1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
117 #: include/vlc_help.h:78
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
129 #: include/vlc_help.h:83
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
135 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
141 #: include/vlc_help.h:88
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
147 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
154 #: include/vlc_help.h:93
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
160 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
166 #: include/vlc_help.h:98
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Impostazioni filtri video"
177 #: include/vlc_help.h:103
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
184 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
185 "luminosità, saturazione."
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Aiuto non disponibile"
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
203 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
218 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
219 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
221 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
222 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
225 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
259 #: include/vlc_meta.h:32
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
268 #: include/vlc_meta.h:34
272 #: include/vlc_meta.h:35
276 #: include/vlc_meta.h:36
278 msgstr "Impostazione"
280 #: include/vlc_meta.h:37
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:39
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Descrizione codifica"
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualizzazioni"
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
314 #: src/audio_output/input.c:109
316 msgstr "Oscilloscopio"
318 #: src/audio_output/input.c:111
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Filtri Audio"
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Canali audio"
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo inverso"
357 #: src/extras/getopt.c:638
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
362 #: src/extras/getopt.c:663
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
367 #: src/extras/getopt.c:668
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
402 #: src/extras/getopt.c:825
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
407 #: src/extras/getopt.c:843
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
412 #: src/input/es_out.c:302
416 #: src/input/es_out.c:404
419 msgstr "Diffusione %d"
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
459 msgstr "Campionamento"
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bit per campione"
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Risoluzione video"
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Elemento Playlist"
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
549 msgstr "Traccia Video"
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
554 msgstr "Traccia Audio"
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Traccia sottotitoli"
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
571 #: src/input/input_programs.c:387
573 msgstr "Titolo successivo"
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Titolo precedente"
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
581 msgstr "Capitolo Successivo"
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Capitolo Precedente"
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Cambia interfaccia"
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Aggiungi interfaccia"
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
606 msgstr "Impostazioni guida"
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
613 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
617 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
621 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
623 msgstr "virgola mobile"
626 msgid " (default enabled)"
627 msgstr " (predefinito abilitato)"
630 msgid " (default disabled)"
631 msgstr " (predefinito disabilitato)"
633 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
637 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
645 "Usage: %s [options] [items]...\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
651 msgid "[module] [description]\n"
652 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
664 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
665 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
666 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
730 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
731 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
732 "various related options."
734 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
735 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
736 "supplementari e definire diverse opzioni."
739 msgid "Interface module"
740 msgstr "Modulo di interfaccia"
744 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
745 "The default behavior is to automatically select the best module available."
747 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
748 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
749 "modulo disponibile."
751 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
752 msgid "Extra interface modules"
753 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
757 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
758 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
759 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
760 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
762 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
763 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
764 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
765 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
768 msgid "Verbosity (0,1,2)"
769 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
773 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
774 "1=warnings, 2=debug)."
776 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
777 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
784 msgid "This options turns off all warning and information messages."
786 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
790 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
791 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
793 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
794 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
797 msgid "Color messages"
798 msgstr "Messaggi colorati"
802 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
803 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
805 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
806 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
810 msgid "Show advanced options"
811 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
815 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
816 "all the available options, including those that most users should never "
819 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
820 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
821 "utenti non dovrebbe mai modificare."
824 msgid "Interface default search path"
825 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
829 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
830 "when looking for a file."
832 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
833 "per cercare un file."
836 msgid "Modules search path"
837 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
841 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
844 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
849 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
850 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
851 "(spectrum analyzer, ...).\n"
852 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
855 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
856 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
857 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
858 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
861 msgid "Audio output module"
862 msgstr "Modulo uscita audio"
866 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
867 "default behavior is to automatically select the best method available."
869 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
870 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
871 "miglior metodo disponibile."
875 msgstr "Abilita audio"
879 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
880 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
882 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
883 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
884 "di potenza di calcolo."
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Forzare audio mono"
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Volume uscita audio"
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Volume uscita audio registrato"
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
912 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
923 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
924 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
936 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
937 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
938 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
950 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
951 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
954 msgid "Preferred audio output channels mode"
955 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
959 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
960 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
961 "the audio stream being played)."
963 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
964 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
965 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
968 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
969 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
973 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
974 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
976 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
977 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
981 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
982 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
984 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
985 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
988 msgid "Channel mixer"
989 msgstr "Mixer dei canali"
993 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
994 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
995 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
996 "set when using only a headphone."
998 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
999 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1000 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1004 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1005 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1007 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1008 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1012 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1013 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1015 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1016 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1018 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1019 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1020 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1021 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1022 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1025 msgid "Video output module"
1026 msgstr "Modulo uscita video"
1030 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1031 "default behavior is to automatically select the best method available."
1033 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1034 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1035 "miglior metodo disponibile."
1038 msgid "Enable video"
1039 msgstr "Abilita video"
1043 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1044 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1046 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1047 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1048 "di potenza di calcolo."
1050 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1052 msgstr "Ampiezza video"
1056 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1057 "video characteristics."
1059 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1060 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1062 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1063 msgid "Video height"
1064 msgstr "Altezza video"
1068 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1071 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1072 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1075 msgid "Video alignment"
1076 msgstr "Allineamento video"
1080 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1081 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1082 "combinations of these values)."
1084 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1085 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1086 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1088 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1102 msgstr "In alto a sinistra"
1106 msgstr "In alto a destra"
1110 msgstr "In basso a sinistra"
1113 msgid "Bottom-Right"
1114 msgstr "In basso a destra"
1118 msgstr "Ingrandimento video"
1121 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1122 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1125 msgid "Grayscale video output"
1126 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1130 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1131 "can also allow you to save some processing power)."
1133 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1134 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1137 msgid "Fullscreen video output"
1138 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1142 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1144 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1148 msgid "Overlay video output"
1149 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1153 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1154 "your graphics card (hardware acceleration)."
1156 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1157 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1159 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1160 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1161 msgid "Always on top"
1162 msgstr "Sempre in primo piano"
1165 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1166 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1169 msgid "Force SPU position"
1170 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1175 "over the movie. Try several positions."
1177 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1178 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1181 msgid "On Screen Display"
1182 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1186 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1187 "Display). You can disable this feature here."
1189 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1190 "Display). Si può disabilitare qui."
1193 msgid "Video filter module"
1194 msgstr "Modulo filtro video"
1198 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1199 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1201 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1202 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1203 "la finestra video."
1206 msgid "Source aspect ratio"
1207 msgstr "Formato immagine sorgente"
1211 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1217 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1218 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1219 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1220 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1221 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1222 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1225 msgid "Destination aspect ratio"
1226 msgstr "Formato immagine in uscita"
1230 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1231 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1232 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1233 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1236 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1237 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1238 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1239 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1240 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1241 "esprime la quadratura del pixel."
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1249 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1250 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1251 "rete o il canale dei sottotitoli."
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1262 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1263 "è bene impostare questo valore a 10000."
1267 msgstr "Porta server"
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1272 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1284 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1285 "solitamente è 1500."
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1297 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1298 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1299 "dell'interfaccia multicast."
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "Time to live"
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1310 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1311 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1314 msgid "Choose program (SID)"
1315 msgstr "Scelta programma (SID)"
1318 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1320 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1323 msgid "Choose audio"
1324 msgstr "Scelta audio"
1328 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1330 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1331 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1334 msgid "Choose audio channel"
1335 msgstr "Scelta canale audio"
1339 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1341 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1344 msgid "Choose subtitle track"
1345 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1349 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1351 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1353 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1355 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1358 msgid "Autodetect subtitle files"
1359 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1362 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1363 msgstr "Sensibilità della selezione automatica file di sottotitoli"
1366 msgid "Use subtitle file"
1367 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1371 msgstr "Periferica DVD"
1375 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1376 "the drive letter (eg D:)"
1378 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1379 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1382 msgid "This is the default DVD device to use."
1383 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1387 msgstr "Periferica VCD"
1391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1392 "scan for a suitable CD-ROM device."
1394 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1395 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1398 msgid "This is the default VCD device to use."
1399 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1402 msgid "Audio CD device"
1403 msgstr "Lettore CD Audio"
1407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1410 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1411 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1415 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1417 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1419 msgstr "Forzare IPv6"
1423 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1426 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1427 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1431 msgstr "Forzare IPv4"
1435 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1438 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1439 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1443 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1444 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1445 "can break playback of all your streams."
1447 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1448 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1449 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1453 msgid "Preferred codecs list"
1454 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1458 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1459 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1462 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1463 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1464 "di provare gli altri."
1467 msgid "Preferred encoders list"
1468 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1472 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1474 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1479 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1482 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1483 "uscita (stream output)."
1486 msgid "Choose a stream output"
1487 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1490 msgid "Empty if no stream output."
1491 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1494 msgid "Enable streaming of all ES"
1495 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1498 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1499 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1502 msgid "Display while streaming"
1503 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1506 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1507 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1510 msgid "Enable video stream output"
1511 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1513 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1515 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1516 "stream output facility when this last one is enabled."
1518 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1519 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1522 msgid "Enable audio stream output"
1523 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1526 msgid "Keep sout open"
1527 msgstr "Mantenere aperto sout"
1531 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1532 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1534 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1535 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1545 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1553 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "Modulo accesso uscita"
1560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1561 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1565 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1566 "You should always leave all these enabled."
1568 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1570 " E' bene lasciarle attive."
1573 msgid "Enable CPU MMX support"
1574 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1578 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1581 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1584 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1585 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1589 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1590 "advantage of them."
1592 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1596 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1597 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1601 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1602 "advantage of them."
1604 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1608 msgid "Enable CPU SSE support"
1609 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1613 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1616 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1619 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1620 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1624 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1627 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1630 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1631 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1635 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1636 "advantage of them."
1638 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1643 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1644 "overriden in the playlist dialog box."
1646 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1647 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1650 msgid "Play files randomly forever"
1651 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1655 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1658 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1659 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1662 msgid "Loop playlist on end"
1663 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1667 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1670 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1674 msgid "Repeat the current item"
1675 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1679 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1682 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1687 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1688 "you really know what you are doing."
1690 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1691 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1694 msgid "Memory copy module"
1695 msgstr "Modulo copia memoria"
1699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1700 "select the fastest one supported by your hardware."
1702 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1703 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1706 msgid "Access module"
1707 msgstr "Modulo accesso"
1710 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1711 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1714 msgid "Demux module"
1715 msgstr "Modulo demux"
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1719 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1722 msgid "Allow real-time priority"
1723 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1727 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1728 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1729 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1730 "only activate this if you know what you're doing."
1732 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1733 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1734 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1735 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1739 msgid "Adjust VLC priority"
1740 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1744 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1745 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1746 "against other VLC instances."
1748 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1749 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1750 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1753 msgid "Minimize number of threads"
1754 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1757 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1758 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1761 msgid "Allow only one running instance"
1762 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1766 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1767 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1768 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1769 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1770 "running instance or enqueue it."
1772 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1773 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1774 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1775 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1779 msgid "Increase the priority of the process"
1780 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1784 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1785 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1786 "could otherwise take too much processor time.\n"
1787 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1788 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1789 "require a reboot of your machine."
1791 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1792 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1793 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1794 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1795 "riavviare la macchina."
1798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1799 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1803 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1804 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1805 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1807 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1808 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1809 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1810 "rapida, ma puo' dare problemi."
1813 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1815 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1820 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1821 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1822 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1823 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1824 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1826 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1827 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1828 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1829 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1833 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1834 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1836 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1838 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1839 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1841 msgstr "Schermo intero"
1844 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1845 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1852 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1853 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1857 msgstr "Pausa solamente"
1860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1861 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1865 msgstr "Play solamente"
1868 msgid "Select the hotkey to use to play."
1869 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1871 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1872 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1877 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1878 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
1880 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1881 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1887 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
1889 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1894 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1895 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1901 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
1903 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1911 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
1913 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1916 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1917 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1924 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1925 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
1927 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1932 msgid "Select the hotkey to display the position."
1933 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
1936 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1937 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1940 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
1944 msgid "Jump 1 minute backwards"
1945 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1948 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
1952 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1953 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1956 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
1960 msgid "Jump 10 seconds forward"
1961 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1964 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1965 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
1968 msgid "Jump 1 minute forward"
1969 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1972 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
1976 msgid "Jump 5 minutes forward"
1977 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1980 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1981 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
1983 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1984 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1989 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1990 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
1994 msgstr "Navigazione: Alto"
1997 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1998 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
2001 msgid "Navigate down"
2002 msgstr "Navigazione: Basso"
2005 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2006 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
2009 msgid "Navigate left"
2010 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2013 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2014 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
2017 msgid "Navigate right"
2018 msgstr "Navigazione: Destra"
2021 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2022 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
2026 msgstr "Navigazione: Conferma"
2029 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2030 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2032 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2034 msgstr "Aumenta il volume"
2037 msgid "Select the key to increase audio volume."
2038 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2040 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2042 msgstr "Abbassa il volume"
2045 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2046 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2048 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2049 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2057 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2058 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2061 msgid "Play playlist bookmark 1"
2062 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2065 msgid "Play playlist bookmark 2"
2066 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2069 msgid "Play playlist bookmark 3"
2070 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2073 msgid "Play playlist bookmark 4"
2074 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2077 msgid "Play playlist bookmark 5"
2078 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2081 msgid "Play playlist bookmark 6"
2082 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2085 msgid "Play playlist bookmark 7"
2086 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2089 msgid "Play playlist bookmark 8"
2090 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2093 msgid "Play playlist bookmark 9"
2094 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2097 msgid "Play playlist bookmark 10"
2098 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2101 msgid "Select the key to play this bookmark."
