 #~ msgid "X11"
9538 #~ msgstr "X11"
9539
9540 #~ msgid "XVideo"
9541 #~ msgstr "XVideo"
9542
9543 #~ msgid "visualizer"
9544 #~ msgstr "visualizzatore"
9545
9546 #~ msgid "XOSD module"
9547 #~ msgstr "modulo XOSD"
9548
9549 #~ msgid "xosd interface"
9550 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9555 #~ "external call          1\n"
9556 #~ "all calls              2\n"
9557 #~ "packet assembly info   4\n"
9558 #~ "image bitmaps          8\n"
9559 #~ "image transformations 16\n"
9560 #~ "misc info             32\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9563 #~ "chiamate esterne  1\n"
9564 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9565 #~ "altro             4\n"
9566
9567 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9568 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9569
9570 #~ msgid "CD Audio device"
9571 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9572
9573 #~ msgid "Number of Streams"
9574 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9575
9576 #~ msgid "Gtk2 interface"
9577 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9578
9579 #~ msgid "_New"
9580 #~ msgstr "_Nuovo"
9581
9582 #~ msgid "_Edit"
9583 #~ msgstr "Composizione"
9584
9585 #~ msgid "_About"
9586 #~ msgstr "Info su"
9587
9588 #~ msgid "http://"
9589 #~ msgstr "http://"
9590
9591 #~ msgid "CD Audio"
9592 #~ msgstr "CD Audio"
9593
9594 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9595 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9596
9597 #~ msgid "Logo File"
9598 #~ msgstr "File Logo"
9599
9600 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9601 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9602
9603 #~ msgid "CD-ROM device name"
9604 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
9605
9606 #~ msgid "VCD device name"
9607 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
9608
9609 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9610 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
9611
9612 #~ msgid "Always float on top"
9613 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
9614
9615 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9616 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
9617
9618 #~ msgid "no info"
9619 #~ msgstr "nessuna informazione"
9620
9621 #~ msgid "tcp"
9622 #~ msgstr "tcp"
9623
9624 #~ msgid "Rewind stream"
9625 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
9626
9627 #~ msgid "Forward stream"
9628 #~ msgstr "Avanza sorgente"
9629
9630 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9631 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9632
9633 #~ msgid "MMS"
9634 #~ msgstr "MMS"
9635
9636 #~ msgid "Media"
9637 #~ msgstr "Supporto"
9638
9639 #~ msgid "MRL"
9640 #~ msgstr "MRL"
9641
9642 #~ msgid " Del "
9643 #~ msgstr " Canc "
9644
9645 #~ msgid "Automatically play file"
9646 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
9647
9648 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9649 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9650
9651 #~ msgid "&File info..."
9652 #~ msgstr "Informazioni &File..."
9653
9654 #~ msgid "&Miscellaneous"
9655 #~ msgstr "Varie"
9656
9657 #~ msgid "Input Type"
9658 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
9659
9660 #~ msgid "Speex"
9661 #~ msgstr "Speex"
9662
9663 #~ msgid "tarkin"
9664 #~ msgstr "tarkin"
9665
9666 #~ msgid "Width"
9667 #~ msgstr "Ampiezza"
9668
9669 #~ msgid "Height"
9670 #~ msgstr "Altezza"
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9674 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9675 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9676 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9677 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
9680 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
9681 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
9682 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
9683 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
9684
9685 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9686 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
9687
9688 #~ msgid ""
9689 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
9692
9693 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9694 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
9695
9696 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9697 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
9698
9699 #~ msgid "Planes"
9700 #~ msgstr "Piani"
9701
9702 #~ msgid "Image Size"
9703 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
9704
9705 #~ msgid "Frame Per Second"
9706 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
9707
9708 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9709 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
9710
9711 #~ msgid "file://"
9712 #~ msgstr "file://"
9713
9714 #~ msgid "MRL:"
9715 #~ msgstr "MRL:"
9716
9717 #~ msgid "Stream:"
9718 #~ msgstr "Sorgente:"
9719
9720 #~ msgid "Device :"
9721 #~ msgstr "Periferica:"
9722
9723 #~ msgid "Codec :"
9724 #~ msgstr "Codifica:"
9725
9726 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9727 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
9728
9729 #~ msgid "&Eject Disc"
9730 #~ msgstr "&Espelli Disco"
9731
9732 #~ msgid "Capture input stream"
9733 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
9734
9735 #~ msgid "print help"
9736 #~ msgstr "stampa aiuto"
9737
9738 #~ msgid "print detailed help"
9739 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
9740
9741 #~ msgid "print help on module"
9742 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
9743
9744 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9745 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
9746
9747 #~ msgid "IDCT module"
9748 #~ msgstr "modulo IDCT"
9749
9750 #~ msgid "Use additional processors"
9751 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
9752
9753 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9754 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
9755
9756 #~ msgid "System Default"
9757 #~ msgstr "Preimpostato"
9758
9759 #~ msgid "Equalizer values"
9760 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9764 #~ "enable this option."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
9767 #~ "abilita questa opzione."
