]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
A few string fixes
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr ""
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 #, fuzzy
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
104
105 #: include/vlc_help.h:75
106 #, fuzzy
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
109
110 #: include/vlc_help.h:77
111 #, fuzzy
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Impostazioni demux"
118
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 "configurati qui."
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 #, fuzzy
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 #, fuzzy
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
148
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
152
153 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid ""
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
156 "access module."
157 msgstr ""
158 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
159 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
160
161 #: include/vlc_help.h:99
162 #, fuzzy
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 #, fuzzy
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
170
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
174
175 #: include/vlc_help.h:107
176 msgid ""
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
179 msgstr ""
180 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
181 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
182 "file."
183
184 #: include/vlc_help.h:110
185 msgid "Text renderer settings"
186 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
187
188 #: include/vlc_help.h:112
189 msgid ""
190 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
191 "(to display subtitles for example)."
192 msgstr ""
193 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
194 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "Video output modules settings"
198 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
199
200 #: include/vlc_help.h:117
201 msgid ""
202 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "here."
204 msgstr ""
205 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
206
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Impostazioni filtri video"
210
211 #: include/vlc_help.h:122
212 msgid ""
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 msgstr ""
216 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
217 "qui.\n"
218 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
219 "luminosità, saturazione."
220
221 #: include/vlc_help.h:134
222 msgid "No help available"
223 msgstr "Aiuto non disponibile"
224
225 #: include/vlc_help.h:135
226 msgid "No help is available for these modules"
227 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
228
229 #: include/vlc_interface.h:126
230 msgid ""
231 "\n"
232 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
233 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
237 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
238 "I wxwin\"\n"
239
240 #: include/vlc_interface.h:159
241 msgid ""
242 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
243 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
244 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
245 "\n"
246 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
247 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
248 "\n"
249 "For more information, have a look at the web site."
250 msgstr ""
251 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
252 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
253 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
254 "\n"
255 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
256 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
257 "larga.\n"
258 "\n"
259 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
260
261 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
264 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
265 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
267 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
269 #: modules/mux/asf.c:47
270 msgid "Title"
271 msgstr "Titolo"
272
273 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
274 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
275 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
282 #: modules/mux/asf.c:50
283 msgid "Author"
284 msgstr "Autore"
285
286 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
288 msgid "Artist"
289 msgstr "Artista"
290
291 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
292 msgid "Genre"
293 msgstr "Genere"
294
295 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 msgid "Copyright"
297 msgstr "Copyright"
298
299 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
301 msgid "Description"
302 msgstr "Descrizione"
303
304 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 msgid "Rating"
306 msgstr "Rating"
307
308 #: include/vlc_meta.h:35
309 msgid "Date"
310 msgstr "Data"
311
312 #: include/vlc_meta.h:36
313 msgid "Setting"
314 msgstr "Impostazione"
315
316 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
321 msgid "URL"
322 msgstr "URL"
323
324 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 msgid "Language"
327 msgstr "Lingua"
328
329 #: include/vlc_meta.h:40
330 #, fuzzy
331 msgid "CDDB Artist"
332 msgstr "Artista"
333
334 #: include/vlc_meta.h:41
335 #, fuzzy
336 msgid "CDDB Category"
337 msgstr "Categoria disco CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
340 msgid "CDDB Disc ID"
341 msgstr "ID disco CDDB"
342
343 #: include/vlc_meta.h:43
344 #, fuzzy
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Informazioni dettagliate"
347
348 #: include/vlc_meta.h:44
349 #, fuzzy
350 msgid "CDDB Genre"
351 msgstr "Server CDDB"
352
353 #: include/vlc_meta.h:45
354 #, fuzzy
355 msgid "CDDB Year"
356 msgstr "Server CDDB"
357
358 #: include/vlc_meta.h:46
359 #, fuzzy
360 msgid "CDDB Title"
361 msgstr "Titolo"
362
363 #: include/vlc_meta.h:48
364 msgid "CD-Text Arranger"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:49
368 msgid "CD-Text Composer"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_meta.h:50
372 #, fuzzy
373 msgid "CD-Text Disc ID"
374 msgstr "ID disco CDDB"
375
376 #: include/vlc_meta.h:51
377 msgid "CD-Text Genre"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_meta.h:52
381 #, fuzzy
382 msgid "CD-Text Message"
383 msgstr "Messaggi"
384
385 #: include/vlc_meta.h:53
386 msgid "CD-Text Songwriter"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:54
390 msgid "CD-Text Performer"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_meta.h:55
394 #, fuzzy
395 msgid "CD-Text Title"
396 msgstr "Titolo Successivo"
397
398 #: include/vlc_meta.h:57
399 #, fuzzy
400 msgid "ISO-9660 Application ID"
401 msgstr "Applicazione"
402
403 #: include/vlc_meta.h:58
404 #, fuzzy
405 msgid "ISO-9660 Preparer"
406 msgstr "Preparatore"
407
408 #: include/vlc_meta.h:59
409 #, fuzzy
410 msgid "ISO-9660 Publisher"
411 msgstr "Editore"
412
413 #: include/vlc_meta.h:60
414 msgid "ISO-9660 Volume"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_meta.h:61
418 #, fuzzy
419 msgid "ISO-9660 Volume Set"
420 msgstr "Volume"
421
422 #: include/vlc_meta.h:63
423 msgid "Codec Name"
424 msgstr "Codifica"
425
426 #: include/vlc_meta.h:64
427 msgid "Codec Description"
428 msgstr "Descrizione codifica"
429
430 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
432 msgid "Visualizations"
433 msgstr "Visualizzazioni"
434
435 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
436 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
438 msgid "Disable"
439 msgstr "Disabilita"
440
441 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
443 msgid "Random"
444 msgstr "Casuale"
445
446 #: src/audio_output/input.c:112
447 msgid "Scope"
448 msgstr "Oscilloscopio"
449
450 #: src/audio_output/input.c:114
451 msgid "Spectrum"
452 msgstr "Spettro"
453
454 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
457 #, fuzzy
458 msgid "Equalizer"
459 msgstr "visualizzatore"
460
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtri Audio"
465
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canali audio"
471
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
476 #: modules/audio_output/waveout.c:393
477 msgid "Stereo"
478 msgstr "Stereo"
479
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
483 msgid "Left"
484 msgstr "Sinistra"
485
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
489 msgid "Right"
490 msgstr "Destra"
491
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
495
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Stereo inverso"
499
500 #: src/extras/getopt.c:638
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:663
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:668
511 #, c-format
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:715
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:719
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:745
531 #, c-format
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
534
535 #: src/extras/getopt.c:748
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
539
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
544
545 #: src/extras/getopt.c:825
546 #, c-format
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
549
550 #: src/extras/getopt.c:843
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
554
555 #: src/input/control.c:257
556 #, c-format
557 msgid "Bookmark %i"
558 msgstr "Segnalibro %i"
559
560 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/access.c:789
562 #, c-format
563 msgid "Track %i"
564 msgstr "Traccia %i"
565
566 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
567 #, c-format
568 msgid "Stream %d"
569 msgstr "Diffusione %d"
570
571 #: src/input/es_out.c:1085
572 msgid "Codec"
573 msgstr "Codifica"
574
575 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
576 #: modules/gui/macosx/output.m:153
577 msgid "Type"
578 msgstr "Tipo"
579
580 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
585 msgid "Audio"
586 msgstr "Audio"
587
588 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
592 msgid "Channels"
593 msgstr "Canali"
594
595 #: src/input/es_out.c:1103
596 msgid "Sample rate"
597 msgstr "Campionamento"
598
599 #: src/input/es_out.c:1104
600 #, c-format
601 msgid "%d Hz"
602 msgstr "%d Hz"
603
604 #: src/input/es_out.c:1108
605 msgid "Bits per sample"
606 msgstr "Bit per campione"
607
608 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
609 msgid "Bitrate"
610 msgstr "Bitrate"
611
612 #: src/input/es_out.c:1113
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%d kb/s"
615 msgstr "%d bps"
616
617 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
620 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
621 msgid "Video"
622 msgstr "Video"
623
624 #: src/input/es_out.c:1122
625 msgid "Resolution"
626 msgstr "Risoluzione"
627
628 #: src/input/es_out.c:1128
629 msgid "Display resolution"
630 msgstr "Risoluzione video"
631
632 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
634 msgid "Subtitle"
635 msgstr "Sottotitolo"
636
637 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
639 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
640 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
641 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
646 msgid "General"
647 msgstr "Generale"
648
649 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
650 #, fuzzy
651 msgid "Meta-information"
652 msgstr "Informazioni elemento"
653
654 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
655 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
656 msgid "Stream"
657 msgstr "Sorgente"
658
659 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
660 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
663 msgid "Duration"
664 msgstr "Durata"
665
666 #: src/input/var.c:118
667 msgid "Bookmark"
668 msgstr "Segnalibro"
669
670 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
673 msgid "Program"
674 msgstr "Programma"
675
676 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
678 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
682 msgid "Chapter"
683 msgstr "Capitolo"
684
685 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
686 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
687 msgid "Navigation"
688 msgstr "Navigazione"
689
690 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
692 msgid "Video Track"
693 msgstr "Traccia Video"
694
695 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
697 msgid "Audio Track"
698 msgstr "Traccia Audio"
699
700 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
702 msgid "Subtitles Track"
703 msgstr "Traccia sottotitoli"
704
705 #: src/input/var.c:256
706 msgid "Next title"
707 msgstr "Titolo successivo"
708
709 #: src/input/var.c:261
710 msgid "Previous title"
711 msgstr "Titolo precedente"
712
713 #: src/input/var.c:284
714 #, c-format
715 msgid "Title %i"
716 msgstr "Titolo %i"
717
718 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
719 #, c-format
720 msgid "Chapter %i"
721 msgstr "Capitolo %i"
722
723 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
724 msgid "Next chapter"
725 msgstr "Capitolo Successivo"
726
727 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
728 msgid "Previous chapter"
729 msgstr "Capitolo Precedente"
730
731 #: src/interface/interface.c:324
732 msgid "Switch interface"
733 msgstr "Cambia interfaccia"
734
735 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
737 msgid "Add Interface"
738 msgstr "Aggiungi interfaccia"
739
740 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
741 msgid "C"
742 msgstr "it"
743
744 #: src/libvlc.c:303
745 msgid "Help options"
746 msgstr "Impostazioni guida"
747
748 #: src/libvlc.c:321
749 #, c-format
750 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
751 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
752
753 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
754 msgid "string"
755 msgstr "stringa"
756
757 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
758 msgid "integer"
759 msgstr "intero"
760
761 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
762 msgid "float"
763 msgstr "virgola mobile"
764
765 #: src/libvlc.c:1961
766 msgid " (default enabled)"
767 msgstr " (predefinito abilitato)"
768
769 #: src/libvlc.c:1962
770 msgid " (default disabled)"
771 msgstr " (predefinito disabilitato)"
772
773 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Press the RETURN key to continue...\n"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
781
782 #: src/libvlc.c:2103
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Usage: %s [options] [items]...\n"
786 "\n"
787 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
788
789 #: src/libvlc.c:2106
790 #, c-format
791 msgid "[module]              [description]\n"
792 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
793
794 #: src/libvlc.c:2151
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
801 msgstr ""
802 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
803 "legge.\n"
804 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
805 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
806 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "Auto"
810 msgstr "Auto"
811
812 #: src/libvlc.h:34
813 msgid "American"
814 msgstr "Inglese USA"
815
816 #: src/libvlc.h:34
817 msgid "British"
818 msgstr "Inglese GB"
819
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
821 msgid "Spanish"
822 msgstr "Spagnolo"
823
824 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
825 msgid "German"
826 msgstr "Tedesco"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
829 msgid "French"
830 msgstr "Francese"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
833 msgid "Hungarian"
834 msgstr "Ungherese"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
837 msgid "Italian"
838 msgstr "Italiano"
839
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
841 msgid "Japanese"
842 msgstr "Giapponese"
843
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
845 msgid "Dutch"
846 msgstr "Olandese"
847
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
849 msgid "Norwegian"
850 msgstr "Norvegese"
851
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
853 msgid "Polish"
854 msgstr "Polacco"
855
856 #: src/libvlc.h:36
857 msgid "Brazilian"
858 msgstr "Brasiliano"
859
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
861 msgid "Russian"
862 msgstr "Russo"
863
864 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
865 msgid "Swedish"
866 msgstr "Svedese"
867
868 #: src/libvlc.h:47
869 msgid ""
870 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
871 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
872 "various related options."
873 msgstr ""
874 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
875 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
876 "supplementari e definire diverse opzioni."
877
878 #: src/libvlc.h:51
879 msgid "Interface module"
880 msgstr "Modulo di interfaccia"
881
882 #: src/libvlc.h:53
883 msgid ""
884 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
885 "The default behavior is to automatically select the best module available."
886 msgstr ""
887 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
888 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
889 "modulo disponibile."
890
891 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
892 msgid "Extra interface modules"
893 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
894
895 #: src/libvlc.h:59
896 msgid ""
897 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
898 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
899 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
900 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
901 msgstr ""
902 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
903 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
904 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
905 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
906
907 #: src/libvlc.h:64
908 msgid "Verbosity (0,1,2)"
909 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
910
911 #: src/libvlc.h:66
912 msgid ""
913 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
914 "1=warnings, 2=debug)."
915 msgstr ""
916 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
917 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
918
919 #: src/libvlc.h:69
920 msgid "Be quiet"
921 msgstr "Silenzioso"
922
923 #: src/libvlc.h:71
924 msgid "This options turns off all warning and information messages."
925 msgstr ""
926 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
927
928 #: src/libvlc.h:74
929 msgid ""
930 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
931 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
932 msgstr ""
933 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
934 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
935
936 #: src/libvlc.h:78
937 msgid "Color messages"
938 msgstr "Messaggi colorati"
939
940 #: src/libvlc.h:80
941 msgid ""
942 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
943 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
944 msgstr ""
945 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
946 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
947 "Linux."
948
949 #: src/libvlc.h:83
950 msgid "Show advanced options"
951 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
952
953 #: src/libvlc.h:85
954 msgid ""
955 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
956 "all the available options, including those that most users should never "
957 "touch."
958 msgstr ""
959 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
960 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
961 "utenti non dovrebbe mai modificare."
962
963 #: src/libvlc.h:90
964 msgid ""
965 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
966 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
967 "(spectrum analyzer, ...).\n"
968 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
969 "modules section."
970 msgstr ""
971 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
972 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
973 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
974 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
975
976 #: src/libvlc.h:96
977 msgid "Audio output module"
978 msgstr "Modulo uscita audio"
979
980 #: src/libvlc.h:98
981 msgid ""
982 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
983 "default behavior is to automatically select the best method available."
984 msgstr ""
985 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
986 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
987 "miglior metodo disponibile."
988
989 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
990 msgid "Enable audio"
991 msgstr "Abilita audio"
992
993 #: src/libvlc.h:104
994 msgid ""
995 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
996 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
997 msgstr ""
998 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
999 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1000 "di potenza di calcolo."
1001
1002 #: src/libvlc.h:107
1003 msgid "Force mono audio"
1004 msgstr "Forzare audio mono"
1005
1006 #: src/libvlc.h:108
1007 msgid "This will force a mono audio output."
1008 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1009
1010 #: src/libvlc.h:110
1011 msgid "Audio output volume"
1012 msgstr "Volume uscita audio"
1013
1014 #: src/libvlc.h:112
1015 msgid ""
1016 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1017 msgstr ""
1018 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1019 "1024."
1020
1021 #: src/libvlc.h:115
1022 msgid "Audio output saved volume"
1023 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1024
1025 #: src/libvlc.h:117
1026 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1027 msgstr ""
1028 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1029
1030 #: src/libvlc.h:119
1031 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1032 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1033
1034 #: src/libvlc.h:121
1035 msgid ""
1036 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1037 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1038 msgstr ""
1039 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1040 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1041
1042 #: src/libvlc.h:125
1043 msgid "High quality audio resampling"
1044 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1045
1046 #: src/libvlc.h:127
1047 msgid ""
1048 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1049 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1050 "resampling algorithm will be used instead."
1051 msgstr ""
1052 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1053 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1054 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1055
1056 #: src/libvlc.h:132
1057 msgid "Audio desynchronization compensation"
1058 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1059
1060 #: src/libvlc.h:134
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1063 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1064 "the audio."
1065 msgstr ""
1066 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1067 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1068
1069 #: src/libvlc.h:138
1070 msgid "Preferred audio output channels mode"
1071 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1072
1073 #: src/libvlc.h:140
1074 msgid ""
1075 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1076 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1077 "the audio stream being played)."
1078 msgstr ""
1079 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1080 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1081 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1082
1083 #: src/libvlc.h:144
1084 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1085 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1086
1087 #: src/libvlc.h:146
1088 msgid ""
1089 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1090 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1091 msgstr ""
1092 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1093 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1094
1095 #: src/libvlc.h:151
1096 msgid ""
1097 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1098 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1099 msgstr ""
1100 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1101 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1102
1103 #: src/libvlc.h:154
1104 msgid "Channel mixer"
1105 msgstr "Mixer dei canali"
1106
1107 #: src/libvlc.h:156
1108 msgid ""
1109 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1110 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1111 msgstr ""
1112 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1113 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1114
1115 #: src/libvlc.h:161
1116 msgid ""
1117 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1118 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1119 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1120 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1121 msgstr ""
1122 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1123 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1124 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1125 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1126 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1127
1128 #: src/libvlc.h:167
1129 msgid "Video output module"
1130 msgstr "Modulo uscita video"
1131
1132 #: src/libvlc.h:169
1133 msgid ""
1134 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1135 "default behavior is to automatically select the best method available."
1136 msgstr ""
1137 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1138 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1139 "miglior metodo disponibile."
1140
1141 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1142 msgid "Enable video"
1143 msgstr "Abilita video"
1144
1145 #: src/libvlc.h:175
1146 msgid ""
1147 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1148 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1149 msgstr ""
1150 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1151 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1152 "di potenza di calcolo."
1153
1154 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1156 msgid "Video width"
1157 msgstr "Ampiezza video"
1158
1159 #: src/libvlc.h:180
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1163 msgstr ""
1164 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1166
1167 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1168 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1169 msgid "Video height"
1170 msgstr "Altezza video"
1171
1172 #: src/libvlc.h:185
1173 msgid ""
1174 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1175 "video characteristics."
1176 msgstr ""
1177 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1178 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1179
1180 #: src/libvlc.h:188
1181 msgid "Video x coordinate"
1182 msgstr "Coordinata X del video"
1183
1184 #: src/libvlc.h:190
1185 msgid ""
1186 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1187 "(x coordinate)."
1188 msgstr ""
1189 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1190 "finestra video (coordinata X)"
1191
1192 #: src/libvlc.h:193
1193 msgid "Video y coordinate"
1194 msgstr "Coordinata Y del video"
1195
1196 #: src/libvlc.h:195
1197 msgid ""
1198 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1199 "(y coordinate)."
1200 msgstr ""
1201 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1202 "finestra video (coordinata Y)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:198
1205 msgid "Video title"
1206 msgstr "Titolo video"
1207
1208 #: src/libvlc.h:200
1209 msgid "You can specify a custom video window title here."
1210 msgstr ""
1211 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1212
1213 #: src/libvlc.h:202
1214 msgid "Video alignment"
1215 msgstr "Allineamento video"
1216
1217 #: src/libvlc.h:204
1218 msgid ""
1219 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1220 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1221 "combinations of these values)."
1222 msgstr ""
1223 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1224 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1225 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1228 msgid "Center"
1229 msgstr "Centro"
1230
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1232 msgid "Top"
1233 msgstr "Alto"
1234
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1236 msgid "Bottom"
1237 msgstr "Basso"
1238
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 msgid "Top-Left"
1241 msgstr "In alto a sinistra"
1242
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1244 msgid "Top-Right"
1245 msgstr "In alto a destra"
1246
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1248 msgid "Bottom-Left"
1249 msgstr "In basso a sinistra"
1250
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgid "Bottom-Right"
1253 msgstr "In basso a destra"
1254
1255 #: src/libvlc.h:212
1256 msgid "Zoom video"
1257 msgstr "Ingrandimento video"
1258
1259 #: src/libvlc.h:214
1260 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1261 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1262
1263 #: src/libvlc.h:216
1264 msgid "Grayscale video output"
1265 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1266
1267 #: src/libvlc.h:218
1268 msgid ""
1269 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1270 "can also allow you to save some processing power)."
1271 msgstr ""
1272 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1273 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1274
1275 #: src/libvlc.h:221
1276 msgid "Fullscreen video output"
1277 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1278
1279 #: src/libvlc.h:223
1280 msgid ""
1281 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1282 msgstr ""
1283 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1284 "intero."
1285
1286 #: src/libvlc.h:226
1287 msgid "Overlay video output"
1288 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1289
1290 #: src/libvlc.h:228
1291 msgid ""
1292 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1293 "your graphics card (hardware acceleration)."
1294 msgstr ""
1295 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1296 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1297
1298 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1299 msgid "Always on top"
1300 msgstr "Sempre in primo piano"
1301
1302 #: src/libvlc.h:232
1303 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1304 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1305
1306 #: src/libvlc.h:235
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Modulo filtro video"
1309
1310 #: src/libvlc.h:237
1311 msgid ""
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1314 msgstr ""
1315 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1316 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1317 "la finestra video."
1318
1319 #: src/libvlc.h:241
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Formato immagine sorgente"
1322
1323 #: src/libvlc.h:243
1324 msgid ""
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1330 msgstr ""
1331 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1332 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1333 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1334 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1335 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1336 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1337
1338 #: src/libvlc.h:251
1339 msgid ""
1340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1342 "channel."
1343 msgstr ""
1344 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1345 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1346 "rete o il canale dei sottotitoli."
1347
1348 #: src/libvlc.h:255
1349 msgid "Clock reference average counter"
1350 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1351
1352 #: src/libvlc.h:257
1353 msgid ""
1354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1355 "to 10000."
1356 msgstr ""
1357 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1358 "è bene impostare questo valore a 10000."
1359
1360 #: src/libvlc.h:260
1361 msgid "Server port"
1362 msgstr "Porta server"
1363
1364 #: src/libvlc.h:262
1365 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1366 msgstr ""
1367 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1368 "1234."
1369
1370 #: src/libvlc.h:264
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1373
1374 #: src/libvlc.h:266
1375 msgid ""
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1377 "usually 1500."
1378 msgstr ""
1379 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1380 "solitamente è 1500."
1381
1382 #: src/libvlc.h:269
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1385
1386 #: src/libvlc.h:271
1387 msgid ""
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1391 msgstr ""
1392 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1393 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1394 "dell'interfaccia multicast."
1395
1396 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Time to live"
1399
1400 #: src/libvlc.h:277
1401 msgid ""
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1403 "output."
1404 msgstr ""
1405 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1406 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1407
1408 #: src/libvlc.h:280
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Scelta programma (SID)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:282
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1414 msgstr ""
1415 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1416
1417 #: src/libvlc.h:284
1418 msgid "Choose audio"
1419 msgstr "Scelta audio"
1420
1421 #: src/libvlc.h:286
1422 msgid ""
1423 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1424 msgstr ""
1425 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1426 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1427
1428 #: src/libvlc.h:289
1429 msgid "Choose audio channel"
1430 msgstr "Scelta canale audio"
1431
1432 #: src/libvlc.h:291
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "to n)."
1437 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:294
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1442
1443 #: src/libvlc.h:296
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1447 msgstr ""
1448 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1449
1450 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1452 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1453
1454 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1455 msgid "Input start time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1459 msgid "Input stop time (seconds)"
1460 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1461
1462 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Input slave (experimental)"
1465 msgstr "DVD (sperimentale)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:311
1468 msgid "Bookmarks list for a stream"
1469 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1470
1471 #: src/libvlc.h:312
1472 msgid ""
1473 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1475 "{etc...}\""
1476 msgstr ""
1477 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1479 "{etc...}\""
1480
1481 #: src/libvlc.h:317
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1485 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1486 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1487 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1488 msgstr ""
1489 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1490 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1491 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1492 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1493 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1494
1495 #: src/libvlc.h:323
1496 msgid "Force SPU position"
1497 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1498
1499 #: src/libvlc.h:325
1500 msgid ""
1501 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1502 "over the movie. Try several positions."
1503 msgstr ""
1504 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1505 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1506
1507 #: src/libvlc.h:328
1508 msgid "On Screen Display"
1509 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:330
1512 msgid ""
1513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1514 "Display). You can disable this feature here."
1515 msgstr ""
1516 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1517 "Display). Si può disabilitare qui."
1518
1519 #: src/libvlc.h:333
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Modulo filtro video"
1523
1524 #: src/libvlc.h:335
1525 msgid ""
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1527 "logo."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:338
1531 msgid "Autodetect subtitle files"
1532 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1533
1534 #: src/libvlc.h:340
1535 msgid ""
1536 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1537 msgstr ""
1538 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1539 "è stato specificato."
1540
1541 #: src/libvlc.h:343
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1544
1545 #: src/libvlc.h:345
1546 msgid ""
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1548 "Options are:\n"
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1554 msgstr ""
1555 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1556 "simili. Le opzioni sono:\n"
1557 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1558 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1559 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1560 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1561 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1562
1563 #: src/libvlc.h:353
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1565 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1566
1567 #: src/libvlc.h:355
1568 msgid ""
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1571 msgstr ""
1572 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1573 "stato trovato nella cartella corrente."
1574
1575 #: src/libvlc.h:358
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1578
1579 #: src/libvlc.h:360
1580 msgid ""
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1582 "subtitle file."
1583 msgstr ""
1584 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1585 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1586
1587 #: src/libvlc.h:363
1588 msgid "DVD device"
1589 msgstr "Periferica DVD"
1590
1591 #: src/libvlc.h:366
1592 msgid ""
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1595 msgstr ""
1596 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1597 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1598
1599 #: src/libvlc.h:370
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1602
1603 #: src/libvlc.h:373
1604 msgid "VCD device"
1605 msgstr "Periferica VCD"
1606
1607 #: src/libvlc.h:376
1608 msgid ""
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1611 msgstr ""
1612 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1613 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1614
1615 #: src/libvlc.h:380
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1618
1619 #: src/libvlc.h:383
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Lettore CD Audio"
1622
1623 #: src/libvlc.h:386
1624 msgid ""
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1627 msgstr ""
1628 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1629 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1630
1631 #: src/libvlc.h:390
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1634
1635 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1636 msgid "Force IPv6"
1637 msgstr "Forzare IPv6"
1638
1639 #: src/libvlc.h:395
1640 msgid ""
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "connections."
1643 msgstr ""
1644 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1645 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1646
1647 #: src/libvlc.h:398
1648 msgid "Force IPv4"
1649 msgstr "Forzare IPv4"
1650
1651 #: src/libvlc.h:400
1652 msgid ""
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "connections."
1655 msgstr ""
1656 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1657 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1658
1659 #: src/libvlc.h:403
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Informazioni titolo"
1662
1663 #: src/libvlc.h:405
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1666
1667 #: src/libvlc.h:407
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Informazioni autore"
1670
1671 #: src/libvlc.h:409
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1674
1675 #: src/libvlc.h:411
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Informazioni artista"
1678
1679 #: src/libvlc.h:413
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1682
1683 #: src/libvlc.h:415
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Informazioni genere"
1686
1687 #: src/libvlc.h:417
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1690
1691 #: src/libvlc.h:419
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1694
1695 #: src/libvlc.h:421
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1697 msgstr ""
1698 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1699
1700 #: src/libvlc.h:423
1701 msgid "Description metadata"
1702 msgstr "Informazioni descrizione"
1703
1704 #: src/libvlc.h:425
1705 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1706 msgstr ""
1707 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1708 "input."
1709
1710 #: src/libvlc.h:427
1711 msgid "Date metadata"
1712 msgstr "Informazioni data"
1713
1714 #: src/libvlc.h:429
1715 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1717
1718 #: src/libvlc.h:431
1719 msgid "URL metadata"
1720 msgstr "Informazioni URL"
1721
1722 #: src/libvlc.h:433
1723 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1724 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1725
1726 #: src/libvlc.h:436
1727 msgid ""
1728 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1729 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1730 "can break playback of all your streams."
1731 msgstr ""
1732 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1733 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1734 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1735 "tipi di input."
1736
1737 #: src/libvlc.h:440
1738 msgid "Preferred codecs list"
1739 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1740
1741 #: src/libvlc.h:442
1742 msgid ""
1743 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1744 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1745 "the other ones."
1746 msgstr ""
1747 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1748 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1749 "di provare gli altri."
1750
1751 #: src/libvlc.h:446
1752 msgid "Preferred encoders list"
1753 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1754
1755 #: src/libvlc.h:448
1756 msgid ""
1757 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1758 msgstr ""
1759 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1760 "prioritari. "
1761
1762 #: src/libvlc.h:452
1763 msgid ""
1764 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1765 "subsystem."
1766 msgstr ""
1767 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1768 "uscita (stream output)."
1769
1770 #: src/libvlc.h:455
1771 msgid "Choose a stream output"
1772 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1773
1774 #: src/libvlc.h:457
1775 msgid "Empty if no stream output."
1776 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1777
1778 #: src/libvlc.h:459
1779 msgid "Enable streaming of all ES"
1780 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1781
1782 #: src/libvlc.h:461
1783 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1784 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1785
1786 #: src/libvlc.h:463
1787 msgid "Display while streaming"
1788 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1789
1790 #: src/libvlc.h:465
1791 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1792 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1793
1794 #: src/libvlc.h:467
1795 msgid "Enable video stream output"
1796 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1797
1798 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1799 msgid ""
1800 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1801 "stream output facility when this last one is enabled."
1802 msgstr ""
1803 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1804 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1805
1806 #: src/libvlc.h:472
1807 msgid "Enable audio stream output"
1808 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1809
1810 #: src/libvlc.h:477
1811 msgid "Keep stream output open"
1812 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1813
1814 #: src/libvlc.h:479
1815 msgid ""
1816 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1817 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1818 "specified)"
1819 msgstr ""
1820 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1821 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1822 "non specificato)."