2102 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2105 msgid "Set playlist bookmark 1"
2106 msgstr "Elemento preferito 1"
2109 msgid "Set playlist bookmark 2"
2110 msgstr "Elemento preferito 2"
2113 msgid "Set playlist bookmark 3"
2114 msgstr "Elemento preferito 3"
2117 msgid "Set playlist bookmark 4"
2118 msgstr "Elemento preferito 4"
2121 msgid "Set playlist bookmark 5"
2122 msgstr "Elemento preferito 5"
2125 msgid "Set playlist bookmark 6"
2126 msgstr "Elemento preferito 6"
2129 msgid "Set playlist bookmark 7"
2130 msgstr "Elemento preferito 7"
2133 msgid "Set playlist bookmark 8"
2134 msgstr "Elemento preferito 8"
2137 msgid "Set playlist bookmark 9"
2138 msgstr "Elemento preferito 9"
2141 msgid "Set playlist bookmark 10"
2142 msgstr "Elemento preferito 10"
2145 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2146 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2152 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2153 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2155 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2157 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2158 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2159 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2160 " vlc:quit quit VLC\n"
2163 "Elementi playlist:\n"
2164 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2165 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2167 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2169 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2170 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2171 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2172 " vlc:quit esce da VLC\n"
2174 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2176 msgstr "Interfaccia"
2186 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2189 msgid "Stream output"
2190 msgstr "Trasmissione in uscita"
2196 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2210 msgid "Miscellaneous"
2215 msgstr "Tasti speciali"
2218 msgid "main program"
2219 msgstr "programma principale"
2222 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2223 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2226 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2227 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2230 msgid "print a list of available modules"
2231 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2234 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2235 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2238 msgid "save the current command line options in the config"
2239 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2242 msgid "reset the current config to the default values"
2243 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2246 msgid "use alternate config file"
2247 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2250 msgid "print version information"
2251 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2253 #: src/misc/configuration.c:1151
2257 #: src/misc/configuration.c:1159
2261 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2262 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2268 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2269 #: modules/misc/freetype.c:104
2273 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2278 msgstr "Deinterlaccia"
2280 #: src/video_output/video_output.c:444
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2285 #: src/video_output/video_output.c:446
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2290 #: src/video_output/video_output.c:448
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2295 #: src/video_output/video_output.c:450
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2300 #: src/video_output/video_output.c:452
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2305 #: src/video_output/video_output.c:463
2309 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2310 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2311 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2312 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2313 msgid "Caching value in ms"
2314 msgstr "Valore cache in ms"
2316 #: modules/access/cdda.c:44
2318 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2319 "should be set in milliseconds units."
2321 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2322 "cdda. Valore in millisecondi."
2324 #: modules/access/cdda.c:48
2325 msgid "Audio CD input"
2326 msgstr "Ingresso CD Audio"
2328 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2330 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2332 #: modules/access/cdda/access.c:156
2333 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2334 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2336 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2337 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2338 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2339 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2340 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2345 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2346 msgid "CDDB Disc ID"
2347 msgstr "ID disco CDDB"
2349 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2350 msgid "CDDB Disc Category"
2351 msgstr "Categoria disco CDDB"
2353 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2357 #: modules/access/cdda/access.c:756
2358 msgid "Disc Artist(s)"
2361 #: modules/access/cdda/access.c:769
2365 #: modules/access/cdda/access.c:777
2366 msgid "Track Artist"
2367 msgstr "Artista traccia"
2369 #: modules/access/cdda/access.c:779
2371 msgstr "Titolo traccia"
2373 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2380 "all calls (10) 16\n"
2383 "libcdio (80) 128\n"
2384 "libcddb (100) 256\n"
2386 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2391 "all calls (10) 16\n"
2394 "libcdio (80) 128\n"
2395 "libcddb (100) 256\n"
2397 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2399 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2400 "should be set in millisecond units."
2402 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2403 "cdda. Valore in millisecondi."
2405 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2407 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2408 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2409 " %a : The artist\n"
2410 " %A : The album information\n"
2412 " %I : CDDB disk ID\n"
2414 " %M : The current MRL\n"
2415 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2416 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2417 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2418 " %T : The track number\n"
2419 " %s : Number of seconds in this track \n"
2421 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2424 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2425 "come una data Unix\n"
2426 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2427 "descrittori sono:\n"
2431 " %I : ID disco CDDB\n"
2433 " %M : MRL attuale\n"
2434 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2435 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2436 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2437 " %T : Numero della traccia\n"
2438 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2440 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2441 " %% : Carattere % \n"
2443 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2445 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2446 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2447 " %M : The current MRL\n"
2448 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2449 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2450 " %T : The track number\n"
2451 " %s : Number of seconds in this track \n"
2454 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2455 "come una data Unix\n"
2456 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2457 "descrittori sono:\n"
2458 " %M : MRL attuale\n"
2459 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2460 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2461 " %T : Numero della traccia\n"
2462 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2463 " %% : Carattere % \n"
2465 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2467 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2469 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2471 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2474 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2475 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2476 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2478 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2479 msgid "Caching value in microseconds"
2480 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2483 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2484 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2486 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2489 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2491 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2494 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2497 msgid "Do CDDB lookups?"
2498 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2503 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2506 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2508 msgstr "Server CDDB"
2510 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2511 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2512 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2515 msgid "CDDB server port"
2516 msgstr "Porta server CDDB"
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2519 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2520 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2523 msgid "email address reported to CDDB server"
2524 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2527 msgid "Cache CDDB lookups?"
2528 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2531 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2532 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2535 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2536 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2539 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2541 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2543 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2544 msgid "CDDB server timeout"
2545 msgstr "Timeout del server CDDB"
2547 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2548 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2549 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2551 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2552 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2553 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2555 #: modules/access/directory.c:86
2556 msgid "Includes subdirectories ?"
2557 msgstr "Includere sottocartelle?"
2559 #: modules/access/directory.c:88
2561 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2562 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2563 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2564 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2566 "Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
2567 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2568 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la "
2570 "espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
2572 #: modules/access/directory.c:94
2576 #: modules/access/directory.c:94
2580 #: modules/access/directory.c:95
2584 #: modules/access/directory.c:98
2585 msgid "Standard filesystem directory input"
2586 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2590 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2591 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2593 msgstr "Predefinito"
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2596 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2604 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2605 "value should be set in milliseconds units."
2607 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2608 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2611 msgid "Video device name"
2612 msgstr "Periferica video"
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2616 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2620 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2621 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2622 "periferica video predefinita."
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2625 msgid "Audio device name"
2626 msgstr "Periferica audio"
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2630 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2634 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2635 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2636 "periferica audio predefinita."
2638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2640 msgstr "Risoluzione"
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2644 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2646 "device will be used."
2648 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2649 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2650 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2653 msgid "Video input chroma format"
2654 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2658 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2659 "(default), RV24, etc.)"
2661 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2662 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2665 msgid "Device properties"
2666 msgstr "Proprietà della periferica"
2668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2669 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2670 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2673 msgid "DirectShow input"
2674 msgstr "Ingresso DirectShow"
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2677 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2678 msgid "Refresh list"
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2687 msgid "DirectShow demuxer"
2688 msgstr "Demuxer DirectShow"
2690 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2691 msgid "Adapter card to tune"
2692 msgstr "Scheda da configurare"
2694 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2696 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2699 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2702 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2703 msgid "Device number to use on adapter"
2704 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2706 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2707 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2708 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2710 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2711 msgid "Satellite transponder polarization"
2712 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2715 msgid "Satellite transponder FEC"
2716 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2719 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2720 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2723 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2724 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2727 msgid "Use diseqc with antenna"
2728 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2731 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2732 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2735 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2736 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2739 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2740 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2743 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2744 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2747 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2748 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2751 msgid "Modulation type"
2752 msgstr "Tipo di modulazione"
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2755 msgid "Modulation type for frontend device."
2756 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2759 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2760 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2762 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2763 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2764 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2767 msgid "Terrestrial bandwidth"
2768 msgstr "Banda passante terrestre"
2770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2771 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2772 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2774 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2775 msgid "Terrestrial guard interval"
2776 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2778 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2779 msgid "Terrestrial transmission mode"
2780 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2783 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2784 msgstr "Gerarchia terrestre"
2786 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2787 msgid "DVB input with v4l2 support"
2788 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2790 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2792 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2794 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2807 "The default method is: key."
2809 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2810 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2811 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2812 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2813 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2814 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2815 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2816 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2817 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2818 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2819 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2820 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2822 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2826 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2832 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2836 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2840 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2841 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2842 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2844 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2845 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2846 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2848 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2849 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2850 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2852 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2856 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2860 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2864 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2868 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2869 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2870 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2872 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2873 msgid "DVD input with menus support"
2874 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2876 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2877 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2878 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2880 #: modules/access/file.c:74
2882 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2883 "should be set in miliseconds units."
2885 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2886 "Valore in millisecondi."
2888 #: modules/access/file.c:78
2889 msgid "Standard filesystem file input"
2890 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2892 #: modules/access/ftp.c:42
2894 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2895 "should be set in millisecond units."
2897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2898 "Valore in millisecondi."
2900 #: modules/access/ftp.c:44
2901 msgid "FTP user name"
2902 msgstr "User name FTP"
2904 #: modules/access/ftp.c:45
2906 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2908 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2910 #: modules/access/ftp.c:47
2911 msgid "FTP password"
2912 msgstr "Password FTP"
2914 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2915 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2917 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2919 #: modules/access/ftp.c:50
2921 msgstr "Account FTP"
2923 #: modules/access/ftp.c:51
2924 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2926 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
2928 #: modules/access/ftp.c:55
2930 msgstr "Ingresso FTP"
2932 #: modules/access/http.c:42
2936 #: modules/access/http.c:44
2938 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2939 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2942 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
2943 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
2944 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
2946 #: modules/access/http.c:50
2948 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2949 "should be set in millisecond units."
2951 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2952 "Valore in millisecondi."
2954 #: modules/access/http.c:53
2955 msgid "HTTP user name"
2956 msgstr "User name HTTP"
2958 #: modules/access/http.c:54
2960 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2961 "(Basic authentification only)."
2963 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
2964 "(solo autentificazione Basic)."
2966 #: modules/access/http.c:57
2967 msgid "HTTP password"
2968 msgstr "Password HTTP"
2970 #: modules/access/http.c:61
2971 msgid "HTTP user agent"
2972 msgstr "User agent HTTP 1.0"
2974 #: modules/access/http.c:62
2976 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2978 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
2980 #: modules/access/http.c:66
2982 msgstr "Ingresso HTTP"
2984 #: modules/access/mms/mms.c:59
2986 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2987 "should be set in miliseconds units."
2989 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2990 "Valore in millisecondi."
2992 #: modules/access/mms/mms.c:62
2993 msgid "Force selection of all streams"
2994 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
2996 #: modules/access/mms/mms.c:64
2997 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2998 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3000 #: modules/access/mms/mms.c:66
3001 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3002 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3004 #: modules/access/mms/mms.c:69
3005 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3006 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3008 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3009 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3010 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3012 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3013 msgid "Demux number"
3014 msgstr "Numero demux"
3016 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3017 msgid "Tuner number"
3018 msgstr "Numero tuner"
3020 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3021 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3022 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3024 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3025 msgid "Satellite default transponder polarization"
3026 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3028 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3029 msgid "Satellite default transponder FEC"
3030 msgstr "FEC predefinito transponder"
3032 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3033 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3034 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3036 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3037 msgid "Satellite input"
3038 msgstr "Ingresso satellite"
3040 #: modules/access/slp.c:60
3041 msgid "SLP attribute identifiers"
3042 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3044 #: modules/access/slp.c:62
3046 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3047 "a playlist title or empty to use all attributes."
3049 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3050 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3052 #: modules/access/slp.c:65
3053 msgid "SLP scopes list"
3054 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3056 #: modules/access/slp.c:67
3058 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3059 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3061 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3062 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3064 #: modules/access/slp.c:70
3065 msgid "SLP naming authority"
3066 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3068 #: modules/access/slp.c:72
3070 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3071 "the empty string for the default of IANA."
3073 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3074 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3076 #: modules/access/slp.c:75
3077 msgid "SLP LDAP filter"
3078 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3080 #: modules/access/slp.c:77
3082 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3083 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3085 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3086 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3088 #: modules/access/slp.c:80
3089 msgid "Language requested in SLP requests"
3090 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3092 #: modules/access/slp.c:82
3094 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3095 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3097 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3098 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3101 #: modules/access/slp.c:86
3103 msgstr "Ingresso SLP"
3105 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3107 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3108 "should be set in miliseconds units."
3110 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3111 "Valore in millisecondi."
3113 #: modules/access/tcp.c:46
3115 msgstr "Ingresso TCP"
3117 #: modules/access/udp.c:50
3118 msgid "UDP/RTP input"
3119 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3121 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3123 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3124 "should be set in millisecond units."
3126 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3127 "Valore in millisecondi."
3129 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3131 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3132 "anything, no video device will be used."
3134 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3135 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3137 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3139 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3140 "anything, no audio device will be used."
3142 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3143 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3145 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3147 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3148 "(default), RV24, etc.)"
