]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* po/*: ./toolbox --update-po in preparation for the release.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 "della cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 "encoding)."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
116
117 #: include/vlc_help.h:78
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
123 "configurati qui."
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
128
129 #: include/vlc_help.h:83
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
135 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
140
141 #: include/vlc_help.h:88
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
147 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
148 "file."
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
153
154 #: include/vlc_help.h:93
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
160 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
165
166 #: include/vlc_help.h:98
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Impostazioni filtri video"
176
177 #: include/vlc_help.h:103
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 msgstr ""
182 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
183 "qui.\n"
184 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
185 "luminosità, saturazione."
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Aiuto non disponibile"
190
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
203 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
204 "I wxwin\"\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
218 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
219 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
220 "\n"
221 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
222 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
223 "larga.\n"
224 "\n"
225 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
226
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
237 msgid "Title"
238 msgstr "Titolo"
239
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
248 msgid "Author"
249 msgstr "Autore"
250
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
252 msgid "Artist"
253 msgstr "Artista"
254
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
256 msgid "Genre"
257 msgstr "Genere"
258
259 #: include/vlc_meta.h:32
260 msgid "Copyright"
261 msgstr "Copyright"
262
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
265 msgid "Description"
266 msgstr "Descrizione"
267
268 #: include/vlc_meta.h:34
269 msgid "Rating"
270 msgstr "Rating"
271
272 #: include/vlc_meta.h:35
273 msgid "Date"
274 msgstr "Data"
275
276 #: include/vlc_meta.h:36
277 msgid "Setting"
278 msgstr "Impostazione"
279
280 #: include/vlc_meta.h:37
281 msgid "Url"
282 msgstr "Url"
283
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
287 msgid "Language"
288 msgstr "Lingua"
289
290 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgid "Codec Name"
292 msgstr "Codifica"
293
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Descrizione codifica"
297
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualizzazioni"
302
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
305 msgid "Disable"
306 msgstr "Disabilita"
307
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
311 msgid "Random"
312 msgstr "Casuale"
313
314 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgid "Scope"
316 msgstr "Oscilloscopio"
317
318 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgid "Spectrum"
320 msgstr "Spettro"
321
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Filtri Audio"
325
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Canali audio"
331
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
336 msgid "Stereo"
337 msgstr "Stereo"
338
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
341 msgid "Left"
342 msgstr "Sinistra"
343
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
346 msgid "Right"
347 msgstr "Destra"
348
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
352
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo inverso"
356
357 #: src/extras/getopt.c:638
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
361
362 #: src/extras/getopt.c:663
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
366
367 #: src/extras/getopt.c:668
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
371
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:715
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:719
383 #, c-format
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:745
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:748
393 #, c-format
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:825
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:843
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
411
412 #: src/input/es_out.c:302
413 msgid "Stream "
414 msgstr "Sorgente"
415
416 #: src/input/es_out.c:404
417 #, c-format
418 msgid "Stream %d"
419 msgstr "Diffusione %d"
420
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
425 msgid "Audio"
426 msgstr "Audio"
427
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
432 msgid "Video"
433 msgstr "Video"
434
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
438 msgid "Subtitle"
439 msgstr "Sottotitolo"
440
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
443 msgid "Type"
444 msgstr "Tipo"
445
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codifica"
449
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
454 msgid "Channels"
455 msgstr "Canali"
456
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
458 msgid "Sample rate"
459 msgstr "Campionamento"
460
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
462 #, c-format