1823
1824 #: src/libvlc.h:483
1825 msgid "Preferred packetizer list"
1826 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1827
1828 #: src/libvlc.h:485
1829 msgid ""
1830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1831 msgstr ""
1832 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1833
1834 #: src/libvlc.h:488
1835 msgid "Mux module"
1836 msgstr "Modulo mux"
1837
1838 #: src/libvlc.h:490
1839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1840 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:492
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Modulo accesso uscita"
1845
1846 #: src/libvlc.h:494
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1848 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1849
1850 #: src/libvlc.h:496
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1853
1854 #: src/libvlc.h:497
1855 msgid ""
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1858 msgstr ""
1859 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1860 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1861
1862 #: src/libvlc.h:501
1863 msgid "SAP announcement interval"
1864 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1865
1866 #: src/libvlc.h:502
1867 msgid ""
1868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1869 "between SAP announcements"
1870 msgstr ""
1871 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1872 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1873
1874 #: src/libvlc.h:506
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1878 msgstr ""
1879 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1880 "processori.\n"
1881 " E' bene lasciarle attive."
1882
1883 #: src/libvlc.h:509
1884 msgid "Enable CPU MMX support"
1885 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1886
1887 #: src/libvlc.h:511
1888 msgid ""
1889 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1890 "of them."
1891 msgstr ""
1892 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1893
1894 #: src/libvlc.h:514
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1897
1898 #: src/libvlc.h:516
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr ""
1903 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1904 "vantaggio."
1905
1906 #: src/libvlc.h:519
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1909
1910 #: src/libvlc.h:521
1911 msgid ""
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1914 msgstr ""
1915 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1916 "vantaggio."
1917
1918 #: src/libvlc.h:524
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1921
1922 #: src/libvlc.h:526
1923 msgid ""
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1925 "of them."
1926 msgstr ""
1927 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1928
1929 #: src/libvlc.h:529
1930 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1931 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1932
1933 #: src/libvlc.h:531
1934 msgid ""
1935 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1936 "of them."
1937 msgstr ""
1938 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1939
1940 #: src/libvlc.h:534
1941 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1942 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1943
1944 #: src/libvlc.h:536
1945 msgid ""
1946 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1947 "advantage of them."
1948 msgstr ""
1949 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1950 "vantaggio."
1951
1952 #: src/libvlc.h:540
1953 msgid ""
1954 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1955 "overridden in the playlist dialog box."
1956 msgstr ""
1957 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1958 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1959
1960 #: src/libvlc.h:543
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1963
1964 #: src/libvlc.h:545
1965 msgid ""
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1967 "interrupted."
1968 msgstr ""
1969 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1970 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:548
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1975
1976 #: src/libvlc.h:550
1977 msgid ""
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1979 "option."
1980 msgstr ""
1981 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1982 "indefinitamente."
1983
1984 #: src/libvlc.h:553
1985 msgid "Repeat the current item"
1986 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1987
1988 #: src/libvlc.h:555
1989 msgid ""
1990 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1991 "and over again."
1992 msgstr ""
1993 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1994 "indefinitamente."
1995
1996 #: src/libvlc.h:558
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Play and stop"
1999 msgstr "Sempre in primo piano"
2000
2001 #: src/libvlc.h:560
2002 msgid ""
2003 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2004 "index."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:564
2008 msgid ""
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2011 msgstr ""
2012 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2013 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2014
2015 #: src/libvlc.h:567
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Modulo copia memoria"
2018
2019 #: src/libvlc.h:569
2020 msgid ""
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2023 msgstr ""
2024 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2025 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2026
2027 #: src/libvlc.h:572
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Modulo accesso"
2030
2031 #: src/libvlc.h:574
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2033 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:576
2036 msgid "Demux module"
2037 msgstr "Modulo demux"
2038
2039 #: src/libvlc.h:578
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2041 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2042
2043 #: src/libvlc.h:580
2044 msgid "Allow real-time priority"
2045 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2046
2047 #: src/libvlc.h:582
2048 msgid ""
2049 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2050 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2051 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2052 "only activate this if you know what you're doing."
2053 msgstr ""
2054 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2055 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2056 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2057 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2058 "perchè."
2059
2060 #: src/libvlc.h:588
2061 msgid "Adjust VLC priority"
2062 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2063
2064 #: src/libvlc.h:590
2065 msgid ""
2066 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2067 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2068 "VLC instances."
2069 msgstr ""
2070 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2071 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2072 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2073
2074 #: src/libvlc.h:594
2075 msgid "Minimize number of threads"
2076 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2077
2078 #: src/libvlc.h:596
2079 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2080 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2081
2082 #: src/libvlc.h:598
2083 msgid "Modules search path"
2084 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2085
2086 #: src/libvlc.h:600
2087 msgid ""
2088 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2089 "modules."
2090 msgstr ""
2091 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2092 "dei moduli di VLC."
2093
2094 #: src/libvlc.h:603
2095 msgid "Use a plugins cache"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:605
2099 msgid ""
2100 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2101 "start time of VLC."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc.h:608
2105 msgid "Run as daemon process"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:610
2109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:612
2113 msgid "Allow only one running instance"
2114 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2115
2116 #: src/libvlc.h:614
2117 msgid ""
2118 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2119 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2120 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2121 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2122 "running instance or enqueue it."
2123 msgstr ""
2124 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2125 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2126 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2127 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2128 "playlist."
2129
2130 #: src/libvlc.h:620
2131 msgid "Increase the priority of the process"
2132 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2133
2134 #: src/libvlc.h:622
2135 msgid ""
2136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2138 "could otherwise take too much processor time.\n"
2139 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2140 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2141 "require a reboot of your machine."
2142 msgstr ""
2143 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2144 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2145 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2146 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2147 "riavviare la macchina."
2148
2149 #: src/libvlc.h:629
2150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2151 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2152
2153 #: src/libvlc.h:631
2154 msgid ""
2155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2158 msgstr ""
2159 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2160 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2161 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2162 "rapida, ma puo' dare problemi."
2163
2164 #: src/libvlc.h:636
2165 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2166 msgstr ""
2167 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2168 "sviluppatori)"
2169
2170 #: src/libvlc.h:639
2171 msgid ""
2172 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2173 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2174 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2175 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2176 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2177 msgstr ""
2178 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2179 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2180 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2181 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2182 "rapida), 1 e 2."
2183
2184 #: src/libvlc.h:647
2185 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2186 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2187
2188 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2190 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2192 msgid "Fullscreen"
2193 msgstr "Schermo intero"
2194
2195 #: src/libvlc.h:651
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2197 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2198
2199 #: src/libvlc.h:652
2200 msgid "Play/Pause"
2201 msgstr "Play/Pausa"
2202
2203 #: src/libvlc.h:653
2204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2205 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2206
2207 #: src/libvlc.h:654
2208 msgid "Pause only"
2209 msgstr "Pausa solamente"
2210
2211 #: src/libvlc.h:655
2212 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2213 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2214
2215 #: src/libvlc.h:656
2216 msgid "Play only"
2217 msgstr "Play solamente"
2218
2219 #: src/libvlc.h:657
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2222
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2225 msgid "Faster"
2226 msgstr "Più veloce"
2227
2228 #: src/libvlc.h:659
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2230 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2231
2232 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2234 msgid "Slower"
2235 msgstr "Più lento"
2236
2237 #: src/libvlc.h:661
2238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2239 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2240
2241 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2249 msgid "Next"
2250 msgstr "Successivo"
2251
2252 #: src/libvlc.h:663
2253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2255
2256 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2260 msgid "Previous"
2261 msgstr "Precedente"
2262
2263 #: src/libvlc.h:665
2264 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2265 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2266
2267 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2273 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2274 #: modules/visualization/xosd.c:231
2275 #, c-format
2276 msgid "Stop"
2277 msgstr "Interrompi"
2278
2279 #: src/libvlc.h:667
2280 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2281 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2282
2283 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2284 msgid "Position"
2285 msgstr "Posizione"
2286
2287 #: src/libvlc.h:669
2288 msgid "Select the hotkey to display the position."
2289 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2290
2291 #: src/libvlc.h:671
2292 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2293 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2294
2295 #: src/libvlc.h:672
2296 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2297 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2298
2299 #: src/libvlc.h:674
2300 msgid "Jump 1 minute backwards"
2301 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2302
2303 #: src/libvlc.h:675
2304 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2305 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2306
2307 #: src/libvlc.h:676
2308 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2309 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2310
2311 #: src/libvlc.h:677
2312 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2313 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2314
2315 #: src/libvlc.h:678
2316 msgid "Jump 10 seconds forward"
2317 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2318
2319 #: src/libvlc.h:679
2320 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2321 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2322
2323 #: src/libvlc.h:681
2324 msgid "Jump 1 minute forward"
2325 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2326
2327 #: src/libvlc.h:682
2328 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2329 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2330
2331 #: src/libvlc.h:684
2332 msgid "Jump 5 minutes forward"
2333 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2334
2335 #: src/libvlc.h:685
2336 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2338
2339 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2341 msgid "Quit"
2342 msgstr "Uscita"
2343
2344 #: src/libvlc.h:688
2345 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2346 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2347
2348 #: src/libvlc.h:689
2349 msgid "Navigate up"
2350 msgstr "Navigazione: Alto"
2351
2352 #: src/libvlc.h:690
2353 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2354 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2355
2356 #: src/libvlc.h:691
2357 msgid "Navigate down"
2358 msgstr "Navigazione: Basso"
2359
2360 #: src/libvlc.h:692
2361 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2362 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2363
2364 #: src/libvlc.h:693
2365 msgid "Navigate left"
2366 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2367
2368 #: src/libvlc.h:694
2369 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2370 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2371
2372 #: src/libvlc.h:695
2373 msgid "Navigate right"
2374 msgstr "Navigazione: Destra"
2375
2376 #: src/libvlc.h:696
2377 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2378 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2379
2380 #: src/libvlc.h:697
2381 msgid "Activate"
2382 msgstr "Navigazione: Conferma"
2383
2384 #: src/libvlc.h:698
2385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2386 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2387
2388 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2389 msgid "Volume up"
2390 msgstr "Aumenta il volume"
2391
2392 #: src/libvlc.h:700
2393 msgid "Select the key to increase audio volume."
2394 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2395
2396 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2397 msgid "Volume down"
2398 msgstr "Abbassa il volume"
2399
2400 #: src/libvlc.h:702
2401 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2402 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2403
2404 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2407 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2408 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2409 msgid "Mute"
2410 msgstr "Muto"
2411
2412 #: src/libvlc.h:704
2413 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2414 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2415
2416 #: src/libvlc.h:705
2417 msgid "Subtitle delay up"
2418 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2419
2420 #: src/libvlc.h:706
2421 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2422 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2423
2424 #: src/libvlc.h:707
2425 msgid "Subtitle delay down"
2426 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2427
2428 #: src/libvlc.h:708
2429 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2430 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2431
2432 #: src/libvlc.h:709
2433 msgid "Play playlist bookmark 1"
2434 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2435
2436 #: src/libvlc.h:710
2437 msgid "Play playlist bookmark 2"
2438 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2439
2440 #: src/libvlc.h:711
2441 msgid "Play playlist bookmark 3"
2442 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2443
2444 #: src/libvlc.h:712
2445 msgid "Play playlist bookmark 4"
2446 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2447
2448 #: src/libvlc.h:713
2449 msgid "Play playlist bookmark 5"
2450 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2451
2452 #: src/libvlc.h:714
2453 msgid "Play playlist bookmark 6"
2454 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2455
2456 #: src/libvlc.h:715
2457 msgid "Play playlist bookmark 7"
2458 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2459
2460 #: src/libvlc.h:716
2461 msgid "Play playlist bookmark 8"
2462 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2463
2464 #: src/libvlc.h:717
2465 msgid "Play playlist bookmark 9"
2466 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2467
2468 #: src/libvlc.h:718
2469 msgid "Play playlist bookmark 10"
2470 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2471
2472 #: src/libvlc.h:719
2473 msgid "Select the key to play this bookmark."
2474 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2475
2476 #: src/libvlc.h:720
2477 msgid "Set playlist bookmark 1"
2478 msgstr "Elemento preferito 1"
2479
2480 #: src/libvlc.h:721
2481 msgid "Set playlist bookmark 2"
2482 msgstr "Elemento preferito 2"
2483
2484 #: src/libvlc.h:722
2485 msgid "Set playlist bookmark 3"
2486 msgstr "Elemento preferito 3"
2487
2488 #: src/libvlc.h:723
2489 msgid "Set playlist bookmark 4"
2490 msgstr "Elemento preferito 4"
2491
2492 #: src/libvlc.h:724
2493 msgid "Set playlist bookmark 5"
2494 msgstr "Elemento preferito 5"
2495
2496 #: src/libvlc.h:725
2497 msgid "Set playlist bookmark 6"
2498 msgstr "Elemento preferito 6"
2499
2500 #: src/libvlc.h:726
2501 msgid "Set playlist bookmark 7"
2502 msgstr "Elemento preferito 7"
2503
2504 #: src/libvlc.h:727
2505 msgid "Set playlist bookmark 8"
2506 msgstr "Elemento preferito 8"
2507
2508 #: src/libvlc.h:728
2509 msgid "Set playlist bookmark 9"
2510 msgstr "Elemento preferito 9"
2511
2512 #: src/libvlc.h:729
2513 msgid "Set playlist bookmark 10"
2514 msgstr "Elemento preferito 10"
2515
2516 #: src/libvlc.h:730
2517 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2518 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2519
2520 #: src/libvlc.h:732
2521 msgid "Go back in browsing history"
2522 msgstr "Indietro nella cronologia"
2523
2524 #: src/libvlc.h:733
2525 msgid ""
2526 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2527 "history."
2528 msgstr ""
2529 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2530
2531 #: src/libvlc.h:734
2532 msgid "Go forward in browsing history"
2533 msgstr "Avanti nella cronologia"
2534
2535 #: src/libvlc.h:735
2536 msgid ""
2537 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2538 "history."
2539 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2540
2541 #: src/libvlc.h:737
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Traccia Audio"
2545
2546 #: src/libvlc.h:738
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:739
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Cycle subtitle track"
2553 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2554
2555 #: src/libvlc.h:740
2556 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:743
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "Playlist MRL syntax:\n"
2564 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2565 "URL syntax:\n"
2566 "  [file://]filename              plain media file\n"
2567 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2568 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2569 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2570 "  screen://                      Screen capture\n"
2571 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2572 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2573 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2574 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2575 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2576 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2577 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2578 msgstr ""
2579 "\n"
2580 "Elementi playlist:\n"
2581 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2582 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2583 "                                 lettore DVD\n"
2584 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2585 "                                 lettore VCD\n"
2586 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2587 "                                 lettore CD audio\n"
2588 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2589 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2590 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2591 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2592
2593 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2594 msgid "Interface"
2595 msgstr "Interfaccia"
2596
2597 #: src/libvlc.h:859
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Subpictures"
2600 msgstr "Sottotitoli"
2601
2602 #: src/libvlc.h:880
2603 msgid "Input"
2604 msgstr "Ingresso"
2605
2606 #: src/libvlc.h:939
2607 msgid "Decoders"
2608 msgstr "Decoder"
2609
2610 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2613 msgid "Stream output"
2614 msgstr "Trasmissione in uscita"
2615
2616 #: src/libvlc.h:974
2617 msgid "CPU"
2618 msgstr "CPU"
2619
2620 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2630 msgid "Playlist"
2631 msgstr "Playlist"
2632
2633 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2634 msgid "Miscellaneous"
2635 msgstr "Varie"
2636
2637 #: src/libvlc.h:1038
2638 msgid "Hot keys"
2639 msgstr "Tasti speciali"
2640
2641 #: src/libvlc.h:1258
2642 msgid "main program"
2643 msgstr "programma principale"
2644
2645 #: src/libvlc.h:1265
2646 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2647 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2648
2649 #: src/libvlc.h:1267
2650 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2651 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2652
2653 #: src/libvlc.h:1269
2654 msgid "print a list of available modules"
2655 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2656
2657 #: src/libvlc.h:1271
2658 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2659 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2660
2661 #: src/libvlc.h:1273
2662 msgid "save the current command line options in the config"
2663 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2664
2665 #: src/libvlc.h:1275
2666 msgid "reset the current config to the default values"
2667 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2668
2669 #: src/libvlc.h:1277
2670 msgid "use alternate config file"
2671 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2672
2673 #: src/libvlc.h:1279
2674 #, fuzzy
2675 msgid "resets the current plugins cache"
2676 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2677
2678 #: src/libvlc.h:1281
2679 msgid "print version information"
2680 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2681
2682 #: src/misc/configuration.c:1162
2683 msgid "boolean"
2684 msgstr "booleana"
2685
2686 #: src/misc/configuration.c:1170
2687 msgid "key"
2688 msgstr "tasto"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2691 msgid "Afar"
2692 msgstr "Afar"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2695 msgid "Abkhazian"
2696 msgstr "Abkhazian"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2699 msgid "Afrikaans"
2700 msgstr "Afrikaans"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2703 msgid "Albanian"
2704 msgstr "Albanese"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2707 msgid "Amharic"
2708 msgstr "Amharic"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2711 msgid "Arabic"
2712 msgstr "Arabo"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2715 msgid "Armenian"
2716 msgstr "Armeno"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2719 msgid "Assamese"
2720 msgstr "Assamese"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2723 msgid "Avestan"
2724 msgstr "Avestan"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2727 msgid "Aymara"
2728 msgstr "Aymara"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2731 msgid "Azerbaijani"
2732 msgstr "Azerbaijani"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2735 msgid "Bashkir"
2736 msgstr "Bashkir"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2739 msgid "Basque"
2740 msgstr "Basco"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2743 msgid "Belarusian"
2744 msgstr "Bielorusso"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2747 msgid "Bengali"
2748 msgstr "Bengali"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2751 msgid "Bihari"
2752 msgstr "Bihari"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2755 msgid "Bislama"
2756 msgstr "Bislama"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2759 msgid "Bosnian"
2760 msgstr "Bosniaco"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2763 msgid "Breton"
2764 msgstr "Bretone"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2767 msgid "Bulgarian"
2768 msgstr "Bulgaro"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2771 msgid "Burmese"
2772 msgstr "Burmese"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2775 msgid "Catalan"
2776 msgstr "Catalano"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2779 msgid "Chamorro"
2780 msgstr "Chamorro"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2783 msgid "Chechen"
2784 msgstr "Ceceno"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2787 msgid "Chinese"
2788 msgstr "Cinese"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2791 msgid "Church Slavic"
2792 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2795 msgid "Chuvash"
2796 msgstr "Chuvash"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2799 msgid "Cornish"
2800 msgstr "Cornish"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2803 msgid "Corsican"
2804 msgstr "Corso"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2807 msgid "Czech"
2808 msgstr "Ceco"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2811 msgid "Danish"
2812 msgstr "Danese"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2815 msgid "Dzongkha"
2816 msgstr "Dzongkha"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2819 msgid "English"
2820 msgstr "Inglese"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2823 msgid "Esperanto"
2824 msgstr "Esperanto"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2827 msgid "Estonian"
2828 msgstr "Estone"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2831 msgid "Faroese"
2832 msgstr "Faroese"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2835 msgid "Fijian"
2836 msgstr "Fijian"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2839 msgid "Finnish"
2840 msgstr "Finnico"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2843 msgid "Frisian"
2844 msgstr "Frisiano"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2847 msgid "Georgian"
2848 msgstr "Georgiano"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2851 msgid "Gaelic (Scots)"
2852 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2855 msgid "Irish"
2856 msgstr "Irlandese"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2859 msgid "Gallegan"
2860 msgstr "Galiego"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2863 msgid "Manx"
2864 msgstr "Manx"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2867 msgid "Greek, Modern ()"
2868 msgstr "Greco Moderno"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2871 msgid "Guarani"
2872 msgstr "Guarani"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2875 msgid "Gujarati"
2876 msgstr "Gujarati"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2879 msgid "Hebrew"
2880 msgstr "Ebreo"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2883 msgid "Herero"
2884 msgstr "Herero"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2887 msgid "Hindi"
2888 msgstr "Hindi"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2891 msgid "Hiri Motu"
2892 msgstr "Hiri Motu"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2895 msgid "Icelandic"
2896 msgstr "Islandese"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2899 msgid "Inuktitut"
2900 msgstr "Inuktitut"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2903 msgid "Interlingue"
2904 msgstr "Interlingue"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2907 msgid "Interlingua"
2908 msgstr "Interlingua"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2911 msgid "Indonesian"
2912 msgstr "Indonesiano"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2915 msgid "Inupiaq"
2916 msgstr "Inupiaq"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2919 msgid "Javanese"
2920 msgstr "Javanese"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2924 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2927 msgid "Kannada"
2928 msgstr "Kannada"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2931 msgid "Kashmiri"
2932 msgstr "Kashmiri"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2935 msgid "Kazakh"
2936 msgstr "Kazakh"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2939 msgid "Khmer"
2940 msgstr "Khmer"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2943 msgid "Kikuyu"
2944 msgstr "Kikuyu"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2947 msgid "Kinyarwanda"
2948 msgstr "Kinyarwanda"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2951 msgid "Kirghiz"
2952 msgstr "Kirghiz"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2955 msgid "Komi"
2956 msgstr "Komi"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2959 msgid "Korean"
2960 msgstr "Coreano"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2963 msgid "Kuanyama"
2964 msgstr "Kuanyama"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2967 msgid "Kurdish"
2968 msgstr "Curdo"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2971 msgid "Lao"
2972 msgstr "Lao"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2975 msgid "Latin"
2976 msgstr "Latino"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2979 msgid "Latvian"
2980 msgstr "Lettone"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2983 msgid "Lingala"
2984 msgstr "Lingala"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2987 msgid "Lithuanian"
2988 msgstr "Lituano"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2991 msgid "Letzeburgesch"
2992 msgstr "Letzeburgesch"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2995 msgid "Macedonian"
2996 msgstr "Macedone"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2999 msgid "Marshall"
3000 msgstr "Marshall"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3003 msgid "Malayalam"
3004 msgstr "Malayalam"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3007 msgid "Maori"
3008 msgstr "Maori"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3011 msgid "Marathi"
3012 msgstr "Marathi"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3015 msgid "Malay"
3016 msgstr "Malay"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3019 msgid "Malagasy"
3020 msgstr "Malagasy"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3023 msgid "Maltese"
3024 msgstr "Maltese"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3027 msgid "Moldavian"
3028 msgstr "Moldavo"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3031 msgid "Mongolian"
3032 msgstr "Mongoliano"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3035 msgid "Nauru"
3036 msgstr "Nauru"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3039 msgid "Navajo"
3040 msgstr "Navajo"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3043 msgid "Ndebele, South"
3044 msgstr "Ndebele del Sud"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3047 msgid "Ndebele, North"
3048 msgstr "Ndebele del Nord"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3051 msgid "Ndonga"
3052 msgstr "Ndonga"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3055 msgid "Nepali"
3056 msgstr "Nepalese"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3059 msgid "Norwegian Nynorsk"
3060 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3063 msgid "Norwegian Bokmaal"
3064 msgstr "Norvegese Bokmål"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3067 msgid "Chichewa; Nyanja"
3068 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3071 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3072 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3075 msgid "Oriya"
3076 msgstr "Oriya"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3079 msgid "Oromo"
3080 msgstr "Oromo"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3083 msgid "Ossetian; Ossetic"
3084 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3087 msgid "Panjabi"
3088 msgstr "Panjabi"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3091 msgid "Persian"
3092 msgstr "Persiano"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3095 msgid "Pali"
3096 msgstr "Pali"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3099 msgid "Portuguese"
3100 msgstr "Portoghese"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3103 msgid "Pushto"
3104 msgstr "Pushto"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3107 msgid "Quechua"
3108 msgstr "Quechua"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3111 msgid "Raeto-Romance"
3112 msgstr "Raeto-Romance"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3115 msgid "Romanian"
3116 msgstr "Rumeno"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3119 msgid "Rundi"
3120 msgstr "Rundi"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3123 msgid "Sango"
3124 msgstr "Sango"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3127 msgid "Sanskrit"
3128 msgstr "Sanscrito"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3131 msgid "Serbian"
3132 msgstr "Serbo"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3135 msgid "Croatian"
3136 msgstr "Croato"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3139 msgid "Sinhalese"
3140 msgstr "Sinhalese"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3143 msgid "Slovak"
3144 msgstr "Slovacco"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3147 msgid "Slovenian"
3148 msgstr "Sloveno"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3151 msgid "Northern Sami"
3152 msgstr "Sami del Nord"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3155 msgid "Samoan"
3156 msgstr "Samoano"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3159 msgid "Shona"
3160 msgstr "Shona"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3163 msgid "Sindhi"
3164 msgstr "Sindhi"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3167 msgid "Somali"
3168 msgstr "Somalo"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3171 msgid "Sotho, Southern"
3172 msgstr "Sotho del Sud"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3175 msgid "Sardinian"
3176 msgstr "Sardo"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3179 msgid "Swati"
3180 msgstr "Swati"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3183 msgid "Sundanese"
3184 msgstr "Sundanese"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3187 msgid "Swahili"
3188 msgstr "Swahili"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3191 msgid "Tahitian"
3192 msgstr "Tahitiano"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3195 msgid "Tamil"
3196 msgstr "Tamil"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3199 msgid "Tatar"
3200 msgstr "Tatar"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3203 msgid "Telugu"
3204 msgstr "Telugu"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3207 msgid "Tajik"
3208 msgstr "Tajik"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3211 msgid "Tagalog"
3212 msgstr "Tagalog"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3215 msgid "Thai"
3216 msgstr "Thai"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3219 msgid "Tibetan"
3220 msgstr "Tibetano"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3223 msgid "Tigrinya"
3224 msgstr "Tigrinya"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3227 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3228 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3231 msgid "Tswana"
3232 msgstr "Tswana"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3235 msgid "Tsonga"
3236 msgstr "Tsonga"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3239 msgid "Turkish"
3240 msgstr "Turco"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3243 msgid "Turkmen"
3244 msgstr "Turkmeno"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3247 msgid "Twi"
3248 msgstr "Twi"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3251 msgid "Uighur"
3252 msgstr "Uighur"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3255 msgid "Ukrainian"
3256 msgstr "Ucraino"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3259 msgid "Urdu"
3260 msgstr "Urdu"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3263 msgid "Uzbek"
3264 msgstr "Uzbeko"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3267 msgid "Vietnamese"
3268 msgstr "Vietnamese"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3271 msgid "Volapuk"
3272 msgstr "Volapük"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3275 msgid "Welsh"
3276 msgstr "Gallese"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3279 msgid "Wolof"
3280 msgstr "Wolof"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3283 msgid "Xhosa"
3284 msgstr "Xhosa"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3287 msgid "Yiddish"
3288 msgstr "Yiddish"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3291 msgid "Yoruba"
3292 msgstr "Yoruba"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3295 msgid "Zhuang"
3296 msgstr "Zhuang"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3299 msgid "Zulu"
3300 msgstr "Zulu"
3301
3302 #: src/misc/iso_lang.c:70
3303 msgid "Unknown"
3304 msgstr "Sconosciuto"
3305
3306 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3307 #: modules/misc/freetype.c:89
3308 msgid "Normal"
3309 msgstr "Normale"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3315 msgid "Deinterlace"
3316 msgstr "Deinterlaccia"
3317
3318 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3319 msgid "Discard"
3320 msgstr "Annulla"
3321
3322 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3323 msgid "Blend"
3324 msgstr "Blend"
3325
3326 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3327 msgid "Mean"
3328 msgstr "Media"
3329
3330 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3331 msgid "Bob"
3332 msgstr "Bob"
3333
3334 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3335 msgid "Linear"
3336 msgstr "Lineare"
3337
3338 #: src/video_output/video_output.c:424
3339 msgid "Filters"
3340 msgstr "Filtri"
3341
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3343 msgid "Zoom"
3344 msgstr "Zoom"
3345
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3347 msgid "1:4 Quarter"
3348 msgstr "1:4 Quarto"
3349
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3351 msgid "1:2 Half"
3352 msgstr "1:2 Metà"
3353
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3355 msgid "1:1 Original"
3356 msgstr "1:1 Dim. originale"
3357
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3359 msgid "2:1 Double"
3360 msgstr "2:1 Doppio"
3361
3362 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3363 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3364 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3365 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3366 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3367 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3368 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3369 msgid "Caching value in ms"
3370 msgstr "Valore cache in ms"
3371
3372 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3373 msgid ""
3374 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3375 "should be set in milliseconds units."
3376 msgstr ""
3377 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3378 "Valore in millisecondi."
3379
3380 #: modules/access/cdda.c:48
3381 msgid "Audio CD input"
3382 msgstr "Ingresso CD Audio"
3383
3384 #: modules/access/cdda.c:52
3385 #, fuzzy
3386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3387 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3388
3389 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3391 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3392 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3394 msgid "Track"
3395 msgstr "Traccia"
3396
3397 #: modules/access/cdda/access.c:470
3398 msgid "Extended Data"
3399 msgstr "Informazioni dettagliate"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3402 msgid "Album"
3403 msgstr "Album"
3404
3405 #: modules/access/cdda/access.c:706
3406 msgid "Disc Artist(s)"
3407 msgstr "Artista"
3408
3409 #: modules/access/cdda/access.c:709
3410 msgid "CDDB Disc Category"
3411 msgstr "Categoria disco CDDB"
3412
3413 #: modules/access/cdda/access.c:719
3414 msgid "Year"
3415 msgstr "Anno"
3416
3417 #: modules/access/cdda/access.c:727
3418 msgid "Track Artist"
3419 msgstr "Artista traccia"
3420
3421 #: modules/access/cdda/access.c:729
3422 msgid "Track Title"
3423 msgstr "Titolo traccia"
3424
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3426 msgid ""
3427 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3428 "meta info        1\n"
3429 "events           2\n"
3430 "MRL              4\n"
3431 "external call    8\n"
3432 "all calls (10)  16\n"
3433 "LSN       (20)  32\n"
3434 "seek      (40)  64\n"
3435 "libcdio   (80) 128\n"
3436 "libcddb  (100) 256\n"
3437 msgstr ""
3438 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3439 "meta info        1\n"
3440 "events           2\n"
3441 "MRL              4\n"
3442 "external call    8\n"
3443 "all calls (10)  16\n"
3444 "LSN       (20)  32\n"
3445 "seek      (40)  64\n"
3446 "libcdio   (80) 128\n"
3447 "libcddb  (100) 256\n"
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3450 msgid ""
3451 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3452 "should be set in millisecond units."