3150 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3151 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3153 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3154 msgid "Video4Linux input"
3155 msgstr "ingresso Video4Linux"
3157 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3158 msgid "Video4Linux demuxer"
3159 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3161 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3163 msgstr "Ingresso VCD"
3165 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3166 msgid "The above message had unknown log level"
3167 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3170 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3172 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3178 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3184 msgstr "Formato VCD"
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3188 msgstr "Applicazione"
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3192 msgstr "Preparatore"
3194 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3208 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3224 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3232 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3233 msgid "First Entry Point"
3234 msgstr "Primo punto d'accesso"
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3237 msgid "Last Entry Point"
3238 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3240 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3252 "all calls (10) 16\n"
3255 "libcdio (80) 128\n"
3256 "seek-set (100) 256\n"
3257 "seek-cur (200) 512\n"
3258 "still (400) 1024\n"
3259 "vcdinfo (800) 2048\n"
3261 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3266 "all calls (10) 16\n"
3269 "libcdio (80) 128\n"
3270 "seek-set (100) 256\n"
3271 "seek-cur (200) 512\n"
3272 "still (400) 1024\n"
3273 "vcdinfo (800) 2048\n"
3275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 " %A : The album information\n"
3280 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3281 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3282 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3283 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3285 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3286 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3287 " %P : The publisher ID\n"
3288 " %p : The preparer I\n"
3289 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3290 " %T : The track number\n"
3291 " %V : The volume set I\n"
3292 " %v : The volume I\n"
3293 " A number between 1 and the volume count.\n"
3296 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3297 "come una data Unix\n"
3298 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3299 "descrittori sono:\n"
3300 " %A : Informazioni sull'album\n"
3301 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3302 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3303 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3304 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3305 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3306 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3307 " %P : ID editore\n"
3308 " %p : I preparatore\n"
3309 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3310 " %T : Numero della traccia\n"
3311 " %V : I del volume set\n"
3312 " %v : I del volume\n"
3313 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3314 " %% : Carattere % \n"
3316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3317 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3318 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3321 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3322 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3325 msgid "Use playback control?"
3326 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3333 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3334 "eseguire traccia per traccia."
3336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3337 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3338 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3341 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3342 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3344 #: modules/access_output/dummy.c:56
3345 msgid "Dummy stream ouput"
3346 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3348 #: modules/access_output/file.c:70
3349 msgid "File stream ouput"
3350 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3352 #: modules/access_output/http.c:54
3353 msgid "HTTP stream ouput"
3354 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3356 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3357 msgid "Caching value (ms)"
3358 msgstr "Valore cache (ms)"
3360 #: modules/access_output/udp.c:75
3362 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3363 "should be set in millisecond units."
3365 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3366 "Valore in millisecondi."
3368 #: modules/access_output/udp.c:79
3369 msgid "UDP stream ouput"
3370 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3374 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3375 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3376 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3377 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3378 "It works with any source format from mono to 5.1."
3380 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3381 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3382 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3383 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3384 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3387 msgid "Characteristic dimension"
3388 msgstr "Dimensione caratteristica"
3390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3392 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3393 "left speaker and listener in meters."
3395 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3396 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3399 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3400 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3403 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3404 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3407 msgid "A/52 dynamic range compression"
3408 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3413 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3414 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3415 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3416 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3418 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3419 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3420 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3421 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3424 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3425 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3427 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3428 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3429 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3432 msgid "DTS dynamic range compression"
3433 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3436 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3437 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3439 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3440 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3441 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3444 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3445 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3447 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3448 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3449 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3452 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3453 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3455 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3456 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3457 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3459 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3460 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3461 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3463 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3464 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3465 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3468 msgid "MPEG audio decoder"
3469 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3472 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3473 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3475 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3476 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3477 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3479 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3480 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3481 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3483 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3484 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3485 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3487 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3488 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3489 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3491 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3492 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3493 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3496 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3497 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3499 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3500 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3501 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3503 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3504 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3505 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3507 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3508 msgid "audio filter for trivial resampling"
3509 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3511 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3512 msgid "audio filter for ugly resampling"
3513 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3515 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3516 msgid "Float32 audio mixer"
3517 msgstr "Mixer audio float32"
3519 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3520 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3521 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3523 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3524 msgid "Trivial audio mixer"
3525 msgstr "Semplice mixer audio"
3527 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3529 msgstr "predefinito"
3531 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3532 msgid "ALSA audio output"
3533 msgstr "Uscita audio ALSA"
3535 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3536 msgid "ALSA Device Name"
3537 msgstr "Periferica ALSA"
3539 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3540 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3541 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3542 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3544 msgid "Audio Device"
3545 msgstr "Periferica Audio"
3547 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3548 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3549 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3553 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3554 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3555 msgid "2 Front 2 Rear"
3556 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3558 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3559 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3563 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3564 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3565 msgid "A/52 over S/PDIF"
3566 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3568 #: modules/audio_output/arts.c:66
3569 msgid "aRts audio output"
3570 msgstr "Uscita audio aRts"
3572 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3574 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3575 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3578 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3579 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3582 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3583 msgid "CoreAudio output"
3584 msgstr "Uscita CoreAudio"
3586 #: modules/audio_output/directx.c:209
3587 msgid "DirectX audio output"
3588 msgstr "Uscita audio DirectX"
3590 #: modules/audio_output/directx.c:415
3591 msgid "3 Front 2 Rear"
3592 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3594 #: modules/audio_output/esd.c:66
3595 msgid "EsounD audio output"
3596 msgstr "Uscita audio EsounD"
3598 #: modules/audio_output/file.c:80
3599 msgid "Output format"
3600 msgstr "Formato uscita"
3602 #: modules/audio_output/file.c:81
3604 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3605 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3607 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3608 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3610 #: modules/audio_output/file.c:84
3611 msgid "Output channels number"
3612 msgstr "Numero di canali in uscita"
3614 #: modules/audio_output/file.c:85
3616 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3617 "restrict the number of channels here."
3619 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3620 "però possibile ridurne il numero qui."
3622 #: modules/audio_output/file.c:88
3623 msgid "Add wave header"
3624 msgstr "Aggiungere header wave"
3626 #: modules/audio_output/file.c:89
3627 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3629 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3630 "intestazione wav al file."
3632 #: modules/audio_output/file.c:106
3634 msgstr "File in uscita"
3636 #: modules/audio_output/file.c:107
3637 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3638 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3640 #: modules/audio_output/file.c:110
3641 msgid "File audio output"
3642 msgstr "Uscita audio su file"
3644 #: modules/audio_output/oss.c:101
3645 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3646 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3648 #: modules/audio_output/oss.c:103
3650 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3651 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3652 "drivers, then you need to enable this option."
3654 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3655 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3656 "gli effetti di questo bug."
3658 #: modules/audio_output/oss.c:108
3659 msgid "Linux OSS audio output"
3660 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3662 #: modules/audio_output/oss.c:111
3663 msgid "OSS dsp device"
3664 msgstr "Periferica dsp OSS"
3666 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3667 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3668 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3670 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3671 msgid "Win32 waveOut extension output"
3672 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3674 #: modules/codec/a52.c:90
3676 msgstr "Interprete A/52"
3678 #: modules/codec/a52.c:95
3679 msgid "A/52 audio packetizer"
3680 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3682 #: modules/codec/adpcm.c:41
3683 msgid "ADPCM audio decoder"
3684 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3686 #: modules/codec/araw.c:41
3687 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3688 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3690 #: modules/codec/araw.c:47
3691 msgid "Raw audio encoder"
3692 msgstr "Codifica audio Raw"
3694 #: modules/codec/cinepak.c:38
3695 msgid "Cinepak video decoder"
3696 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3698 #: modules/codec/dts.c:91
3700 msgstr "Interprete DTS"
3702 #: modules/codec/dts.c:96
3703 msgid "DTS audio packetizer"
3704 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3706 #: modules/codec/dv.c:48
3707 msgid "DV video decoder"
3708 msgstr "Decodifica video DV"
3710 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3711 msgid "DVB subtitles decoder"
3712 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3714 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3715 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3716 msgstr "chroma non implementata: RV16"
3718 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3719 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3720 msgstr "chroma non implementata: RV32"
3722 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3723 msgid "internal DvbSub decoder error"
3724 msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
3726 #: modules/codec/faad.c:38
3727 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3728 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3731 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3732 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3735 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3736 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3739 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3740 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3743 msgid "ffmpeg demuxer"
3744 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3747 msgid "Direct rendering"
3748 msgstr "Rendering diretto"
3750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3751 msgid "Error resilience"
3752 msgstr "Correzione d'errore"
3754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3756 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3757 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3758 "will produce a lot of errors.\n"
3759 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3761 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3762 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3763 "opzione produce molti errori.\n"
3764 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3767 msgid "Workaround bugs"
3768 msgstr "Risoluzione bug"
3770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3772 "Try to fix some bugs\n"
3775 "4 xvid interlaced\n"
3781 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3783 "2 vecchio msmpeg4\n"
3784 "4 xvid interlacciato\n"
3785 "8 ump416 assenza di padding\n"
3789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3795 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3796 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3799 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3800 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3801 "immagini distorte."
3803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3804 msgid "Truncated stream"
3805 msgstr "Sorgente troncata"
3807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3808 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3809 msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
3811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3812 msgid "Post processing quality"
3813 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3817 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3818 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3821 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3822 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3823 "immagini più gradevoli."
3825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3826 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3827 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3829 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3830 msgid "Post processing"
3831 msgstr "Post-trattamento"
3833 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3837 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3839 msgstr "6 (massimo)"
3841 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3842 msgid "C post processing"
3843 msgstr "Post-trattamento C"
3845 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3846 msgid "MMX post processing"
3847 msgstr "Post-trattamento MMX"
3849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3850 msgid "MMXEXT post processing"
3851 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3853 #: modules/codec/flac.c:145
3854 msgid "Flac audio decoder"
3855 msgstr "Decodifica audio flac"
3857 #: modules/codec/flac.c:150
3858 msgid "Flac audio packetizer"
3859 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3861 #: modules/codec/flac.c:155
3862 msgid "Flac audio encoder"
3863 msgstr "Codifica audio flac"
3865 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3867 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3869 #: modules/codec/lpcm.c:80
3870 msgid "Linear PCM audio decoder"
3871 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3873 #: modules/codec/lpcm.c:85
3874 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3875 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3877 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3878 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3879 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3882 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3883 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3885 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3886 msgid "CVD subtitle decoder"
3887 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
3889 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3890 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3891 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
3893 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3894 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3895 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3897 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3898 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3899 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3903 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3906 "packet assembly info 4\n"
3908 "image transformations 16\n"
3909 "rendering information 32\n"
3910 "extract subtitles 64\n"
3913 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3914 "chiamate esterne 1\n"
3915 "tutte le chiamate 2\n"
3916 "informazione pacchetti 4\n"
3917 "immagini bitmap 8\n"
3918 "trasformazioni 16\n"
3919 "info rendering 32\n"
3920 "estrazione sottotitoli 64\n"
3921 "informazioni varie 128\n"
3923 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3924 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3925 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
3927 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3929 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3930 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3931 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3932 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3933 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3934 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3935 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3936 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3937 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3938 "4:3 and 16:9 respectively."
3940 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
3941 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
3942 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
3943 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
3944 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
3946 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3947 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3948 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
3950 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3952 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3953 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3954 "until the next subtitle."
3956 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
3957 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
3958 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
3960 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3961 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3962 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
3964 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3966 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3967 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3968 "from where the position specified in the subtitle."
3970 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
3971 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
3973 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3974 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3975 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
3977 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3979 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3980 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3981 "where the position specified in the subtitle."