463 msgid "%d Hz"
464 msgstr "%d Hz"
465
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bit per campione"
469
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
472 msgid "Bitrate"
473 msgstr "Bitrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
476 #, c-format
477 msgid "%d bps"
478 msgstr "%d bps"
479
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
481 msgid "Resolution"
482 msgstr "Risoluzione"
483
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Risoluzione video"
487
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
495 msgid "General"
496 msgstr "Generale"
497
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Elemento Playlist"
501
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
516 msgid "File"
517 msgstr "File"
518
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
522 msgid "Stream"
523 msgstr "Sorgente"
524
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
528 msgid "Program"
529 msgstr "Programma"
530
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
538 msgid "Chapter"
539 msgstr "Capitolo"
540
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigazione"
545
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
548 msgid "Video Track"
549 msgstr "Traccia Video"
550
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
553 msgid "Audio Track"
554 msgstr "Traccia Audio"
555
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Traccia sottotitoli"
560
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
562 #, c-format
563 msgid "Title %i"
564 msgstr "Titolo %i"
565
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
567 #, c-format
568 msgid "Chapter %i"
569 msgstr "Capitolo %i"
570
571 #: src/input/input_programs.c:387
572 msgid "Next title"
573 msgstr "Titolo successivo"
574
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Titolo precedente"
578
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgid "Next chapter"
581 msgstr "Capitolo Successivo"
582
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Capitolo Precedente"
586
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
588 #, c-format
589 msgid "Track %i"
590 msgstr "Traccia %i"
591
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Cambia interfaccia"
595
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Aggiungi interfaccia"
599
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
601 msgid "C"
602 msgstr "it"
603
604 #: src/libvlc.c:306
605 msgid "Help options"
606 msgstr "Impostazioni guida"
607
608 #: src/libvlc.c:324
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
612
613 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
614 msgid "string"
615 msgstr "stringa"
616
617 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
618 msgid "integer"
619 msgstr "intero"
620
621 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
622 msgid "float"
623 msgstr "virgola mobile"
624
625 #: src/libvlc.c:1391
626 msgid " (default enabled)"
627 msgstr " (predefinito abilitato)"
628
629 #: src/libvlc.c:1392
630 msgid " (default disabled)"
631 msgstr " (predefinito disabilitato)"
632
633 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Press the RETURN key to continue...\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
641
642 #: src/libvlc.c:1533
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 "\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
648
649 #: src/libvlc.c:1536
650 #, c-format
651 msgid "[module]              [description]\n"
652 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
653
654 #: src/libvlc.c:1581
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
661 msgstr ""
662 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
663 "legge.\n"
664 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
665 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
666 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
667
668 #: src/libvlc.h:34
669 msgid "Auto"
670 msgstr "Auto"
671
672 #: src/libvlc.h:34
673 msgid "American"
674 msgstr "Inglese USA"
675
676 #: src/libvlc.h:34
677 msgid "British"
678 msgstr "Inglese GB"
679
680 #: src/libvlc.h:34
681 msgid "Spanish"
682 msgstr "Spagnolo"
683
684 #: src/libvlc.h:34
685 msgid "German"
686 msgstr "Tedesco"
687
688 #: src/libvlc.h:35
689 msgid "French"
690 msgstr "Francese"
691
692 #: src/libvlc.h:35
693 msgid "Hungarian"
694 msgstr "Ungherese"
695
696 #: src/libvlc.h:35
697 msgid "Italian"
698 msgstr "Italiano"
699
700 #: src/libvlc.h:35
701 msgid "Japanese"
702 msgstr "Giapponese"
703
704 #: src/libvlc.h:35
705 msgid "Dutch"
706 msgstr "Olandese"
707
708 #: src/libvlc.h:35
709 msgid "Norwegian"
710 msgstr "Norvegese"
711
712 #: src/libvlc.h:36
713 msgid "Polish"
714 msgstr "Polacco"
715
716 #: src/libvlc.h:36
717 msgid "Brazilian"
718 msgstr "Brasiliano"
719
720 #: src/libvlc.h:36
721 msgid "Russian"
722 msgstr "Russo"
723
724 #: src/libvlc.h:36
725 msgid "Swedish"
726 msgstr "Svedese"
727
728 #: src/libvlc.h:46
729 msgid ""
730 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
731 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
732 "various related options."
733 msgstr ""
734 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
735 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
736 "supplementari e definire diverse opzioni."
737
738 #: src/libvlc.h:50
739 msgid "Interface module"
740 msgstr "Modulo di interfaccia"
741
742 #: src/libvlc.h:52
743 msgid ""
744 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
745 "The default behavior is to automatically select the best module available."
746 msgstr ""
747 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
748 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
749 "modulo disponibile."