3453 msgstr ""
3454 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3455 "cdda. Valore in millisecondi."
3456
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3458 msgid ""
3459 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3460 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3461 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3462 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3466 msgid ""
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 "   %a : The artist (for the album)\n"
3470 "   %A : The album information\n"
3471 "   %C : Category\n"
3472 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3473 "   %I : CDDB disk ID\n"
3474 "   %G : Genre\n"
3475 "   %M : The current MRL\n"
3476 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3477 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3478 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3479 "   %T : The track number\n"
3480 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3481 "   %t : The title\n"
3482 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3483 "   %% : a % \n"
3484 msgstr ""
3485 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3486 "come una data Unix.\n"
3487 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3488 "descrittori sono:\n"
3489 "   %a : Artista dell'album\n"
3490 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3491 "   %C : Categoria\n"
3492 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3493 "   %I : ID disco CDDB\n"
3494 "   %G : Genere\n"
3495 "   %M : MRL attuale\n"
3496 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3497 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3498 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3499 "   %T : Numero della traccia\n"
3500 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3501 "   %t : Titolo\n"
3502 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3503 "   %% : Carattere % \n"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3506 msgid ""
3507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3509 "   %M : The current MRL\n"
3510 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3511 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3512 "   %T : The track number\n"
3513 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3514 "   %% : a % \n"
3515 msgstr ""
3516 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3517 "come una data Unix\n"
3518 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3519 "descrittori sono:\n"
3520 "   %M : MRL attuale\n"
3521 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3522 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3523 "   %T : Numero della traccia\n"
3524 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3525 "   %% : Carattere % \n"
3526
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3528 #, fuzzy
3529 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3530 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3533 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3534 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3537 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3539 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3542 msgid "Caching value in microseconds"
3543 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Number of blocks per CD read"
3548 msgstr "Numero di threads"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3551 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3552 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3556 msgstr ""
3557 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3561 msgstr ""
3562 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3565 msgid "Do CDDB lookups?"
3566 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3569 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3570 msgstr ""
3571 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3572 "protocollo CDDB"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3575 msgid "CDDB server"
3576 msgstr "Server CDDB"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3579 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3580 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3583 msgid "CDDB server port"
3584 msgstr "Porta server CDDB"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3587 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3588 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3591 msgid "email address reported to CDDB server"
3592 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3595 msgid "Cache CDDB lookups?"
3596 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3600 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3604 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3608 msgstr ""
3609 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3610
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3612 msgid "CDDB server timeout"
3613 msgstr "Timeout del server CDDB"
3614
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3616 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3617 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3618
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3620 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3621 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3622
3623 #: modules/access/directory.c:66
3624 msgid "Subdirectory behavior"
3625 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3626
3627 #: modules/access/directory.c:68
3628 msgid ""
3629 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3630 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3631 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3632 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3633 msgstr ""
3634 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3635 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3636 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3637 "durante la riproduzione.\n"
3638 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3639
3640 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3641 msgid "none"
3642 msgstr "no"
3643
3644 #: modules/access/directory.c:74
3645 msgid "collapse"
3646 msgstr "chiuse"
3647
3648 #: modules/access/directory.c:75
3649 msgid "expand"
3650 msgstr "espanse"
3651
3652 #: modules/access/directory.c:78
3653 msgid "Standard filesystem directory input"
3654 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3655
3656 #: modules/access/directory.c:88
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Directory EOF"
3659 msgstr "DirectShow"
3660
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3663 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3664 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3665 msgid "Default"
3666 msgstr "Predefinito"
3667
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3669 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3670 #, c-format
3671 msgid "None"
3672 msgstr "Nessuno"
3673
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3675 msgid ""
3676 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3677 "value should be set in milliseconds units."
3678 msgstr ""
3679 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3680 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3681
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3683 msgid "Video device name"
3684 msgstr "Periferica video"
3685
3686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3687 msgid ""
3688 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3689 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3690 "used."
3691 msgstr ""
3692 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3693 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3694 "periferica video predefinita."
3695
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3697 msgid "Audio device name"
3698 msgstr "Periferica audio"
3699
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3701 msgid ""
3702 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3703 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3704 "used."
3705 msgstr ""
3706 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3707 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3708 "periferica audio predefinita."
3709
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3711 msgid "Video size"
3712 msgstr "Risoluzione"
3713
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3715 msgid ""
3716 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3717 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3718 "device will be used."
3719 msgstr ""
3720 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3721 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3722 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3723
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3725 msgid "Video input chroma format"
3726 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3727
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3729 msgid ""
3730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3731 "(default), RV24, etc.)"
3732 msgstr ""
3733 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3734 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3735
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3737 msgid "Device properties"
3738 msgstr "Proprietà della periferica"
3739
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3741 msgid ""
3742 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3743 msgstr ""
3744 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3745 "cominciare lo stream."
3746
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3748 msgid "DirectShow"
3749 msgstr "DirectShow"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3752 msgid "DirectShow input"
3753 msgstr "Ingresso DirectShow"
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3756 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3757 msgid "Refresh list"
3758 msgstr "Aggiorna"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3762 msgid "Configure"
3763 msgstr "Configura"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:52
3766 msgid ""
3767 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3768 "should be set in millisecond units."
3769 msgstr ""
3770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3771 "Valore in millisecondi."
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:55
3774 msgid "Program to decode"
3775 msgstr "Programma da decodificare"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:56
3778 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3779 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:58
3782 msgid "Adapter card to tune"
3783 msgstr "Scheda da configurare"
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:59
3786 msgid ""
3787 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3788 "n>=0."
3789 msgstr ""
3790 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3791 "[n] con n>=0."
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:61
3794 msgid "Device number to use on adapter"
3795 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:64
3798 msgid "Use CAM"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:67
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3803 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:68
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3807 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:70
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Modo di inversione"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:71
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3815 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:73
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:74
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3823 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3826 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3827 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3830 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3831 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3834 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3835 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:86
3838 msgid "Budget mode"
3839 msgstr "Modalità budget"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:87
3842 #, fuzzy
3843 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3844 msgstr ""
3845 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3846 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3847
3848 #: modules/access/dvb/access.c:89
3849 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3850 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3851
3852 #: modules/access/dvb/access.c:90
3853 #, fuzzy
3854 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3855 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:92
3858 msgid "LNB voltage"
3859 msgstr "Voltaggio LNB"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:93
3862 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3863 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:95
3866 msgid "22 kHz tone"
3867 msgstr "tono a 22 kHz"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:96
3870 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3871 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:98
3874 msgid "Transponder FEC"
3875 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:99
3878 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3879 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:101
3882 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3883 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:105
3886 msgid "Modulation type"
3887 msgstr "Tipo di modulazione"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:106
3890 msgid "Modulation type for front-end device."
3891 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:109
3894 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3895 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:112
3898 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3899 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:115
3902 msgid "Terrestrial bandwidth"
3903 msgstr "Banda passante terrestre"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:116
3906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3907 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:118
3910 msgid "Terrestrial guard interval"
3911 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:121
3914 msgid "Terrestrial transmission mode"
3915 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:124
3918 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3919 msgstr "Gerarchia terrestre"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:128
3922 msgid "DVB"
3923 msgstr "DVB"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:129
3926 msgid "DVB input with v4l2 support"
3927 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3928
3929 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3930 msgid "DVD angle"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3936 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3937
3938 #: modules/access/dvdnav.c:61
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3942 msgstr ""
3943 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3944 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3945
3946 #: modules/access/dvdnav.c:63
3947 msgid "Start directly in menu"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/access/dvdnav.c:65
3951 msgid ""
3952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3953 "all the useless warnings introductions."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: modules/access/dvdnav.c:72
3957 msgid "DVDnav Input"
3958 msgstr "Ingresso DVDnav"
3959
3960 #: modules/access/dvdread.c:63
3961 #, fuzzy
3962 msgid ""
3963 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3964 "value should be set in millisecond units."
3965 msgstr ""
3966 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3967 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3968
3969 #: modules/access/dvdread.c:66
3970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3971 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3972
3973 #: modules/access/dvdread.c:68
3974 msgid ""
3975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3986 "The default method is: key."
3987 msgstr ""
3988 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3989 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3990 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3991 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3992 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3993 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3994 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3995 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3996 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3997 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3998 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3999 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4000
4001 #: modules/access/dvdread.c:84
4002 msgid "title"
4003 msgstr "Titolo"
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4012 msgid "Disc"
4013 msgstr "Disco"
4014
4015 #: modules/access/dvdread.c:84
4016 msgid "Key"
4017 msgstr "Chiave"
4018
4019 #: modules/access/dvdread.c:90
4020 #, fuzzy
4021 msgid "DVDRead Input"
4022 msgstr "Ingresso DVDnav"
4023
4024 #: modules/access/file.c:72
4025 msgid ""
4026 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4028 msgstr ""
4029 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4030 "Valore in millisecondi."
4031
4032 #: modules/access/file.c:74
4033 msgid "Concatenate with additional files"
4034 msgstr "Concatena con file addizionali"
4035
4036 #: modules/access/file.c:76
4037 msgid ""
4038 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4039 "Specify a comma-separated list of files."
4040 msgstr ""
4041 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4042 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4043
4044 #: modules/access/file.c:80
4045 msgid "Standard filesystem file input"
4046 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4047
4048 #: modules/access/ftp.c:42
4049 msgid ""
4050 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4052 msgstr ""
4053 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4054 "Valore in millisecondi."
4055
4056 #: modules/access/ftp.c:44
4057 msgid "FTP user name"
4058 msgstr "User name FTP"
4059
4060 #: modules/access/ftp.c:45
4061 msgid ""
4062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4063 msgstr ""
4064 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4065
4066 #: modules/access/ftp.c:47
4067 msgid "FTP password"
4068 msgstr "Password FTP"
4069
4070 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4071 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4072 msgstr ""
4073 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4074
4075 #: modules/access/ftp.c:50
4076 msgid "FTP account"
4077 msgstr "Account FTP"
4078
4079 #: modules/access/ftp.c:51
4080 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4081 msgstr ""
4082 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4083
4084 #: modules/access/ftp.c:55
4085 msgid "FTP input"
4086 msgstr "Ingresso FTP"
4087
4088 #: modules/access/http.c:42
4089 msgid "HTTP proxy"
4090 msgstr "Proxy HTTP"
4091
4092 #: modules/access/http.c:44
4093 msgid ""
4094 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4095 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4096 "will be tried."
4097 msgstr ""
4098 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4099 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4100 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4101
4102 #: modules/access/http.c:50
4103 msgid ""
4104 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4105 "should be set in millisecond units."
4106 msgstr ""
4107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4108 "Valore in millisecondi."
4109
4110 #: modules/access/http.c:53
4111 msgid "HTTP user name"
4112 msgstr "User name HTTP"
4113
4114 #: modules/access/http.c:54
4115 msgid ""
4116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4117 "(Basic authentication only)."
4118 msgstr ""
4119 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4120 "(solo autentificazione Basic)."
4121
4122 #: modules/access/http.c:57
4123 msgid "HTTP password"
4124 msgstr "Password HTTP"
4125
4126 #: modules/access/http.c:61
4127 msgid "HTTP user agent"
4128 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4129
4130 #: modules/access/http.c:62
4131 msgid ""
4132 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4133 msgstr ""
4134 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4135
4136 #: modules/access/http.c:65
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Auto re-connect"
4139 msgstr "Codifica audio"
4140
4141 #: modules/access/http.c:66
4142 msgid ""
4143 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/access/http.c:70
4147 msgid "HTTP input"
4148 msgstr "Ingresso HTTP"
4149
4150 #: modules/access/mms/mms.c:48
4151 msgid ""
4152 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4153 "should be set in millisecond units."
4154 msgstr ""
4155 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4156 "Valore in millisecondi."
4157
4158 #: modules/access/mms/mms.c:51
4159 msgid "Force selection of all streams"
4160 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4161
4162 #: modules/access/mms/mms.c:53
4163 msgid "Select maximum bitrate stream"
4164 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4165
4166 #: modules/access/mms/mms.c:55
4167 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4168 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4169
4170 #: modules/access/mms/mms.c:58
4171 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4172 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4177 msgid "Device"
4178 msgstr "Periferica"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4181 #, fuzzy
4182 msgid "PVR video device"
4183 msgstr "periferica video"
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4186 msgid "Norm"
4187 msgstr "Norma"
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4190 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Automatic"
4196 msgstr "Ritaglio automatico"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4199 msgid "SECAM"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4203 msgid "PAL"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4207 #, fuzzy
4208 msgid "NTSC"
4209 msgstr "TS"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4212 msgid "Width"
4213 msgstr "Ampiezza"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4220 msgid "Height"
4221 msgstr "Altezza"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4229 msgid "Frequency"
4230 msgstr "Frequenza"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Framerate"
4239 msgstr "Campionamento:"
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4242 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Key interval"
4248 msgstr "Intervallo keyframe:"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4251 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4255 #, fuzzy
4256 msgid "B Frames"
4257 msgstr "Burmese"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4260 msgid ""
4261 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4262 "number of B-Frames."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4266 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Bitrate peak"
4272 msgstr "Bitrate"
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Audio bitmask"
4289 msgstr "Bitrate audio"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4292 msgid ""
4293 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4294 "of the card."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4298 msgid "Channel"
4299 msgstr "Canale"
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4305 msgstr ""
4306 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4309 msgid "vbr"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4313 msgid "cbr"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4317 msgid "PVR"
4318 msgstr "PVR"
4319
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4321 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4322 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4323
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4325 msgid "Demux number"
4326 msgstr "Numero demux"
4327
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4329 msgid "Tuner number"
4330 msgstr "Numero tuner"
4331
4332 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4333 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4334 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4335
4336 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4337 msgid "Satellite default transponder polarization"
4338 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4339
4340 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4341 msgid "Satellite default transponder FEC"
4342 msgstr "FEC predefinito transponder"
4343
4344 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4345 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4346 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4347
4348 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4349 msgid "Use diseqc with antenna"
4350 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4351
4352 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4353 msgid "Satellite input"
4354 msgstr "Ingresso satellite"
4355
4356 #: modules/access/screen/screen.c:39
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4360 "This value should be set in millisecond units."
4361 msgstr ""
4362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4363 "Valore in millisecondi."
4364
4365 #: modules/access/screen/screen.c:41
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Frame rate"
4368 msgstr "Campionamento"
4369
4370 #: modules/access/screen/screen.c:43
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4373 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4374
4375 #: modules/access/screen/screen.c:46
4376 msgid "Capture fragment size"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/access/screen/screen.c:48
4380 msgid ""
4381 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4382 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/screen/screen.c:62
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Screen Input"
4388 msgstr "Schermo %d"
4389
4390 #: modules/access/slp.c:60
4391 msgid "SLP attribute identifiers"
4392 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4393
4394 #: modules/access/slp.c:62
4395 msgid ""
4396 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4397 "a playlist title or empty to use all attributes."
4398 msgstr ""
4399 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4400 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4401
4402 #: modules/access/slp.c:65
4403 msgid "SLP scopes list"
4404 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4405
4406 #: modules/access/slp.c:67
4407 msgid ""
4408 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4409 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4410 msgstr ""
4411 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4412 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4413
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4417
4418 #: modules/access/slp.c:72
4419 msgid ""
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4422 msgstr ""
4423 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4424 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4425
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4429
4430 #: modules/access/slp.c:77
4431 msgid ""
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4434 msgstr ""
4435 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4436 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4437
4438 #: modules/access/slp.c:80
4439 msgid "Language requested in SLP requests"
4440 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4441
4442 #: modules/access/slp.c:82
4443 msgid ""
4444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4446 msgstr ""
4447 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4448 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4449 "le richieste SLP."
4450
4451 #: modules/access/slp.c:86
4452 msgid "SLP input"
4453 msgstr "Ingresso SLP"
4454
4455 #: modules/access/tcp.c:39
4456 msgid ""
4457 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4459 msgstr ""
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4461 "Valore in millisecondi."
4462
4463 #: modules/access/tcp.c:46
4464 msgid "TCP input"
4465 msgstr "Ingresso TCP"
4466
4467 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4468 msgid ""
4469 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4471 msgstr ""
4472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4473 "Valore in millisecondi."
4474
4475 #: modules/access/udp.c:46
4476 msgid "Autodetection of MTU"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/udp.c:48
4480 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/udp.c:54
4484 msgid "UDP/RTP input"
4485 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4486
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4491 msgstr ""
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4493 "Valore in millisecondi."
4494
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4496 msgid ""
4497 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4498 "anything, no video device will be used."
4499 msgstr ""
4500 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4501 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4502
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4504 msgid ""
4505 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4506 "anything, no audio device will be used."
4507 msgstr ""
4508 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4509 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4510
4511 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4512 msgid ""
4513 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4514 "(default), RV24, etc.)"
4515 msgstr ""
4516 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4517 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4518
4519 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4520 msgid "Video4Linux"
4521 msgstr "Video4Linux"
4522
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4524 msgid "Video4Linux input"
4525 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4526
4527 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4528 msgid "VCD input"
4529 msgstr "Ingresso VCD"
4530
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4532 #, fuzzy
4533 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4534 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4537 msgid "The above message had unknown log level"
4538 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4541 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4542 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4543
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4548 msgid "Entry"
4549 msgstr "Elemento"
4550
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4554 msgid "Segment"
4555 msgstr "Segmento"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4558 msgid "VCD Format"
4559 msgstr "Formato VCD"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4562 msgid "Application"
4563 msgstr "Applicazione"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4566 msgid "Preparer"
4567 msgstr "Preparatore"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4570 msgid "Vol #"
4571 msgstr "Vol #"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4574 msgid "Vol max #"
4575 msgstr "Vol max #"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4578 msgid "Volume Set"
4579 msgstr "Volume"
4580
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4583 msgid "Volume"
4584 msgstr "Volume"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4587 msgid "Publisher"
4588 msgstr "Editore"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4591 msgid "System Id"
4592 msgstr "ID sistema"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4595 msgid "Entries"
4596 msgstr "Elementi"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4599 msgid "Segments"
4600 msgstr "Segmenti"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4603 msgid "Tracks"
4604 msgstr "Tracce"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4607 msgid "Track "
4608 msgstr "Traccia"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4611 msgid "First Entry Point"
4612 msgstr "Primo punto d'accesso"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4615 msgid "Last Entry Point"
4616 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4617
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4620 msgid "List ID"
4621 msgstr "ID Lista"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4624 msgid ""
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4626 "meta info         1\n"
4627 "event info        2\n"
4628 "MRL               4\n"
4629 "external call     8\n"
4630 "all calls (10)   16\n"
4631 "LSN       (20)   32\n"
4632 "PBC       (40)   64\n"
4633 "libcdio   (80)  128\n"
4634 "seek-set (100)  256\n"
4635 "seek-cur (200)  512\n"
4636 "still    (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4638 msgstr ""
4639 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4640 "meta info         1\n"
4641 "event info        2\n"
4642 "MRL               4\n"
4643 "external call     8\n"
4644 "all calls (10)   16\n"
4645 "LSN       (20)   32\n"
4646 "PBC       (40)   64\n"
4647 "libcdio   (80)  128\n"
4648 "seek-set (100)  256\n"
4649 "seek-cur (200)  512\n"
4650 "still    (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4652
4653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4654 msgid ""
4655 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4656 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4657 "   %A : The album information\n"
4658 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4659 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4660 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4661 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4662 "SEGMENT...\n"
4663 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4664 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4665 "   %P : The publisher ID\n"
4666 "   %p : The preparer I\n"
4667 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4668 "   %T : The track number\n"
4669 "   %V : The volume set I\n"
4670 "   %v : The volume I\n"
4671 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4672 "   %% : a % \n"
4673 msgstr ""
4674 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4675 "Unix.\n"
4676 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4677 "descrittori sono:\n"
4678 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4679 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4680 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4681 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4682 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4683 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4684 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4685 "   %P : ID editore\n"
4686 "   %p : I preparatore\n"
4687 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4688 "   %T : Numero della traccia\n"
4689 "   %V : I del volume set\n"
4690 "   %v : I del volume\n"
4691 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4692 "   %% : Carattere % \n"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4696 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4699 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4700 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4703 msgid "Use playback control?"
4704 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4705
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4707 msgid ""
4708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4709 "tracks."
4710 msgstr ""
4711 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4712 "eseguire traccia per traccia."
4713
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4717
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4721
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4725
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Aggiungi al file"
4729
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4732 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4733
4734 #: modules/access_output/file.c:67
4735 msgid "File stream output"
4736 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:46
4739 msgid "Username"
4740 msgstr "Utente"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:47
4743 msgid ""
4744 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4745 msgstr ""
4746 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4747 "trasmissione."
4748
4749 #: modules/access_output/http.c:49
4750 msgid "Password"
4751 msgstr "Password"
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:50
4754 msgid ""
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4756 msgstr ""
4757 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4758 "trasmissione."
4759
4760 #: modules/access_output/http.c:52
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Mime"
4763 msgstr "Tempo"
4764
4765 #: modules/access_output/http.c:53
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4768 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4769
4770 #: modules/access_output/http.c:56
4771 msgid "HTTP stream output"
4772 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4773
4774 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4775 msgid "Caching value (ms)"
4776 msgstr "Valore cache (ms)"
4777
4778 #: modules/access_output/udp.c:68
4779 msgid "Time To Live"
4780 msgstr "Time To Live"
4781
4782 #: modules/access_output/udp.c:69
4783 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4784 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4785
4786 #: modules/access_output/udp.c:72
4787 msgid "Group packets"
4788 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4789
4790 #: modules/access_output/udp.c:73
4791 msgid ""
4792 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4793 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4794 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4795 msgstr ""
4796 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4797 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4798 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4799
4800 #: modules/access_output/udp.c:78
4801 msgid "Late delay (ms)"
4802 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4803
4804 #: modules/access_output/udp.c:79
4805 msgid ""
4806 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4807 "a packet is allowed to be late."
4808 msgstr ""
4809 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4810 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4811
4812 #: modules/access_output/udp.c:82
4813 msgid "Raw write"
4814 msgstr "Scrittura diretta"
4815
4816 #: modules/access_output/udp.c:83
4817 msgid ""
4818 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4819 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4820 "order to improve streaming)."
4821 msgstr ""
4822 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4823 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4824 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4825
4826 #: modules/access_output/udp.c:89
4827 msgid "UDP stream output"
4828 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4829
4830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4831 msgid ""
4832 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4833 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4834 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4835 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4836 "It works with any source format from mono to 5.1."
4837 msgstr ""
4838 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4839 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4840 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4841 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4842 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4843
4844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4845 msgid "Characteristic dimension"
4846 msgstr "Dimensione caratteristica"
4847
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4851 msgstr ""
4852 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4853 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4854
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4856 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4857 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4858
4859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4860 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4861 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4864 msgid "A/52 dynamic range compression"
4865 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4869 msgid ""
4870 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4871 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4872 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4873 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4874 msgstr ""
4875 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4876 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4877 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4878 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4879
4880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4883 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4886 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4887 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4890 msgid "DTS dynamic range compression"
4891 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4895 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4896 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4899 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4900 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4901
4902 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4903 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4904 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4907 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4908 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4911 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4912 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4915 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4916 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4919 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4920 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4923 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4924 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4925
4926 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4928 msgid "MPEG audio decoder"
4929 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4930
4931 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4932 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4933 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4934
4935 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4936 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4937 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4938
4939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4940 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4941 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4944 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4945 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4948 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4949 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4950
4951 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4952 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4953 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4954
4955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Equalizer preset"
4958 msgstr "Valori equalizzatore"
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4961 msgid "Bands gain"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4965 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Two pass"
4971 msgstr "Password FTP"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4974 msgid "Filter twice the audio"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Global gain"
4980 msgstr "Galiego"
4981
4982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4983 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Equalizer 10 bands"
4989 msgstr "Valori equalizzatore"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Flat"
4994 msgstr "Veloce"
4995
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4998 msgid "Classical"
4999 msgstr "Classica"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Club"
5004 msgstr "Cubo"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5008 msgid "Dance"
5009 msgstr "Dance"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5012 msgid "Full bass"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5016 msgid "Full bass and treble"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Full treble"
5022 msgstr "Schermo intero"
5023
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Headphones"
5027 msgstr "cuffia"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Large Hall"
5032 msgstr "Grande"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Live"
5037 msgstr "Lineare"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Party"
5042 msgstr "Porta"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5046 msgid "Pop"
5047 msgstr "Pop"
5048
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5051 msgid "Reggae"
5052 msgstr "Reggae"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5056 msgid "Rock"
5057 msgstr "Rock"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5061 msgid "Ska"
5062 msgstr "Ska"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Soft"
5067 msgstr "Piu' Basso"
5068
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Soft rock"
5072 msgstr "Rock meridionale"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5076 msgid "Techno"
5077 msgstr "Techno"
5078
5079 #: modules/audio_filter/format.c:49
5080 #, fuzzy
5081 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5082 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5083
5084 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Number of audio buffers"
5087 msgstr "Numero di bande"
5088
5089 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5090 msgid ""
5091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5093 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Max level"
5099 msgstr "Qualità"
5100
5101 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5102 msgid ""
5103 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5104 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5105 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5109 msgid "Volume normalizer"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5113 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5114 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5115
5116 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5117 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5118 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5119
5120 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5121 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5122 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5123
5124 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5125 msgid "audio filter for trivial resampling"
5126 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5127
5128 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5129 msgid "audio filter for ugly resampling"
5130 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5131
5132 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5133 msgid "Float32 audio mixer"
5134 msgstr "Mixer audio float32"
5135
5136 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5137 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5138 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5139
5140 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5141 msgid "Trivial audio mixer"
5142 msgstr "Semplice mixer audio"
5143
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5145 msgid "default"
5146 msgstr "predefinito"
5147
5148 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5149 msgid "ALSA audio output"
5150 msgstr "Uscita audio ALSA"
5151
5152 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5153 msgid "ALSA Device Name"
5154 msgstr "Periferica ALSA"
5155
5156 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5157 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5158 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5159 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5160 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5161 msgid "Audio Device"
5162 msgstr "Periferica Audio"
5163
5164 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5165 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5166 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5167 msgid "Mono"
5168 msgstr "Mono"
5169
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5171 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5172 msgid "2 Front 2 Rear"
5173 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5174
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5176 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5177 msgid "5.1"
5178 msgstr "5.1"
5179
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5181 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5182 msgid "A/52 over S/PDIF"
5183 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5184
5185 #: modules/audio_output/arts.c:66
5186 msgid "aRts audio output"
5187 msgstr "Uscita audio aRts"
5188
5189 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5190 msgid ""
5191 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5192 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5193 "playback."
5194 msgstr ""
5195 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5196 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5197 "sorgenti audio."
5198
5199 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5200 msgid "CoreAudio output"
5201 msgstr "Uscita CoreAudio"
5202
5203 #: modules/audio_output/directx.c:209
5204 msgid "DirectX audio output"
5205 msgstr "Uscita audio DirectX"
5206
5207 #: modules/audio_output/directx.c:415
5208 msgid "3 Front 2 Rear"
5209 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5210
5211 #: modules/audio_output/esd.c:66
5212 msgid "EsounD audio output"
5213 msgstr "Uscita audio EsounD"
5214
5215 #: modules/audio_output/file.c:80
5216 msgid "Output format"
5217 msgstr "Formato uscita"
5218
5219 #: modules/audio_output/file.c:81
5220 msgid ""
5221 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5222 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5223 msgstr ""
5224 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5225 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5226
5227 #: modules/audio_output/file.c:84
5228 msgid "Output channels number"
5229 msgstr "Numero di canali in uscita"
5230
5231 #: modules/audio_output/file.c:85
5232 msgid ""
5233 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5234 "restrict the number of channels here."
5235 msgstr ""
5236 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5237 "però possibile ridurne il numero qui."
5238
5239 #: modules/audio_output/file.c:88
5240 msgid "Add wave header"
5241 msgstr "Aggiungere header wave"
5242
5243 #: modules/audio_output/file.c:89
5244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5245 msgstr ""
5246 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5247 "intestazione WAV al file."
5248
5249 #: modules/audio_output/file.c:106
5250 msgid "Output file"
5251 msgstr "File in uscita"
5252
5253 #: modules/audio_output/file.c:107
5254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5255 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5256
5257 #: modules/audio_output/file.c:110
5258 msgid "File audio output"
5259 msgstr "Uscita audio su file"
5260
5261 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5262 msgid "HD1000 audio output"
5263 msgstr "Uscita audio HD1000"
5264
5265 #: modules/audio_output/oss.c:101
5266 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5267 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5268
5269 #: modules/audio_output/oss.c:103
5270 msgid ""
5271 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5272 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5273 "drivers, then you need to enable this option."
5274 msgstr ""
5275 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5276 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5277 "gli effetti di questo bug."