3983 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
3984 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
3986 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3989 msgstr "Errore: %s\n"
3991 #: modules/codec/quicktime.c:59
3992 msgid "QuickTime library decoder"
3993 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3995 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3996 msgid "Pseudo raw video decoder"
3997 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3999 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4000 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4001 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4003 #: modules/codec/speex.c:103
4004 msgid "Speex audio decoder"
4005 msgstr "Decodifica audio Speex"
4007 #: modules/codec/speex.c:108
4008 msgid "Speex audio packetizer"
4009 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4011 #: modules/codec/speex.c:113
4012 msgid "Speex audio encoder"
4013 msgstr "Codifica audio Speex"
4015 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4016 #: modules/codec/speex.c:505
4017 msgid "Speex comment"
4018 msgstr "Commento Speex"
4020 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4025 msgid "DVD subtitles decoder"
4026 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4029 msgid "DVD subtitles packetizer"
4030 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4032 #: modules/codec/subsdec.c:94
4033 msgid "Subtitles text encoding"
4034 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4036 #: modules/codec/subsdec.c:95
4037 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4038 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4040 #: modules/codec/subsdec.c:96
4041 msgid "Subtitles justification"
4042 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4044 #: modules/codec/subsdec.c:97
4045 msgid "Set the justification of substitles"
4046 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4048 #: modules/codec/subsdec.c:100
4049 msgid "text subtitles decoder"
4050 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4052 #: modules/codec/tarkin.c:75
4053 msgid "Tarkin decoder module"
4054 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4056 #: modules/codec/theora.c:86
4057 msgid "Theora video decoder"
4058 msgstr "Decodifica video Theora"
4060 #: modules/codec/theora.c:92
4061 msgid "Theora video packetizer"
4062 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4064 #: modules/codec/theora.c:98
4065 msgid "Theora video encoder"
4066 msgstr "Codifica video Theora"
4068 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4069 msgid "Theora comment"
4070 msgstr "Commento Theora"
4072 #: modules/codec/vorbis.c:129
4073 msgid "Vorbis audio decoder"
4074 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4076 #: modules/codec/vorbis.c:138
4077 msgid "Vorbis audio packetizer"
4078 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4080 #: modules/codec/vorbis.c:144
4081 msgid "Vorbis audio encoder"
4082 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4084 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4085 msgid "Vorbis comment"
4086 msgstr "Commento Vorbis"
4088 #: modules/codec/xvid.c:45
4089 msgid "Xvid video decoder"
4090 msgstr "Decodifica video Xvid"
4092 #: modules/control/corba/corba.c:614
4093 msgid "Corba control module"
4094 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4096 #: modules/control/gestures.c:77
4097 msgid "Motion threshold (10-100)"
4098 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4100 #: modules/control/gestures.c:79
4101 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4102 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4104 #: modules/control/gestures.c:82
4105 msgid "Trigger button"
4106 msgstr "Pulsante del mouse"
4108 #: modules/control/gestures.c:84
4109 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4110 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4112 #: modules/control/gestures.c:87
4116 #: modules/control/gestures.c:94
4117 msgid "Mouse gestures control interface"
4118 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4120 #: modules/control/hotkeys.c:72
4121 msgid "Playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Elemento preferito 1"
4124 #: modules/control/hotkeys.c:73
4125 msgid "Playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Elemento preferito 2"
4128 #: modules/control/hotkeys.c:74
4129 msgid "Playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Elemento preferito 3"
4132 #: modules/control/hotkeys.c:75
4133 msgid "Playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Elemento preferito 4"
4136 #: modules/control/hotkeys.c:76
4137 msgid "Playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Elemento preferito 5"
4140 #: modules/control/hotkeys.c:77
4141 msgid "Playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Elemento preferito 6"
4144 #: modules/control/hotkeys.c:78
4145 msgid "Playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Elemento preferito 7"
4148 #: modules/control/hotkeys.c:79
4149 msgid "Playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Elemento preferito 8"
4152 #: modules/control/hotkeys.c:80
4153 msgid "Playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Elemento preferito 9"
4156 #: modules/control/hotkeys.c:81
4157 msgid "Playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Elemento preferito 10"
4160 #: modules/control/hotkeys.c:83
4161 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4162 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4164 #: modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Hotkeys management interface"
4166 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4168 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4169 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4180 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4194 #: modules/control/hotkeys.c:325
4195 msgid "Jump -10 seconds"
4196 msgstr "Salta -10 secondi"
4198 #: modules/control/hotkeys.c:331
4199 msgid "Jump +10 seconds"
4200 msgstr "Salta +10 secondi"
4202 #: modules/control/hotkeys.c:337
4203 msgid "Jump -1 minute"
4204 msgstr "Salta -1 minuto"
4206 #: modules/control/hotkeys.c:343
4207 msgid "Jump +1 minute"
4208 msgstr "Salta +1 minuto"
4210 #: modules/control/hotkeys.c:349
4211 msgid "Jump -5 minutes"
4212 msgstr "Salta -5 minuti"
4214 #: modules/control/hotkeys.c:355
4215 msgid "Jump +5 minutes"
4216 msgstr "Salta +5 minuti"
4218 #: modules/control/http.c:72
4219 msgid "Host address"
4220 msgstr "Indirizzo host"
4222 #: modules/control/http.c:74
4223 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4224 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4226 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4227 msgid "Source directory"
4228 msgstr "Directory sorgente"
4230 #: modules/control/http.c:79
4231 msgid "HTTP remote control interface"
4232 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4234 #: modules/control/joystick.c:138
4235 msgid "Motion threshold"
4236 msgstr "Soglia di movimento"
4238 #: modules/control/joystick.c:140
4240 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4243 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4245 #: modules/control/joystick.c:143
4246 msgid "Joystick device"
4247 msgstr "Periferica joystick"
4249 #: modules/control/joystick.c:145
4250 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4251 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4253 #: modules/control/joystick.c:147
4254 msgid "Repeat time (ms)"
4255 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4257 #: modules/control/joystick.c:149
4259 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4262 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4264 #: modules/control/joystick.c:152
4265 msgid "Wait time (ms)"
4266 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4268 #: modules/control/joystick.c:154
4269 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4270 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4272 #: modules/control/joystick.c:156
4273 msgid "Max seek interval (seconds)"
4274 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4276 #: modules/control/joystick.c:158
4277 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4278 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4280 #: modules/control/joystick.c:160
4281 msgid "Action mapping"
4282 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4284 #: modules/control/joystick.c:161
4285 msgid "Allows you to remap the actions."
4286 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4288 #: modules/control/joystick.c:176
4289 msgid "Joystick control interface"
4290 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4292 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4293 msgid "Infrared remote control interface"
4294 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4296 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4301 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4306 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4308 msgid "Audio track: %s"
4309 msgstr "Traccia audio: %s"
4311 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4313 msgid "Subtitle track: %s"
4314 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4316 #: modules/control/ntservice.c:39
4317 msgid "Install NT/2K/XP service"
4318 msgstr "Installazione Windows Service"
4320 #: modules/control/ntservice.c:41
4321 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4322 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4324 #: modules/control/ntservice.c:42
4325 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4326 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4328 #: modules/control/ntservice.c:44
4329 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4330 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4332 #: modules/control/ntservice.c:45
4333 msgid "Display name of the service"
4334 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4336 #: modules/control/ntservice.c:47
4337 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4338 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4340 #: modules/control/ntservice.c:50
4342 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4343 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4344 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4345 "are: logger, sap, rc, http)"
4347 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4348 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4349 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4350 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4352 #: modules/control/ntservice.c:56
4353 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4354 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4356 #: modules/control/rc/rc.c:77
4357 msgid "Show stream position"
4358 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4360 #: modules/control/rc/rc.c:78
4362 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4364 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4366 #: modules/control/rc/rc.c:80
4370 #: modules/control/rc/rc.c:81
4371 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4372 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4374 #: modules/control/rc/rc.c:84
4375 msgid "Remote control interface"
4376 msgstr "Interfaccia telecomando"
4378 #: modules/demux/a52.c:64
4379 msgid "Raw A/52 demuxer"
4380 msgstr "Demuxer A/52"
4382 #: modules/demux/aac.c:39
4384 msgstr "Demuxer AAC"
4386 #: modules/demux/aiff.c:43
4387 msgid "AIFF demuxer"
4388 msgstr "Demuxer AIFF"
4390 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4391 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4392 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4394 #: modules/demux/au.c:44
4398 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4399 msgid "Force interleaved method"
4400 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4402 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4403 msgid "Force index creation"
4404 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4406 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4408 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4409 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4411 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4413 msgstr "Demuxer AVI"
4415 #: modules/demux/demux2.c:41
4416 msgid "Demux2 adaptation layer"
4417 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4419 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4420 msgid "Filename of dump"
4421 msgstr "File di dump"
4423 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4424 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4425 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4427 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4428 msgid "Filedump demuxer"
4429 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4431 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4432 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4433 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4435 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4437 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4438 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4439 "using an old version, select this option."
4441 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4442 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4443 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4444 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4446 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4448 msgstr "PSI difettosi"
4450 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4452 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4453 "counters, select this option."
4455 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4456 "continuità, selezionare questa opzione."
4458 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4460 msgstr "MRL in uscita"
4462 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4464 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4466 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4468 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4470 #: modules/demux/dts.c:59
4471 msgid "Raw DTS demuxer"
4472 msgstr "Demuxer DTS"
4474 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4475 msgid "caching value in ms"
4476 msgstr "valore cache in ms"
4478 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4480 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4481 "value should be set in miliseconds units."
4483 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4484 "cdda. Valore in millisecondi."
4486 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4487 msgid "DVDnav Input"
4488 msgstr "Ingresso DVDnav"
4490 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4491 msgid "DVDnav Input (demux)"
4492 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4494 #: modules/demux/flac.c:54
4495 msgid "FLAC demuxer"
4496 msgstr "Demuxer FLAC"
4498 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4500 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4501 "should be set in miliseconds units."
4503 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4504 "Valore in millisecondi."
4506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4507 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4508 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4510 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4511 msgid "RTSP/RTP describe"
4512 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4514 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4515 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4516 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
4518 #: modules/demux/m3u.c:63
4519 msgid "Playlist metademux"
4520 msgstr "Meta-demux playlist"
4522 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4523 msgid "Matroska stream demuxer"
4524 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4526 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4527 msgid "Seek based on percent not time"
4528 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4530 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4534 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4538 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4539 msgid "Segment filename"
4540 msgstr "Nome file segmento"
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4543 msgid "Muxing application"
4544 msgstr "Applicazione Muxing"
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4547 msgid "Writing application"
4548 msgstr "Applicazione scrittura"
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4551 msgid "Number of streams"
4552 msgstr "Numero di sorgenti"
4554 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4561 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4565 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4566 msgid "Codec setting"
4567 msgstr "Impostazioni codifica"
4569 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4571 msgstr "Informazioni codifica"
4573 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4574 msgid "Codec download"
4575 msgstr "Scarica il codec"
4577 #: modules/demux/mod.c:48
4578 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4579 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4581 #: modules/demux/mod.c:51
4582 msgid "Noise reduction"
4583 msgstr "Riduzione del rumore"
4585 #: modules/demux/mod.c:53
4589 #: modules/demux/mod.c:54
4590 msgid "Reverb level (0-100)"
4591 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4593 #: modules/demux/mod.c:54
4594 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4595 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4597 #: modules/demux/mod.c:55
4598 msgid "Reverb delay (ms)"
4599 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4601 #: modules/demux/mod.c:55
4602 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4603 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4605 #: modules/demux/mod.c:57
4609 #: modules/demux/mod.c:58
4610 msgid "Mega bass level (0-100)"
4611 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4613 #: modules/demux/mod.c:58
4614 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4615 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4617 #: modules/demux/mod.c:59
4618 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4619 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4621 #: modules/demux/mod.c:59
4622 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4623 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
4625 #: modules/demux/mod.c:61
4629 #: modules/demux/mod.c:62
4630 msgid "Surround level (0-100)"
4631 msgstr "Livello Surround (0-100)"
4633 #: modules/demux/mod.c:62
4634 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4635 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
4637 #: modules/demux/mod.c:63
4638 msgid "Surround delay (ms)"
4639 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
4641 #: modules/demux/mod.c:63
4642 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4643 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
4645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4646 msgid "MP4 stream demuxer"
4647 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
4649 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4650 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4651 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4653 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4654 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4655 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4657 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4658 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4659 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4661 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4662 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4663 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4665 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4666 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4667 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4671 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4673 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4674 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4675 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4677 #: modules/demux/nsv.c:45
4678 msgid "NullSoft demuxer"
4679 msgstr "Demuxer NullSoft"
4681 #: modules/demux/ogg.c:153
4682 msgid "Ogg stream demuxer"
4683 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
4685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4686 msgid "Old playlist open"
4687 msgstr "Apri vecchia playlist"
4689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4690 msgid "M3U playlist import"
4691 msgstr "Importa playlist M3U"
4693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4694 msgid "PLS playlist import"
4695 msgstr "Importa playlist PLS"
4697 #: modules/demux/ps.c:46
4701 #: modules/demux/pva.c:43
4703 msgstr "Demuxer PVA"
4705 #: modules/demux/rawdv.c:42
4706 msgid "raw dv demuxer"
4707 msgstr "Demuxer dv semplice"
4709 #: modules/demux/real.c:39
4710 msgid "Real demuxer"
4711 msgstr "Demuxer Real"
4713 #: modules/demux/ts.c:67
4714 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4715 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
4717 #: modules/demux/util/id3.c:46
4718 msgid "Simple id3 tag skipper"
4719 msgstr "Ignora i tag id3"
4721 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4725 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4726 msgid "Classic rock"
4727 msgstr "Rock Classico"
4729 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4733 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4737 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4741 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4767 msgstr "Vecchi successi"
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4799 msgstr "Commerciale"
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4803 msgstr "Alternativa"
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4811 msgstr "Death metal"
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4819 msgstr "Colonna sonora"
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4823 msgstr "Euro-Techno"
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4854 msgid "Instrumental"
4855 msgstr "Strumentale"
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4882 msgid "Alternative rock"
4883 msgstr "Rock alternativo"
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4906 msgid "Instrumental pop"
4907 msgstr "Pop Strumentale"
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4910 msgid "Instrumental rock"
4911 msgstr "Rock Strumentale"
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4926 msgid "Techno-Industrial"
4927 msgstr "Techno-comerciale"
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4931 msgstr "Elettronica"
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4946 msgid "Southern rock"
4947 msgstr "Rock meridionale"
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4966 msgid "Christian rap"
4967 msgstr "Rap cristiano"
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4978 msgid "Native American"
4979 msgstr "Indiani d'America"
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4991 msgstr "Psichedelica"
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5003 msgstr "Trailer film"
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5035 msgstr "Rock and roll"
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5041 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5042 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5043 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5045 #: modules/demux/util/sub.c:74
5046 msgid "Text subtitles demux"
5047 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5049 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5050 msgid "Frames per second"
5051 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5053 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5054 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5055 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5057 #: modules/demux/wav.c:41
5059 msgstr "Demuxer WAV"
5061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5062 msgid "Use DVD Menus"
5063 msgstr "Usa menu DVD"
5065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5066 msgid "Screenshot Path"
5067 msgstr "Percorso screenshot"
5069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5070 msgid "Screenshot Format"
5071 msgstr "Formato screenshot"
5073 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5074 msgid "BeOS standard API interface"
5075 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5078 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5079 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5091 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5098 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5099 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5100 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5107 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5108 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5118 msgid "Open Subtitles"
5119 msgstr "Apri Sottotitoli"
5121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5129 msgstr "Sottotitoli"
5131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5133 msgstr "Titolo Precedente"
5135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5137 msgstr "Titolo Successivo"
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5141 msgstr "Vai al Menu"
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5145 msgstr "Vai a Titolo"
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5148 msgid "Go to Chapter"
5149 msgstr "Vai a Capitolo"
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5163 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5165 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5174 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5175 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5178 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5179 msgstr "VLC Media Player: Apri File sottotitoli"
5181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5182 msgid "Drop files to play"
5183 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5190 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5201 msgstr "Seleziona Tutto"
5203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5205 msgstr "Seleziona Niente"
5207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5208 msgid "Sort Reverse"
5209 msgstr "Inverti l'ordine"
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5212 msgid "Sort by Name"
5213 msgstr "Ordina per Nome"
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5216 msgid "Sort by Path"
5217 msgstr "Ordina per Percorso"
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5221 msgstr "Ordine casuale"
5223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5229 msgstr "Rimuovi Tutto"
5231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5254 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5255 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5260 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5262 msgstr "Preimpostati"
5264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5265 msgid "Show Interface"
5266 msgstr "Mostra Interfaccia"
5268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5281 msgid "Vertical Sync"
5282 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5285 msgid "Correct Aspect Ratio"
5286 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5290 msgstr "Resta in primo piano"
5292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5293 msgid "Take Screen Shot"
5296 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5298 msgstr "<sconosciuto>"
5300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5301 msgid "Show tooltips"
5302 msgstr "Mostra suggerimenti"
5304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5305 msgid "Show tooltips for configuration options."