9768
9769 #~ msgid "No configuration options available"
9770 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9771
9772 #~ msgid "Video encoding codec"
9773 #~ msgstr "Codec video"
9774
9775 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9776 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9777
9778 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9779 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
9780
9781 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9782 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
9783
9784 #~ msgid "Audio encoding codec"
9785 #~ msgstr "Codec audio"
9786
9787 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9788 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
9789
9790 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9791 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
9792
9793 #~ msgid "Encoders"
9794 #~ msgstr "Encoder"
9795
9796 #~ msgid "MPEG TS"
9797 #~ msgstr "MPEG TS"
9798
9799 #~ msgid "Close Menu"
9800 #~ msgstr "Chiudi Menu"
9801
9802 #~ msgid "X11 MGA video output"
9803 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
9804
9805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9806 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9807
9808 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9809 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
9810
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9813 #~ "will be used to display them."
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
9816 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
9817
9818 #~ msgid "SAP interface module"
9819 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
9820
9821 #~ msgid "OSD"
9822 #~ msgstr "OSD"
9823
9824 #~ msgid "osd text filter"
9825 #~ msgstr "filtro testo osd"
9826
9827 #~ msgid "dummy functions"
9828 #~ msgstr "funzioni dummy"
9829
9830 #~ msgid "&Logs..."
9831 #~ msgstr "&Resoconti..."
9832
9833 #~ msgid "Advanced..."
9834 #~ msgstr "Avanzate..."
9835
9836 #~ msgid "Display identifier"
9837 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9841 #~ "instance :0.1."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
9844 #~ "X11. Per esempio :0.1."
9845
9846 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9847 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9851 #~ msgstr ""
9852 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
9853 #~ "opzione."
9854
9855 #~ msgid "Version x.y.z"
9856 #~ msgstr "Versione x.y.z"
9857
9858 #~ msgid "Device &name:"
9859 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
9860
9861 #~ msgid "&Menus"
9862 #~ msgstr "&Menu"
9863
9864 #~ msgid "&Title:"
9865 #~ msgstr "&Titolo:"
9866
9867 #~ msgid "&Chapter:"
9868 #~ msgstr "&Capitolo:"
9869
9870 #~ msgid "F:\\"
9871 #~ msgstr "F:\\"
9872
9873 #~ msgid "ToolBar"
9874 #~ msgstr "Barra Strumenti"
9875
9876 #~ msgid "File read"
9877 #~ msgstr "Leggi file"
9878
9879 #~ msgid "Go!"
9880 #~ msgstr "Vai!"
9881
9882 #~ msgid "Open &disc..."
9883 #~ msgstr "Apri &disco..."
9884
9885 #~ msgid "&Hide interface"
9886 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
9887
9888 #~ msgid "Spawn a new interface"
9889 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
9890
9891 #~ msgid "&Controls"
9892 #~ msgstr "&Controlli"
9893
9894 #~ msgid "C&hannels"
9895 #~ msgstr "Canali"
9896
9897 #~ msgid "Sc&reen"
9898 #~ msgstr "Sche&rmo"
9899
9900 #~ msgid "&Program"
9901 #~ msgstr "&Programma"
9902
9903 #~ msgid "&Title"
9904 #~ msgstr "&Titolo"
9905
9906 #~ msgid "&Chapter"
9907 #~ msgstr "&Capitolo"
9908
9909 #~ msgid "Select angle"
9910 #~ msgstr "Seleziona angolo"
9911
9912 #~ msgid "&Language"
9913 #~ msgstr "&Lingua"
9914
9915 #~ msgid "&Subtitles"
9916 #~ msgstr "&Sottotitoli"
9917
9918 #~ msgid "Close this popup"
9919 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
9920
9921 #~ msgid "&Jump..."
9922 #~ msgstr "Salta..."
9923
9924 #~ msgid "New stream"
9925 #~ msgstr "Nuova sorgente"
9926
9927 #~ msgid "Network Stream..."
9928 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
9929
9930 #~ msgid "&Stream output..."
9931 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
9932
9933 #~ msgid "&Add subtitles..."
9934 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
9935
9936 #~ msgid "Add a subtitle file"
9937 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
9938
9939 #~ msgid "Exit"
9940 #~ msgstr "Esci"
9941
9942 #~ msgid "&Fullscreen"
9943 #~ msgstr "A schermo pieno"
9944
9945 #~ msgid "About..."
9946 #~ msgstr "Info su..."
9947
9948 #~ msgid "Select next title"
9949 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
9950
9951 #~ msgid "Volume &Up"
9952 #~ msgstr "Alza Volume"
9953
9954 #~ msgid "Increase the volume"
9955 #~ msgstr "Aumenta il volume"
9956
9957 #~ msgid "Volume &Down"
9958 #~ msgstr "Abbassa Volume"
9959
9960 #~ msgid "Decrease the volume"
9961 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
9962
9963 #~ msgid "&Mute"
9964 #~ msgstr "&Muto"
9965
9966 #~ msgid "Toggle mute"
9967 #~ msgstr "Inverti muto"
9968
9969 #~ msgid "Always on top..."