5278
5279 #: modules/audio_output/oss.c:108
5280 msgid "Linux OSS audio output"
5281 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5282
5283 #: modules/audio_output/oss.c:111
5284 msgid "OSS DSP device"
5285 msgstr "Periferica DSP OSS"
5286
5287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5289 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5290
5291 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Use float32 output"
5294 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5295
5296 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5297 msgid ""
5298 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5299 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5303 msgid "Win32 waveOut extension output"
5304 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5305
5306 #: modules/codec/a52.c:90
5307 msgid "A/52 parser"
5308 msgstr "Interprete A/52"
5309
5310 #: modules/codec/a52.c:95
5311 msgid "A/52 audio packetizer"
5312 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5313
5314 #: modules/codec/adpcm.c:41
5315 msgid "ADPCM audio decoder"
5316 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5317
5318 #: modules/codec/araw.c:41
5319 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5320 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5321
5322 #: modules/codec/araw.c:47
5323 msgid "Raw audio encoder"
5324 msgstr "Codifica audio Raw"
5325
5326 #: modules/codec/cinepak.c:38
5327 msgid "Cinepak video decoder"
5328 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5329
5330 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5331 msgid "CMML annotations decoder"
5332 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5333
5334 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5335 msgid "DirectMedia Object decoder"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5339 msgid "DirectMedia Object encoder"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/codec/dts.c:91
5343 msgid "DTS parser"
5344 msgstr "Interprete DTS"
5345
5346 #: modules/codec/dts.c:96
5347 msgid "DTS audio packetizer"
5348 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5349
5350 #: modules/codec/dv.c:48
5351 msgid "DV video decoder"
5352 msgstr "Decodifica video DV"
5353
5354 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5355 msgid "DVB subtitles decoder"
5356 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5357
5358 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5359 #, fuzzy
5360 msgid "DVB subtitles encoder"
5361 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5362
5363 #: modules/codec/faad.c:38
5364 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5365 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5368 msgid "rd"
5369 msgstr "rd"
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5372 msgid "bits"
5373 msgstr "bits"
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5376 msgid "simple"
5377 msgstr "semplice"
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5380 #, fuzzy
5381 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5382 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5385 #, fuzzy
5386 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5387 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5388
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5390 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5391 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5392
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5394 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5395 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5396
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5398 msgid "ffmpeg demuxer"
5399 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5402 #, fuzzy
5403 msgid "ffmpeg video filter"
5404 msgstr "Filtro ritaglia video"
5405
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5407 #, fuzzy
5408 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5409 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5412 msgid "Direct rendering"
5413 msgstr "Rendering diretto"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5416 msgid "Error resilience"
5417 msgstr "Correzione d'errore"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5420 msgid ""
5421 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5422 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5423 "can produce a lot of errors.\n"
5424 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5425 msgstr ""
5426 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5427 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5428 "opzione produce molti errori.\n"
5429 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5432 msgid "Workaround bugs"
5433 msgstr "Risoluzione bug"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5436 msgid ""
5437 "Try to fix some bugs\n"
5438 "1  autodetect\n"
5439 "2  old msmpeg4\n"
5440 "4  xvid interlaced\n"
5441 "8  ump4 \n"
5442 "16 no padding\n"
5443 "32 ac vlc\n"
5444 "64 Qpel chroma"
5445 msgstr ""
5446 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5447 "1  autodetect\n"
5448 "2  vecchio msmpeg4\n"
5449 "4  xvid interlacciato\n"
5450 "8  ump416 assenza di padding\n"
5451 "32 ac vlc\n"
5452 "64 Qpel chroma"
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5455 msgid "Hurry up"
5456 msgstr "Sbrigati!"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5459 msgid ""
5460 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5461 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5462 "pictures."
5463 msgstr ""
5464 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5465 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5466 "immagini distorte."
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5469 msgid "Post processing quality"
5470 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5473 msgid ""
5474 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5475 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5476 "looking pictures."
5477 msgstr ""
5478 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5479 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5480 "immagini più gradevoli."
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5483 msgid "Debug mask"
5484 msgstr "Maschera di debug"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5487 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5488 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5491 msgid "Visualize motion vectors"
5492 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5495 msgid ""
5496 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5497 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5498 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5499 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5500 msgstr ""
5501 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5502 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5503 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5504 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5505
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5507 msgid "Low resolution decoding"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5511 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5515 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5516 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5519 msgid "Ratio of key frames"
5520 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5523 msgid ""
5524 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5525 "frame."
5526 msgstr ""
5527 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5528 "chiave."
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5531 msgid "Ratio of B frames"
5532 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5535 msgid ""
5536 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5537 "reference frames."
5538 msgstr ""
5539 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5540 "immagini di riferimento."
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5543 msgid "Video bitrate tolerance"
5544 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5547 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5548 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5551 msgid "Enable interlaced encoding"
5552 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5555 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5556 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5559 msgid "Enable pre motion estimation"
5560 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5563 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5564 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5567 msgid "Enable strict rate control"
5568 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5571 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5572 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5575 msgid "Rate control buffer size"
5576 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5579 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5580 msgstr ""
5581 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5584 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5585 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5586
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5588 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5589 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5592 msgid "I quantization factor"
5593 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5596 msgid ""
5597 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5598 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5599 msgstr ""
5600 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5601 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5602 "immagini I e P)."
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5605 msgid "Noise reduction"
5606 msgstr "Riduzione del rumore"
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5609 msgid ""
5610 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5611 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5612 msgstr ""
5613 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5614 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5615 "qualità ridotta."
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5618 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5619 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5622 msgid ""
5623 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5624 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5625 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5626 msgstr ""
5627 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5628 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5629 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5632 msgid "Quality level"
5633 msgstr "Qualità"
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5636 msgid ""
5637 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5638 "(this can slow down the encoding very much)."
5639 msgstr ""
5640 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5641 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5644 msgid ""
5645 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5646 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5647 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5648 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5649 msgstr ""
5650 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5651 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5652 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5653 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5654 "lavoro dell'encoder."
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5657 msgid "Minimum video quantizer scale"
5658 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5661 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5662 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5665 msgid "Maximum video quantizer scale"
5666 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5669 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5670 msgstr ""
5671 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5674 msgid "Enable trellis quantization"
5675 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5678 msgid ""
5679 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5680 "coefficients)."
5681 msgstr ""
5682 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5683 "coefficienti dei blocchi)."
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5688 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5691 msgid ""
5692 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5693 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5697 msgid "Strict standard compliance"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5701 msgid ""
5702 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5703 "values: -1, 0, 1)."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5708 msgid "Post processing"
5709 msgstr "Post-trattamento"
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5712 msgid "1 (Lowest)"
5713 msgstr "1 (minimo)"
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5716 msgid "6 (Highest)"
5717 msgstr "6 (massimo)"
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5720 msgid "C post processing"
5721 msgstr "Post-trattamento C"
5722
5723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5724 msgid "MMX post processing"
5725 msgstr "Post-trattamento MMX"
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5728 msgid "MMX EXT post processing"
5729 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5730
5731 #: modules/codec/flac.c:145
5732 msgid "Flac audio decoder"
5733 msgstr "Decodifica audio flac"
5734
5735 #: modules/codec/flac.c:150
5736 msgid "Flac audio packetizer"
5737 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5738
5739 #: modules/codec/flac.c:155
5740 msgid "Flac audio encoder"
5741 msgstr "Codifica audio flac"
5742
5743 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5745 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5746
5747 #: modules/codec/lpcm.c:80
5748 msgid "Linear PCM audio decoder"
5749 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5750
5751 #: modules/codec/lpcm.c:85
5752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5753 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5754
5755 #: modules/codec/mash.cpp:65
5756 msgid "Video decoder using openmash"
5757 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5758
5759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5760 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5761 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5762
5763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5765 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5766
5767 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5768 msgid "CVD subtitle decoder"
5769 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5770
5771 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5772 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5773 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5774
5775 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5776 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5777 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5778
5779 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5781 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5782
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5784 msgid ""
5785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5786 "external call          1\n"
5787 "all calls              2\n"
5788 "packet assembly info   4\n"
5789 "image bitmaps          8\n"
5790 "image transformations 16\n"
5791 "rendering information 32\n"
5792 "extract subtitles     64\n"
5793 "misc info            128\n"
5794 msgstr ""
5795 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5796 "chiamate esterne        1\n"
5797 "tutte le chiamate       2\n"
5798 "informazione pacchetti  4\n"
5799 "immagini bitmap         8\n"
5800 "trasformazioni         16\n"
5801 "info rendering         32\n"
5802 "estrazione sottotitoli 64\n"
5803 "informazioni varie    128\n"
5804
5805 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5806 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5807 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5808
5809 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5810 msgid ""
5811 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5812 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5813 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5814 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5815 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5816 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5817 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5818 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5819 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5820 "4:3 and 16:9 respectively."
5821 msgstr ""
5822 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5823 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5824 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5825 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5826 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5827
5828 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5829 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5830 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5831
5832 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5833 msgid ""
5834 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5835 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5836 "until the next subtitle."
5837 msgstr ""
5838 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5839 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5840 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5841
5842 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5843 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5844 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5845
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5847 msgid ""
5848 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5849 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5850 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5851 msgstr ""
5852 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5853 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5854
5855 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5856 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5857 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5858
5859 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5860 msgid ""
5861 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5862 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5863 "where the position specified in the subtitle."
5864 msgstr ""
5865 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5866 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5867
5868 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5869 #, c-format
5870 msgid "Error: %s\n"
5871 msgstr "Errore: %s\n"
5872
5873 #: modules/codec/quicktime.c:59
5874 msgid "QuickTime library decoder"
5875 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5876
5877 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5878 msgid "Pseudo raw video decoder"
5879 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5880
5881 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5882 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5883 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5884
5885 #: modules/codec/speex.c:102
5886 msgid "Speex audio decoder"
5887 msgstr "Decodifica audio Speex"
5888
5889 #: modules/codec/speex.c:107
5890 msgid "Speex audio packetizer"
5891 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5892
5893 #: modules/codec/speex.c:112
5894 msgid "Speex audio encoder"
5895 msgstr "Codifica audio Speex"
5896
5897 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5898 msgid "Speex comment"
5899 msgstr "Commento Speex"
5900
5901 #: modules/codec/speex.c:547
5902 msgid "Mode"
5903 msgstr "Modo"
5904
5905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5906 msgid "DVD subtitles decoder"
5907 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5908
5909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5910 msgid "DVD subtitles packetizer"
5911 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5912
5913 #: modules/codec/subsdec.c:86
5914 msgid "Subtitles text encoding"
5915 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5916
5917 #: modules/codec/subsdec.c:87
5918 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5919 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5920
5921 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5922 msgid "Subtitles justification"
5923 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5924
5925 #: modules/codec/subsdec.c:89
5926 msgid "Set the justification of subtitles"
5927 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5928
5929 #: modules/codec/subsdec.c:92
5930 msgid "text subtitles decoder"
5931 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5932
5933 #: modules/codec/tarkin.c:75
5934 msgid "Tarkin decoder module"
5935 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5936
5937 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5938 #: modules/codec/vorbis.c:127
5939 msgid "Encoding quality"
5940 msgstr "Qualità di codifica"
5941
5942 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5943 msgid ""
5944 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5945 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5946 msgstr ""
5947 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5948 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5949
5950 #: modules/codec/theora.c:91
5951 msgid "Theora video decoder"
5952 msgstr "Decodifica video Theora"
5953
5954 #: modules/codec/theora.c:97
5955 msgid "Theora video packetizer"
5956 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5957
5958 #: modules/codec/theora.c:103
5959 msgid "Theora video encoder"
5960 msgstr "Codifica video Theora"
5961
5962 #: modules/codec/theora.c:468
5963 msgid "Theora comment"
5964 msgstr "Commento Theora"
5965
5966 #: modules/codec/toolame.c:52
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5971 msgstr ""
5972 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5973 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5974
5975 #: modules/codec/toolame.c:55
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Stereo mode"
5978 msgstr "Stereo"
5979
5980 #: modules/codec/toolame.c:57
5981 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/codec/toolame.c:58
5985 #, fuzzy
5986 msgid "VBR mode"
5987 msgstr "Modalità budget"
5988
5989 #: modules/codec/toolame.c:60
5990 msgid "By default the encoding is CBR."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/codec/toolame.c:63
5994 #, fuzzy
5995 msgid "libtoolame audio encoder"
5996 msgstr "Codifica audio flac"
5997
5998 #: modules/codec/vorbis.c:131
5999 msgid "Maximum encoding bitrate"
6000 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6001
6002 #: modules/codec/vorbis.c:133
6003 msgid ""
6004 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6005 "applications."
6006 msgstr ""
6007 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6008 "applicazioni di trasmissione."
6009
6010 #: modules/codec/vorbis.c:135
6011 msgid "Minimum encoding bitrate"
6012 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6013
6014 #: modules/codec/vorbis.c:137
6015 msgid ""
6016 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6017 "fixed-size channel."
6018 msgstr ""
6019 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6020 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6021
6022 #: modules/codec/vorbis.c:139
6023 #, fuzzy
6024 msgid "CBR encoding"
6025 msgstr "codifica testo sottotitoli"
6026
6027 #: modules/codec/vorbis.c:141
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6030 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
6031
6032 #: modules/codec/vorbis.c:145
6033 msgid "Vorbis audio decoder"
6034 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6035
6036 #: modules/codec/vorbis.c:154
6037 msgid "Vorbis audio packetizer"
6038 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6039
6040 #: modules/codec/vorbis.c:161
6041 msgid "Vorbis audio encoder"
6042 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6043
6044 #: modules/codec/vorbis.c:577
6045 msgid "Vorbis comment"
6046 msgstr "Commento Vorbis"
6047
6048 #: modules/codec/x264.c:46
6049 msgid "all"
6050 msgstr "tutto"
6051
6052 #: modules/codec/x264.c:46
6053 msgid "normal"
6054 msgstr "normale"
6055
6056 #: modules/codec/x264.c:46
6057 msgid "fast"
6058 msgstr "veloce"
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:50
6061 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6062 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6063
6064 #: modules/codec/xvid.c:45
6065 msgid "Xvid video decoder"
6066 msgstr "Decodifica video Xvid"
6067
6068 #: modules/control/corba/corba.c:685
6069 msgid "Corba control"
6070 msgstr "Controllo Corba"
6071
6072 #: modules/control/corba/corba.c:687
6073 #, fuzzy
6074 msgid "corba control module"
6075 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6076
6077 #: modules/control/gestures.c:77
6078 msgid "Motion threshold (10-100)"
6079 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6080
6081 #: modules/control/gestures.c:79
6082 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6083 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6084
6085 #: modules/control/gestures.c:82
6086 msgid "Trigger button"
6087 msgstr "Pulsante del mouse"
6088
6089 #: modules/control/gestures.c:84
6090 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6091 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6092
6093 #: modules/control/gestures.c:87
6094 msgid "Middle"
6095 msgstr "Centrale"
6096
6097 #: modules/control/gestures.c:94
6098 msgid "Mouse gestures control interface"
6099 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6100
6101 #: modules/control/hotkeys.c:83
6102 msgid "Playlist bookmark 1"
6103 msgstr "Elemento preferito 1"
6104
6105 #: modules/control/hotkeys.c:84
6106 msgid "Playlist bookmark 2"
6107 msgstr "Elemento preferito 2"
6108
6109 #: modules/control/hotkeys.c:85
6110 msgid "Playlist bookmark 3"
6111 msgstr "Elemento preferito 3"
6112
6113 #: modules/control/hotkeys.c:86
6114 msgid "Playlist bookmark 4"
6115 msgstr "Elemento preferito 4"
6116
6117 #: modules/control/hotkeys.c:87
6118 msgid "Playlist bookmark 5"
6119 msgstr "Elemento preferito 5"
6120
6121 #: modules/control/hotkeys.c:88
6122 msgid "Playlist bookmark 6"
6123 msgstr "Elemento preferito 6"
6124
6125 #: modules/control/hotkeys.c:89
6126 msgid "Playlist bookmark 7"
6127 msgstr "Elemento preferito 7"
6128
6129 #: modules/control/hotkeys.c:90
6130 msgid "Playlist bookmark 8"
6131 msgstr "Elemento preferito 8"
6132
6133 #: modules/control/hotkeys.c:91
6134 msgid "Playlist bookmark 9"
6135 msgstr "Elemento preferito 9"
6136
6137 #: modules/control/hotkeys.c:92
6138 msgid "Playlist bookmark 10"
6139 msgstr "Elemento preferito 10"
6140
6141 #: modules/control/hotkeys.c:94
6142 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6143 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6144
6145 #: modules/control/hotkeys.c:97
6146 msgid "Hotkeys management interface"
6147 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6148
6149 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6150 #, c-format
6151 msgid "Audio track: %s"
6152 msgstr "Traccia audio: %s"
6153
6154 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6155 #: modules/control/lirc.c:409
6156 #, c-format
6157 msgid "Subtitle track: %s"
6158 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6159
6160 #: modules/control/hotkeys.c:468
6161 msgid "N/A"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6165 msgid "Host address"
6166 msgstr "Indirizzo host"
6167
6168 #: modules/control/http.c:77
6169 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6170 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6171
6172 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6173 msgid "Source directory"
6174 msgstr "Directory sorgente"
6175
6176 #: modules/control/http.c:82
6177 msgid "HTTP remote control interface"
6178 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6179
6180 #: modules/control/joystick.c:135
6181 msgid "Motion threshold"
6182 msgstr "Soglia di movimento"
6183
6184 #: modules/control/joystick.c:137
6185 msgid ""
6186 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6187 ">32767)."
6188 msgstr ""
6189 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6190
6191 #: modules/control/joystick.c:140
6192 msgid "Joystick device"
6193 msgstr "Periferica joystick"
6194
6195 #: modules/control/joystick.c:142
6196 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6197 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6198
6199 #: modules/control/joystick.c:144
6200 msgid "Repeat time (ms)"
6201 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6202
6203 #: modules/control/joystick.c:146
6204 msgid ""
6205 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6206 "milliseconds."
6207 msgstr ""
6208 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6209
6210 #: modules/control/joystick.c:149
6211 msgid "Wait time (ms)"
6212 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6213
6214 #: modules/control/joystick.c:151
6215 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6216 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6217
6218 #: modules/control/joystick.c:153
6219 msgid "Max seek interval (seconds)"
6220 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6221
6222 #: modules/control/joystick.c:155
6223 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6224 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6225
6226 #: modules/control/joystick.c:157
6227 msgid "Action mapping"
6228 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6229
6230 #: modules/control/joystick.c:158
6231 msgid "Allows you to remap the actions."
6232 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6233
6234 #: modules/control/joystick.c:173
6235 msgid "Joystick control interface"
6236 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6237
6238 #: modules/control/lirc.c:65
6239 msgid "Infrared remote control interface"
6240 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6241
6242 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6243 #, c-format
6244 msgid "Vol %%%d"
6245 msgstr "Vol %%%d"
6246
6247 #: modules/control/lirc.c:221
6248 #, c-format
6249 msgid "Vol %d%%"
6250 msgstr "Vol %d%%"
6251
6252 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6261 #: modules/visualization/xosd.c:237
6262 #, c-format
6263 msgid "Pause"
6264 msgstr "Pausa"
6265
6266 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6269 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6276 msgid "Play"
6277 msgstr "Play"
6278
6279 #: modules/control/netsync.c:80
6280 msgid "Act as master for network synchronisation"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/control/netsync.c:81
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6287 "network synchronisation."
6288 msgstr ""
6289 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6290
6291 #: modules/control/netsync.c:84
6292 msgid "Master client ip address"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/control/netsync.c:85
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6299 "network synchronisation."
6300 msgstr ""
6301 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6302
6303 #: modules/control/netsync.c:89
6304 msgid "Network synchronisation"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/control/ntservice.c:39
6308 msgid "Install Windows Service"
6309 msgstr "Installazione Windows Service"
6310
6311 #: modules/control/ntservice.c:41
6312 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6313 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6314
6315 #: modules/control/ntservice.c:42
6316 msgid "Uninstall Windows Service"
6317 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6318
6319 #: modules/control/ntservice.c:44
6320 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6321 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6322
6323 #: modules/control/ntservice.c:45
6324 msgid "Display name of the Service"
6325 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6326
6327 #: modules/control/ntservice.c:47
6328 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6329 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6330
6331 #: modules/control/ntservice.c:50
6332 msgid ""
6333 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6334 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6335 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6336 "are: logger, sap, rc, http)"
6337 msgstr ""
6338 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6339 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6340 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6341 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6342
6343 #: modules/control/ntservice.c:56
6344 msgid "Windows Service interface"
6345 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6346
6347 #: modules/control/rc.c:118
6348 msgid "Show stream position"
6349 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6350
6351 #: modules/control/rc.c:119
6352 msgid ""
6353 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6354 msgstr ""
6355 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6356
6357 #: modules/control/rc.c:122
6358 msgid "Fake TTY"
6359 msgstr "Pseudo-TTY"
6360
6361 #: modules/control/rc.c:123
6362 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6363 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6364
6365 #: modules/control/rc.c:125
6366 msgid "UNIX socket command input"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/control/rc.c:126
6370 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/control/rc.c:129
6374 #, fuzzy
6375 msgid "TCP command input"
6376 msgstr "Ingresso TCP"
6377
6378 #: modules/control/rc.c:130
6379 #, fuzzy
6380 msgid ""
6381 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6382 "port the interface will bind to."
6383 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6384
6385 #: modules/control/rc.c:132
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Extended help"
6388 msgstr "Interfaccia estesa"
6389
6390 #: modules/control/rc.c:133
6391 #, fuzzy
6392 msgid "List additional commands."
6393 msgstr "Utilizza processori addizzionali"
6394
6395 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6396 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6397 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6398
6399 #: modules/control/rc.c:139
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6403 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6404 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6405 msgstr ""
6406 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6407 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6408 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6409
6410 #: modules/control/rc.c:146
6411 msgid "Remote control interface"
6412 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6413
6414 #: modules/control/rc.c:271
6415 #, c-format
6416 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6417 msgstr ""
6418 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6419
6420 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6421 #, c-format
6422 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6423 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6424
6425 #: modules/control/rc.c:518
6426 #, c-format
6427 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6428 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6429
6430 #: modules/control/rc.c:523
6431 #, c-format
6432 msgid "no input\n"
6433 msgstr "Ingresso assente\n"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:600
6436 #, c-format
6437 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6438 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:602
6441 #, c-format
6442 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6443 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6444
6445 #: modules/control/rc.c:603
6446 #, c-format
6447 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6448 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6449
6450 #: modules/control/rc.c:604
6451 #, c-format
6452 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6454
6455 #: modules/control/rc.c:605
6456 #, c-format
6457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:606
6461 #, c-format
6462 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6463 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:607
6466 #, c-format
6467 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6468 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:608
6471 #, c-format
6472 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6473 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:609
6476 #, c-format
6477 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6478 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:610
6481 #, c-format
6482 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6483 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:611
6486 #, c-format
6487 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6488 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:612
6491 #, c-format
6492 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6493 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:613
6496 #, c-format
6497 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:615
6501 #, c-format
6502 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6503 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:616
6506 #, c-format
6507 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6508 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:617
6511 #, c-format
6512 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6513 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:618
6516 #, c-format
6517 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6518 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:620
6521 #, c-format
6522 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6523 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:621
6526 #, c-format
6527 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6528 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:622
6531 #, c-format
6532 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6533 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:623
6536 #, c-format
6537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:624
6541 #, c-format
6542 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6543 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:628
6546 #, c-format
6547 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/control/rc.c:629
6551 #, c-format
6552 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/control/rc.c:630
6556 #, c-format
6557 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/control/rc.c:631
6561 #, c-format
6562 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/control/rc.c:634
6566 #, c-format
6567 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6568 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:635
6571 #, c-format
6572 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/control/rc.c:636
6576 #, c-format
6577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:638
6581 #, c-format
6582 msgid "+----[ end of help ]\n"
6583 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:646
6586 #, c-format
6587 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6588 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:723
6591 #, c-format
6592 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6593 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:763
6596 #, c-format
6597 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6598 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:821
6601 #, c-format
6602 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6603 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:836
6606 #, c-format
6607 msgid "| no entries\n"
6608 msgstr "| nessun elemento\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:882
6611 #, c-format
6612 msgid "unknown command!\n"
6613 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:928
6616 #, c-format
6617 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6618 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6621 #, c-format
6622 msgid "Volume is %d\n"
6623 msgstr "Il volume è %d\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:1038
6626 #, c-format
6627 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6628 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6629
6630 #: modules/control/telnet.c:79
6631 msgid "Telnet Interface port"
6632 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6633
6634 #: modules/control/telnet.c:80
6635 msgid "Default to 4212"
6636 msgstr "Predefinito: 4212"
6637
6638 #: modules/control/telnet.c:81
6639 msgid "Telnet Interface password"
6640 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6641
6642 #: modules/control/telnet.c:82
6643 msgid "Default to admin"
6644 msgstr "Predefinito: admin"
6645
6646 #: modules/control/telnet.c:88
6647 msgid "Telnet remote control interface"
6648 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6649
6650 #: modules/control/telnet.c:139
6651 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6652 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6653
6654 #: modules/control/telnet.c:150
6655 #, c-format
6656 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6657 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6658
6659 #: modules/demux/a52.c:42
6660 msgid "Raw A/52 demuxer"
6661 msgstr "Demuxer A/52"
6662
6663 #: modules/demux/aac.c:39
6664 msgid "AAC demuxer"
6665 msgstr "Demuxer AAC"
6666
6667 #: modules/demux/aiff.c:43
6668 msgid "AIFF demuxer"
6669 msgstr "Demuxer AIFF"
6670
6671 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6672 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6673 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6674
6675 #: modules/demux/au.c:44
6676 msgid "AU demuxer"
6677 msgstr "Demuxer AU"
6678
6679 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6680 msgid "Force interleaved method"
6681 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6682
6683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6684 msgid "Force index creation"
6685 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6686
6687 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6688 msgid ""
6689 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6690 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6691
6692 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6693 msgid "AVI demuxer"
6694 msgstr "Demuxer AVI"
6695
6696 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6697 msgid "Filename of dump"
6698 msgstr "File di dump"
6699
6700 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6701 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6702 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6703
6704 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6705 msgid "Append"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6709 msgid ""
6710 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6711 "be overwritten."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6715 msgid "Filedump demuxer"
6716 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6717
6718 #: modules/demux/dts.c:38
6719 msgid "Raw DTS demuxer"
6720 msgstr "Demuxer DTS"
6721
6722 #: modules/demux/flac.c:38
6723 msgid "FLAC demuxer"
6724 msgstr "Demuxer FLAC"
6725
6726 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6727 msgid ""
6728 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6729 "should be set in millisecond units."
6730 msgstr ""
6731 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6732 "Valore in millisecondi."