5306 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5309 msgid "Show text on toolbar buttons"
5310 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5313 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5314 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5317 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5318 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5322 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5323 "preferences menu will occupy."
5325 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5326 "occuperanno nel menu Preferenze."
5328 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5329 msgid "GNOME interface"
5330 msgstr "Interfaccia GNOME"
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5334 msgid "_Open File..."
5335 msgstr "Apri File..."
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5342 msgstr "Apri un File"
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5346 msgid "Open _Disc..."
5347 msgstr "Apri _Disco..."
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5352 msgid "Open Disc Media"
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5356 msgid "_Network stream..."
5357 msgstr "Sorgente di Rete..."
5359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5362 msgid "Select a network stream"
5363 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5367 msgstr "_Espelli Disco"
5369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5372 msgstr "Espelli disco"
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5375 msgid "_Hide interface"
5376 msgstr "Nascondi interfaccia"
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5383 msgid "Choose the program"
5384 msgstr "Scegli il programma"
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5391 msgid "Choose title"
5392 msgstr "Scegli titolo"
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5399 msgid "Choose chapter"
5400 msgstr "Scegli capitolo"
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5403 msgid "_Playlist..."
5404 msgstr "_Playlist..."
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5407 msgid "Open the playlist window"
5408 msgstr "Apri la finestra playlist"
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5415 msgid "Open the module manager"
5416 msgstr "Gestione dei moduli"
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5421 msgstr "Messaggi..."
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5424 msgid "Open the messages window"
5425 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5434 msgid "Select audio channel"
5435 msgstr "Seleziona canale audio"
5437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5440 msgstr "Alza Volume"
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5445 msgstr "Abbassa Volume"
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5455 msgstr "_Sottotitoli"
5457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5459 msgid "Select subtitles channel"
5460 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5465 msgstr "Schermo intero"
5467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5469 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5484 msgid "VLC media player"
5485 msgstr "VLC media player"
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5500 msgid "Open a satellite card"
5501 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5511 msgstr "Vai Indietro"
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5515 msgstr "Interrompi sorgente"
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5523 msgstr "Riproduci sorgente"
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5526 msgid "Pause stream"
5527 msgstr "Pausa sorgente"
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5538 msgstr "Riproduci lentamente"
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5549 msgstr "Riproduci velocemente"
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5553 msgid "Open playlist"
5554 msgstr "Apri playlist"
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5565 msgid "Previous file"
5566 msgstr "File precedente"
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5570 msgstr "File Successivo"
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5577 msgid "Select previous title"
5578 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5585 msgid "Select previous chapter"
5586 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5589 msgid "Select next chapter"
5590 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5594 msgstr "Nessun server"
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5597 msgid "Toggle fullscreen mode"
5598 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5602 msgid "_Network Stream..."
5603 msgstr "Sorgente di Rete..."
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5610 msgid "Got directly so specified point"
5611 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5614 msgid "Switch program"
5615 msgstr "Cambia programma"
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5619 msgstr "_Navigazione"
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5622 msgid "Navigate through titles and chapters"
5623 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5626 msgid "Toggle _Interface"
5627 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5631 msgstr "Playlist..."
5633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5634 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5635 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5636 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5640 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5641 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5643 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5644 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5648 msgstr "Apri Sorgente"
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5651 msgid "Open Target:"
5652 msgstr "Apri obiettivo:"
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5657 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5660 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5661 "obiettivi predefiniti:"
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5666 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5667 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5669 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5693 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5704 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5705 msgid "Use DVD menus"
5706 msgstr "Usa menu DVD"
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5709 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5711 msgid "UDP/RTP Multicast"
5712 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5719 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5725 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5748 msgstr "Velocità simboli"
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5755 msgid "Polarization"
5756 msgstr "Polarizzazione"
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5768 msgstr "Orizzontale"
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5780 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5785 msgid "stream output"
5786 msgstr "Trasmissione in uscita"
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5789 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5792 msgstr "Impostazioni..."
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5796 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5799 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5800 "con una prossima versione di VLC."
5802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5819 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5843 msgid "stream output (MRL)"
5844 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5847 msgid "Destination Target: "
5848 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5882 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5883 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5885 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5886 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5890 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5891 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5893 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5894 msgid "Gtk+ interface"
5895 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5906 msgid "Close the window"
5907 msgstr "Chiudi la finestra"
5909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5914 msgid "Exit the program"
5915 msgstr "Esci dal programma"
5917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5922 msgid "Hide the main interface window"
5923 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5926 msgid "Navigate through the stream"
5927 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5931 msgstr "Impostazioni"
5933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5934 msgid "_Preferences..."
5935 msgstr "_Preferenze..."
5937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5938 msgid "Configure the application"
5939 msgstr "Configura l'applicazione"
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5950 msgid "About this application"
5951 msgstr "Info su questa applicazione"
5953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5954 msgid "Open a Satellite Card"
5955 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5959 msgstr "Vai Indietro"
5961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5963 msgstr "Interrompi Sorgente"
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5967 msgstr "Riproduci Sorgente"
5969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5970 msgid "Pause Stream"
5971 msgstr "Pausa Sorgente"
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5975 msgstr "Riproduci Lento"
5977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5979 msgstr "Riproduci Veloce"
5981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5982 msgid "Open Playlist"
5983 msgstr "Apri Playlist"
5985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5986 msgid "Previous File"
5987 msgstr "File precedente"
5989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5991 msgstr "File successivo"
5993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6002 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6003 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6007 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6008 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6010 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6011 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6015 msgstr "Apri obiettivo:"
6017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6018 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6024 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6026 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6027 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6030 msgid "Use a subtitles file"
6031 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6034 msgid "Select a subtitles file"
6035 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6038 msgid "Set the delay (in seconds)"
6039 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6042 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6043 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6046 msgid "Use stream output"
6047 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6050 msgid "Stream output configuration "
6051 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6055 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6061 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6067 msgstr "Seleziona File"
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6091 msgstr "Selezionato"
6093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6106 msgid "Stream output (MRL)"
6107 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6109 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6111 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6112 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6114 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6116 msgid "Title %d (%d)"
6117 msgstr "Titolo %d (%d)"
6119 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6122 msgstr "Capitolo %d"
6124 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6130 msgstr "Selezionato:"
6132 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6137 msgid "Starting position"
6138 msgstr "Posizione iniziale"
6140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6144 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6148 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6149 msgid "Device name "
6150 msgstr "Periferica "
6152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6165 msgid "Open &Stream"
6166 msgstr "Apri Sorgente"
6168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6170 msgstr "Vai Indietro"
6172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6193 msgid "Stream info..."
6194 msgstr "Info Sorgente..."
6196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6197 msgid "Opens an existing document"
6198 msgstr "Apri un file esistente"
6200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6201 msgid "Opens a recently used file"
6202 msgstr "Apri un file recente"
6204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6205 msgid "Quits the application"
6206 msgstr "Esce dall'applicazione"
6208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6209 msgid "Enables/disables the toolbar"
6210 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6213 msgid "Enables/disables the statusbar"
6214 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6217 msgid "Opens a disk"
6218 msgstr "Apri un disco"
6220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6221 msgid "Opens a network stream"
6222 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6226 msgstr "Vai Indietro"
6228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6229 msgid "Stops playback"
6230 msgstr "Smette di riprodurre"
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6233 msgid "Starts playback"
6234 msgstr "Comincia la riproduzione"
6236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6237 msgid "Pauses playback"
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6247 msgid "Opening file..."
6248 msgstr "Apertura file..."
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6251 msgid "Open File..."
6252 msgstr "Apri File..."
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6256 msgstr "In uscita..."
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6259 msgid "Toggling toolbar..."
6260 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6263 msgid "Toggle the statusbar..."
6264 msgstr "Modifica barra di stato"
6266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6270 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6271 msgid "KDE interface"
6272 msgstr "interfaccia KDE"
6274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6275 msgid "path to ui.rc file"
6276 msgstr "percorso del file ui.rc"
6278 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6282 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6286 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6290 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6294 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6295 msgid "vlc preferences"
6298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6306 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6308 msgid "About VLC media player"
6309 msgstr "Info su VLC media player"
6311 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6313 msgstr "Casuale Attivato"
6315 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6317 msgstr "Casuale Disattivato"
6319 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6320 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6323 msgstr "Ripeti Tutto"
6325 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6327 msgstr "Non Ripetere"
6329 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6330 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6333 msgstr "Ripeti un Elemento"
6335 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6338 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6340 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6341 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6343 msgstr "Dimensione Normale"
6345 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6346 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6348 msgstr "Dimensione Doppia"
6350 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6351 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6352 msgid "Float on Top"
6353 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6355 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6356 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6357 msgid "Fit to Screen"
6358 msgstr "Dimensione Schermo"
6360 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6361 msgid "Step Forward"
6364 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6365 msgid "Step Backward"
6366 msgstr "Vai Indietro"
6368 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6371 msgstr "Informazioni"
6373 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6374 msgid "VLC - Controller"
6375 msgstr "Pannello - VLC"
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6382 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6383 msgid "Fast Forward"
6384 msgstr "Avanti veloce"
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6387 msgid "Open CrashLog"
6388 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6391 msgid "Preferences..."
6392 msgstr "Preferenze..."
6394 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6396 msgstr "Nascondi VLC"
6398 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6400 msgstr "Nascondi Altre"
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6404 msgstr "Mostra Tutte"
6406 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6408 msgstr "Esci da VLC"
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6414 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6415 msgid "Quick Open File..."
6416 msgstr "Apri File (semplice)..."
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6419 msgid "Open Disc..."
6420 msgstr "Apri Disco..."
6422 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6423 msgid "Open Network..."
6424 msgstr "Apri Rete..."
6426 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6428 msgstr "Apri Recenti"
6430 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6432 msgstr "Cancella Menu"
6434 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6438 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6442 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6446 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6450 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6454 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6455 msgid "Video Device"
6456 msgstr "Periferica video"
6458 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6459 msgid "Minimize Window"
6460 msgstr "Riduci finestra"
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6463 msgid "Close Window"
6464 msgstr "Chiudi finestra"
6466 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6471 msgid "Bring All to Front"
6472 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6478 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6483 msgid "Online Documentation"
6484 msgstr "Documentazione Online"
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6487 msgid "Report a Bug"
6488 msgstr "Segnala un errore"
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6491 msgid "VideoLAN Website"
6492 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6498 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6504 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6505 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6508 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6509 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6512 msgid "Open Messages Window"
6513 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6519 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6520 msgid "Surpress further errors"
6521 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6524 msgid "No CrashLog found"
6525 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6529 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6530 "heavy crashes yet."
6532 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6533 "mai avuto degli errori importanti."
6535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6537 msgid "Video device"
6538 msgstr "Periferica video"
6540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6542 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6543 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6545 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6546 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6547 "la modalità a schermo intero."
6549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6555 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6556 "is fully transparent."
6558 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6559 "è completamente trasparente."
6561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6563 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6564 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6568 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6569 "stretch the video to fill the entire window."
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6574 msgstr "Utilizza OpenGL"
6576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6577 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6578 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6581 msgid "OpenGL effect"
6582 msgstr "Effetto OpenGL"
6584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6586 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6587 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6590 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
6591 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
6594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6599 msgid "Transparent cube"
6600 msgstr "Cubo Trasparente"
6602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6603 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6604 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6608 msgstr "Apri Sorgente"
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6611 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6612 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6614 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6615 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6616 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6619 msgid "VIDEO_TS folder"
6620 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6623 msgid "Load subtitles file:"
6624 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6628 msgstr "Sostituisci"
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6638 msgid "No %@s found"
6639 msgstr "Nessun %@ trovato"
6641 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6642 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6643 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6646 msgid "Advanced output:"
6647 msgstr "Uscita avanzata:"
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6650 msgid "Output Options"
6651 msgstr "Opzioni Uscita"
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6654 msgid "Dump raw input"
6655 msgstr "Registra l'entrata"
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6658 msgid "Encapsulation Method"
6659 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
6661 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6662 msgid "Transcode options"
6663 msgstr "Opzioni Transcodifica"
6665 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6668 msgid "Bitrate (kb/s)"
6669 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6671 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6672 msgid "Stream Announcing"
6673 msgstr "Annunci Trasmissioni"
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6676 msgid "SAP announce"
6677 msgstr "Annunci SAP"
6679 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6680 msgid "SLP announce"
6681 msgstr "Annunci SLP"
6683 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6684 msgid "Channel Name"
6685 msgstr "Nome Canale"
6687 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6689 msgstr "Registra File"
6691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6692 msgid "Save Playlist..."
6693 msgstr "Registra Playlist..."
6695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6701 msgstr "Senza titolo"
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6704 msgid "Save Playlist"
6705 msgstr "Registra Playlist"
6707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6709 msgid "%i items in playlist"
6710 msgstr "%i elementi nella playlist"
6712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6714 msgstr "Azzera Tutto"
6716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6722 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6728 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6736 msgstr "Opzione/Alt"
6738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6739 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6741 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6746 msgid "Reset Preferences"
6747 msgstr "Azzera Preferenze"
6749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6755 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6756 "Are you sure you want to continue?"