750
751 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
752 msgid "Extra interface modules"
753 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
754
755 #: src/libvlc.h:58
756 msgid ""
757 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
758 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
759 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
760 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
761 msgstr ""
762 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
763 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
764 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
765 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
766
767 #: src/libvlc.h:63
768 msgid "Verbosity (0,1,2)"
769 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
770
771 #: src/libvlc.h:65
772 msgid ""
773 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
774 "1=warnings, 2=debug)."
775 msgstr ""
776 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
777 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
778
779 #: src/libvlc.h:68
780 msgid "Be quiet"
781 msgstr "Silenzioso"
782
783 #: src/libvlc.h:70
784 msgid "This options turns off all warning and information messages."
785 msgstr ""
786 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
787
788 #: src/libvlc.h:73
789 msgid ""
790 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
791 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
792 msgstr ""
793 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
794 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
795
796 #: src/libvlc.h:77
797 msgid "Color messages"
798 msgstr "Messaggi colorati"
799
800 #: src/libvlc.h:79
801 msgid ""
802 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
803 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
804 msgstr ""
805 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
806 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
807 "Linux."
808
809 #: src/libvlc.h:82
810 msgid "Show advanced options"
811 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
812
813 #: src/libvlc.h:84
814 msgid ""
815 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
816 "all the available options, including those that most users should never "
817 "touch."
818 msgstr ""
819 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
820 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
821 "utenti non dovrebbe mai modificare."
822
823 #: src/libvlc.h:88
824 msgid "Interface default search path"
825 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
826
827 #: src/libvlc.h:90
828 msgid ""
829 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
830 "when looking for a file."
831 msgstr ""
832 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
833 "per cercare un file."
834
835 #: src/libvlc.h:93
836 msgid "Modules search path"
837 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
838
839 #: src/libvlc.h:95
840 msgid ""
841 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
842 "modules."
843 msgstr ""
844 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
845 "dei moduli di VLC."
846
847 #: src/libvlc.h:99
848 msgid ""
849 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
850 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
851 "(spectrum analyzer, ...).\n"
852 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
853 "modules section."
854 msgstr ""
855 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
856 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
857 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
858 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
859
860 #: src/libvlc.h:105
861 msgid "Audio output module"
862 msgstr "Modulo uscita audio"
863
864 #: src/libvlc.h:107
865 msgid ""
866 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
867 "default behavior is to automatically select the best method available."
868 msgstr ""
869 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
870 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
871 "miglior metodo disponibile."
872
873 #: src/libvlc.h:111
874 msgid "Enable audio"
875 msgstr "Abilita audio"
876
877 #: src/libvlc.h:113
878 msgid ""
879 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
880 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
881 msgstr ""
882 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
883 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
884 "di potenza di calcolo."
885
886 #: src/libvlc.h:116
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Forzare audio mono"
889
890 #: src/libvlc.h:117
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
893
894 #: src/libvlc.h:119
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Volume uscita audio"
897
898 #: src/libvlc.h:121
899 msgid ""
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
901 msgstr ""
902 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
903 "1024."
904
905 #: src/libvlc.h:124
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Volume uscita audio registrato"
908
909 #: src/libvlc.h:126
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 msgstr ""
912 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
913
914 #: src/libvlc.h:128
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
917
918 #: src/libvlc.h:130
919 msgid ""
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 msgstr ""
923 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
924 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
925
926 #: src/libvlc.h:134
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
929
930 #: src/libvlc.h:136
931 msgid ""
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
935 msgstr ""
936 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
937 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
938 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
939
940 #: src/libvlc.h:141
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
943
944 #: src/libvlc.h:143
945 msgid ""
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
948 "the audio."
949 msgstr ""
950 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
951 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
952
953 #: src/libvlc.h:147
954 msgid "Preferred audio output channels mode"
955 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
956
957 #: src/libvlc.h:149
958 msgid ""
959 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
960 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
961 "the audio stream being played)."
962 msgstr ""
963 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
964 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
965 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
966
967 #: src/libvlc.h:153
968 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
969 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
970
971 #: src/libvlc.h:155
972 msgid ""
973 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
974 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
975 msgstr ""
976 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
977 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
978
979 #: src/libvlc.h:160
980 msgid ""
981 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
982 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
983 msgstr ""
984 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
985 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
986
987 #: src/libvlc.h:163
988 msgid "Channel mixer"
989 msgstr "Mixer dei canali"
990
991 #: src/libvlc.h:166
992 msgid ""
993 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
994 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
995 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
996 "set when using only a headphone."