6733
6734 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6735 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6736 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6737
6738 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6739 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6743 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6744 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6745
6746 #: modules/demux/m3u.c:64
6747 msgid "Playlist metademux"
6748 msgstr "Meta-demux playlist"
6749
6750 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Frames per Second"
6753 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6754
6755 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6756 msgid ""
6757 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6758 "live."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6762 #, fuzzy
6763 msgid "JPEG camera demuxer"
6764 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6765
6766 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6767 msgid "Matroska stream demuxer"
6768 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6769
6770 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6771 msgid "Seek based on percent not time"
6772 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6773
6774 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6775 msgid "Segment filename"
6776 msgstr "Nome file segmento"
6777
6778 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6779 msgid "Muxing application"
6780 msgstr "Applicazione Muxing"
6781
6782 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6783 msgid "Writing application"
6784 msgstr "Applicazione scrittura"
6785
6786 #: modules/demux/mod.c:48
6787 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6788 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6789
6790 #: modules/demux/mod.c:53
6791 msgid "Reverb"
6792 msgstr "Riverbero"
6793
6794 #: modules/demux/mod.c:54
6795 msgid "Reverb level (0-100)"
6796 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6797
6798 #: modules/demux/mod.c:54
6799 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6800 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6801
6802 #: modules/demux/mod.c:55
6803 msgid "Reverb delay (ms)"
6804 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6805
6806 #: modules/demux/mod.c:55
6807 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6808 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6809
6810 #: modules/demux/mod.c:57
6811 msgid "Mega bass"
6812 msgstr "Mega Bass"
6813
6814 #: modules/demux/mod.c:58
6815 msgid "Mega bass level (0-100)"
6816 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6817
6818 #: modules/demux/mod.c:58
6819 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6820 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6821
6822 #: modules/demux/mod.c:59
6823 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6824 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6825
6826 #: modules/demux/mod.c:59
6827 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6828 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6829
6830 #: modules/demux/mod.c:61
6831 msgid "Surround"
6832 msgstr "Surround"
6833
6834 #: modules/demux/mod.c:62
6835 msgid "Surround level (0-100)"
6836 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6837
6838 #: modules/demux/mod.c:62
6839 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6840 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6841
6842 #: modules/demux/mod.c:63
6843 msgid "Surround delay (ms)"
6844 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6845
6846 #: modules/demux/mod.c:63
6847 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6848 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6849
6850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6851 msgid "MP4 stream demuxer"
6852 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6853
6854 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6855 msgid "H264 video demuxer"
6856 msgstr "Demuxer video H264"
6857
6858 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6859 #, fuzzy
6860 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6861 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6862
6863 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6864 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6865 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6866
6867 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6868 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6869 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6870
6871 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6872 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6873 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6874
6875 #: modules/demux/nsv.c:45
6876 msgid "NullSoft demuxer"
6877 msgstr "Demuxer NullSoft"
6878
6879 #: modules/demux/ogg.c:43
6880 msgid "Ogg stream demuxer"
6881 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6882
6883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6884 msgid "Old playlist open"
6885 msgstr "Apri vecchia playlist"
6886
6887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6888 msgid "M3U playlist import"
6889 msgstr "Importa playlist M3U"
6890
6891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6892 msgid "PLS playlist import"
6893 msgstr "Importa playlist PLS"
6894
6895 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6896 msgid "PS demuxer"
6897 msgstr "Demuxer PS"
6898
6899 #: modules/demux/pva.c:43
6900 msgid "PVA demuxer"
6901 msgstr "Demuxer PVA"
6902
6903 #: modules/demux/rawdv.c:39
6904 msgid "raw DV demuxer"
6905 msgstr "Demuxer DV semplice"
6906
6907 #: modules/demux/real.c:39
6908 msgid "Real demuxer"
6909 msgstr "Demuxer Real"
6910
6911 #: modules/demux/sgimb.c:70
6912 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6913 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6914
6915 #: modules/demux/subtitle.c:64
6916 msgid "Text subtitles demux"
6917 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6918
6919 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6920 msgid "Frames per second"
6921 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6922
6923 #: modules/demux/ts.c:66
6924 msgid "Extra PMT"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/demux/ts.c:68
6928 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/demux/ts.c:70
6932 msgid "Set id of ES to PID"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/demux/ts.c:71
6936 msgid "set id of es to pid"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/demux/ts.c:73
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Fast udp streaming"
6942 msgstr "Avanza sorgente"
6943
6944 #: modules/demux/ts.c:75
6945 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6949 msgid "MTU for out mode"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6953 #, fuzzy
6954 msgid "CSA ck"
6955 msgstr "Chiave CSA"
6956
6957 #: modules/demux/ts.c:83
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Silent mode"
6960 msgstr "Modalità dithering"
6961
6962 #: modules/demux/ts.c:84
6963 msgid "do not complain on encrypted PES"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/demux/ts.c:87
6967 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6968 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6969
6970 #: modules/demux/util/id3.c:42
6971 msgid "Simple id3 tag skipper"
6972 msgstr "Ignora i tag id3"
6973
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6975 msgid "Blues"
6976 msgstr "Blues"
6977
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6979 msgid "Classic rock"
6980 msgstr "Rock Classico"
6981
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6983 msgid "Country"
6984 msgstr "Country"
6985
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6987 msgid "Disco"
6988 msgstr "Disco"
6989
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6991 msgid "Funk"
6992 msgstr "Funk"
6993
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6995 msgid "Grunge"
6996 msgstr "Grunge"
6997
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6999 msgid "Hip-Hop"
7000 msgstr "Hip-Hop"
7001
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7003 msgid "Jazz"
7004 msgstr "Jazz"
7005
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7007 msgid "Metal"
7008 msgstr "Metal"
7009
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7011 msgid "New Age"
7012 msgstr "New Age"
7013
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7015 msgid "Oldies"
7016 msgstr "Vecchi successi"
7017
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7019 msgid "Other"
7020 msgstr "Altro"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7023 msgid "R&B"
7024 msgstr "R&B"
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7027 msgid "Rap"
7028 msgstr "Rap"
7029
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7031 msgid "Industrial"
7032 msgstr "Commerciale"
7033
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7035 msgid "Alternative"
7036 msgstr "Alternativa"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7039 msgid "Death metal"
7040 msgstr "Death metal"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7043 msgid "Pranks"
7044 msgstr "Pranks"
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7047 msgid "Soundtrack"
7048 msgstr "Colonna sonora"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7051 msgid "Euro-Techno"
7052 msgstr "Euro-Techno"
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7055 msgid "Ambient"
7056 msgstr "Ambient"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7059 msgid "Trip-Hop"
7060 msgstr "Trip-Hop"
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7063 msgid "Vocal"
7064 msgstr "Vocale"
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7067 msgid "Jazz+Funk"
7068 msgstr "Jazz+Funk"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7071 msgid "Fusion"
7072 msgstr "Fusion"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7075 msgid "Trance"
7076 msgstr "Trance"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7079 msgid "Instrumental"
7080 msgstr "Strumentale"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7083 msgid "Acid"
7084 msgstr "Acid"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7087 msgid "House"
7088 msgstr "House"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7091 msgid "Game"
7092 msgstr "Game"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7095 msgid "Sound clip"
7096 msgstr "Videoclip"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7099 msgid "Gospel"
7100 msgstr "Gospel"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7103 msgid "Noise"
7104 msgstr "Noise"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7107 msgid "Alternative rock"
7108 msgstr "Rock alternativo"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7111 msgid "Bass"
7112 msgstr "Bass"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7115 msgid "Soul"
7116 msgstr "Soul"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7119 msgid "Punk"
7120 msgstr "Punk"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7123 msgid "Space"
7124 msgstr "Space"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7127 msgid "Meditative"
7128 msgstr "Meditativa"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7131 msgid "Instrumental pop"
7132 msgstr "Pop Strumentale"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7135 msgid "Instrumental rock"
7136 msgstr "Rock Strumentale"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7139 msgid "Ethnic"
7140 msgstr "Etnica"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7143 msgid "Gothic"
7144 msgstr "Gotica"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7147 msgid "Darkwave"
7148 msgstr "Darkwave"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7151 msgid "Techno-Industrial"
7152 msgstr "Techno-comerciale"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7155 msgid "Electronic"
7156 msgstr "Elettronica"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7159 msgid "Pop-Folk"
7160 msgstr "Pop-Folk"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7163 msgid "Eurodance"
7164 msgstr "Dance"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7167 msgid "Dream"
7168 msgstr "Dream"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7171 msgid "Southern rock"
7172 msgstr "Rock meridionale"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7175 msgid "Comedy"
7176 msgstr "Commedia"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7179 msgid "Cult"
7180 msgstr "Cult"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7183 msgid "Gangsta"
7184 msgstr "Gangsta"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7187 msgid "Top 40"
7188 msgstr "Hitlist"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7191 msgid "Christian rap"
7192 msgstr "Rap cristiano"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7195 msgid "Pop/funk"
7196 msgstr "Pop/funk"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7199 msgid "Jungle"
7200 msgstr "Jungle"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7203 msgid "Native American"
7204 msgstr "Indiani d'America"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7207 msgid "Cabaret"
7208 msgstr "Cabaret"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7211 msgid "New wave"
7212 msgstr "New wave"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7215 msgid "Psychedelic"
7216 msgstr "Psichedelica"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7219 msgid "Rave"
7220 msgstr "Rave"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7223 msgid "Showtunes"
7224 msgstr "Musiche TV"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7227 msgid "Trailer"
7228 msgstr "Trailer film"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7231 msgid "Lo-Fi"
7232 msgstr "Lo-Fi"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7235 msgid "Tribal"
7236 msgstr "Tribale"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7239 msgid "Acid punk"
7240 msgstr "Acid punk"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7243 msgid "Acid jazz"
7244 msgstr "Acid jazz"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7247 msgid "Polka"
7248 msgstr "Polka"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7251 msgid "Retro"
7252 msgstr "Retro"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7255 msgid "Musical"
7256 msgstr "Musical"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7259 msgid "Rock & roll"
7260 msgstr "Rock and roll"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7263 msgid "Hard rock"
7264 msgstr "Hard rock"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7267 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7268 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7269
7270 #: modules/demux/vobsub.c:48
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Vobsub subtitles demux"
7273 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7274
7275 #: modules/demux/wav.c:41
7276 msgid "WAV demuxer"
7277 msgstr "Demuxer WAV"
7278
7279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7280 msgid "Use DVD Menus"
7281 msgstr "Usa menu DVD"
7282
7283 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7284 msgid "Screenshot Path"
7285 msgstr "Percorso screenshot"
7286
7287 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7288 msgid "Screenshot Format"
7289 msgstr "Formato screenshot"
7290
7291 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7292 msgid "BeOS standard API interface"
7293 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7294
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7296 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7297 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7298
7299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7302 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7305 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7309 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7310 msgid "Cancel"
7311 msgstr "Annulla"
7312
7313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7317 msgid "Open"
7318 msgstr "Apri"
7319
7320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7322 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7323 msgid "Preferences"
7324 msgstr "Preferenze"
7325
7326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7329 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7330 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7331 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7332 msgid "Messages"
7333 msgstr "Messaggi"
7334
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7336 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7344 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7345 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7346 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7348 msgid "File"
7349 msgstr "File"
7350
7351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7355 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7356 msgid "Open File"
7357 msgstr "Apri File"
7358
7359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7361 msgid "Open Disc"
7362 msgstr "Apri Disco"
7363
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7365 msgid "Open Subtitles"
7366 msgstr "Apri Sottotitoli"
7367
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7371 msgid "About"
7372 msgstr "Info su"
7373
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7375 msgid "Subtitles"
7376 msgstr "Sottotitoli"
7377
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7379 msgid "Prev Title"
7380 msgstr "Titolo Precedente"
7381
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7383 msgid "Next Title"
7384 msgstr "Titolo Successivo"
7385
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7387 msgid "Go to Title"
7388 msgstr "Vai a Titolo"
7389
7390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7391 msgid "Go to Chapter"
7392 msgstr "Vai a Capitolo"
7393
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7395 msgid "Speed"
7396 msgstr "Velocità"
7397
7398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7399 msgid "Window"
7400 msgstr "Finestra"
7401
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7406 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7410 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7412 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7414 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7415 msgid "OK"
7416 msgstr "OK"
7417
7418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7419 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7420 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7421
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7423 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7424 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7425
7426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7427 msgid "Drop files to play"
7428 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7429
7430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7431 msgid "playlist"
7432 msgstr "Playlist"
7433
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7435 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7436 msgid "Close"
7437 msgstr "Chiudi"
7438
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7441 msgid "Edit"
7442 msgstr "Modifica"
7443
7444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7446 msgid "Select All"
7447 msgstr "Seleziona Tutto"
7448
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7450 msgid "Select None"
7451 msgstr "Seleziona Niente"
7452
7453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7454 msgid "Sort Reverse"
7455 msgstr "Inverti l'ordine"
7456
7457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7458 msgid "Sort by Name"
7459 msgstr "Ordina per Nome"
7460
7461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7462 msgid "Sort by Path"
7463 msgstr "Ordina per Percorso"
7464
7465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7466 msgid "Randomize"
7467 msgstr "Ordine casuale"
7468
7469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7471 msgid "Remove"
7472 msgstr "Rimuovi"
7473
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7475 msgid "Remove All"
7476 msgstr "Rimuovi Tutto"
7477
7478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7479 msgid "View"
7480 msgstr "Visualizza"
7481
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7483 msgid "Path"
7484 msgstr "Percorso"
7485
7486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7487 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7489 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7491 msgid "Name"
7492 msgstr "Nome"
7493
7494 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7495 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7496 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7499 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7500 msgid "Modules"
7501 msgstr "Moduli"
7502
7503 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7504 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7505 msgid "Apply"
7506 msgstr "Applica"
7507
7508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7509 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7510 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7512 msgid "Save"
7513 msgstr "Registra"
7514
7515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7516 msgid "Defaults"
7517 msgstr "Preimpostati"
7518
7519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7520 msgid "Show Interface"
7521 msgstr "Mostra Interfaccia"
7522
7523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7524 msgid "50%"
7525 msgstr "50%"
7526
7527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7528 msgid "100%"
7529 msgstr "100%"
7530
7531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7532 msgid "200%"
7533 msgstr "200%"
7534
7535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7536 msgid "Vertical Sync"
7537 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7538
7539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7540 msgid "Correct Aspect Ratio"
7541 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7542
7543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7544 msgid "Stay On Top"
7545 msgstr "Resta in primo piano"
7546
7547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7548 msgid "Take Screen Shot"
7549 msgstr "Screenshot"
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7552 msgid "Show tooltips"
7553 msgstr "Mostra suggerimenti"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7556 msgid "Show tooltips for configuration options."
7557 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7560 msgid "Show text on toolbar buttons"
7561 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7564 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7565 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7568 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7569 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7570
7571 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7572 msgid ""
7573 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7574 "preferences menu will occupy."
7575 msgstr ""
7576 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7577 "occuperanno nel menu Preferenze."
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7580 msgid "Interface default search path"
7581 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7584 msgid ""
7585 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7586 "when looking for a file."
7587 msgstr ""
7588 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7589 "per cercare un file."
7590
7591 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7592 msgid "GNOME interface"
7593 msgstr "Interfaccia GNOME"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7597 msgid "_Open File..."
7598 msgstr "Apri File..."
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7603 msgid "Open a file"
7604 msgstr "Apri un File"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7608 msgid "Open _Disc..."
7609 msgstr "Apri _Disco..."
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7613 msgid "Open Disc Media"
7614 msgstr "Apri Disco"
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7617 msgid "_Network stream..."
7618 msgstr "Sorgente di Rete..."
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7623 msgid "Select a network stream"
7624 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7627 msgid "_Eject Disc"
7628 msgstr "_Espelli Disco"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7632 msgid "Eject disc"
7633 msgstr "Espelli disco"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7636 msgid "_Hide interface"
7637 msgstr "Nascondi interfaccia"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7640 msgid "Progr_am"
7641 msgstr "Progr_amma"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7644 msgid "Choose the program"
7645 msgstr "Scegli il programma"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7648 msgid "_Title"
7649 msgstr "_Titolo"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7652 msgid "Choose title"
7653 msgstr "Scegli titolo"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7656 msgid "_Chapter"
7657 msgstr "_Capitolo"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7660 msgid "Choose chapter"
7661 msgstr "Scegli capitolo"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7664 msgid "_Playlist..."
7665 msgstr "_Playlist..."
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7668 msgid "Open the playlist window"
7669 msgstr "Apri la finestra playlist"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7672 msgid "_Modules..."
7673 msgstr "_Moduli..."
7674
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7676 msgid "Open the module manager"
7677 msgstr "Gestione dei moduli"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7681 msgid "Messages..."
7682 msgstr "Messaggi..."
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7685 msgid "Open the messages window"
7686 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7690 msgid "_Language"
7691 msgstr "_Lingua"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7695 msgid "Select audio channel"
7696 msgstr "Seleziona canale audio"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7700 msgid "Volume Up"
7701 msgstr "Alza Volume"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7705 msgid "Volume Down"
7706 msgstr "Abbassa Volume"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7710 msgid "_Subtitles"
7711 msgstr "_Sottotitoli"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7715 msgid "Select subtitles channel"
7716 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7720 msgid "_Fullscreen"
7721 msgstr "Schermo intero"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7725 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7726 msgid "Screen"
7727 msgstr "Schermo"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7730 msgid "_Audio"
7731 msgstr "_Audio"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7734 msgid "_Video"
7735 msgstr "_Video"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7739 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7741 msgid "VLC media player"
7742 msgstr "VLC media player"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7745 msgid "Open disc"
7746 msgstr "Apri Disco"
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7749 msgid "Net"
7750 msgstr "Rete"
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7753 msgid "Sat"
7754 msgstr "Sat"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7757 msgid "Open a satellite card"
7758 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7763 msgid "Back"
7764 msgstr "Indietro"
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7767 msgid "Go backward"
7768 msgstr "Vai Indietro"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7771 msgid "Stop stream"
7772 msgstr "Interrompi sorgente"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7775 msgid "Eject"
7776 msgstr "Espelli"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7779 msgid "Play stream"
7780 msgstr "Riproduci sorgente"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7783 msgid "Pause stream"
7784 msgstr "Pausa sorgente"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7789 msgid "Slow"
7790 msgstr "Lento"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7794 msgid "Play slower"
7795 msgstr "Riproduci lentamente"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7800 msgid "Fast"
7801 msgstr "Veloce"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7805 msgid "Play faster"
7806 msgstr "Riproduci velocemente"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7811 msgid "Open playlist"
7812 msgstr "Apri playlist"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7819 msgid "Prev"
7820 msgstr "Precedente"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7823 msgid "Previous file"
7824 msgstr "File precedente"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7827 msgid "Next file"
7828 msgstr "File Successivo"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7831 msgid "Title:"
7832 msgstr "Titolo:"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7835 msgid "Select previous title"
7836 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7839 msgid "Chapter:"
7840 msgstr "Capitolo:"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7843 msgid "Select previous chapter"
7844 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7847 msgid "Select next chapter"
7848 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7851 msgid "No server"
7852 msgstr "Nessun server"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7855 msgid "Toggle fullscreen mode"
7856 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7860 msgid "_Network Stream..."
7861 msgstr "Sorgente di Rete..."
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7864 msgid "_Jump..."
7865 msgstr "Salta..."
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7868 msgid "Got directly so specified point"
7869 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7872 msgid "Switch program"
7873 msgstr "Cambia programma"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7876 msgid "_Navigation"
7877 msgstr "_Navigazione"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7880 msgid "Navigate through titles and chapters"
7881 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7884 msgid "Toggle _Interface"
7885 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7888 msgid "Playlist..."
7889 msgstr "Playlist..."
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7892 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7893 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7894 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7897 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7898 msgid ""
7899 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7900 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7901 msgstr ""
7902 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7903 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7906 msgid "Open Stream"
7907 msgstr "Apri Sorgente"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7910 msgid "Open Target:"
7911 msgstr "Apri obiettivo:"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7915 msgid ""
7916 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7917 "targets:"
7918 msgstr ""
7919 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7920 "obiettivi predefiniti:"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7926 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7928 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7931 msgid "Browse..."
7932 msgstr "Sfoglia..."
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7936 msgid "Disc type"
7937 msgstr "Tipo Disco"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7940 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7942 msgid "DVD"
7943 msgstr "DVD"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7946 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7948 msgid "VCD"
7949 msgstr "VCD"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7953 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7954 msgid "Audio CD"
7955 msgstr "CD Audio"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7959 msgid "Device name"
7960 msgstr "Periferica"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7964 msgid "Use DVD menus"
7965 msgstr "Usa menu DVD"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7969 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7970 msgid "UDP/RTP Multicast"
7971 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7977 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7978 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7980 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7981 msgid "Port"
7982 msgstr "Porta"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7985 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7987 msgid "Address"
7988 msgstr "Indirizzo"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7993 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7995 msgid "Network"
7996 msgstr "Rete"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7999 msgid "Symbol Rate"
8000 msgstr "Velocità simboli"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8003 msgid "Polarization"
8004 msgstr "Polarizzazione"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8007 msgid "FEC"
8008 msgstr "FEC"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8011 msgid "Vertical"
8012 msgstr "Verticale"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8015 msgid "Horizontal"
8016 msgstr "Orizzontale"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8019 msgid "Satellite"
8020 msgstr "Satellite"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8024 msgid "delay"
8025 msgstr "pausa"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8029 msgid "fps"
8030 msgstr "fps"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8033 msgid "stream output"
8034 msgstr "Trasmissione in uscita"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8039 msgid "Settings..."
8040 msgstr "Impostazioni..."
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8043 msgid ""
8044 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8045 "version."
8046 msgstr ""
8047 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8048 "con una prossima versione di VLC."
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8051 msgid "All"
8052 msgstr "Tutto"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8055 msgid "Item"
8056 msgstr "Elemento"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8059 msgid "Crop"
8060 msgstr "Ritaglia"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8063 msgid "Invert"
8064 msgstr "Inverti"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8067 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8069 msgid "Select"
8070 msgstr "Seleziona"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8073 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8074 msgid "Add"
8075 msgstr "Aggiungi"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8080 msgid "Delete"
8081 msgstr "Elimina"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8084 msgid "Selection"
8085 msgstr "Selezione"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8088 msgid "Jump to: "
8089 msgstr "Salta a: "
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8092 msgid "stream output (MRL)"
8093 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8096 msgid "Destination Target: "
8097 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8101 msgid "UDP"
8102 msgstr "UDP"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8106 msgid "RTP"
8107 msgstr "RTP"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8110 msgid "Path:"
8111 msgstr "Percorso:"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8115 msgid "Address:"
8116 msgstr "Indirizzo:"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8120 msgid "TS"
8121 msgstr "TS"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8125 msgid "PS"
8126 msgstr "PS"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8130 msgid "AVI"
8131 msgstr "AVI"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8135 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8136 #, c-format
8137 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8138 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8141 #, c-format
8142 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8143 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8146 msgid "Gtk+ interface"
8147 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8150 msgid "_File"
8151 msgstr "Archivio"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8154 msgid "_Close"
8155 msgstr "_Chiudi"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8158 msgid "Close the window"
8159 msgstr "Chiudi la finestra"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8162 msgid "E_xit"
8163 msgstr "Esci"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8166 msgid "Exit the program"
8167 msgstr "Esci dal programma"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8170 msgid "_View"
8171 msgstr "_Vista"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8174 msgid "Hide the main interface window"
8175 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8178 msgid "Navigate through the stream"
8179 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8182 msgid "_Settings"
8183 msgstr "Impostazioni"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8186 msgid "_Preferences..."
8187 msgstr "_Preferenze..."
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8190 msgid "Configure the application"
8191 msgstr "Configura l'applicazione"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8194 msgid "_Help"
8195 msgstr "Aiuto"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8198 msgid "_About..."
8199 msgstr "Info su..."
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8202 msgid "About this application"
8203 msgstr "Info su questa applicazione"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8206 msgid "Open a Satellite Card"
8207 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8210 msgid "Go Backward"
8211 msgstr "Vai Indietro"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8214 msgid "Stop Stream"
8215 msgstr "Interrompi Sorgente"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8218 msgid "Play Stream"
8219 msgstr "Riproduci Sorgente"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8222 msgid "Pause Stream"
8223 msgstr "Pausa Sorgente"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8226 msgid "Play Slower"
8227 msgstr "Riproduci Lento"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8230 msgid "Play Faster"
8231 msgstr "Riproduci Veloce"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8234 msgid "Open Playlist"
8235 msgstr "Apri Playlist"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8238 msgid "Previous File"
8239 msgstr "File precedente"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8242 msgid "Next File"
8243 msgstr "File successivo"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8246 msgid "_Play"
8247 msgstr "Riproduci"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8250 msgid "Authors"
8251 msgstr "Autori"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8254 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8255 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8258 msgid "Open Target"
8259 msgstr "Apri obiettivo:"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8264 msgid "UDP/RTP"
8265 msgstr "UDP/RTP"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8268 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8270 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8271 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8274 msgid "Use a subtitles file"
8275 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8278 msgid "Select a subtitles file"
8279 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8282 msgid "Set the delay (in seconds)"
8283 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8286 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8287 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8290 msgid "Use stream output"
8291 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8294 msgid "Stream output configuration "
8295 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8298 msgid "Select File"
8299 msgstr "Seleziona File"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8302 msgid "Jump"
8303 msgstr "Salta"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8306 msgid "Go To:"
8307 msgstr "Vai a:"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8310 msgid "s."
8311 msgstr "s."
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8314 msgid "m:"
8315 msgstr "m:"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8318 msgid "h:"
8319 msgstr "h:"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8322 msgid "Selected"
8323 msgstr "Selezionato"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8326 msgid "_Crop"
8327 msgstr "Ritaglia"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8330 msgid "_Invert"
8331 msgstr "_Inverti"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8334 msgid "_Select"
8335 msgstr "_Seleziona"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8338 msgid "Stream output (MRL)"
8339 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8342 #, c-format
8343 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8344 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8347 #, c-format
8348 msgid "Title %d (%d)"
8349 msgstr "Titolo %d (%d)"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8352 #, c-format
8353 msgid "Chapter %d"
8354 msgstr "Capitolo %d"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8357 msgid "PBC LID"
8358 msgstr "PBC LID"
8359
8360 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8361 msgid "Selected:"
8362 msgstr "Selezionato:"
8363
8364 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8365 msgid "Disk type"
8366 msgstr "Tipo disco"
8367
8368 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8369 msgid "Starting position"
8370 msgstr "Posizione iniziale"
8371
8372 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8373 msgid "Title "
8374 msgstr "Titolo "
8375
8376 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8377 msgid "Chapter "
8378 msgstr "Capitolo "
8379
8380 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8381 msgid "Device name "
8382 msgstr "Periferica "
8383
8384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8385 msgid "Languages"
8386 msgstr "Lingue"
8387
8388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8389 msgid "language"
8390 msgstr "lingua"
8391
8392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8393 msgid "Open &Disk"
8394 msgstr "Apri Disco"
8395
8396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8397 msgid "Open &Stream"
8398 msgstr "Apri Sorgente"
8399
8400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8401 msgid "&Backward"
8402 msgstr "Vai Indietro"
8403
8404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8405 msgid "&Stop"
8406 msgstr "Interrompi"
8407
8408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8409 msgid "&Play"
8410 msgstr "Play"
8411
8412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8413 msgid "P&ause"
8414 msgstr "Pausa"
8415
8416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8417 msgid "&Slow"
8418 msgstr "Lento"
8419
8420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8421 msgid "Fas&t"
8422 msgstr "Veloce"
8423
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8425 msgid "Stream info..."
8426 msgstr "Info Sorgente..."
8427
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8429 msgid "Opens an existing document"
8430 msgstr "Apri un file esistente"
8431
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8433 msgid "Opens a recently used file"
8434 msgstr "Apri un file recente"
8435
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8437 msgid "Quits the application"
8438 msgstr "Esce dall'applicazione"
8439
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8441 msgid "Enables/disables the toolbar"
8442 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8443
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8445 msgid "Enables/disables the status bar"
8446 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8447
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8449 msgid "Opens a disk"
8450 msgstr "Apri un disco"
8451
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8453 msgid "Opens a network stream"
8454 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8457 msgid "Backward"
8458 msgstr "Vai Indietro"
8459
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8461 msgid "Stops playback"
8462 msgstr "Smette di riprodurre"
8463
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8465 msgid "Starts playback"
8466 msgstr "Comincia la riproduzione"
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8469 msgid "Pauses playback"
8470 msgstr "Pausa"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8475 msgid "Ready."
8476 msgstr "Pronto."
8477
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8479 msgid "Opening file..."
8480 msgstr "Apertura file..."
8481
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8483 msgid "Open File..."
8484 msgstr "Apri File..."
8485
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8487 msgid "Exiting..."
8488 msgstr "In uscita..."
8489
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8491 msgid "Toggling toolbar..."
8492 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8493
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8495 msgid "Toggle the status bar..."
8496 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8497
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8499 msgid "Off"
8500 msgstr "Spento"
8501
8502 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8503 msgid "KDE interface"
8504 msgstr "interfaccia KDE"
8505
8506 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8507 msgid "path to ui.rc file"
8508 msgstr "percorso del file ui.rc"
8509
8510 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8511 msgid "Messages:"
8512 msgstr "Messaggi:"
8513
8514 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8515 msgid "Protocol"
8516 msgstr "Protocollo"
8517
8518 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8519 msgid "Address "
8520 msgstr "Indirizzo "
8521
8522 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8523 msgid "Port "
8524 msgstr "Porta "
8525
8526 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8527 msgid "vlc preferences"
8528 msgstr "Preferenze"
8529
8530 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8531 msgid "&Save"
8532 msgstr "Registra"
8533
8534 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8535 msgid "Plugins"
8536 msgstr "Moduli"
8537
8538 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8540 msgid "About VLC media player"
8541 msgstr "Info su VLC media player"
8542
8543 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8544 msgid "Random On"
8545 msgstr "Casuale Attivato"
8546
8547 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8548 msgid "Random Off"
8549 msgstr "Casuale Disattivato"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8554 msgid "Repeat All"
8555 msgstr "Ripeti Tutto"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8559 msgid "Repeat Off"
8560 msgstr "Non Ripetere"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8565 msgid "Repeat One"
8566 msgstr "Ripeti un Elemento"
8567
8568 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8570 msgid "Half Size"
8571 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8572
8573 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8574 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8575 msgid "Normal Size"
8576 msgstr "Dimensione Normale"
8577
8578 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8580 msgid "Double Size"
8581 msgstr "Dimensione Doppia"
8582
8583 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8584 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8585 msgid "Float on Top"
8586 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8590 msgid "Fit to Screen"
8591 msgstr "Dimensione Schermo"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8594 msgid "Step Forward"
8595 msgstr "Vai Avanti"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8598 msgid "Step Backward"
8599 msgstr "Vai Indietro"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8602 #, fuzzy
8603 msgid "2 Pass"
8604 msgstr "Bass"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8607 msgid ""
8608 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8609 "effect will be sharper."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8614 msgid "Enable"
8615 msgstr "Abilita"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8618 msgid ""
8619 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8620 "preset."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Preamp"
8626 msgstr "Dream"
8627
8628 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8629 msgid "VLC - Controller"
8630 msgstr "Pannello - VLC"
8631
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8634 msgid "Rewind"
8635 msgstr "Riavvolgi"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8638 msgid "Fast Forward"
8639 msgstr "Avanti veloce"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8642 msgid "Open CrashLog"
8643 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8646 msgid "Preferences..."
8647 msgstr "Preferenze..."
8648
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8650 msgid "Services"
8651 msgstr "Servizi"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8654 msgid "Hide VLC"
8655 msgstr "Nascondi VLC"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8658 msgid "Hide Others"
8659 msgstr "Nascondi Altre"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8662 msgid "Show All"
8663 msgstr "Mostra Tutte"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8666 msgid "Quit VLC"
8667 msgstr "Esci da VLC"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8670 msgid "1:File"
8671 msgstr "1:File"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8674 msgid "Quick Open File..."
8675 msgstr "Apri File (semplice)..."
8676
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8678 msgid "Open Disc..."
8679 msgstr "Apri Disco..."
8680
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8682 msgid "Open Network..."
8683 msgstr "Apri Rete..."
8684
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8686 msgid "Open Recent"
8687 msgstr "Apri Recenti"
8688
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8690 msgid "Clear Menu"
8691 msgstr "Cancella Menu"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8694 msgid "Cut"
8695 msgstr "Taglia"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8698 msgid "Copy"
8699 msgstr "Copia"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8702 msgid "Paste"
8703 msgstr "Incolla"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8706 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8707 msgid "Clear"
8708 msgstr "Elimina"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8711 msgid "Controls"
8712 msgstr "Controlli"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8715 msgid "Video Device"
8716 msgstr "Periferica video"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8719 msgid "Minimize Window"
8720 msgstr "Riduci finestra"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8723 msgid "Close Window"
8724 msgstr "Chiudi finestra"
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8727 msgid "Controller"
8728 msgstr "Pannello"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8733 msgid "Info"
8734 msgstr "Informazioni"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8737 msgid "Bring All to Front"
8738 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8741 msgid "Help"
8742 msgstr "Aiuto"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8745 msgid "ReadMe..."
8746 msgstr "Leggimi..."