6758 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6763 msgid "Select file or directory"
6764 msgstr "Scegliere file o directory"
6766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6767 msgid "Select a file or directory"
6768 msgstr "Scegliere file o directory"
6770 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6771 msgid "ncurses interface"
6772 msgstr "interfaccia ncurses"
6774 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6775 msgid "Autoplay selected file"
6776 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6778 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6779 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6781 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6785 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6786 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6788 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6793 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6797 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6803 msgstr "Proprietario"
6805 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6810 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6814 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6828 msgid "Add to Playlist"
6829 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6836 msgid "udp://@:1234"
6839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6840 msgid "udp6://@:1234"
6843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6917 msgstr "Protocollo:"
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6922 msgstr "Transcodifica"
6924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6928 msgstr "abilita video"
6930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6948 msgstr "Dimensione:"
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6956 msgstr "Campionamento:"
6958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6976 msgstr "Decimazione"
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7068 msgstr "Inquadrature"
7070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7071 msgid "Video Codec:"
7072 msgstr "Codifica video:"
7074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7107 msgid "Video Bitrate:"
7108 msgstr "Bitrate Video:"
7110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7111 msgid "Bitrate Tolerance:"
7112 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7115 msgid "Keyframe Interval:"
7116 msgstr "Intervallo keyframe:"
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7119 msgid "Audio Codec:"
7120 msgstr "Codifica audio:"
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7123 msgid "Deinterlace:"
7124 msgstr "Deinterlaccia:"
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7139 msgid "Time To Live (TTL):"
7140 msgstr "Time To Live (TTL):"
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7151 msgid "localhost.localdomain"
7152 msgstr "localhost.localdomain"
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7223 msgid "Audio Bitrate :"
7224 msgstr "Bitrate Audio:"
7226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7227 msgid "SAP Announce:"
7228 msgstr "Annuncio SAP:"
7230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7231 msgid "SLP Announce:"
7232 msgstr "Annuncio SLP:"
7234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7235 msgid "Announce Channel:"
7236 msgstr "Annuncio canale:"
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7240 msgstr "Transcodifica"
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7268 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7269 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7270 "org/copyleft/gpl.html)."
7272 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7273 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7274 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7277 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7278 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7280 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7281 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7282 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7285 msgid "Qt interface"
7286 msgstr "interfaccia Qt"
7288 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7289 msgid "Open a skin file"
7290 msgstr "Apri un file skin"
7292 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7294 msgid "Last skin actually used"
7295 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7297 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7298 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7300 msgid "Config of last used skin"
7301 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7303 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7304 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7305 msgid "Show application in system tray"
7306 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7308 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7310 msgid "Show application in taskbar"
7311 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7313 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7314 msgid "Skinnable interface"
7315 msgstr "Interfaccia skin"
7317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7318 msgid "Open a skin file."
7319 msgstr "Apri un file skin"
7321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7322 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7323 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7326 msgid "Last skin used"
7327 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7330 msgid "Select the path to the last skin used."
7331 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7334 msgid "Config of last used skin."
7335 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7338 msgid "Skinnable Interface"
7339 msgstr "Interfaccia skin"
7341 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7342 msgid "Stream and media info"
7343 msgstr "Info Sorgente..."
7345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7346 msgid "Quick file open"
7347 msgstr "Apertura file rapida"
7349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7350 msgid "Advanced open"
7351 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
7353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7354 msgid "Open a network stream"
7355 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7358 msgid "Open a satellite stream"
7359 msgstr "Apri una sorgente satellite"
7361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7362 msgid "Eject the DVD/CD"
7363 msgstr "Espelli il DVD/CD"
7365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7366 msgid "Exit this program"
7367 msgstr "Esci da questo programma"
7369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7370 msgid "Open the streaming wizard"
7371 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
7373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7374 msgid "Open other types of inputs"
7375 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
7377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7378 msgid "Open the playlist"
7379 msgstr "Apri la playlist"
7381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7382 msgid "Show the program logs"
7383 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
7385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7386 msgid "Show information about the file being played"
7387 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
7389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7390 msgid "Go to the preferences menu"
7391 msgstr "Vai al menu preferenze"
7393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7394 msgid "Shows the extended GUI"
7395 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7398 msgid "About this program"
7399 msgstr "Informazioni su questo programma"
7401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7402 msgid "Quick &Open File..."
7403 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7406 msgid "Open &File..."
7407 msgstr "Apri &File..."
7409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7410 msgid "Open &Disc..."
7411 msgstr "Apri &Disco..."
7413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7414 msgid "Open &Network Stream..."
7415 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7418 msgid "Open &Satellite Stream..."
7419 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
7421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7422 msgid "Streaming Wizard..."
7423 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7430 msgid "&Playlist..."
7431 msgstr "&Playlist..."
7433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7434 msgid "&Messages..."
7435 msgstr "&Messaggi..."
7437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7438 msgid "&Stream and Media info..."
7439 msgstr "Info Sorgente..."
7441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7447 msgstr "&Visualizza"
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7453 msgstr "Impo&stazioni"
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7471 msgstr "&Navigazione"
7473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7478 msgid "Previous playlist item"
7479 msgstr "Elemento playlist precedente"
7481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7482 msgid "Next playlist item"
7483 msgstr "Elemento playlist successivo"
7485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7486 msgid "Adjust Image"
7487 msgstr "Regola Immagine"
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7507 msgstr "Saturazione"
7509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7514 msgid "Video Options"
7515 msgstr "Impostazioni Video"
7517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7518 msgid "Aspect Ratio"
7519 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7522 msgid "Visualisations"
7523 msgstr "Visualizzazioni"
7525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7526 msgid "Audio Options"
7527 msgstr "Impostazioni Audio"
7529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7531 msgid "&Extended GUI"
7532 msgstr "Interfaccia estesa"
7534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7536 msgid "&Preferences..."
7537 msgstr "&Preferenze..."
7539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7541 " (wxWindows interface)\n"
7544 " (interfaccia wxWindows)\n"
7547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7549 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7552 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7557 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7558 "http://www.videolan.org/\n"
7561 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7562 "http://www.videolan.org/\n"
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7570 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7571 msgid "Playlist item info"
7572 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7574 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7576 msgstr "Info Elemento"
7578 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7582 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7584 msgstr "Informazioni Gruppo"
7586 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7587 msgid "Item Enabled"
7588 msgstr "Elemento Abilitato"
7590 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7593 msgstr "Nuovo gruppo"
7595 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7599 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7603 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7607 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7609 msgstr "Menu Ingresso"
7611 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7612 msgid "Interface menu"
7613 msgstr "Menu Interfaccia"
7615 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7619 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7621 msgstr "Salva con nome..."
7623 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7624 msgid "Save Messages As..."
7625 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7628 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7638 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7639 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7642 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7643 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7647 msgid "Use VLC as a server of streams"
7648 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7651 msgid "Video for Linux"
7652 msgstr "Video for Linux"
7654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7655 msgid "Subtitle options"
7656 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7659 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7660 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
7662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7663 msgid "DVD (menus support)"
7664 msgstr "DVD (supporto menu)"
7666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7678 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7687 msgid "Video device type"
7688 msgstr "Tipo periferica video"
7690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7691 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7692 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
7694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7699 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7701 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
7703 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7704 msgid "Advanced settings..."
7705 msgstr "Opzioni avanzate"
7707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7708 msgid "&Simple Add..."
7709 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7713 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7716 msgid "&Open Playlist..."
7717 msgstr "Apri Playlist..."
7719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7720 msgid "&Save Playlist..."
7721 msgstr "Registra Playlist..."
7723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7728 msgid "Sort by &title"
7729 msgstr "Ordine per titolo"
7731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7732 msgid "&Reverse sort by title"
7733 msgstr "Ordine inverso per titolo"
7735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7736 msgid "Sort by &author"
7737 msgstr "Ordine per autore"
7739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7740 msgid "Reverse sort by author"
7741 msgstr "Ordine inverso per autore"
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7744 msgid "Sort by &group"
7745 msgstr "Ordine per &gruppo"
7747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7748 msgid "Reverse sort by group"
7749 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
7751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7752 msgid "&Shuffle Playlist"
7753 msgstr "Rime&scola playlist"
7755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7773 msgstr "&Seleziona Tutto"
7775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7776 msgid "&Enable all group items"
7777 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
7779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7780 msgid "&Disable all group items"
7781 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7800 msgid "Toggle enabled"
7801 msgstr "Attiva/Disattiva"
7803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7813 msgstr "Info elemento"
7815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7824 msgid "Save playlist"
7825 msgstr "Registra playlist"
7827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7828 msgid "Enter a name for the new group:"
7829 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
7831 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7832 msgid "Advanced options"
7833 msgstr "Opzioni avanzate"
7835 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7836 msgid "General settings"
7837 msgstr "Impostazioni generali"
7839 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7843 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7847 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7848 msgid "Choose directory"
7849 msgstr "Scelta cartella"
7851 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7853 msgstr "Scelta file"
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7856 msgid "Stream output MRL"
7857 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7860 msgid "Destination Target:"
7861 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7869 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7870 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7873 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7874 msgid "Output methods"
7875 msgstr "Metodi d'uscita"
7877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7878 msgid "Play locally"
7879 msgstr "Riproduci localmente"
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7890 msgid "Miscellaneous options"
7891 msgstr "Opzioni Varie"
7893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7894 msgid "Channel name"
7895 msgstr "Nome canale"
7897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7898 msgid "Transcoding options"
7899 msgstr "Opzioni transcodifica"
7901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7903 msgstr "Codifica video"
7905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7907 msgstr "Ridimensiona"
7909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7911 msgstr "Codifica audio"
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7915 msgstr "Registra file"
7917 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7918 msgid "Stream with VLC in three steps."
7919 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
7921 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7922 msgid "Step 1: Select what to stream."
7923 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7926 msgid "Step 2: Define streaming method."
7927 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7930 msgid "Step 3: Start streaming."
7931 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
7933 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7937 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7941 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7942 msgid "Subtitles file"
7943 msgstr "File sottotitoli"
7945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7946 msgid "Subtitles encoding"
7947 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7949 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7950 msgid "Subtitles options"
7951 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7953 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7954 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7955 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7957 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7961 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7962 msgid "Advanced video device options"
7963 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7965 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7966 msgid "Video device MRL"
7967 msgstr "MRL periferica video"
7969 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7970 msgid "Destination target:"
7971 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7973 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7975 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7976 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7979 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7980 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7984 msgid "Common options"
7985 msgstr "Impostazioni comuni"
7987 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7992 msgid "Standard of the analog signal"
7993 msgstr "Standard del segnale analogico"
7995 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7996 msgid "Frequency (kHz)"
7997 msgstr "Frequenza (kHz)"
7999 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8000 msgid "The channel frequency in kHz"
8001 msgstr "Frequenza del canale in kHz"
8003 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8004 msgid "Audio options"
8005 msgstr "Impostazioni Audio"
8007 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8008 msgid "Audio device"
8009 msgstr "Periferica audio"
8011 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8012 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8013 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
8015 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8016 msgid "Bitrate options"
8017 msgstr "Impostazioni bitrate"
8019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8020 msgid "The average bitrate of the stream"
8021 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
8023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8024 msgid "Maximum bitrate"
8025 msgstr "Bitrate massimo"
8027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8028 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8029 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8031 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8032 msgid "wxWindows interface module"
8033 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8036 msgid "wxWindows dialogs provider"
8037 msgstr "fornitore dialoghi wxWidgets"
8039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8040 msgid "Dummy image chroma format"
8041 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8045 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8046 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8048 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8049 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8053 msgid "Save raw codec data"
8054 msgstr "Registra dati codec"
8056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8058 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8059 "forced the dummy decoder in the main options."
8061 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8062 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8065 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8066 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8070 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8071 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8072 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8074 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8075 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8076 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8079 msgid "Dummy interface function"
8080 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8083 msgid "Dummy access function"
8084 msgstr "Funzione accesso dummy"
8086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8087 msgid "Dummy demux function"
8088 msgstr "Funzione demux dummy"
8090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8091 msgid "Dummy decoder function"
8092 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8095 msgid "Dummy encoder function"
8096 msgstr "Funzione codifica dummy"
8098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8099 msgid "Dummy audio output function"
8100 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8103 msgid "Dummy video output function"
8104 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8107 msgid "Dummy font renderer function"
8108 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8110 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8114 #: modules/misc/freetype.c:95
8115 msgid "Font filename"
8116 msgstr "File dei caratteri"
8118 #: modules/misc/freetype.c:96
8119 msgid "Font size in pixels"
8120 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8122 #: modules/misc/freetype.c:97
8124 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8125 "than 0 this option will override the relative font size "
8127 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8128 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8130 #: modules/misc/freetype.c:100
8132 msgstr "Dimensione carattere"
8134 #: modules/misc/freetype.c:101
8135 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8136 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8138 #: modules/misc/freetype.c:104
8140 msgstr "Più piccolo"
8142 #: modules/misc/freetype.c:104
8146 #: modules/misc/freetype.c:105
8150 #: modules/misc/freetype.c:105
8154 #: modules/misc/freetype.c:108
8155 msgid "freetype2 font renderer"
8156 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8158 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8159 msgid "Gtk+ GUI helper"
8160 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8162 #: modules/misc/httpd.c:97
8163 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8164 msgstr "Server HTTP 1.0"
8166 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8170 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8174 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8176 msgstr "Formato rapporto"
8178 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8180 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8183 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8186 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8187 msgid "File logging interface"
8188 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8190 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8191 msgid "Log filename"
8192 msgstr "File di log"
8194 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8195 msgid "Specify the log filename."