997 msgstr ""
998 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
999 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1000 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1001
1002 #: src/libvlc.h:173
1003 msgid ""
1004 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1005 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1006 msgstr ""
1007 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1008 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1009
1010 #: src/libvlc.h:178
1011 msgid ""
1012 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1013 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1014 "adjusting, ...\n"
1015 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1016 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1017 msgstr ""
1018 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1019 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1020 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1021 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1022 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1023
1024 #: src/libvlc.h:184
1025 msgid "Video output module"
1026 msgstr "Modulo uscita video"
1027
1028 #: src/libvlc.h:186
1029 msgid ""
1030 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1031 "default behavior is to automatically select the best method available."
1032 msgstr ""
1033 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1034 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1035 "miglior metodo disponibile."
1036
1037 #: src/libvlc.h:190
1038 msgid "Enable video"
1039 msgstr "Abilita video"
1040
1041 #: src/libvlc.h:192
1042 msgid ""
1043 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1044 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1045 msgstr ""
1046 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1047 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1048 "di potenza di calcolo."
1049
1050 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1051 msgid "Video width"
1052 msgstr "Ampiezza video"
1053
1054 #: src/libvlc.h:197
1055 msgid ""
1056 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1057 "video characteristics."
1058 msgstr ""
1059 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1060 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1061
1062 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1063 msgid "Video height"
1064 msgstr "Altezza video"
1065
1066 #: src/libvlc.h:202
1067 msgid ""
1068 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1070 msgstr ""
1071 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1072 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1073
1074 #: src/libvlc.h:205
1075 msgid "Video alignment"
1076 msgstr "Allineamento video"
1077
1078 #: src/libvlc.h:207
1079 msgid ""
1080 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1081 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1082 "combinations of these values)."
1083 msgstr ""
1084 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1085 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1086 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1087
1088 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1089 msgid "Center"
1090 msgstr "Centro"
1091
1092 #: src/libvlc.h:213
1093 msgid "Top"
1094 msgstr "Alto"
1095
1096 #: src/libvlc.h:213
1097 msgid "Bottom"
1098 msgstr "Basso"
1099
1100 #: src/libvlc.h:214
1101 msgid "Top-Left"
1102 msgstr "In alto a sinistra"
1103
1104 #: src/libvlc.h:214
1105 msgid "Top-Right"
1106 msgstr "In alto a destra"
1107
1108 #: src/libvlc.h:215
1109 msgid "Bottom-Left"
1110 msgstr "In basso a sinistra"
1111
1112 #: src/libvlc.h:215
1113 msgid "Bottom-Right"
1114 msgstr "In basso a destra"
1115
1116 #: src/libvlc.h:217
1117 msgid "Zoom video"
1118 msgstr "Ingrandimento video"
1119
1120 #: src/libvlc.h:219
1121 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1122 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1123
1124 #: src/libvlc.h:221
1125 msgid "Grayscale video output"
1126 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1127
1128 #: src/libvlc.h:223
1129 msgid ""
1130 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1131 "can also allow you to save some processing power)."
1132 msgstr ""
1133 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1134 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1135
1136 #: src/libvlc.h:226
1137 msgid "Fullscreen video output"
1138 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1139
1140 #: src/libvlc.h:228
1141 msgid ""
1142 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1143 msgstr ""
1144 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1145 "intero."
1146
1147 #: src/libvlc.h:231
1148 msgid "Overlay video output"
1149 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:233
1152 msgid ""
1153 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1154 "your graphics card (hardware acceleration)."
1155 msgstr ""
1156 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1157 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1158
1159 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1160 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1161 msgid "Always on top"
1162 msgstr "Sempre in primo piano"
1163
1164 #: src/libvlc.h:237
1165 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1166 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1167
1168 #: src/libvlc.h:240
1169 msgid "Force SPU position"
1170 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1171
1172 #: src/libvlc.h:242
1173 msgid ""
1174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1175 "over the movie. Try several positions."