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8749 msgid "Online Documentation"
8750 msgstr "Documentazione Online"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8753 msgid "Report a Bug"
8754 msgstr "Segnala un errore"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8757 msgid "VideoLAN Website"
8758 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8761 msgid "License"
8762 msgstr "Licenza"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8765 msgid "Error"
8766 msgstr "Errore"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8769 msgid ""
8770 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8771 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8774 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8775 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8778 msgid "Open Messages Window"
8779 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8782 msgid "Dismiss"
8783 msgstr "Chiudi"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8786 msgid "Suppress further errors"
8787 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8790 msgid "No CrashLog found"
8791 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8794 msgid ""
8795 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8796 "heavy crashes yet."
8797 msgstr ""
8798 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8799 "mai avuto degli errori importanti."
8800
8801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8802 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8803 msgid "Video device"
8804 msgstr "Periferica video"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8807 msgid ""
8808 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8809 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8810 msgstr ""
8811 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8812 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8813 "la modalità a schermo intero."
8814
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8816 msgid "Opaqueness"
8817 msgstr "Opacità"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8820 msgid ""
8821 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8822 "is fully transparent."
8823 msgstr ""
8824 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8825 "è completamente trasparente."
8826
8827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8828 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8829 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8832 msgid ""
8833 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8834 "stretch the video to fill the entire window."
8835 msgstr ""
8836 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8837 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8838
8839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8840 msgid "Fill fullscreen"
8841 msgstr "Riempi schermo intero"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8844 msgid ""
8845 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8846 "screen without black borders (OpenGL only)."
8847 msgstr ""
8848 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8849 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8850
8851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8852 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8853 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8856 msgid "Open Source"
8857 msgstr "Apri Risorsa"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8860 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8861 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8864 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8865 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8868 msgid "VIDEO_TS folder"
8869 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8872 msgid "Load subtitles file:"
8873 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8876 msgid "Override"
8877 msgstr "Sostituisci"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8880 msgid "Subtitles encoding"
8881 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8884 msgid "Font size"
8885 msgstr "Dimensione carattere"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8889 #, objc-format
8890 msgid "No %@s found"
8891 msgstr "Nessun %@ trovato"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8895 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8898 msgid "Advanced output:"
8899 msgstr "Uscita avanzata:"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8902 msgid "Output Options"
8903 msgstr "Opzioni Uscita"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8906 msgid "Play locally"
8907 msgstr "Riproduci localmente"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8910 msgid "Dump raw input"
8911 msgstr "Registra l'entrata"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8914 msgid "Encapsulation Method"
8915 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8918 msgid "Transcode options"
8919 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8924 msgid "Bitrate (kb/s)"
8925 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8928 msgid "Scale"
8929 msgstr "Ridimensiona"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8932 msgid "Stream Announcing"
8933 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8936 msgid "SAP announce"
8937 msgstr "Annunci SAP"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8940 msgid "SLP announce"
8941 msgstr "Annunci SLP"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8944 #, fuzzy
8945 msgid "RTSP announce"
8946 msgstr "Annunci SAP"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8949 #, fuzzy
8950 msgid "HTTP announce"
8951 msgstr "Annunci SAP"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8954 msgid "Export SDP as file"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8958 msgid "Channel Name"
8959 msgstr "Nome Canale"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8962 #, fuzzy
8963 msgid "SDP URL"
8964 msgstr "SDP"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8967 msgid "Save File"
8968 msgstr "Registra File"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8971 msgid "Save Playlist..."
8972 msgstr "Registra Playlist..."
8973
8974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8975 msgid "Item Enabled"
8976 msgstr "Elemento Abilitato"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8979 msgid "Enable all group items"
8980 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8983 msgid "Disable all group items"
8984 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8987 msgid "Properties"
8988 msgstr "Proprietà"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8991 msgid "Search"
8992 msgstr "Cerca"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8995 msgid "Standard Play"
8996 msgstr "Riproduzione Standard"
8997
8998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8999 msgid "Untitled"
9000 msgstr "Senza Titolo"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9003 msgid "Save Playlist"
9004 msgstr "Registra Playlist"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9007 #, c-format
9008 msgid "%i items in playlist"
9009 msgstr "%i elementi nella playlist"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9012 msgid "URI"
9013 msgstr "URI"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9016 msgid "Delete Group"
9017 msgstr "Elimina Gruppo"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9020 msgid "Add Group"
9021 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9024 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9025 msgid "Group"
9026 msgstr "Gruppo"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9029 msgid "Reset All"
9030 msgstr "Azzera Tutto"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9033 msgid "Advanced"
9034 msgstr "Avanzate"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9039 msgid "Command"
9040 msgstr "Comando"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9045 msgid "Control"
9046 msgstr "Controllo"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9051 msgid "Option/Alt"
9052 msgstr "Opzione/Alt"
9053
9054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9058 msgid "Shift"
9059 msgstr "Shift"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9062 msgid "Reset Preferences"
9063 msgstr "Azzera Preferenze"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9066 msgid "Continue"
9067 msgstr "Prosegui"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9070 msgid ""
9071 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9072 "Are you sure you want to continue?"
9073 msgstr ""
9074 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9075 "media player.\n"
9076 "Proseguire?"
9077
9078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9079 msgid "Select file or directory"
9080 msgstr "Scegliere file o directory"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9083 msgid "Select a file or directory"
9084 msgstr "Scegliere file o directory"
9085
9086 #: modules/gui/ncurses.c:86
9087 msgid "Filebrowser starting point"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/gui/ncurses.c:88
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9094 "show you initially."
9095 msgstr ""
9096 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
9097 "dei moduli di VLC."
9098
9099 #: modules/gui/ncurses.c:92
9100 msgid "ncurses interface"
9101 msgstr "interfaccia ncurses"
9102
9103 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9104 msgid "Autoplay selected file"
9105 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9108 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9109 msgstr ""
9110 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9111 "selezione file"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9114 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9115 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9119 msgid "Filename"
9120 msgstr "Nome file"
9121
9122 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9123 msgid "Permissions"
9124 msgstr "Permessi"
9125
9126 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9127 msgid "Size"
9128 msgstr "Dimensione"
9129
9130 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9131 msgid "Owner"
9132 msgstr "Proprietario"
9133
9134 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9135 msgid "Time"
9136 msgstr "Tempo"
9137
9138 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9139 msgid "Index"
9140 msgstr "Indice"
9141
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9143 msgid "Forward"
9144 msgstr "Avanti"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9147 msgid "00:00:00"
9148 msgstr "00:00:00"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9152 msgid "Add to Playlist"
9153 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9156 msgid "MRL:"
9157 msgstr "MRL:"
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9160 msgid "Port:"
9161 msgstr "Porta:"
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9164 msgid "unicast"
9165 msgstr "unicast"
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9168 msgid "multicast"
9169 msgstr "multicast"
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9172 msgid "Network: "
9173 msgstr "Rete:"
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9176 msgid "udp"
9177 msgstr "udp"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9180 msgid "udp6"
9181 msgstr "udp6"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9184 msgid "rtp"
9185 msgstr "rtp"
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9188 msgid "rtp4"
9189 msgstr "rtp4"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9192 msgid "ftp"
9193 msgstr "ftp"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9196 msgid "http"
9197 msgstr "http"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9200 msgid "sout"
9201 msgstr "stream out"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9204 msgid "mms"
9205 msgstr "mms"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9208 msgid "Protocol:"
9209 msgstr "Protocollo:"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9212 msgid "Transcode:"
9213 msgstr "Transcodifica:"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9218 msgid "enable"
9219 msgstr "abilita video"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9222 msgid "Video:"
9223 msgstr "Video:"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9226 msgid "Audio:"
9227 msgstr "Audio:"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9230 msgid "Channel:"
9231 msgstr "Canale:"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9234 msgid "Norm:"
9235 msgstr "Norma:"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9238 msgid "Size:"
9239 msgstr "Dimensione:"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9242 msgid "Frequency:"
9243 msgstr "Frequenza:"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9246 msgid "Samplerate:"
9247 msgstr "Campionamento:"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9250 msgid "Quality:"
9251 msgstr "Qualità"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9254 msgid "Tuner:"
9255 msgstr "Tuner:"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9258 msgid "Sound:"
9259 msgstr "Suono:"
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9262 msgid "MJPEG:"
9263 msgstr "MJPEG:"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9266 msgid "Decimation:"
9267 msgstr "Decimazione"
9268
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9270 msgid "pal"
9271 msgstr "pal"
9272
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9274 msgid "ntsc"
9275 msgstr "ntsc"
9276
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9278 msgid "secam"
9279 msgstr "secam"
9280
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9282 msgid "auto"
9283 msgstr "auto"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9286 msgid "240x192"
9287 msgstr "240x192"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9290 msgid "320x240"
9291 msgstr "320x240"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9294 msgid "qsif"
9295 msgstr "qsif"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9298 msgid "qcif"
9299 msgstr "qcif"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9302 msgid "sif"
9303 msgstr "sif"
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9306 msgid "cif"
9307 msgstr "cif"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9310 msgid "vga"
9311 msgstr "vga"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9314 msgid "kHz"
9315 msgstr "kHz"
9316
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9318 msgid "Hz/s"
9319 msgstr "Hz/s"
9320
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9322 msgid "mono"
9323 msgstr "mono"
9324
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9326 msgid "stereo"
9327 msgstr "stereo"
9328
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9330 msgid "Camera"
9331 msgstr "Inquadrature"
9332
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9334 msgid "Video Codec:"
9335 msgstr "Codifica video:"
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9338 msgid "huffyuv"
9339 msgstr "huffyuv"
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9342 msgid "mp1v"
9343 msgstr "mp1v"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9346 msgid "mp2v"
9347 msgstr "mp2v"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9350 msgid "mp4v"
9351 msgstr "mp4v"
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9354 msgid "H263"
9355 msgstr "H263"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9358 msgid "I263"
9359 msgstr "I263"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9362 msgid "WMV1"
9363 msgstr "WMV1"
9364
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9366 msgid "WMV2"
9367 msgstr "WMV2"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9370 msgid "Video Bitrate:"
9371 msgstr "Bitrate Video:"
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9374 msgid "Bitrate Tolerance:"
9375 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9378 msgid "Keyframe Interval:"
9379 msgstr "Intervallo keyframe:"
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9382 msgid "Audio Codec:"
9383 msgstr "Codifica audio:"
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9386 msgid "Deinterlace:"
9387 msgstr "Deinterlaccia:"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9390 msgid "Access:"
9391 msgstr "Accesso:"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9394 msgid "Muxer:"
9395 msgstr "Muxer:"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9398 msgid "URL:"
9399 msgstr "URL:"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9402 msgid "Time To Live (TTL):"
9403 msgstr "Time To Live (TTL):"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9406 msgid "127.0.0.1"
9407 msgstr "127.0.0.1"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9410 msgid "localhost"
9411 msgstr "localhost"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9414 msgid "localhost.localdomain"
9415 msgstr "localhost.localdomain"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9418 msgid "239.0.0.42"
9419 msgstr "239.0.0.42"
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9422 msgid "MPEG1"
9423 msgstr "MPEG1"
9424
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9426 msgid "OGG"
9427 msgstr "OGG"
9428
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9430 msgid "MP4"
9431 msgstr "MP4"
9432
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9434 msgid "MOV"
9435 msgstr "MOV"
9436
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9438 msgid "ASF"
9439 msgstr "ASF"
9440
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9442 msgid "kbits/s"
9443 msgstr "kbits/s"
9444
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9446 msgid "alaw"
9447 msgstr "alaw"
9448
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9450 msgid "ulaw"
9451 msgstr "ulaw"
9452
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9454 msgid "mpga"
9455 msgstr "mpga"
9456
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9458 msgid "mp3"
9459 msgstr "mp3"
9460
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9462 msgid "a52"
9463 msgstr "a52"
9464
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9466 msgid "vorb"
9467 msgstr "vorb"
9468
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9470 msgid "bits/s"
9471 msgstr "bits/s"
9472
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9474 msgid "Audio Bitrate :"
9475 msgstr "Bitrate Audio:"
9476
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9478 msgid "SAP Announce:"
9479 msgstr "Annuncio SAP:"
9480
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9482 msgid "SLP Announce:"
9483 msgstr "Annuncio SLP:"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9486 msgid "Announce Channel:"
9487 msgstr "Annuncio canale:"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9490 msgid "Transcode"
9491 msgstr "Transcodifica"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9494 msgid "Update"
9495 msgstr "Aggiorna"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9498 msgid " Clear "
9499 msgstr " Pulisci "
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9502 msgid " Save "
9503 msgstr " Registra "
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9506 msgid " Apply "
9507 msgstr " Applica "
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9510 msgid " Cancel "
9511 msgstr " Annulla "
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9514 msgid "Preference"
9515 msgstr "Preferenze"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9518 msgid ""
9519 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9520 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9521 "org/copyleft/gpl.html)."
9522 msgstr ""
9523 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9524 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9525 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9528 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9529 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9530
9531 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9532 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9533 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9534
9535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9536 msgid "Qt interface"
9537 msgstr "interfaccia Qt"
9538
9539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9540 msgid "Open a skin file"
9541 msgstr "Apri un file skin"
9542
9543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9544 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9545 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9546
9547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9548 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9553 msgid "Save playlist"
9554 msgstr "Registra playlist"
9555
9556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9557 #, fuzzy
9558 msgid "M3U file|*.m3u"
9559 msgstr "file M3U"
9560
9561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9562 msgid "Last skin used"
9563 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9564
9565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9566 msgid "Select the path to the last skin used."
9567 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9568
9569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9570 msgid "Config of last used skin"
9571 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9572
9573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9574 msgid "Config of last used skin."
9575 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9576
9577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9578 msgid "Enable transparency effects"
9579 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9580
9581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9582 msgid ""
9583 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9584 "when moving windows does not behave correctly."
9585 msgstr ""
9586 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9587 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9588
9589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9590 msgid "Skinnable Interface"
9591 msgstr "Interfaccia skin"
9592
9593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9594 msgid "Skins loader demux"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Select skin"
9600 msgstr "Selezione"
9601
9602 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Open skin..."
9605 msgstr "Apri skin"
9606
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Edit bookmark"
9610 msgstr "Elemento preferito 1"
9611
9612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Bytes"
9615 msgstr "Blues"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9618 msgid "Bookmarks"
9619 msgstr "Segnalibri"
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9622 msgid "Extract"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9626 msgid "Size offset"
9627 msgstr "Offset dimensione"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9630 msgid "Time offset"
9631 msgstr "Offset tempo"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9634 msgid "You must select two bookmarks"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Invalid selection"
9640 msgstr "Inverti selezione"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9643 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9647 #, fuzzy
9648 msgid "No input found"
9649 msgstr "Nessun %@ trovato"
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9652 msgid ""
9653 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9657 #, fuzzy
9658 msgid "No input"
9659 msgstr "Ingresso assente\n"
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9662 msgid ""
9663 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9664 "bookmarks to keep the same input."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9668 msgid "Input has changed "
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9672 msgid ""
9673 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9674 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9678 msgid "Adjust Image"
9679 msgstr "Regola Immagine"
9680
9681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9683 msgid "Restore Defaults"
9684 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9687 msgid "Hue"
9688 msgstr "Tonalità"
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9691 msgid "Contrast"
9692 msgstr "Contrasto"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9695 msgid "Brightness"
9696 msgstr "Luminosità"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9699 msgid "Saturation"
9700 msgstr "Saturazione"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9703 msgid "Gamma"
9704 msgstr "Gamma"
9705
9706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9707 msgid "Video Options"
9708 msgstr "Impostazioni Video"
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9711 msgid "Aspect Ratio"
9712 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9713
9714 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Video Filters"
9717 msgstr "Titolo video"
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9720 #, fuzzy
9721 msgid "More info"
9722 msgstr "Info Elemento"
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Headphone virtualization"
9727 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9730 msgid ""
9731 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Volume normalization"
9737 msgstr "Visualizzazioni"
9738
9739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9740 msgid ""
9741 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Maximum level"
9747 msgstr "Qualità"
9748
9749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9750 msgid ""
9751 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9752 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9756 msgid ""
9757 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9758 "these settings to take effect.\n"
9759 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9760 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9761 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9762 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9763 "(Preferences / General / Video)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9767 #, fuzzy
9768 msgid "More information"
9769 msgstr "Informazioni elemento"
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Extended controls"
9774 msgstr "Informazioni dettagliate"
9775
9776 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9777 msgid "Stream and media info"
9778 msgstr "Info Media..."
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9781 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9782 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9785 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9786 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9789 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9790 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9793 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9794 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9797 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9798 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9801 #, fuzzy
9802 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9803 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9806 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9807 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9810 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9811 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9814 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9815 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9818 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9819 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9822 msgid "&File"
9823 msgstr "&File"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9826 msgid "&View"
9827 msgstr "&Visualizza"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9830 msgid "&Settings"
9831 msgstr "Impo&stazioni"
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9834 msgid "&Audio"
9835 msgstr "&Audio"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9838 msgid "&Video"
9839 msgstr "&Video"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9842 msgid "&Navigation"
9843 msgstr "&Navigazione"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9846 msgid "&Help"
9847 msgstr "&Aiuto"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9850 msgid "Previous playlist item"
9851 msgstr "Elemento playlist precedente"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9854 msgid "Next playlist item"
9855 msgstr "Elemento playlist successivo"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9858 msgid "&Extended GUI"
9859 msgstr "Interfaccia estesa"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9862 msgid "&Undock Ext. GUI"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9866 msgid "&Bookmarks..."
9867 msgstr "Segnali&bri..."
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9870 msgid "&Preferences..."
9871 msgstr "&Preferenze..."
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9874 msgid ""
9875 " (wxWindows interface)\n"
9876 "\n"
9877 msgstr ""
9878 " (interfaccia wxWindows)\n"
9879 "\n"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9882 msgid ""
9883 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9884 "\n"
9885 msgstr ""
9886 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9887 "\n"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9890 msgid ""
9891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9892 "http://www.videolan.org/\n"
9893 "\n"
9894 msgstr ""
9895 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9896 "http://www.videolan.org/\n"
9897 "\n"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9900 #, c-format
9901 msgid "About %s"
9902 msgstr "Info su %s"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9905 msgid "Playlist item info"
9906 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9909 msgid "Item Info"
9910 msgstr "Info Elemento"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9913 msgid "Group Info"
9914 msgstr "Informazioni Gruppo"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9918 msgid "New Group"
9919 msgstr "Nuovo gruppo"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9922 msgid "Quick &Open File..."
9923 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9926 msgid "Open &File..."
9927 msgstr "Apri &File..."
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9930 msgid "Open &Disc..."
9931 msgstr "Apri &Disco..."
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9934 msgid "Open &Network Stream..."
9935 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9938 msgid "Open &Capture Device..."
9939 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Media &Info..."
9944 msgstr "Info Sorgente..."
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9947 #, fuzzy
9948 msgid "&Messages..."
9949 msgstr "Messaggi..."
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9952 msgid "Empty"
9953 msgstr "Vuoto"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9956 msgid "Save As..."
9957 msgstr "Salva con nome..."
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9960 msgid "Save Messages As..."
9961 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9964 msgid "Advanced options..."
9965 msgstr "Opzioni avanzate..."
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9969 msgid "Advanced options"
9970 msgstr "Opzioni avanzate"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9973 msgid "Options:"
9974 msgstr "Opzioni:"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9977 msgid "Open..."
9978 msgstr "Apri..."
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9981 msgid "Open:"
9982 msgstr "Apri:"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9985 msgid ""
9986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9988 "controls below."
9989 msgstr ""
9990 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9991 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9992 "controllo."
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9995 msgid "Use VLC as a server of streams"
9996 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Caching"
10001 msgstr "Rating"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
10006 msgstr "Valore cache in microsecondi"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10009 msgid "Subtitle options"
10010 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10013 msgid "Force options for separate subtitle files."
10014 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10017 #, fuzzy
10018 msgid "DVD (menus)"
10019 msgstr "Menu DVD"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Subtitles track"
10024 msgstr "Traccia sottotitoli"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10027 msgid "RTSP"
10028 msgstr "RTSP"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10031 msgid "Shuffle"
10032 msgstr "Rimescola"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10035 msgid "Loop"
10036 msgstr "Ripeti"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Repeat"
10041 msgstr "Ripeti"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10044 msgid "&Simple Add..."
10045 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10048 msgid "&Add MRL..."
10049 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10052 msgid "&Open Playlist..."
10053 msgstr "Apri Playlist..."
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10056 msgid "&Save Playlist..."
10057 msgstr "Registra Playlist..."
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10060 msgid "&Close"
10061 msgstr "&Chiudi"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10064 msgid "Sort by &title"
10065 msgstr "Ordine per titolo"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10068 msgid "&Reverse sort by title"
10069 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10072 msgid "Sort by &author"
10073 msgstr "Ordine per autore"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10076 msgid "Reverse sort by author"
10077 msgstr "Ordine inverso per autore"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10080 msgid "Sort by &group"
10081 msgstr "Ordine per &gruppo"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10084 msgid "Reverse sort by group"
10085 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10088 msgid "&Shuffle Playlist"
10089 msgstr "Rime&scola playlist"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10092 msgid "&Enable"
10093 msgstr "Abilita"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10096 msgid "&Disable"
10097 msgstr "Disabilita"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10100 msgid "&Invert"
10101 msgstr "&Inverti"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10104 msgid "D&elete"
10105 msgstr "&Elimina"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10108 msgid "&Select All"
10109 msgstr "&Seleziona Tutto"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10112 msgid "&Enable all group items"
10113 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10116 msgid "&Disable all group items"
10117 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10120 msgid "&Manage"
10121 msgstr "&Gestione"
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10124 msgid "S&ort"
10125 msgstr "&Ordina"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10128 msgid "&Selection"
10129 msgstr "&Selezione"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10132 msgid "&Groups"
10133 msgstr "&Gruppi"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10136 msgid "Enable/Disable"
10137 msgstr "Abilita/Disabilita"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10140 msgid "Up"
10141 msgstr "Su"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10144 msgid "Down"
10145 msgstr "Giù"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10148 msgid "M3U file"
10149 msgstr "file M3U"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10152 msgid "PLS file"
10153 msgstr "file PLS"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10156 msgid "Playlist is empty"
10157 msgstr "La Playlist è vuota"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10160 msgid "Can't save"
10161 msgstr "Non è possibile registrare"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10164 msgid "Enter a name for the new group:"
10165 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10168 msgid "General settings"
10169 msgstr "Impostazioni generali"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10172 msgid "Alt"
10173 msgstr "Alt"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10176 msgid "Ctrl"
10177 msgstr "Ctrl"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10180 msgid "Choose directory"
10181 msgstr "Scelta cartella"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10184 msgid "Choose file"
10185 msgstr "Scelta file"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10188 msgid "Stream output MRL"
10189 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10192 msgid "Destination Target:"
10193 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10196 msgid ""
10197 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10198 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10199 "controls below"
10200 msgstr ""
10201 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10202 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10203 "controllo."
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10206 msgid "Output methods"
10207 msgstr "Metodi d'uscita"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10210 msgid "HTTP"
10211 msgstr "HTTP"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10214 msgid "MMSH"
10215 msgstr "MMSH"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10218 msgid "Miscellaneous options"
10219 msgstr "Opzioni Varie"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10222 msgid "Channel name"
10223 msgstr "Nome canale"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10226 msgid "Transcoding options"
10227 msgstr "Opzioni transcodifica"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10230 msgid "Video codec"
10231 msgstr "Codifica video"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10234 msgid "Audio codec"
10235 msgstr "Codifica audio"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10238 msgid "Save file"
10239 msgstr "Registra file"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10242 msgid "Subtitles file"
10243 msgstr "File sottotitoli"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10246 msgid "Subtitles options"
10247 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10250 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10251 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10254 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10255 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10258 msgid "Open file"
10259 msgstr "Apri file"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10262 msgid "Embed video in interface"
10263 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10266 msgid ""
10267 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10268 "window."
10269 msgstr ""
10270 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10271 "come finestra separata."
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10274 msgid "Show bookmarks dialog"
10275 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10278 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10279 msgstr ""
10280 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10283 msgid "wxWindows interface module"
10284 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10287 msgid "wxWindows dialogs provider"
10288 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10289
10290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10291 msgid "Dummy image chroma format"
10292 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10293
10294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10295 msgid ""
10296 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10297 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10298 msgstr ""
10299 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10300 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10301 "più efficiente."
10302
10303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10304 msgid "Save raw codec data"
10305 msgstr "Registra dati codec"
10306
10307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10308 msgid ""
10309 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10310 "forced the dummy decoder in the main options."
10311 msgstr ""
10312 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10313 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10314
10315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10316 msgid ""
10317 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10318 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10319 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10320 msgstr ""
10321 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10322 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10323 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10324
10325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10326 msgid "Dummy interface function"
10327 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10328
10329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10330 msgid "Dummy access function"
10331 msgstr "Funzione accesso dummy"
10332
10333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10334 msgid "Dummy demux function"
10335 msgstr "Funzione demux dummy"
10336
10337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10338 msgid "Dummy decoder function"
10339 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10340
10341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10342 msgid "Dummy encoder function"
10343 msgstr "Funzione codifica dummy"
10344
10345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10346 msgid "Dummy audio output function"
10347 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10348
10349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10350 msgid "Dummy video output function"
10351 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10352
10353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10354 msgid "Dummy font renderer function"
10355 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10356
10357 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10358 msgid "Font"
10359 msgstr "Carattere"
10360
10361 #: modules/misc/freetype.c:80
10362 msgid "Font filename"
10363 msgstr "File dei caratteri"
10364
10365 #: modules/misc/freetype.c:81
10366 msgid "Font size in pixels"
10367 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10368
10369 #: modules/misc/freetype.c:82
10370 msgid ""
10371 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10372 "than 0 this option will override the relative font size "
10373 msgstr ""
10374 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10375 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10376
10377 #: modules/misc/freetype.c:86
10378 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10379 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10380
10381 #: modules/misc/freetype.c:89
10382 msgid "Smaller"
10383 msgstr "Più piccolo"
10384
10385 #: modules/misc/freetype.c:89
10386 msgid "Small"
10387 msgstr "Piccolo"
10388
10389 #: modules/misc/freetype.c:90
10390 msgid "Large"
10391 msgstr "Grande"
10392
10393 #: modules/misc/freetype.c:90
10394 msgid "Larger"
10395 msgstr "Più grande"
10396
10397 #: modules/misc/freetype.c:93
10398 msgid "freetype2 font renderer"
10399 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10400
10401 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10402 msgid "Gtk+ GUI helper"
10403 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10404
10405 #: modules/misc/logger.c:91
10406 msgid "Text"
10407 msgstr "Testo"
10408
10409 #: modules/misc/logger.c:93
10410 msgid "Log format"
10411 msgstr "Formato rapporto"
10412
10413 #: modules/misc/logger.c:94
10414 msgid ""
10415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10416 "\"."
10417 msgstr ""
10418 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10419 "o html."
10420
10421 #: modules/misc/logger.c:97
10422 msgid "File logging interface"
10423 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10424
10425 #: modules/misc/logger.c:99
10426 msgid "Log filename"
10427 msgstr "File di log"
10428
10429 #: modules/misc/logger.c:99
10430 msgid "Specify the log filename."
10431 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10432
10433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10434 msgid "libc memcpy"
10435 msgstr "libc memcpy"
10436
10437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10438 msgid "3D Now! memcpy"
10439 msgstr "3D Now! memcpy"
10440
10441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10442 msgid "MMX memcpy"
10443 msgstr "MMX memcpy"
10444
10445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10446 msgid "MMX EXT memcpy"
10447 msgstr "MMX EXT memcpy"
10448
10449 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10450 msgid "AltiVec memcpy"
10451 msgstr "AlitVec memcpy"
10452
10453 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10454 msgid "TCP connection timeout in ms"
10455 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10456
10457 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10458 msgid ""
10459 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10460 "be set in millisecond units."
10461 msgstr ""
10462 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10463
10464 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10465 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10466 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10467
10468 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10469 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10470 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10471
10472 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10473 msgid "M3U playlist exporter"
10474 msgstr "Esportare playlist M3U"
10475
10476 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10477 msgid "Old playlist exporter"
10478 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10479
10480 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10481 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10482 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10483
10484 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10485 msgid ""
10486 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10487 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10488 msgstr ""
10489 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10490 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10491
10492 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10494 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10495
10496 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10497 msgid "video"
10498 msgstr "video"
10499
10500 #: modules/misc/rtsp.c:48
10501 #, fuzzy
10502 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10503 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
10504
10505 #: modules/misc/rtsp.c:51
10506 #, fuzzy
10507 msgid "RTSP VoD server"
10508 msgstr "Nessun server"
10509
10510 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10511 msgid "SAP multicast address"
10512 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10513
10514 #: modules/misc/sap.c:89
10515 msgid "IPv4-SAP listening"
10516 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10517
10518 #: modules/misc/sap.c:91
10519 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10520 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10521
10522 #: modules/misc/sap.c:92
10523 msgid "IPv6-SAP listening"
10524 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10525
10526 #: modules/misc/sap.c:94
10527 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10528 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10529
10530 #: modules/misc/sap.c:95
10531 msgid "IPv6 SAP scope"
10532 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10533
10534 #: modules/misc/sap.c:97
10535 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10536 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10537
10538 #: modules/misc/sap.c:98
10539 msgid "SAP timeout (seconds)"
10540 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10541
10542 #: modules/misc/sap.c:100
10543 msgid ""
10544 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10545 msgstr ""
10546 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10547 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10548
10549 #: modules/misc/sap.c:102
10550 msgid "Try to parse the SAP"
10551 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10552
10553 #: modules/misc/sap.c:104
10554 msgid ""
10555 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10556 "livedotcom parse the announce."