8196 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8200 msgstr "libc memcpy"
8202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8203 msgid "3D Now! memcpy"
8204 msgstr "3D Now! memcpy"
8206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8211 msgid "MMX EXT memcpy"
8212 msgstr "MMX EXT memcpy"
8214 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8215 msgid "AltiVec memcpy"
8216 msgstr "AlitVec memcpy"
8218 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8219 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8220 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8222 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8223 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8224 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8226 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8227 msgid "Native playlist exporter"
8228 msgstr "Esportare playlist nativa"
8230 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8231 msgid "M3U playlist exporter"
8232 msgstr "Esportare playlist M3U"
8234 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8235 msgid "Old playlist exporter"
8236 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8238 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8239 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8240 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8242 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8244 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8245 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8247 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8248 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8250 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8251 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8252 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8254 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8255 msgid "SAP multicast address"
8256 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8258 #: modules/misc/sap.c:89
8259 msgid "IPv4-SAP listening"
8260 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8262 #: modules/misc/sap.c:91
8263 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8264 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8266 #: modules/misc/sap.c:92
8267 msgid "IPv6-SAP listening"
8268 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8270 #: modules/misc/sap.c:94
8271 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8272 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8274 #: modules/misc/sap.c:95
8275 msgid "IPv6 SAP scope"
8276 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8278 #: modules/misc/sap.c:97
8279 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8280 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8282 #: modules/misc/sap.c:98
8283 msgid "SAP timeout (seconds)"
8284 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8286 #: modules/misc/sap.c:100
8288 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8290 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8291 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8293 #: modules/misc/sap.c:107
8294 msgid "SAP interface"
8295 msgstr "interfaccia SAP"
8297 #: modules/misc/screensaver.c:44
8298 msgid "screensaver disabling helper"
8299 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8301 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8302 msgid "C module that does nothing"
8303 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8305 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8306 msgid "Miscellaneous stress tests"
8307 msgstr "Diversi test di carico"
8309 #: modules/mux/asf.c:42
8313 #: modules/mux/asf.c:450
8314 msgid "Unknown Video"
8315 msgstr "Video Sconosciuto"
8317 #: modules/mux/avi.c:44
8321 #: modules/mux/dummy.c:43
8322 msgid "Dummy/Raw muxer"
8323 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8325 #: modules/mux/mp4.c:56
8326 msgid "Create \"Fast start\" files"
8327 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8329 #: modules/mux/mp4.c:58
8331 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8332 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8333 "previewing the file while it is downloading)."
8335 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
8336 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
8337 "file in anteprima durante il download."
8339 #: modules/mux/mp4.c:63
8340 msgid "MP4/MOV muxer"
8341 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8352 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8353 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8355 #: modules/mux/ogg.c:61
8356 msgid "Ogg/ogm muxer"
8357 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8359 #: modules/packetizer/copy.c:41
8360 msgid "Copy packetizer"
8361 msgstr "Copy packetizer"
8363 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8364 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8365 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8367 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8368 msgid "MPEG4 video packetizer"
8369 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8372 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8373 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8375 #: modules/stream_out/display.c:50
8376 msgid "Display stream output"
8377 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8379 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8380 msgid "Dummy stream output"
8381 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8383 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8384 msgid "Duplicate stream output"
8385 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8387 #: modules/stream_out/es.c:49
8388 msgid "Elementary stream output"
8389 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8391 #: modules/stream_out/gather.c:40
8392 msgid "Gathering stream output"
8393 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8395 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8396 msgid "RTP stream output"
8397 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8399 #: modules/stream_out/standard.c:51
8400 msgid "Standard stream output"
8401 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8403 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8404 msgid "Transcode stream output"
8405 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8407 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8408 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8409 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8411 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8412 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8413 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8415 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8416 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8417 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8421 msgid "Conversions from "
8422 msgstr "Conversioni da "
8424 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8433 msgid "MMX conversions from "
8434 msgstr "Conversioni MMX da "
8436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8437 msgid "Altivec conversions from "
8438 msgstr "Conversioni Altivec da "
8440 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8441 msgid "Image contrast (0-2)"
8442 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8446 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8449 msgid "Image hue (0-360)"
8450 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8454 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8457 msgid "Image saturation (0-3)"
8458 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8460 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8462 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8464 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8465 msgid "Image brightness (0-2)"
8466 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8468 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8470 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8472 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8473 msgid "Image gamma (0-10)"
8474 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8476 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8477 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8478 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8480 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8481 msgid "Image properties filter"
8482 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8484 #: modules/video_filter/clone.c:55
8485 msgid "Number of clones"
8486 msgstr "Numero di cloni"
8488 #: modules/video_filter/clone.c:56
8489 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8490 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8492 #: modules/video_filter/clone.c:59
8493 msgid "List of vout modules"
8494 msgstr "Elenco moduli vout"
8496 #: modules/video_filter/clone.c:60
8497 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8498 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8500 #: modules/video_filter/clone.c:63
8501 msgid "Clone video filter"
8502 msgstr "Filtro clone video"
8504 #: modules/video_filter/crop.c:54
8505 msgid "Crop geometry (pixels)"
8506 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8508 #: modules/video_filter/crop.c:55
8510 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8511 "offset + top offset."
8513 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8514 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8516 #: modules/video_filter/crop.c:57
8517 msgid "Automatic cropping"
8518 msgstr "Ritaglio automatico"
8520 #: modules/video_filter/crop.c:58
8521 msgid "Activate automatic black border cropping."
8522 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8524 #: modules/video_filter/crop.c:61
8525 msgid "Crop video filter"
8526 msgstr "Filtro ritaglia video"
8528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8529 msgid "Deinterlace mode"
8530 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8533 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8534 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8537 msgid "Deinterlacing video filter"
8538 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8540 #: modules/video_filter/distort.c:59
8541 msgid "Distort mode"
8542 msgstr "Modalità distorsione"
8544 #: modules/video_filter/distort.c:60
8545 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8546 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8548 #: modules/video_filter/distort.c:63
8552 #: modules/video_filter/distort.c:63
8556 #: modules/video_filter/distort.c:66
8557 msgid "Distort video filter"
8558 msgstr "Filtro video distorsione"
8560 #: modules/video_filter/invert.c:52
8561 msgid "Invert video filter"
8562 msgstr "Filtro video inversione"
8564 #: modules/video_filter/logo.c:58
8565 msgid "Logo filename"
8568 #: modules/video_filter/logo.c:59
8569 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8570 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8572 #: modules/video_filter/logo.c:60
8573 msgid "X coordinate of the logo"
8574 msgstr "Coordinata X del logo"
8576 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8577 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8578 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8580 #: modules/video_filter/logo.c:62
8581 msgid "Y coordinate of the logo"
8582 msgstr "Coordinata Y del logo"
8584 #: modules/video_filter/logo.c:64
8585 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8586 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
8588 #: modules/video_filter/logo.c:65
8589 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8591 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8592 "a sinistra o a destra"
8594 #: modules/video_filter/logo.c:68
8595 msgid "Logo video filter"
8596 msgstr "Filtro video logo"
8598 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8599 msgid "Blur factor (1-127)"
8600 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
8602 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8603 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8604 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8606 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8607 msgid "Motion blur filter"
8608 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
8610 #: modules/video_filter/transform.c:57
8611 msgid "Transform type"
8612 msgstr "Tipo trasformazione"
8614 #: modules/video_filter/transform.c:58
8615 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8616 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8618 #: modules/video_filter/transform.c:61
8619 msgid "Rotate by 90 degrees"
8620 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8622 #: modules/video_filter/transform.c:62
8623 msgid "Rotate by 180 degrees"
8624 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8626 #: modules/video_filter/transform.c:62
8627 msgid "Rotate by 270 degrees"
8628 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8630 #: modules/video_filter/transform.c:63
8631 msgid "Flip horizontally"
8632 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8634 #: modules/video_filter/transform.c:63
8635 msgid "Flip vertically"
8636 msgstr "Specchia verticalmente"
8638 #: modules/video_filter/transform.c:66
8639 msgid "Video transformation filter"
8640 msgstr "Filtro trasformazione video"
8642 #: modules/video_filter/wall.c:53
8643 msgid "Number of columns"
8644 msgstr "Numero di colonne"
8646 #: modules/video_filter/wall.c:54
8648 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8650 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
8653 #: modules/video_filter/wall.c:57
8654 msgid "Number of rows"
8655 msgstr "Numero di righe"
8657 #: modules/video_filter/wall.c:58
8658 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8660 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
8663 #: modules/video_filter/wall.c:61
8664 msgid "Active windows"
8665 msgstr "Finestre attive"
8667 #: modules/video_filter/wall.c:62
8668 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8669 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
8671 #: modules/video_filter/wall.c:66
8672 msgid "wall video filter"
8673 msgstr "Filtro video wall"
8675 #: modules/video_output/aa.c:55
8676 msgid "ASCII-art video output"
8677 msgstr "Uscita video ASCII-art"
8679 #: modules/video_output/caca.c:54
8680 msgid "colour ASCII art video output"
8681 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
8683 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8684 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8685 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
8687 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8689 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8690 "doesn't have any effect when using overlays."
8692 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
8693 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
8695 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8696 msgid "Use video buffers in system memory"
8697 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
8699 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8701 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8702 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8703 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8704 "doesn't have any effect when using overlays."
8706 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
8707 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
8708 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
8709 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
8712 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8713 msgid "Use triple buffering for overlays"
8714 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
8716 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8718 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8719 "better video quality (no flickering)."
8721 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
8722 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
8724 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8725 msgid "Name of desired display device"
8726 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
8728 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8730 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8731 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8732 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8734 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
8735 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
8736 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8738 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8739 msgid "DirectX video output"
8740 msgstr "Uscita video DirectX"
8742 #: modules/video_output/fb.c:67
8743 msgid "Framebuffer device"
8744 msgstr "Periferica framebuffer"
8746 #: modules/video_output/fb.c:69
8748 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8749 "(ususally /dev/fb0)."
8751 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
8752 "(in genere /dev/fb0)."
8754 #: modules/video_output/fb.c:75
8755 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8756 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
8758 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8760 msgid "X11 display name"
8761 msgstr "Nome del display X11"
8763 #: modules/video_output/ggi.c:58
8765 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8766 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8768 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8769 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
8772 #: modules/video_output/glide.c:64
8773 msgid "3dfx Glide video output"
8774 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
8776 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8777 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8778 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
8780 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8781 msgid "QT Embedded display name"
8782 msgstr "Nome display QT Embedded"
8784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8786 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8787 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8789 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
8790 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8793 msgid "QT Embedded video output"
8794 msgstr "uscita video QT Embedded"
8796 #: modules/video_output/sdl.c:104
8797 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8798 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
8800 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8801 msgid "SVGAlib video output"
8802 msgstr "uscita video SVGAlib"
8804 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8805 msgid "Windows GDI video output"
8806 msgstr "uscita video Windows GDI"
8808 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8809 msgid "Alternate fullscreen method"
8810 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
8812 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8814 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8816 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8817 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8818 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8819 "show on top of the video."
8821 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8822 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8823 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8824 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8825 "rispetto al video.\n"
8826 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
8827 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8829 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8831 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8832 "the value of the DISPLAY environment variable."
8834 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8835 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8838 msgid "Use shared memory"
8839 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8842 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8844 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8847 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8848 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8850 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8852 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8853 "0 for first screen, 1 for the second."
8855 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8856 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8858 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8859 msgid "X11 video output"
8860 msgstr "uscita video X11"
8862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8863 msgid "XVideo adaptor number"
8864 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8871 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8872 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8875 msgid "XVimage chroma format"
8876 msgstr "Formato chroma XVimage"
8878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8881 "to improve performances by using the most efficient one."
8883 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8884 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8887 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8888 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8891 msgid "XVideo extension video output"
8892 msgstr "uscita video XVideo extension"
8894 #: modules/visualization/goom.c:50
8896 msgstr "effetto goom"
8898 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8899 msgid "scope effect"
8900 msgstr "effetto oscilloscopio"
8902 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8903 msgid "Effects list"
8904 msgstr "Lista degli effetti"
8906 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8908 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8909 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8911 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8912 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8914 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8915 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8916 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8918 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8919 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8920 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8922 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8923 msgid "Number of bands"
8924 msgstr "Numero di bande"
8926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8927 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8929 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
8931 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8932 msgid "Band separator"
8933 msgstr "Separatore di banda"
8935 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8936 msgid "Number of blank pixels between bands."
8937 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8939 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8940 msgid "Amplification"
8941 msgstr "Amplificazione"
8943 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8945 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
8947 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8948 msgid "Enable peaks"
8949 msgstr "Abilita picchi"
8951 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8952 msgid "Defines whether to draw peaks."