1176 msgstr ""
1177 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1178 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1179
1180 #: src/libvlc.h:245
1181 msgid "On Screen Display"
1182 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:247
1185 msgid ""
1186 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1187 "Display). You can disable this feature here."
1188 msgstr ""
1189 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1190 "Display). Si può disabilitare qui."
1191
1192 #: src/libvlc.h:250
1193 msgid "Video filter module"
1194 msgstr "Modulo filtro video"
1195
1196 #: src/libvlc.h:252
1197 msgid ""
1198 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1199 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1200 msgstr ""
1201 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1202 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1203 "la finestra video."
1204
1205 #: src/libvlc.h:256
1206 msgid "Source aspect ratio"
1207 msgstr "Formato immagine sorgente"
1208
1209 #: src/libvlc.h:258
1210 msgid ""
1211 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1216 msgstr ""
1217 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1218 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1219 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1220 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1221 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1222 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1223
1224 #: src/libvlc.h:266
1225 msgid "Destination aspect ratio"
1226 msgstr "Formato immagine in uscita"
1227
1228 #: src/libvlc.h:268
1229 msgid ""
1230 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1231 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1232 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1233 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1234 "squareness."
1235 msgstr ""
1236 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1237 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1238 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1239 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1240 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1241 "esprime la quadratura del pixel."
1242
1243 #: src/libvlc.h:276
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1247 "channel."
1248 msgstr ""
1249 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1250 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1251 "rete o il canale dei sottotitoli."
1252
1253 #: src/libvlc.h:280
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1256
1257 #: src/libvlc.h:282
1258 msgid ""
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1260 "to 10000."
1261 msgstr ""
1262 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1263 "è bene impostare questo valore a 10000."
1264
1265 #: src/libvlc.h:285
1266 msgid "Server port"
1267 msgstr "Porta server"
1268
1269 #: src/libvlc.h:287
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1271 msgstr ""
1272 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1273 "1234."
1274
1275 #: src/libvlc.h:289
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1278
1279 #: src/libvlc.h:291
1280 msgid ""
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1282 "usually 1500."
1283 msgstr ""
1284 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1285 "solitamente è 1500."
1286
1287 #: src/libvlc.h:294
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1290
1291 #: src/libvlc.h:296
1292 msgid ""
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1296 msgstr ""
1297 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1298 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1299 "dell'interfaccia multicast."
1300
1301 #: src/libvlc.h:300
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "Time to live"
1304
1305 #: src/libvlc.h:302
1306 msgid ""
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1308 "output."
1309 msgstr ""
1310 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1311 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1312
1313 #: src/libvlc.h:305
1314 msgid "Choose program (SID)"
1315 msgstr "Scelta programma (SID)"
1316
1317 #: src/libvlc.h:307
1318 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1319 msgstr ""
1320 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1321
1322 #: src/libvlc.h:309
1323 msgid "Choose audio"
1324 msgstr "Scelta audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:311
1327 msgid ""
1328 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1329 msgstr ""
1330 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1331 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1332
1333 #: src/libvlc.h:314
1334 msgid "Choose audio channel"
1335 msgstr "Scelta canale audio"
1336
1337 #: src/libvlc.h:316
1338 msgid ""
1339 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1340 "to n)."
1341 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1342
1343 #: src/libvlc.h:319
1344 msgid "Choose subtitle track"
1345 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1346
1347 #: src/libvlc.h:321
1348 msgid ""
1349 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1350 msgstr ""
1351 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1355 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1356
1357 #: src/libvlc.h:327
1358 msgid "Autodetect subtitle files"
1359 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1360
1361 #: src/libvlc.h:332
1362 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1363 msgstr "Sensibilità della selezione automatica file di sottotitoli"
1364
1365 #: src/libvlc.h:342
1366 msgid "Use subtitle file"
1367 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1368
1369 #: src/libvlc.h:347
1370 msgid "DVD device"
1371 msgstr "Periferica DVD"
1372
1373 #: src/libvlc.h:350
1374 msgid ""
1375 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1376 "the drive letter (eg D:)"
1377 msgstr ""
1378 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1379 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1380
1381 #: src/libvlc.h:354
1382 msgid "This is the default DVD device to use."