10557 msgstr ""
10558 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10559 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10560
10561 #: modules/misc/sap.c:111
10562 msgid "SAP interface"
10563 msgstr "interfaccia SAP"
10564
10565 #: modules/misc/screensaver.c:44
10566 msgid "X Screensaver disabler"
10567 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10568
10569 #: modules/misc/svg.c:60
10570 #, fuzzy
10571 msgid "SVG template file"
10572 msgstr "Registra file"
10573
10574 #: modules/misc/svg.c:61
10575 msgid ""
10576 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10580 msgid "C module that does nothing"
10581 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10582
10583 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10584 msgid "Miscellaneous stress tests"
10585 msgstr "Diversi test di carico"
10586
10587 #: modules/mux/asf.c:48
10588 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10589 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10590
10591 #: modules/mux/asf.c:51
10592 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10593 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10594
10595 #: modules/mux/asf.c:54
10596 msgid ""
10597 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10598 msgstr ""
10599 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10600
10601 #: modules/mux/asf.c:56
10602 msgid "Comment"
10603 msgstr "Commento"
10604
10605 #: modules/mux/asf.c:57
10606 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10607 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10608
10609 #: modules/mux/asf.c:60
10610 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10611 msgstr ""
10612 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10613
10614 #: modules/mux/asf.c:64
10615 msgid "ASF muxer"
10616 msgstr "Muxer ASF"
10617
10618 #: modules/mux/asf.c:509
10619 msgid "Unknown Video"
10620 msgstr "Video Sconosciuto"
10621
10622 #: modules/mux/avi.c:44
10623 msgid "AVI muxer"
10624 msgstr "Muxer AVI"
10625
10626 #: modules/mux/dummy.c:41
10627 msgid "Dummy/Raw muxer"
10628 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10629
10630 #: modules/mux/mp4.c:45
10631 msgid "Create \"Fast start\" files"
10632 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10633
10634 #: modules/mux/mp4.c:47
10635 msgid ""
10636 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10637 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10638 "previewing the file while it is downloading)."
10639 msgstr ""
10640 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10641 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10642 "file in anteprima durante il download."
10643
10644 #: modules/mux/mp4.c:56
10645 msgid "MP4/MOV muxer"
10646 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10647
10648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10649 msgid "DTS delay (ms)"
10650 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10651
10652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10653 #, fuzzy
10654 msgid ""
10655 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10656 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10657 "some buffering inside the client decoder."
10658 msgstr ""
10659 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10660 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10661 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10662 "decodifica."
10663
10664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10665 msgid "PS muxer"
10666 msgstr "Muxer PS"
10667
10668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10669 msgid "Video PID"
10670 msgstr "PID Video"
10671
10672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10673 msgid ""
10674 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10675 "the video."
10676 msgstr ""
10677 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10678 "video."
10679
10680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10681 msgid "Audio PID"
10682 msgstr "PID Audio"
10683
10684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10685 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10686 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10687
10688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10689 msgid "Shaping delay (ms)"
10690 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10691
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10693 msgid ""
10694 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10695 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10696 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10697 msgstr ""
10698 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10699 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10700 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10701
10702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10703 msgid "Use keyframes"
10704 msgstr "Usa immagini chiave"
10705
10706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10707 msgid ""
10708 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10709 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10710 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10711 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10712 "the biggest frames in the stream."
10713 msgstr ""
10714 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10715 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10716 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10717 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10718 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10719 "in un flusso."
10720
10721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10722 msgid "PCR delay (ms)"
10723 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10724
10725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10726 msgid ""
10727 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10728 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10729 msgstr ""
10730 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10731 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10732
10733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10734 msgid ""
10735 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10736 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10737 "some buffering inside the client decoder."
10738 msgstr ""
10739 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10740 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10741 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10742 "decodifica."
10743
10744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10745 msgid "Crypt audio"
10746 msgstr "Crittazione audio"
10747
10748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10749 msgid "Crypt audio using CSA"
10750 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10751
10752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10753 msgid "CSA Key"
10754 msgstr "Chiave CSA"
10755
10756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10757 msgid ""
10758 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10759 "bytes)."
10760 msgstr ""
10761 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10762 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10763
10764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10765 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10766 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10767
10768 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Multipart jpeg muxer"
10771 msgstr "Muxer uscita"
10772
10773 #: modules/mux/ogg.c:50
10774 msgid "Ogg/ogm muxer"
10775 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10776
10777 #: modules/mux/wav.c:42
10778 #, fuzzy
10779 msgid "WAV muxer"
10780 msgstr "Demuxer WAV"
10781
10782 #: modules/packetizer/copy.c:41
10783 msgid "Copy packetizer"
10784 msgstr "Copy packetizer"
10785
10786 #: modules/packetizer/h264.c:45
10787 msgid "H264 video packetizer"
10788 msgstr "Incapsulazione video H264"
10789
10790 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10791 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10792 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10793
10794 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10795 msgid "MPEG4 video packetizer"
10796 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10797
10798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10800 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10801
10802 #: modules/stream_out/description.c:48
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Description stream output"
10805 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10806
10807 #: modules/stream_out/display.c:38
10808 msgid "Enable/disable audio rendering."
10809 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10810
10811 #: modules/stream_out/display.c:40
10812 msgid "Enable/disable video rendering."
10813 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10814
10815 #: modules/stream_out/display.c:41
10816 msgid "Delay"
10817 msgstr "Ritardo"
10818
10819 #: modules/stream_out/display.c:42
10820 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10821 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10822
10823 #: modules/stream_out/display.c:50
10824 msgid "Display stream output"
10825 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10826
10827 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10828 msgid "Duplicate stream output"
10829 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10830
10831 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10832 msgid "Output access method"
10833 msgstr "Metodi d'uscita"
10834
10835 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10836 msgid ""
10837 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10838 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10839
10840 #: modules/stream_out/es.c:41
10841 msgid "Audio output access method"
10842 msgstr "Modulo uscita audio"
10843
10844 #: modules/stream_out/es.c:43
10845 msgid ""
10846 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10847 "output."
10848 msgstr ""
10849 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10850 "uscita."
10851
10852 #: modules/stream_out/es.c:45
10853 msgid "Video output access method"
10854 msgstr "Metodo uscita video"
10855
10856 #: modules/stream_out/es.c:47
10857 msgid ""
10858 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10859 "output."
10860 msgstr ""
10861 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10862 "uscita."
10863
10864 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10865 msgid "Output muxer"
10866 msgstr "Muxer uscita"
10867
10868 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10869 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10870 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10871
10872 #: modules/stream_out/es.c:53
10873 msgid "Audio output muxer"
10874 msgstr "Muxer uscita audio"
10875
10876 #: modules/stream_out/es.c:55
10877 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10878 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10879
10880 #: modules/stream_out/es.c:56
10881 msgid "Video output muxer"
10882 msgstr "Muxer uscita video"
10883
10884 #: modules/stream_out/es.c:58
10885 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10886 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10887
10888 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10889 msgid "Output URL"
10890 msgstr "URL uscita"
10891
10892 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10893 #: modules/stream_out/standard.c:53
10894 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10895 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10896
10897 #: modules/stream_out/es.c:63
10898 msgid "Audio output URL"
10899 msgstr "URL uscita audio"
10900
10901 #: modules/stream_out/es.c:65
10902 msgid ""
10903 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10904 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10905
10906 #: modules/stream_out/es.c:67
10907 msgid "Video output URL"
10908 msgstr "URL uscita video"
10909
10910 #: modules/stream_out/es.c:69
10911 msgid ""
10912 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10913 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10914
10915 #: modules/stream_out/es.c:78
10916 msgid "Elementary stream output"
10917 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10918
10919 #: modules/stream_out/gather.c:40
10920 msgid "Gathering stream output"
10921 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10922
10923 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10924 msgid "Destination"
10925 msgstr "Destinazione"
10926
10927 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10928 msgid "SDP"
10929 msgstr "SDP"
10930
10931 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10932 #, fuzzy
10933 msgid ""
10934 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10935 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10936 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10937 msgstr ""
10938 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10939 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10940 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10941 "SDP tramite SAP."
10942
10943 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10944 msgid "Muxer"
10945 msgstr "Muxer"
10946
10947 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10948 msgid "Session name"
10949 msgstr "Nome della sessione"
10950
10951 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10952 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10953 msgstr ""
10954 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10955
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Session description"
10959 msgstr "Descrizione codifica"
10960
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10964 msgstr ""
10965 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10966 "trasmissione."
10967
10968 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Session URL"
10971 msgstr "Nome della sessione"
10972
10973 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10976 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10977
10978 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Session email"
10981 msgstr "Nome della sessione"
10982
10983 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10986 msgstr ""
10987 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10988
10989 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10992 msgstr ""
10993 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10994 "RTP."
10995
10996 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Audio port"
10999 msgstr "Impostazioni Audio"
11000
11001 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11002 #, fuzzy
11003 msgid ""
11004 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11005 msgstr ""
11006 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11007 "RTP."
11008
11009 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Video port"
11012 msgstr "Bitrate video"
11013
11014 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11015 #, fuzzy
11016 msgid ""
11017 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11018 msgstr ""
11019 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11020 "RTP."
11021
11022 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11023 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11024 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11025
11026 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11027 msgid "RTP stream output"
11028 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11029
11030 #: modules/stream_out/standard.c:49
11031 msgid ""
11032 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11033 msgstr ""
11034 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11035
11036 #: modules/stream_out/standard.c:57
11037 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11038 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11039
11040 #: modules/stream_out/standard.c:59
11041 msgid "SAP announcing"
11042 msgstr "Annunci SAP"
11043
11044 #: modules/stream_out/standard.c:60
11045 msgid "Announce this session with SAP"
11046 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11047
11048 #: modules/stream_out/standard.c:62
11049 msgid "SAP IPv6 announcing"
11050 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11051
11052 #: modules/stream_out/standard.c:63
11053 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11054 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11055
11056 #: modules/stream_out/standard.c:65
11057 msgid "SLP announcing"
11058 msgstr "Annunci SLP"
11059
11060 #: modules/stream_out/standard.c:66
11061 msgid "Announce this session with SLP"
11062 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11063
11064 #: modules/stream_out/standard.c:74
11065 msgid "Standard stream output"
11066 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11067
11068 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11069 msgid "Video encoder"
11070 msgstr "Codifica video"
11071
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11073 msgid ""
11074 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11075 msgstr ""
11076 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11077 "associate."
11078
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11080 msgid "Destination video codec"
11081 msgstr "Codec video di destinazione"
11082
11083 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11084 msgid ""
11085 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11086 "output."
11087 msgstr ""
11088 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11089 "in uscita."
11090
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11092 msgid "Video bitrate"
11093 msgstr "Bitrate video"
11094
11095 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11096 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11097 msgstr ""
11098 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11099
11100 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11101 msgid "Video scaling"
11102 msgstr "Ridimensionamento video"
11103
11104 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11105 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11106 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11107
11108 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Video frame-rate"
11111 msgstr "Bitrate video"
11112
11113 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11116 msgstr ""
11117 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11118
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11120 msgid "Deinterlace video"
11121 msgstr "Deinterlaccia video"
11122
11123 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11124 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11125 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11126
11127 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11128 msgid "Allows you to specify the output video width."
11129 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11130
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11132 msgid "Allows you to specify the output video height."
11133 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11134
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11136 msgid "Video crop top"
11137 msgstr "Taglia immagini in alto"
11138
11139 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11140 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11141 msgstr ""
11142 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11143
11144 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11145 msgid "Video crop left"
11146 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11147
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11149 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11150 msgstr ""
11151 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11152
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11154 msgid "Video crop bottom"
11155 msgstr "Taglia immagini in basso"
11156
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11158 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11159 msgstr ""
11160 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11161
11162 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11163 msgid "Video crop right"
11164 msgstr "Taglia immagini a destra"
11165
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11167 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11168 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11169
11170 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11171 msgid "Audio encoder"
11172 msgstr "Codifica audio"
11173
11174 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11175 msgid ""
11176 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11177 msgstr ""
11178 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11179 "opzioni."
11180
11181 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11182 msgid "Destination audio codec"
11183 msgstr "Codec audio di destinazione"
11184
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11186 msgid ""
11187 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11188 "output."
11189 msgstr ""
11190 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11191 "in uscita."
11192
11193 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11194 msgid "Audio bitrate"
11195 msgstr "Bitrate audio"
11196
11197 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11198 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11199 msgstr ""
11200 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11201
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11203 msgid "Audio sample rate"
11204 msgstr "Campionamento"
11205
11206 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11207 msgid ""
11208 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11209 msgstr ""
11210 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11211
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11213 msgid "Audio channels"
11214 msgstr "Canali audio"
11215
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11217 msgid ""
11218 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11219 "output."
11220 msgstr ""
11221 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11222 "uscita."
11223
11224 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Subtitles encoder"
11227 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11228
11229 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11230 #, fuzzy
11231 msgid ""
11232 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11233 "options."
11234 msgstr ""
11235 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11236 "associate."
11237
11238 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Destination subtitles codec"
11241 msgstr "Codec video di destinazione"
11242
11243 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11244 #, fuzzy
11245 msgid ""
11246 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11247 "output."
11248 msgstr ""
11249 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11250 "in uscita."
11251
11252 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Subpictures filter"
11255 msgstr "File sottotitoli"
11256
11257 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11258 msgid ""
11259 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11260 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11261 "video."
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11265 msgid "Number of threads"
11266 msgstr "Numero di threads"
11267
11268 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11269 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11270 msgstr ""
11271 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11272
11273 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Synchronise on audio track"
11276 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11277
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11279 msgid ""
11280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11281 "on the audio track."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11285 msgid "Transcode stream output"
11286 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11287
11288 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11289 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11290 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11291
11292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11293 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11294 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11295
11296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11297 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11298 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11299
11300 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11302 msgid "Conversions from "
11303 msgstr "Conversioni da "
11304
11305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11306 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11308 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11309 msgid " to "
11310 msgstr " a "
11311
11312 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11314 msgid "MMX conversions from "
11315 msgstr "Conversioni MMX da "
11316
11317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11318 msgid "AltiVec conversions from "
11319 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11320
11321 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11322 msgid "Image contrast (0-2)"
11323 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11324
11325 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11326 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11327 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11328
11329 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11330 msgid "Image hue (0-360)"
11331 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11332
11333 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11334 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11335 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11336
11337 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11338 msgid "Image saturation (0-3)"
11339 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11340
11341 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11342 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11343 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11344
11345 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11346 msgid "Image brightness (0-2)"
11347 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11348
11349 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11350 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11351 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11352
11353 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11354 msgid "Image gamma (0-10)"
11355 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11356
11357 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11358 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11359 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11360
11361 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11362 msgid "Image properties filter"
11363 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11364
11365 #: modules/video_filter/blend.c:65
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Video pictures blending"
11368 msgstr "Impostazioni filtri video"
11369
11370 #: modules/video_filter/clone.c:55
11371 msgid "Number of clones"
11372 msgstr "Numero di cloni"
11373
11374 #: modules/video_filter/clone.c:56
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11377 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11378
11379 #: modules/video_filter/clone.c:59
11380 msgid "List of video output modules"
11381 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11382
11383 #: modules/video_filter/clone.c:60
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11386 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11387
11388 #: modules/video_filter/clone.c:63
11389 msgid "Clone video filter"
11390 msgstr "Filtro clone video"
11391
11392 #: modules/video_filter/crop.c:54
11393 msgid "Crop geometry (pixels)"
11394 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11395
11396 #: modules/video_filter/crop.c:55
11397 msgid ""
11398 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11399 "<left offset> + <top offset>."
11400 msgstr ""
11401 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11402 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11403
11404 #: modules/video_filter/crop.c:57
11405 msgid "Automatic cropping"
11406 msgstr "Ritaglio automatico"
11407
11408 #: modules/video_filter/crop.c:58
11409 msgid "Activate automatic black border cropping."
11410 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11411
11412 #: modules/video_filter/crop.c:61
11413 msgid "Crop video filter"
11414 msgstr "Filtro ritaglia video"
11415
11416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11417 msgid "Deinterlace mode"
11418 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11419
11420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11421 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11422 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11423
11424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11425 msgid "Deinterlacing video filter"
11426 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11427
11428 #: modules/video_filter/distort.c:59
11429 msgid "Distort mode"
11430 msgstr "Modalità distorsione"
11431
11432 #: modules/video_filter/distort.c:60
11433 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11434 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11435
11436 #: modules/video_filter/distort.c:63
11437 msgid "Wave"
11438 msgstr "Wave"
11439
11440 #: modules/video_filter/distort.c:63
11441 msgid "Ripple"
11442 msgstr "Ripple"
11443
11444 #: modules/video_filter/distort.c:66
11445 msgid "Distort video filter"
11446 msgstr "Filtro video distorsione"
11447
11448 #: modules/video_filter/invert.c:52
11449 msgid "Invert video filter"
11450 msgstr "Filtro video inversione"
11451
11452 #: modules/video_filter/logo.c:61
11453 msgid "Logo filename"
11454 msgstr "File Logo"
11455
11456 #: modules/video_filter/logo.c:62
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Full path of the PNG file to use."
11459 msgstr "percorso del file in uscita"
11460
11461 #: modules/video_filter/logo.c:63
11462 msgid "X coordinate of the logo"
11463 msgstr "Coordinata X del logo"
11464
11465 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11466 #, fuzzy
11467 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11468 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11469
11470 #: modules/video_filter/logo.c:65
11471 msgid "Y coordinate of the logo"
11472 msgstr "Coordinata Y del logo"
11473
11474 #: modules/video_filter/logo.c:67
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Transparency of the logo"
11477 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11478
11479 #: modules/video_filter/logo.c:68
11480 msgid ""
11481 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11482 "to 255 for full opacity)."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/video_filter/logo.c:70
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Logo position"
11488 msgstr "Posizione iniziale"
11489
11490 #: modules/video_filter/logo.c:72
11491 #, fuzzy
11492 msgid ""
11493 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11494 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11495 msgstr ""
11496 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
11497 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
11498 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11499
11500 #: modules/video_filter/logo.c:82
11501 msgid "Logo video filter"
11502 msgstr "Filtro video logo"
11503
11504 #: modules/video_filter/logo.c:99
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Logo sub filter"
11507 msgstr "Filtro video logo"
11508
11509 #: modules/video_filter/marq.c:64
11510 msgid "Marquee text"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/video_filter/marq.c:65
11514 msgid "Marquee text to display"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11518 msgid "X offset, from left"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11522 msgid "X offset, from the left screen edge"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11526 msgid "Y offset, from the top"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11530 msgid "Y offset, down from the top"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/video_filter/marq.c:70
11534 msgid "Marquee timeout"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/video_filter/marq.c:71
11538 msgid ""
11539 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11540 "value is 0 (remain forever)"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/video_filter/marq.c:86
11544 msgid "Marquee display sub filter"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11548 msgid "Blur factor (1-127)"
11549 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11550
11551 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11552 #, fuzzy
11553 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11554 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11555
11556 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11557 msgid "Motion blur filter"
11558 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11559
11560 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Video scaling filter"
11563 msgstr "Ridimensionamento video"
11564
11565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Scaling mode"
11568 msgstr "Modalità dithering"
11569
11570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11571 #, fuzzy
11572 msgid "You can choose the default scaling mode"
11573 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11574
11575 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Fast bilinear"
11578 msgstr "Più veloce"
11579
11580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Bilinear"
11583 msgstr "Lineare"
11584
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11586 msgid "Bicubic (good quality)"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11590 msgid "Experimental"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11594 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Area"
11600 msgstr "Dream"
11601
11602 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11603 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Gauss"
11609 msgstr "Bass"
11610
11611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11612 msgid "SincR"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Lanczos"
11618 msgstr "Lao"
11619
11620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11621 msgid "Bicubic spline"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/video_filter/time.c:55
11625 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/video_filter/time.c:56
11629 msgid ""
11630 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11631 "%S = second"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/video_filter/time.c:71
11635 msgid "Time display sub filter"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/video_filter/transform.c:57
11639 msgid "Transform type"
11640 msgstr "Tipo trasformazione"
11641
11642 #: modules/video_filter/transform.c:58
11643 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11644 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11645
11646 #: modules/video_filter/transform.c:61
11647 msgid "Rotate by 90 degrees"
11648 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11649
11650 #: modules/video_filter/transform.c:62
11651 msgid "Rotate by 180 degrees"
11652 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11653
11654 #: modules/video_filter/transform.c:62
11655 msgid "Rotate by 270 degrees"
11656 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11657
11658 #: modules/video_filter/transform.c:63
11659 msgid "Flip horizontally"
11660 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11661
11662 #: modules/video_filter/transform.c:63
11663 msgid "Flip vertically"
11664 msgstr "Specchia verticalmente"
11665
11666 #: modules/video_filter/transform.c:66
11667 msgid "Video transformation filter"
11668 msgstr "Filtro trasformazione video"
11669
11670 #: modules/video_filter/wall.c:53
11671 msgid "Number of columns"
11672 msgstr "Numero di colonne"
11673
11674 #: modules/video_filter/wall.c:54
11675 #, fuzzy
11676 msgid ""
11677 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11678 msgstr ""
11679 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11680 "il video"
11681
11682 #: modules/video_filter/wall.c:57
11683 msgid "Number of rows"
11684 msgstr "Numero di righe"
11685
11686 #: modules/video_filter/wall.c:58
11687 #, fuzzy
11688 msgid ""
11689 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11690 msgstr ""
11691 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11692 "video"
11693
11694 #: modules/video_filter/wall.c:61
11695 msgid "Active windows"
11696 msgstr "Finestre attive"
11697
11698 #: modules/video_filter/wall.c:62
11699 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11700 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11701
11702 #: modules/video_filter/wall.c:66
11703 msgid "wall video filter"
11704 msgstr "Filtro video wall"
11705
11706 #: modules/video_output/aa.c:55
11707 msgid "ASCII-art video output"
11708 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11709
11710 #: modules/video_output/caca.c:54
11711 msgid "color ASCII art video output"
11712 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11713
11714 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11715 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11716 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11717
11718 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11719 msgid ""
11720 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11721 "doesn't have any effect when using overlays."
11722 msgstr ""
11723 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11724 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11725
11726 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11727 msgid "Use video buffers in system memory"
11728 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11729
11730 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11731 msgid ""
11732 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11733 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11734 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11735 "doesn't have any effect when using overlays."
11736 msgstr ""
11737 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11738 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11739 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11740 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11741 "l'overlay."
11742
11743 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11744 msgid "Use triple buffering for overlays"
11745 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11746
11747 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11748 msgid ""
11749 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11750 "better video quality (no flickering)."
11751 msgstr ""
11752 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11753 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11754
11755 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11756 msgid "Name of desired display device"
11757 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11758
11759 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11760 msgid ""
11761 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11762 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11763 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11764 msgstr ""
11765 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11766 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11767 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11768
11769 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11770 msgid "Enable wallpaper mode "
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11774 msgid ""
11775 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11776 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11777 "desktop must not already have a wallpaper."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11781 msgid "DirectX video output"
11782 msgstr "Uscita video DirectX"
11783
11784 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Wallpaper"
11787 msgstr "Più piccolo"
11788
11789 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11790 msgid "Win32 OpenGL provider"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/video_output/fb.c:67
11794 msgid "Framebuffer device"
11795 msgstr "Periferica framebuffer"
11796
11797 #: modules/video_output/fb.c:69
11798 msgid ""
11799 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11800 "(usually /dev/fb0)."
11801 msgstr ""
11802 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11803 "(in genere /dev/fb0)."
11804
11805 #: modules/video_output/fb.c:75
11806 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11807 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11808
11809 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11810 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11811 msgid "X11 display name"
11812 msgstr "Nome del display X11"
11813
11814 #: modules/video_output/ggi.c:58
11815 msgid ""
11816 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11817 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11818 msgstr ""
11819 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11820 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11821 "DISPLAY."
11822
11823 #: modules/video_output/glide.c:64
11824 msgid "3dfx Glide video output"
11825 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11826
11827 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11828 #, fuzzy
11829 msgid "HD1000 video output"
11830 msgstr "Uscita audio HD1000"
11831
11832 #: modules/video_output/mga.c:59
11833 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11834 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11835
11836 #: modules/video_output/opengl.c:97
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Select effect"
11839 msgstr "Selezionato"
11840
11841 #: modules/video_output/opengl.c:99
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Allows you to select different visual effects."
11844 msgstr ""
11845 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11846
11847 #: modules/video_output/opengl.c:102
11848 #, fuzzy
11849 msgid "OpenGL video output"
11850 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11851
11852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11853 msgid "QT Embedded display name"
11854 msgstr "Nome display QT Embedded"
11855
11856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11857 msgid ""
11858 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11859 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11860 msgstr ""
11861 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11862 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11863
11864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11865 msgid "QT Embedded video output"
11866 msgstr "uscita video QT Embedded"
11867
11868 #: modules/video_output/sdl.c:104
11869 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11870 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11871
11872 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11873 msgid "snapshot width"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Set the width of the snapshot image."
11879 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11880
11881 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11882 msgid "snapshot height"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Set the height of the snapshot image."
11888 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11889
11890 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11891 msgid "chroma"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11897 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11898
11899 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11900 msgid "cache size (number of images)"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11906 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11907
11908 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11909 #, fuzzy
11910 msgid "snapshot module"
11911 msgstr "Modulo accesso"
11912
11913 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11914 msgid "SVGAlib video output"
11915 msgstr "uscita video SVGAlib"
11916
11917 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11918 msgid "Windows GDI video output"
11919 msgstr "uscita video Windows GDI"
11920
11921 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11922 msgid "XVideo adaptor number"
11923 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11924
11925 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11926 msgid ""
11927 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11928 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11929 msgstr ""
11930 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11931 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11932
11933 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11935 msgid "Alternate fullscreen method"
11936 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11937
11938 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11940 msgid ""
11941 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11942 "its drawbacks.\n"
11943 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11944 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11945 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11946 "show on top of the video."
11947 msgstr ""
11948 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11949 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11950 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11951 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11952 "rispetto al video.\n"
11953 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11954 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11955
11956 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11958 msgid ""
11959 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11960 "the value of the DISPLAY environment variable."
11961 msgstr ""
11962 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11963 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11964
11965 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11966 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11967 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11968
11969 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11971 msgid ""
11972 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11973 "0 for first screen, 1 for the second."
11974 msgstr ""
11975 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11976 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11977
11978 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11979 msgid "X11 OpenGL provider"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11983 msgid "Use shared memory"
11984 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11985
11986 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11987 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11988 msgstr ""
11989 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
11990
11991 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11992 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11993 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11994
11995 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11996 msgid "X11 video output"
11997 msgstr "uscita video X11"
11998
11999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12000 msgid "XVimage chroma format"
12001 msgstr "Formato chroma XVimage"
12002
12003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12004 msgid ""
12005 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12006 "to improve performances by using the most efficient one."
12007 msgstr ""
12008 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12009 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12010
12011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12012 msgid "XVideo extension video output"
12013 msgstr "uscita video XVideo extension"
12014
12015 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12016 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/visualization/goom.c:58
12020 msgid "Goom display width"
12021 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12022
12023 #: modules/visualization/goom.c:59
12024 msgid "Goom display height"
12025 msgstr "Altezza finestra Goom"
12026
12027 #: modules/visualization/goom.c:60
12028 msgid ""
12029 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12030 "will be prettier but more CPU intensive)."
12031 msgstr ""
12032 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12033 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12034
12035 #: modules/visualization/goom.c:63
12036 msgid "Goom animation speed"
12037 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12038
12039 #: modules/visualization/goom.c:64
12040 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12041 msgstr ""
12042 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12043 "10)."
12044
12045 #: modules/visualization/goom.c:70
12046 msgid "Goom effect"
12047 msgstr "Effetto Goom"
12048
12049 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12050 msgid "Effects list"
12051 msgstr "Lista degli effetti"
12052
12053 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12054 msgid ""
12055 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12056 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12057 msgstr ""
12058 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12059 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12060
12061 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12062 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12063 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12064
12065 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12066 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12067 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12068
12069 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12070 msgid "Number of bands"
12071 msgstr "Numero di bande"
12072
12073 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12074 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12075 msgstr ""
12076 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12077
12078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12079 msgid "Band separator"
12080 msgstr "Separatore di banda"
12081
12082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12083 msgid "Number of blank pixels between bands."
12084 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12085
12086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12087 msgid "Amplification"
12088 msgstr "Amplificazione"
12089
12090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12092 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12093
12094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12095 msgid "Enable peaks"
12096 msgstr "Abilita picchi"
12097
12098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12099 msgid "Defines whether to draw peaks."
12100 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12101
12102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12103 msgid "Number of stars"
12104 msgstr "Numero di stelle"
12105
12106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12108 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12109
12110 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12111 msgid "visualizer filter"
12112 msgstr "filtro visualizzatore"
12113
12114 #: modules/visualization/xosd.c:63
12115 msgid "Flip vertical position"
12116 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12117
12118 #: modules/visualization/xosd.c:64
12119 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12120 msgstr ""
12121 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12122
12123 #: modules/visualization/xosd.c:67
12124 msgid "Vertical offset"
12125 msgstr "Offset verticale"
12126
12127 #: modules/visualization/xosd.c:68
12128 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12129 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12130
12131 #: modules/visualization/xosd.c:70
12132 msgid "Shadow offset"
12133 msgstr "Scostamento ombra"
12134
12135 #: modules/visualization/xosd.c:71
12136 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12137 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12138
12139 #: modules/visualization/xosd.c:74
12140 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12141 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12142
12143 #: modules/visualization/xosd.c:80
12144 msgid "XOSD interface"
12145 msgstr "Interfaccia XOSD"
12146
12147 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12148 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "CDDB error: %s"
12152 #~ msgstr "Errore: %s\n"
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "unimplemented query in control"
12156 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12157
12158 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12159 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12160
12161 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12162 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12163
12164 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12165 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12166
12167 #~ msgid "Goto Menu"
12168 #~ msgstr "Vai al Menu"
12169
12170 #~ msgid "Options"
12171 #~ msgstr "Opzioni"
12172
12173 #~ msgid "Audio menu"
12174 #~ msgstr "Menu Audio"
12175
12176 #~ msgid "Video menu"
12177 #~ msgstr "Menu Video"
12178
12179 #~ msgid "Input menu"
12180 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12181
12182 #~ msgid "Interface menu"
12183 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12187 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12188
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12193 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12194
12195 #~ msgid "Goom"
12196 #~ msgstr "Goom"
12197
12198 #~ msgid "Stream "
12199 #~ msgstr "Sorgente"
12200
12201 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12202 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12203
12204 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12205 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12206
12207 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12208 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12209
12210 #~ msgid "DVD menus"
12211 #~ msgstr "Menu DVD"
12212
12213 #~ msgid "Root"
12214 #~ msgstr "Root"
12215
12216 #~ msgid "Angle"
12217 #~ msgstr "Angolo"
12218
12219 #~ msgid "Resume"
12220 #~ msgstr "Riprendi"
12221
12222 #~ msgid "DVD input with menus support"
12223 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12224
12225 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12226 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12227
12228 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12229 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12230
12231 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12232 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12233
12234 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12235 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12236
12237 #~ msgid "Jump -1 minute"
12238 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12239
12240 #~ msgid "Jump +1 minute"
12241 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12242
12243 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12244 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12245
12246 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12247 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12248
12249 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12250 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12251
12252 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12253 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12254
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12257 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12258 #~ "using an old version, select this option."