9970 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
9971
9972 #~ msgid "Set the window on top"
9973 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
9974
9975 #~ msgid "&Copy text"
9976 #~ msgstr "&Copia testo"
9977
9978 #~ msgid "Open network"
9979 #~ msgstr "Apri rete"
9980
9981 #~ msgid "Network mode"
9982 #~ msgstr "Modalita' rete"
9983
9984 #~ msgid "&Add"
9985 #~ msgstr "&Aggiungi"
9986
9987 #~ msgid "&Disc..."
9988 #~ msgstr "&Disco..."
9989
9990 #~ msgid "&Network..."
9991 #~ msgstr "Rete..."
9992
9993 #~ msgid "&Url"
9994 #~ msgstr "&Url"
9995
9996 #~ msgid "&Invert selection"
9997 #~ msgstr "&Inverti selezione"
9998
9999 #~ msgid "&Crop selection"
10000 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
10001
10002 #~ msgid "&Delete selection"
10003 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
10004
10005 #~ msgid "Delete &all"
10006 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
10007
10008 #~ msgid "Invert selection"
10009 #~ msgstr "Inverti selezione"
10010
10011 #~ msgid "Delete selection"
10012 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
10013
10014 #~ msgid "Play the selected stream"
10015 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
10016
10017 #~ msgid "Add subtitles"
10018 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
10019
10020 #~ msgid "Delay:"
10021 #~ msgstr "Pausa:"
10022
10023 #~ msgid "FPS:"
10024 #~ msgstr "FPS:"
10025
10026 #~ msgid "0.0"
10027 #~ msgstr "0.0"
10028
10029 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10030 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10034 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
10035
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10038 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
10039
10040 #~ msgid "Native Windows interface"
10041 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
10042
10043 #~ msgid "audio device"
10044 #~ msgstr "periferica audio"
10045
10046 #~ msgid "video device"
10047 #~ msgstr "periferica video"
10048
10049 #~ msgid "font"
10050 #~ msgstr "carattere"
10051
10052 #~ msgid "Translation"
10053 #~ msgstr "Traduzione"
10054
10055 #~ msgid "Change the current audio track"
10056 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
10057
10058 #~ msgid "Add &Directory..."
10059 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10060
10061 #~ msgid "enable network channel mode"
10062 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
10063
10064 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
10067
10068 #~ msgid "channel server address"
10069 #~ msgstr "indirizzo canale server"
10070
10071 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10072 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
10073
10074 #~ msgid "channel server port"
10075 #~ msgstr "porta canale server"
10076
10077 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
10080
10081 #~ msgid "network interface"
10082 #~ msgstr "interfaccia di rete"
10083
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10086 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
10089 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
10090
10091 #~ msgid "Network Channel:"
10092 #~ msgstr "Canale Rete:"
10093
10094 #~ msgid "Load from file.."
10095 #~ msgstr "Carica da file.."
10096
10097 #~ msgid "Language 0x%x"
10098 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
10099
10100 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10101 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
10102
10103 #~ msgid "Stream output:"
10104 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
10105
10106 #~ msgid "Screen %d"
10107 #~ msgstr "Schermo %d"
10108
10109 #~ msgid "Open skin"
10110 #~ msgstr "Apri skin"
10111
10112 #~ msgid "Skin files"
10113 #~ msgstr "Files skin"
10114
10115 #~ msgid "All files"
10116 #~ msgstr "Tutti i files"
10117
10118 #~ msgid "Add file"
10119 #~ msgstr "Aggiungi file"
10120
10121 #~ msgid "Stream Output"
10122 #~ msgstr "Uscita sorgente"
10123
10124 #~ msgid "Device Name"
10125 #~ msgstr "Nome Periferica"
10126
10127 #~ msgid "dvdplay input module"
10128 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
10129
10130 #~ msgid "raw UDP access module"
10131 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
10132
10133 #~ msgid "path of the output file"
10134 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
10135
10136 #~ msgid "flac decoder module"
10137 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
10138
10139 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10140 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
10141
10142 #~ msgid "User"
10143 #~ msgstr "Utente"
10144
10145 #~ msgid "QNX RTOS module"
10146 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
10147
10148 #~ msgid "wxWindows"
10149 #~ msgstr "wxWindows"
10150
10151 #~ msgid "image crop video module"
10152 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
10153
10154 #~ msgid "X11 MGA module"
10155 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
10156
10157 #~ msgid "X11 module"
10158 #~ msgstr "modulo X11"
10159
10160 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10161 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10162
10163 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10164 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
10165
10166 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10167 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10168
10169 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10170 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
10171
10172 #~ msgid "number of channels of audio output"
10173 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
10174
10175 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
10176 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
10177
10178 #~ msgid "About vlc"
10179 #~ msgstr "Info su vlc"
10180
10181 #~ msgid "Louder"
10182 #~ msgstr "Piu' Alto"
10183
10184 #~ msgid "Softer"
10185 #~ msgstr "Piu' Basso"