8953 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
8955 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8956 msgid "Number of stars"
8957 msgstr "Numero di stelle"
8959 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8960 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8961 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
8963 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8964 msgid "visualizer filter"
8965 msgstr "filtro visualizzatore"
8967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8968 msgid "Flip vertical position"
8969 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8971 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8972 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8974 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8976 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8977 msgid "Vertical offset"
8978 msgstr "Offset verticale"
8980 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8981 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8982 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8984 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8985 msgid "Shadow offset"
8986 msgstr "Scostamento ombra"
8988 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8989 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8990 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8992 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8993 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8994 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8996 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8997 msgid "XOSD interface"
8998 msgstr "Interfaccia XOSD"
9012 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9013 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9015 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9016 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9018 #~ msgid "Video track"
9019 #~ msgstr "Traccia video"
9021 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9022 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9024 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9025 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9027 #~ msgid "Audio CD demux"
9028 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9033 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9034 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9039 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9040 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9042 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9043 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9045 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9046 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9048 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9049 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9051 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9052 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9054 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9055 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9072 #~ msgid "udp stream output"
9073 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9075 #~ msgid "headphone"
9084 #~ msgid "subtitles"
9085 #~ msgstr "sottotitoli"
9087 #~ msgid "subtitles decoder"
9088 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9093 #~ msgid "Corba control"
9094 #~ msgstr "Controllo Corba"
9096 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9097 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9100 #~ msgstr "Movimenti"
9102 #~ msgid "HTTP remote control"
9103 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9106 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9107 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9109 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9110 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9113 #~ msgstr "Joystick"
9115 #~ msgid "NT service"
9116 #~ msgstr "NT Service"
9118 #~ msgid "Remote control"
9119 #~ msgstr "Telecomando"
9122 #~ msgstr "Lunghezza"
9127 #~ msgid "Dump file name"
9128 #~ msgstr "Dump file"
9130 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9131 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9133 #~ msgid "MP4 demuxer"
9134 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9136 #~ msgid "Alternrock"
9137 #~ msgstr "Rock alternativo"
9139 #~ msgid "Play List"
9140 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9148 #~ msgid "Shuffle On"
9149 #~ msgstr "In ordine casuale"
9151 #~ msgid "Shuffle Off"
9152 #~ msgstr "In ordine regolare"
9154 #~ msgid "Repeat On"
9161 #~ msgstr "Non ripetere"
9163 #~ msgid "Float On Top"
9164 #~ msgstr "In Primo Piano"
9167 #~ msgstr "Rimescola"
9169 #~ msgid "Repeat Item"
9170 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9172 #~ msgid "Repeat Playlist"
9173 #~ msgstr "Apri Playlist"
9176 #~ msgid "VLC Media Player"
9177 #~ msgstr "VLC media player"
9194 #~ msgid "Quicktime"
9195 #~ msgstr "Quicktime"
9200 #~ msgid "Quick &Open ..."
9201 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9203 #~ msgid "&About..."
9204 #~ msgstr "Info su..."
9206 #~ msgid "Stop current playlist item"
9207 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9209 #~ msgid "Play current playlist item"
9210 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9212 #~ msgid "Pause current playlist item"
9213 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9218 #~ msgid "Image adjust"
9219 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9222 #~ msgstr "Proporzioni"
9224 #~ msgid "Item informations"
9225 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9227 #~ msgid "Simple &Open ..."
9228 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9231 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9233 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9234 #~ "con i file AVI."
9236 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9237 #~ msgstr "Ordine casuale"
9245 #~ msgid "Repeat one"
9246 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9248 #~ msgid "Reset config file"
9249 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9251 #~ msgid "Open subtitles file"
9252 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9254 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9255 #~ msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
9258 #~ msgstr "Caratteri"
9260 #~ msgid "log filename"
9261 #~ msgstr "nome file rapporto"
9263 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9264 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9269 #~ msgid "Dummy stream"
9270 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9272 #~ msgid "ES stream"
9273 #~ msgstr "Sorgente ES"
9275 #~ msgid "Gather stream"
9276 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9278 #~ msgid "RTP stream"
9279 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9281 #~ msgid "Transrate stream"
9282 #~ msgstr "Modifica rate"
9284 #~ msgid "Set image hue"
9285 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9287 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9288 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9291 #~ msgstr "Clonatura"
9296 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9297 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9300 #~ msgstr "Distorsione"
9302 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9303 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9308 #~ msgid "dithering mode"
9309 #~ msgstr "Modalità dithering"
9311 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9312 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9314 #~ msgid "No dithering"
9315 #~ msgstr "Niente dithering"
9317 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9318 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9320 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9321 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9323 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9324 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9326 #~ msgid "Random dithering"
9327 #~ msgstr "Dithering casuale"
9329 #~ msgid "Dithering"
9330 #~ msgstr "Dithering"
9332 #~ msgid "Frame Buffer"
9333 #~ msgstr "Frame Buffer"
9341 #~ msgid "visualizer"
9342 #~ msgstr "visualizzatore"
9344 #~ msgid "XOSD module"
9345 #~ msgstr "modulo XOSD"
9347 #~ msgid "xosd interface"
9348 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9352 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9353 #~ "external call 1\n"
9355 #~ "packet assembly info 4\n"
9356 #~ "image bitmaps 8\n"
9357 #~ "image transformations 16\n"
9360 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9361 #~ "chiamate esterne 1\n"
9362 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9365 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9366 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9368 #~ msgid "CD Audio device"
9369 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9371 #~ msgid "Number of Streams"
9372 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9374 #~ msgid "Gtk2 interface"
9375 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9381 #~ msgstr "Composizione"
9387 #~ msgstr "CD Audio"
9389 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9390 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9392 #~ msgid "Logo File"
9393 #~ msgstr "File Logo"
9395 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9396 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9398 #~ msgid "CD-ROM device name"
9399 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
9401 #~ msgid "VCD device name"
9402 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
9404 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9405 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
9407 #~ msgid "Always float on top"
9408 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
9410 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9411 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
9414 #~ msgstr "nessuna informazione"
9419 #~ msgid "Rewind stream"
9420 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
9422 #~ msgid "Forward stream"
9423 #~ msgstr "Avanza sorgente"
9425 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9426 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9432 #~ msgstr "Supporto"
9440 #~ msgid "Automatically play file"
9441 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
9443 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9444 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9446 #~ msgid "&File info..."
9447 #~ msgstr "Informazioni &File..."
9449 #~ msgid "&Miscellaneous"
9452 #~ msgid "Input Type"
9453 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
9462 #~ msgstr "Ampiezza"
9468 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9469 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9470 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9471 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9472 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9474 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
9475 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
9476 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
9477 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
9478 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
9480 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9481 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
9484 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9486 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
9488 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9489 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
9491 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9492 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
9497 #~ msgid "Image Size"
9498 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
9500 #~ msgid "Frame Per Second"
9501 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
9503 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9504 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
9510 #~ msgstr "Sorgente:"
9513 #~ msgstr "Periferica:"
9516 #~ msgstr "Codifica:"
9518 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9519 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
9521 #~ msgid "&Eject Disc"
9522 #~ msgstr "&Espelli Disco"
9524 #~ msgid "Capture input stream"
9525 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
9527 #~ msgid "print help"
9528 #~ msgstr "stampa aiuto"
9530 #~ msgid "print detailed help"
9531 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
9533 #~ msgid "print help on module"
9534 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
9536 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9537 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
9539 #~ msgid "IDCT module"
9540 #~ msgstr "modulo IDCT"
9542 #~ msgid "Use additional processors"
9543 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
9545 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9546 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
9548 #~ msgid "System Default"
9549 #~ msgstr "Preimpostato"
9551 #~ msgid "Equalizer values"
9552 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
9555 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9556 #~ "enable this option."
9558 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
9559 #~ "abilita questa opzione."
9561 #~ msgid "No configuration options available"
9562 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9564 #~ msgid "Video encoding codec"
9565 #~ msgstr "Codec video"
9567 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9568 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9570 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9571 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
9573 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9574 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
9576 #~ msgid "Audio encoding codec"
9577 #~ msgstr "Codec audio"
9579 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9580 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
9582 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9583 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
9591 #~ msgid "Close Menu"
9592 #~ msgstr "Chiudi Menu"
9594 #~ msgid "X11 MGA video output"
9595 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
9597 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9598 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9600 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9601 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
9604 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9605 #~ "will be used to display them."
9607 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
9608 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
9610 #~ msgid "SAP interface module"
9611 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
9616 #~ msgid "osd text filter"
9617 #~ msgstr "filtro testo osd"
9619 #~ msgid "dummy functions"
9620 #~ msgstr "funzioni dummy"
9623 #~ msgstr "&Resoconti..."
9625 #~ msgid "Advanced..."
9626 #~ msgstr "Avanzate..."
9628 #~ msgid "Display identifier"
9629 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
9632 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9635 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
9636 #~ "X11. Per esempio :0.1."
9638 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9639 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
9642 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9644 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
9647 #~ msgid "Version x.y.z"
9648 #~ msgstr "Versione x.y.z"
9650 #~ msgid "Device &name:"
9651 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
9657 #~ msgstr "&Titolo:"
9659 #~ msgid "&Chapter:"
9660 #~ msgstr "&Capitolo:"
9666 #~ msgstr "Barra Strumenti"
9668 #~ msgid "File read"
9669 #~ msgstr "Leggi file"
9674 #~ msgid "Open &disc..."
9675 #~ msgstr "Apri &disco..."
9677 #~ msgid "&Hide interface"
9678 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
9680 #~ msgid "Spawn a new interface"
9681 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
9683 #~ msgid "&Controls"
9684 #~ msgstr "&Controlli"
9686 #~ msgid "C&hannels"
9690 #~ msgstr "Sche&rmo"
9693 #~ msgstr "&Programma"
9699 #~ msgstr "&Capitolo"
9701 #~ msgid "Select angle"
9702 #~ msgstr "Seleziona angolo"
9704 #~ msgid "&Language"
9707 #~ msgid "&Subtitles"
9708 #~ msgstr "&Sottotitoli"
9710 #~ msgid "Close this popup"
9711 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
9714 #~ msgstr "Salta..."
9716 #~ msgid "New stream"
9717 #~ msgstr "Nuova sorgente"
9719 #~ msgid "Network Stream..."
9720 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
9722 #~ msgid "&Stream output..."
9723 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
9725 #~ msgid "&Add subtitles..."
9726 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
9728 #~ msgid "Add a subtitle file"
9729 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
9734 #~ msgid "&Fullscreen"
9735 #~ msgstr "A schermo pieno"
9738 #~ msgstr "Info su..."
9740 #~ msgid "Select next title"
9741 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
9743 #~ msgid "Volume &Up"
9744 #~ msgstr "Alza Volume"
9746 #~ msgid "Increase the volume"
9747 #~ msgstr "Aumenta il volume"
9749 #~ msgid "Volume &Down"
9750 #~ msgstr "Abbassa Volume"
9752 #~ msgid "Decrease the volume"
9753 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
9758 #~ msgid "Toggle mute"
9759 #~ msgstr "Inverti muto"
9761 #~ msgid "Always on top..."
9762 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
9764 #~ msgid "Set the window on top"
9765 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
9767 #~ msgid "&Copy text"
9768 #~ msgstr "&Copia testo"
9770 #~ msgid "Open network"
9771 #~ msgstr "Apri rete"
9773 #~ msgid "Network mode"
9774 #~ msgstr "Modalita' rete"
9777 #~ msgstr "&Aggiungi"
9780 #~ msgstr "&Disco..."
9782 #~ msgid "&Network..."
9788 #~ msgid "&Invert selection"
9789 #~ msgstr "&Inverti selezione"
9791 #~ msgid "&Crop selection"
9792 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
9794 #~ msgid "&Delete selection"
9795 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
9797 #~ msgid "Delete &all"
9798 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
9800 #~ msgid "Invert selection"
9801 #~ msgstr "Inverti selezione"
9803 #~ msgid "Delete selection"
9804 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
9806 #~ msgid "Play the selected stream"
9807 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
9809 #~ msgid "Add subtitles"
9810 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
9821 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9822 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
9825 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9826 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
9829 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9830 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
9832 #~ msgid "Native Windows interface"
9833 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
9835 #~ msgid "audio device"
9836 #~ msgstr "periferica audio"
9838 #~ msgid "video device"
9839 #~ msgstr "periferica video"
9842 #~ msgstr "carattere"
9844 #~ msgid "Translation"
9845 #~ msgstr "Traduzione"
9847 #~ msgid "Change the current audio track"
9848 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
9850 #~ msgid "Add &Directory..."
9851 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
9853 #~ msgid "enable network channel mode"
9854 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
9856 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9858 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
9860 #~ msgid "channel server address"
9861 #~ msgstr "indirizzo canale server"
9863 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9864 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
9866 #~ msgid "channel server port"
9867 #~ msgstr "porta canale server"
9869 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9871 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
9873 #~ msgid "network interface"
9874 #~ msgstr "interfaccia di rete"
9877 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9878 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9880 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
9881 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
9883 #~ msgid "Network Channel:"
9884 #~ msgstr "Canale Rete:"
9886 #~ msgid "Load from file.."
9887 #~ msgstr "Carica da file.."
9889 #~ msgid "Language 0x%x"
9890 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
9892 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9893 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
9895 #~ msgid "Stream output:"
9896 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
9898 #~ msgid "Screen %d"
9899 #~ msgstr "Schermo %d"
9901 #~ msgid "Open skin"
9902 #~ msgstr "Apri skin"
9904 #~ msgid "Skin files"
9905 #~ msgstr "Files skin"
9907 #~ msgid "All files"
9908 #~ msgstr "Tutti i files"
9911 #~ msgstr "Aggiungi file"
9913 #~ msgid "Stream Output"
9914 #~ msgstr "Uscita sorgente"
9916 #~ msgid "Device Name"
9917 #~ msgstr "Nome Periferica"
9919 #~ msgid "dvdplay input module"
9920 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
9922 #~ msgid "raw UDP access module"
9923 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
9925 #~ msgid "path of the output file"
9926 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
9928 #~ msgid "flac decoder module"
9929 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
9931 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9932 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
9937 #~ msgid "QNX RTOS module"
9938 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
9940 #~ msgid "wxWindows"
9941 #~ msgstr "wxWindows"
9943 #~ msgid "image crop video module"
9944 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
9946 #~ msgid "X11 MGA module"
9947 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
9949 #~ msgid "X11 module"
9950 #~ msgstr "modulo X11"
9952 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9953 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9955 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9956 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9958 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9959 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9961 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9962 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
9964 #~ msgid "number of channels of audio output"
9965 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
9967 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
9968 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
9970 #~ msgid "About vlc"
9971 #~ msgstr "Info su vlc"
9974 #~ msgstr "Piu' Alto"
9977 #~ msgstr "Piu' Basso"