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12261 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12262 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12263 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12264 #~ "l'opzione."
12265
12266 #~ msgid "Buggy PSI"
12267 #~ msgstr "PSI difettosi"
12268
12269 #~ msgid ""
12270 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12271 #~ "continuity counters, select this option."
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12274 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12275
12276 #~ msgid "Output MRL"
12277 #~ msgstr "MRL in uscita"
12278
12279 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12280 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12281
12282 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12283 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12284
12285 #~ msgid "caching value in ms"
12286 #~ msgstr "valore cache in ms"
12287
12288 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12289 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12290
12291 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12292 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12293
12294 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12295 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
12296
12297 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12298 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12299
12300 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12301 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12302
12303 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12304 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12305
12306 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12307 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12308
12309 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12310 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12311
12312 #~ msgid "<unknown>"
12313 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12314
12315 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12316 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12317
12318 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12319 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12320
12321 #~ msgid "video rendering mode"
12322 #~ msgstr "modalità di resa video"
12323
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12326 #~ "the others."
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12329 #~ "le altre."
12330
12331 #~ msgid "OpenGL effect"
12332 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12333
12334 #~ msgid ""
12335 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12336 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12337 #~ "this cube transparent."
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12340 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12341 #~ "cubo trasparente."
12342
12343 #~ msgid "Transparent cube"
12344 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12345
12346 #~ msgid "Last skin actually used"
12347 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12348
12349 #~ msgid "Show application in system tray"
12350 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12351
12352 #~ msgid "Show application in taskbar"
12353 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12354
12355 #~ msgid "Skinnable interface"
12356 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12357
12358 #~ msgid "New Wizard..."
12359 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12360
12361 #~ msgid "Audio Options"
12362 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12363
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "DVD (test)"
12366 #~ msgstr "Menu DVD"
12367
12368 #~ msgid "Item info"
12369 #~ msgstr "Info elemento"
12370
12371 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12372 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12373
12374 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12375 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12376
12377 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12378 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12379
12380 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12381 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12382
12383 #~ msgid "Choose..."
12384 #~ msgstr "Sfoglia..."
12385
12386 #~ msgid "Start!"
12387 #~ msgstr "Avvio"
12388
12389 #~ msgid "TS muxer"
12390 #~ msgstr "Muxer TS"
12391
12392 #~ msgid "DVD (menus support)"
12393 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12399
12400 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12401 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12402
12403 #~ msgid "slowest"
12404 #~ msgstr "più lento"
12405
12406 #~ msgid "slow"
12407 #~ msgstr "lento"
12408
12409 #~ msgid "fastest"
12410 #~ msgstr "più veloce"
12411
12412 #~ msgid "Url"
12413 #~ msgstr "Url"
12414
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12417 #~ "value should be set in miliseconds units."
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12420 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12421
12422 #~ msgid ""
12423 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12424 #~ "value should be set in miliseconds units."
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12427 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12428
12429 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12430 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12431
12432 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12433 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12434
12435 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12436 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12437
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12440 #~ "value should be set in miliseconds units."
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12443 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12444
12445 #~ msgid ""
12446 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12447 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12448 #~ msgstr ""
12449 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12450 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12451
12452 #~ msgid "Visualisations"
12453 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12454
12455 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12456 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12457
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12460 #~ "output."
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12463 #~ "uscita."
12464
12465 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12466 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12467
12468 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12469 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12470
12471 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12472 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12473
12474 #~ msgid "Transcode/Save"
12475 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12476
12477 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12478 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12479
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12482 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12483 #~ "all of them"
12484 #~ msgstr ""
12485 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12486 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12487 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12488
12489 #~ msgid "Choose input"
12490 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12491
12492 #~ msgid "Choose here your input stream"
12493 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12494
12495 #~ msgid "Select a stream"
12496 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12497
12498 #~ msgid "Existing playlist item"
12499 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12500
12501 #~ msgid "You must choose a stream"
12502 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12503
12504 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12505 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12506
12507 #~ msgid "Choose"
12508 #~ msgstr "Scegli"
12509
12510 #~ msgid ""
12511 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12512 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12513 #~ "format, proceed to next page)"
12514 #~ msgstr ""
12515 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12516 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12517 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12518
12519 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12520 #~ msgstr ""
12521 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12522
12523 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12526 #~ "informazioni."
12527
12528 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12531
12532 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12535 #~ "informazioni."
12536
12537 #~ msgid "Streaming"
12538 #~ msgstr "Trasmissione"
12539
12540 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12541 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12542
12543 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12544 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12545
12546 #~ msgid "Encapsulation format"
12547 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12548
12549 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12550 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12551
12552 #~ msgid "Additional transcode options"
12553 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12554
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12557 #~ "transcoding"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12560 #~ "transcodifica."
12561
12562 #~ msgid "Additional streaming options"
12563 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12564
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12569 #~ "trasmissione."
12570
12571 #~ msgid "To"
12572 #~ msgstr "A"
12573
12574 #~ msgid "Transcode video"
12575 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12576
12577 #~ msgid "Transcode audio"
12578 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12579
12580 #~ msgid "VLM"
12581 #~ msgstr "VLM"
12582
12583 #~ msgid "Use OpenGL"
12584 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12585
12586 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12587 #~ msgstr ""
12588 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12589
12590 #~ msgid "Toggle enabled"
12591 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12592
12593 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12594 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12595
12596 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12597 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12598
12599 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12600 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12601
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12604 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12605 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12606 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12609 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12610 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12611
12612 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12613 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12614
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12617 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12618 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12619 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12620 #~ "expressing pixel squareness."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12623 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12624 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12625 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12626 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12627 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12628
12629 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12630 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12631
12632 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12633 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12634
12635 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12636 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12637
12638 #~ msgid "Truncated stream"
12639 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12640
12641 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12642 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12643
12644 #~ msgid ""
12645 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12646 #~ "value should be set in miliseconds units."
12647 #~ msgstr ""
12648 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12649 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12650
12651 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12652 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12653
12654 #~ msgid "UTC date"
12655 #~ msgstr "Data UTC"
12656
12657 #~ msgid "Number of streams"
12658 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12659
12660 #~ msgid "Codec name"
12661 #~ msgstr "Codec"
12662
12663 #~ msgid "Codec setting"
12664 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12665
12666 #~ msgid "Codec info"
12667 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12668
12669 #~ msgid "Codec download"
12670 #~ msgstr "Scarica il codec"
12671
12672 #~ msgid "No"
12673 #~ msgstr "No"
12674
12675 #~ msgid "Yes"
12676 #~ msgstr "Si"
12677
12678 #~ msgid "rtp://"
12679 #~ msgstr "rtp://"
12680
12681 #~ msgid "rtp6://"
12682 #~ msgstr "rtp6://"
12683
12684 #~ msgid "ftp://"
12685 #~ msgstr "ftp://"
12686
12687 #~ msgid "http://"
12688 #~ msgstr "http://"
12689
12690 #~ msgid "mms://"
12691 #~ msgstr "mms://"
12692
12693 #~ msgid "ps"
12694 #~ msgstr "ps"
12695
12696 #~ msgid "ts"
12697 #~ msgstr "ts"
12698
12699 #~ msgid "mpeg1"
12700 #~ msgstr "mpeg1"
12701
12702 #~ msgid "avi"
12703 #~ msgstr "avi"
12704
12705 #~ msgid "ogg"
12706 #~ msgstr "ogg"
12707
12708 #~ msgid "mp4"
12709 #~ msgstr "mp4"
12710
12711 #~ msgid "mov"
12712 #~ msgstr "mov"
12713
12714 #~ msgid "asf"
12715 #~ msgstr "asf"
12716
12717 #~ msgid "Open a skin file."
12718 #~ msgstr "Apri un file skin"
12719
12720 #~ msgid "Quick file open"
12721 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12722
12723 #~ msgid "Advanced open"
12724 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12725
12726 #~ msgid "Open a network stream"
12727 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12728
12729 #~ msgid "Open a satellite stream"
12730 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12731
12732 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12733 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12734
12735 #~ msgid "Exit this program"
12736 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12737
12738 #~ msgid "Open other types of inputs"
12739 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12740
12741 #~ msgid "Open the playlist"
12742 #~ msgstr "Apri la playlist"
12743
12744 #~ msgid "Show the program logs"
12745 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12746
12747 #~ msgid "Show information about the file being played"
12748 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12749
12750 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12751 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12752
12753 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12754 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12755
12756 #~ msgid "About this program"
12757 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12758
12759 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12760 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12761
12762 #~ msgid "E&xit"
12763 #~ msgstr "Es&ci"
12764
12765 #~ msgid "Video for Linux"
12766 #~ msgstr "Video for Linux"
12767
12768 #~ msgid "Webcam"
12769 #~ msgstr "Webcam"
12770
12771 #~ msgid "TV card"
12772 #~ msgstr "Scheda TV"
12773
12774 #~ msgid "Kfir"
12775 #~ msgstr "Kfir"
12776
12777 #~ msgid "Video device type"
12778 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12779
12780 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12781 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12782
12783 #~ msgid "Advanced settings..."
12784 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12785
12786 #~ msgid "Advanced video device options"
12787 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12788
12789 #~ msgid "Video device MRL"
12790 #~ msgstr "MRL periferica video"
12791
12792 #~ msgid ""
12793 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12794 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12795 #~ "controls below"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12798 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12799 #~ "di controllo."
12800
12801 #~ msgid "Common options"
12802 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12803
12804 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12805 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12806
12807 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12808 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12809
12810 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12811 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12812
12813 #~ msgid "Audio device"
12814 #~ msgstr "Periferica audio"
12815
12816 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12817 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12818
12819 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12820 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12821
12822 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12823 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12824
12825 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12826 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12827
12828 #~ msgid "Html"
12829 #~ msgstr "Html"
12830
12831 #~ msgid "Native playlist exporter"
12832 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12833
12834 #~ msgid "scope effect"
12835 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12836
12837 #~ msgid "MRL :"
12838 #~ msgstr "MRL :"
12839
12840 #~ msgid "display"
12841 #~ msgstr "display"
12842
12843 #~ msgid "file"
12844 #~ msgstr "file"
12845
12846 #~ msgid "mmsh"
12847 #~ msgstr "mmsh"
12848
12849 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12850 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12851
12852 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12853 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12854
12855 #~ msgid "Video track"
12856 #~ msgstr "Traccia video"
12857
12858 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12859 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12860
12861 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12862 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12863
12864 #~ msgid "Audio CD demux"
12865 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12866
12867 #~ msgid "CDX"
12868 #~ msgstr "CDX"
12869
12870 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12871 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12872
12873 #~ msgid "dshow"
12874 #~ msgstr "dshow"
12875
12876 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12877 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12878
12879 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12880 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12881
12882 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12883 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12884
12885 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12886 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12887
12888 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12889 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12890
12891 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12892 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12893
12894 #~ msgid "dvd"
12895 #~ msgstr "dvd"
12896
12897 #~ msgid "slp"
12898 #~ msgstr "slp"
12899
12900 #~ msgid "TCP"
12901 #~ msgstr "TCP"
12902
12903 #~ msgid "v4l"
12904 #~ msgstr "v4l"
12905
12906 #~ msgid "VCDX"
12907 #~ msgstr "VCDX"
12908
12909 #~ msgid "udp stream output"
12910 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12911
12912 #~ msgid "ALSA"
12913 #~ msgstr "ALSA"
12914
12915 #~ msgid "OSS"
12916 #~ msgstr "OSS"
12917
12918 #~ msgid "subtitles"
12919 #~ msgstr "sottotitoli"
12920
12921 #~ msgid "ffmpeg"
12922 #~ msgstr "ffmpeg"
12923
12924 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12925 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12926
12927 #~ msgid "Gestures"
12928 #~ msgstr "Movimenti"
12929
12930 #~ msgid "HTTP remote control"
12931 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12932
12933 #~ msgid ""
12934 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12935 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12936 #~ msgstr ""
12937 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12938 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12939
12940 #~ msgid "Joystick"
12941 #~ msgstr "Joystick"
12942
12943 #~ msgid "NT service"
12944 #~ msgstr "NT Service"
12945
12946 #~ msgid "Remote control"
12947 #~ msgstr "Telecomando"
12948
12949 #~ msgid "Length"
12950 #~ msgstr "Lunghezza"
12951
12952 #~ msgid "Dump file name"
12953 #~ msgstr "Dump file"
12954
12955 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12956 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12957
12958 #~ msgid "MP4 demuxer"
12959 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12960
12961 #~ msgid "Alternrock"
12962 #~ msgstr "Rock alternativo"
12963
12964 #~ msgid "Play List"
12965 #~ msgstr "Riproduci Lista"
12966
12967 #~ msgid "GNOME"
12968 #~ msgstr "GNOME"
12969
12970 #~ msgid "Gtk+"
12971 #~ msgstr "Gtk+"
12972
12973 #~ msgid "Shuffle On"
12974 #~ msgstr "In ordine casuale"
12975
12976 #~ msgid "Shuffle Off"
12977 #~ msgstr "In ordine regolare"
12978
12979 #~ msgid "Loop On"
12980 #~ msgstr "Ripeti"
12981
12982 #~ msgid "Loop Off"
12983 #~ msgstr "Non ripetere"
12984
12985 #~ msgid "Float On Top"
12986 #~ msgstr "In Primo Piano"
12987
12988 #~ msgid "Repeat Item"
12989 #~ msgstr "Ripeti elemento"
12990
12991 #~ msgid "Repeat Playlist"
12992 #~ msgstr "Apri Playlist"
12993
12994 #~ msgid "VLC Media Player"
12995 #~ msgstr "VLC media player"
12996
12997 #~ msgid "TTL"
12998 #~ msgstr "TTL"
12999
13000 #~ msgid "Ogg"
13001 #~ msgstr "Ogg"
13002
13003 #~ msgid "MPEG PS"
13004 #~ msgstr "MPEG PS"
13005
13006 #~ msgid "Quicktime"
13007 #~ msgstr "Quicktime"
13008
13009 #~ msgid "Quick &Open ..."
13010 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13011
13012 #~ msgid "&About..."
13013 #~ msgstr "Info su..."
13014
13015 #~ msgid "Stop current playlist item"
13016 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13017
13018 #~ msgid "Play current playlist item"
13019 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13020
13021 #~ msgid "Pause current playlist item"
13022 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13023
13024 #~ msgid "Quick"
13025 #~ msgstr "Veloce"
13026
13027 #~ msgid "Image adjust"
13028 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13029
13030 #~ msgid "Ratio"
13031 #~ msgstr "Proporzioni"
13032
13033 #~ msgid "Simple &Open ..."
13034 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13035
13036 #~ msgid ""
13037 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13040 #~ "con i file AVI."
13041
13042 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13043 #~ msgstr "Ordine casuale"
13044
13045 #~ msgid "&Delete"
13046 #~ msgstr "Rimuovi"
13047
13048 #~ msgid "Repeat one"
13049 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13050
13051 #~ msgid "Reset config file"
13052 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13053
13054 #~ msgid "Open subtitles file"
13055 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13056
13057 #~ msgid "Fonts"
13058 #~ msgstr "Caratteri"
13059
13060 #~ msgid "log filename"
13061 #~ msgstr "nome file rapporto"
13062
13063 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13064 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13065
13066 #~ msgid "SAP"
13067 #~ msgstr "SAP"
13068
13069 #~ msgid "Dummy stream"
13070 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13071
13072 #~ msgid "ES stream"
13073 #~ msgstr "Sorgente ES"
13074
13075 #~ msgid "Gather stream"
13076 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13077
13078 #~ msgid "RTP stream"
13079 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13080
13081 #~ msgid "Transrate stream"
13082 #~ msgstr "Modifica rate"
13083
13084 #~ msgid "Set image hue"
13085 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13086
13087 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13088 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13089
13090 #~ msgid "Clone"
13091 #~ msgstr "Clonatura"
13092
13093 #~ msgid "discard"
13094 #~ msgstr "annulla"
13095
13096 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13097 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13098
13099 #~ msgid "Distort"
13100 #~ msgstr "Distorsione"
13101
13102 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13103 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13104
13105 #~ msgid "logo"
13106 #~ msgstr "logo"
13107
13108 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13109 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13110
13111 #~ msgid "No dithering"
13112 #~ msgstr "Niente dithering"
13113
13114 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13115 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13116
13117 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13118 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13119
13120 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13121 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13122
13123 #~ msgid "Random dithering"
13124 #~ msgstr "Dithering casuale"
13125
13126 #~ msgid "Frame Buffer"
13127 #~ msgstr "Frame Buffer"
13128
13129 #~ msgid "X11"
13130 #~ msgstr "X11"
13131
13132 #~ msgid "XVideo"
13133 #~ msgstr "XVideo"
13134
13135 #~ msgid "XOSD module"
13136 #~ msgstr "modulo XOSD"
13137
13138 #~ msgid "xosd interface"
13139 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13140
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13143 #~ "external call          1\n"
13144 #~ "all calls              2\n"
13145 #~ "packet assembly info   4\n"
13146 #~ "image bitmaps          8\n"
13147 #~ "image transformations 16\n"
13148 #~ "misc info             32\n"
13149 #~ msgstr ""
13150 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13151 #~ "chiamate esterne  1\n"
13152 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13153 #~ "info assemblaggio 4\n"
13154 #~ "bitmap immagine   8\n"
13155 #~ "trasformazioni   16\n"
13156 #~ "altro            32\n"
13157
13158 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13159 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13160
13161 #~ msgid "CD Audio device"
13162 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13163
13164 #~ msgid "Gtk2 interface"
13165 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13166
13167 #~ msgid "_New"
13168 #~ msgstr "_Nuovo"
13169
13170 #~ msgid "_Edit"
13171 #~ msgstr "Composizione"
13172
13173 #~ msgid "_About"
13174 #~ msgstr "Info su"
13175
13176 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13177 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13178
13179 #~ msgid "Logo File"
13180 #~ msgstr "File Logo"
13181
13182 #~ msgid "CD-ROM device name"
13183 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13184
13185 #~ msgid "VCD device name"
13186 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13187
13188 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13189 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13190
13191 #~ msgid "Always float on top"
13192 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13193
13194 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13195 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13196
13197 #~ msgid "no info"
13198 #~ msgstr "nessuna informazione"
13199
13200 #~ msgid "tcp"
13201 #~ msgstr "tcp"
13202
13203 #~ msgid "Rewind stream"
13204 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13205
13206 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13207 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13208
13209 #~ msgid "MMS"
13210 #~ msgstr "MMS"
13211
13212 #~ msgid "MRL"
13213 #~ msgstr "MRL"
13214
13215 #~ msgid " Del "
13216 #~ msgstr " Canc "
13217
13218 #~ msgid "Automatically play file"
13219 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13220
13221 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13222 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13223
13224 #~ msgid "&File info..."
13225 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13226
13227 #~ msgid "&Miscellaneous"
13228 #~ msgstr "Varie"
13229
13230 #~ msgid "Input Type"
13231 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13232
13233 #~ msgid "Speex"
13234 #~ msgstr "Speex"
13235
13236 #~ msgid "tarkin"
13237 #~ msgstr "tarkin"
13238
13239 #~ msgid ""
13240 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13241 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13242 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13243 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13244 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13245 #~ msgstr ""
13246 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13247 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13248 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13249 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13250 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13251
13252 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13253 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13254
13255 #~ msgid ""
13256 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13257 #~ msgstr ""
13258 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13259
13260 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13261 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13262
13263 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13264 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13265
13266 #~ msgid "Planes"
13267 #~ msgstr "Piani"
13268
13269 #~ msgid "Image Size"
13270 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13271
13272 #~ msgid "Frame Per Second"
13273 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13274
13275 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13276 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13277
13278 #~ msgid "file://"
13279 #~ msgstr "file://"
13280
13281 #~ msgid "Stream:"
13282 #~ msgstr "Sorgente:"
13283
13284 #~ msgid "Device :"
13285 #~ msgstr "Periferica:"
13286
13287 #~ msgid "Codec :"
13288 #~ msgstr "Codifica:"
13289
13290 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13291 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13292
13293 #~ msgid "&Eject Disc"
13294 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13295
13296 #~ msgid "print help"
13297 #~ msgstr "stampa aiuto"
13298
13299 #~ msgid "print detailed help"
13300 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13301
13302 #~ msgid "print help on module"
13303 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13304
13305 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13306 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13307
13308 #~ msgid "IDCT module"
13309 #~ msgstr "modulo IDCT"
13310
13311 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13312 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13313
13314 #~ msgid ""
13315 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13316 #~ "enable this option."
13317 #~ msgstr ""
13318 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13319 #~ "abilita questa opzione."
13320
13321 #~ msgid "No configuration options available"
13322 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13323
13324 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13325 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13326
13327 #~ msgid "Audio encoding codec"
13328 #~ msgstr "Codec audio"
13329
13330 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13331 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13332
13333 #~ msgid "Encoders"
13334 #~ msgstr "Encoder"
13335
13336 #~ msgid "MPEG TS"
13337 #~ msgstr "MPEG TS"
13338
13339 #~ msgid "Close Menu"
13340 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13341
13342 #~ msgid "X11 MGA video output"
13343 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13344
13345 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13346 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13347
13348 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13349 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13350
13351 #~ msgid ""
13352 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13353 #~ "will be used to display them."
13354 #~ msgstr ""
13355 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13356 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13357
13358 #~ msgid "SAP interface module"
13359 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13360
13361 #~ msgid "osd text filter"
13362 #~ msgstr "filtro testo osd"
13363
13364 #~ msgid "dummy functions"
13365 #~ msgstr "funzioni dummy"
13366
13367 #~ msgid "&Logs..."
13368 #~ msgstr "&Resoconti..."
13369
13370 #~ msgid "Advanced..."
13371 #~ msgstr "Avanzate..."
13372
13373 #~ msgid "Display identifier"
13374 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13375
13376 #~ msgid ""
13377 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13378 #~ "instance :0.1."
13379 #~ msgstr ""
13380 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13381 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13382
13383 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13384 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13385
13386 #~ msgid ""
13387 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13390 #~ "opzione."
13391
13392 #~ msgid "Version x.y.z"
13393 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13394
13395 #~ msgid "Device &name:"
13396 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13397
13398 #~ msgid "&Menus"
13399 #~ msgstr "&Menu"
13400
13401 #~ msgid "&Title:"
13402 #~ msgstr "&Titolo:"
13403
13404 #~ msgid "&Chapter:"
13405 #~ msgstr "&Capitolo:"
13406
13407 #~ msgid "F:\\"
13408 #~ msgstr "F:\\"
13409
13410 #~ msgid "ToolBar"
13411 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13412
13413 #~ msgid "Go!"
13414 #~ msgstr "Vai!"
13415
13416 #~ msgid "Open &disc..."
13417 #~ msgstr "Apri &disco..."
13418
13419 #~ msgid "&Hide interface"
13420 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13421
13422 #~ msgid "Spawn a new interface"
13423 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13424
13425 #~ msgid "&Controls"
13426 #~ msgstr "&Controlli"
13427
13428 #~ msgid "C&hannels"
13429 #~ msgstr "Canali"
13430
13431 #~ msgid "Sc&reen"
13432 #~ msgstr "Sche&rmo"
13433
13434 #~ msgid "&Program"
13435 #~ msgstr "&Programma"
13436
13437 #~ msgid "&Title"
13438 #~ msgstr "&Titolo"
13439
13440 #~ msgid "&Chapter"
13441 #~ msgstr "&Capitolo"
13442
13443 #~ msgid "Select angle"
13444 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13445
13446 #~ msgid "&Language"
13447 #~ msgstr "&Lingua"
13448
13449 #~ msgid "&Subtitles"
13450 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13451
13452 #~ msgid "Close this popup"
13453 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13454
13455 #~ msgid "&Jump..."
13456 #~ msgstr "Salta..."
13457
13458 #~ msgid "New stream"
13459 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13460
13461 #~ msgid "Network Stream..."
13462 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13463
13464 #~ msgid "&Stream output..."
13465 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13466
13467 #~ msgid "&Add subtitles..."
13468 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13469
13470 #~ msgid "Add a subtitle file"
13471 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13472
13473 #~ msgid "Exit"
13474 #~ msgstr "Esci"
13475
13476 #~ msgid "&Fullscreen"
13477 #~ msgstr "A schermo pieno"
13478
13479 #~ msgid "About..."
13480 #~ msgstr "Info su..."
13481
13482 #~ msgid "Select next title"
13483 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13484
13485 #~ msgid "Volume &Up"
13486 #~ msgstr "Alza Volume"
13487
13488 #~ msgid "Increase the volume"
13489 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13490
13491 #~ msgid "Volume &Down"
13492 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13493
13494 #~ msgid "Decrease the volume"
13495 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13496
13497 #~ msgid "&Mute"
13498 #~ msgstr "&Muto"
13499
13500 #~ msgid "Toggle mute"
13501 #~ msgstr "Inverti muto"
13502
13503 #~ msgid "Always on top..."
13504 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13505
13506 #~ msgid "Set the window on top"
13507 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13508
13509 #~ msgid "&Copy text"
13510 #~ msgstr "&Copia testo"
13511
13512 #~ msgid "Open network"
13513 #~ msgstr "Apri rete"
13514
13515 #~ msgid "&Add"
13516 #~ msgstr "&Aggiungi"
13517
13518 #~ msgid "&Disc..."
13519 #~ msgstr "&Disco..."
13520
13521 #~ msgid "&Network..."
13522 #~ msgstr "Rete..."
13523
13524 #~ msgid "&Url"
13525 #~ msgstr "&Url"
13526
13527 #~ msgid "&Invert selection"
13528 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13529
13530 #~ msgid "&Crop selection"
13531 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13532
13533 #~ msgid "&Delete selection"
13534 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13535
13536 #~ msgid "Delete &all"
13537 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13538
13539 #~ msgid "Delete selection"
13540 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13541
13542 #~ msgid "Play the selected stream"
13543 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13544
13545 #~ msgid "Add subtitles"
13546 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13547
13548 #~ msgid "FPS:"
13549 #~ msgstr "FPS:"
13550
13551 #~ msgid "0.0"
13552 #~ msgstr "0.0"
13553
13554 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13555 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13556
13557 #~ msgid ""
13558 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13559 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13560
13561 #~ msgid ""
13562 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13563 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13564
13565 #~ msgid "Native Windows interface"
13566 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13567
13568 #~ msgid "audio device"
13569 #~ msgstr "periferica audio"
13570
13571 #~ msgid "font"
13572 #~ msgstr "carattere"
13573
13574 #~ msgid "Translation"
13575 #~ msgstr "Traduzione"
13576
13577 #~ msgid "Add &Directory..."
13578 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13579
13580 #~ msgid "enable network channel mode"
13581 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13582
13583 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13584 #~ msgstr ""
13585 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13586
13587 #~ msgid "channel server address"
13588 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13589
13590 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13591 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13592
13593 #~ msgid "channel server port"
13594 #~ msgstr "porta canale server"
13595
13596 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13597 #~ msgstr ""
13598 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13599
13600 #~ msgid "network interface"
13601 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13605 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13606 #~ msgstr ""
13607 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13608 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13609
13610 #~ msgid "Network Channel:"
13611 #~ msgstr "Canale Rete:"
13612
13613 #~ msgid "Load from file.."
13614 #~ msgstr "Carica da file.."
13615
13616 #~ msgid "Language 0x%x"
13617 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13618
13619 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13620 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13621
13622 #~ msgid "Stream output:"
13623 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13624
13625 #~ msgid "All files"
13626 #~ msgstr "Tutti i files"
13627
13628 #~ msgid "Add file"
13629 #~ msgstr "Aggiungi file"
13630
13631 #~ msgid "Stream Output"
13632 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13633
13634 #~ msgid "Device Name"
13635 #~ msgstr "Nome Periferica"
13636
13637 #~ msgid "dvdplay input module"
13638 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13639
13640 #~ msgid "raw UDP access module"
13641 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13642
13643 #~ msgid "flac decoder module"
13644 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13645
13646 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13647 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13648
13649 #~ msgid "QNX RTOS module"
13650 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13651
13652 #~ msgid "wxWindows"
13653 #~ msgstr "wxWindows"
13654
13655 #~ msgid "image crop video module"
13656 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13657
13658 #~ msgid "X11 MGA module"
13659 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13660
13661 #~ msgid "X11 module"
13662 #~ msgstr "modulo X11"
13663
13664 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13665 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13666
13667 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13668 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13669
13670 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13671 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13672
13673 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13674 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13675
13676 #~ msgid "number of channels of audio output"
13677 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13678
13679 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13680 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13681
13682 #~ msgid "About vlc"
13683 #~ msgstr "Info su vlc"
13684
13685 #~ msgid "Louder"
13686 #~ msgstr "Piu' Alto"