1383 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1384
1385 #: src/libvlc.h:357
1386 msgid "VCD device"
1387 msgstr "Periferica VCD"
1388
1389 #: src/libvlc.h:360
1390 msgid ""
1391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1392 "scan for a suitable CD-ROM device."
1393 msgstr ""
1394 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1395 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1396
1397 #: src/libvlc.h:364
1398 msgid "This is the default VCD device to use."
1399 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1400
1401 #: src/libvlc.h:367
1402 msgid "Audio CD device"
1403 msgstr "Lettore CD Audio"
1404
1405 #: src/libvlc.h:370
1406 msgid ""
1407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1409 msgstr ""
1410 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1411 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1412
1413 #: src/libvlc.h:374
1414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1415 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1416
1417 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1418 msgid "Force IPv6"
1419 msgstr "Forzare IPv6"
1420
1421 #: src/libvlc.h:379
1422 msgid ""
1423 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1424 "connections."
1425 msgstr ""
1426 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1427 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1428
1429 #: src/libvlc.h:382
1430 msgid "Force IPv4"
1431 msgstr "Forzare IPv4"
1432
1433 #: src/libvlc.h:384
1434 msgid ""
1435 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1436 "connections."
1437 msgstr ""
1438 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1439 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1440
1441 #: src/libvlc.h:388
1442 msgid ""
1443 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1444 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1445 "can break playback of all your streams."
1446 msgstr ""
1447 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1448 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1449 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1450 "tipi di input."
1451
1452 #: src/libvlc.h:392
1453 msgid "Preferred codecs list"
1454 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1455
1456 #: src/libvlc.h:394
1457 msgid ""
1458 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1459 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1460 "the other ones."
1461 msgstr ""
1462 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1463 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1464 "di provare gli altri."
1465
1466 #: src/libvlc.h:398
1467 msgid "Preferred encoders list"
1468 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1469
1470 #: src/libvlc.h:400
1471 msgid ""
1472 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1473 msgstr ""
1474 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1475 "prioritari. "
1476
1477 #: src/libvlc.h:404
1478 msgid ""
1479 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1480 "subsystem."
1481 msgstr ""
1482 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1483 "uscita (stream output)."
1484
1485 #: src/libvlc.h:407
1486 msgid "Choose a stream output"
1487 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1488
1489 #: src/libvlc.h:409
1490 msgid "Empty if no stream output."
1491 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1492
1493 #: src/libvlc.h:411
1494 msgid "Enable streaming of all ES"
1495 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1496
1497 #: src/libvlc.h:413
1498 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1499 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1500
1501 #: src/libvlc.h:415
1502 msgid "Display while streaming"
1503 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1504
1505 #: src/libvlc.h:417
1506 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1507 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1508
1509 #: src/libvlc.h:419
1510 msgid "Enable video stream output"
1511 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1512
1513 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1514 msgid ""
1515 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1516 "stream output facility when this last one is enabled."
1517 msgstr ""
1518 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1519 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1520
1521 #: src/libvlc.h:424
1522 msgid "Enable audio stream output"
1523 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1524
1525 #: src/libvlc.h:429
1526 msgid "Keep sout open"
1527 msgstr "Mantenere aperto sout"
1528
1529 #: src/libvlc.h:431
1530 msgid ""
1531 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1532 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1533 msgstr ""
1534 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1535 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:435
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1540
1541 #: src/libvlc.h:437
1542 msgid ""
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1544 msgstr ""
1545 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1546
1547 #: src/libvlc.h:440
1548 msgid "Mux module"
1549 msgstr "Modulo mux"
1550
1551 #: src/libvlc.h:442
1552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1553 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:444
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "Modulo accesso uscita"
1558
1559 #: src/libvlc.h:446
1560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1561 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1562
1563 #: src/libvlc.h:449
1564 msgid ""
1565 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1566 "You should always leave all these enabled."
1567 msgstr ""
1568 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1569 "processori.\n"
1570 " E' bene lasciarle attive."
1571
1572 #: src/libvlc.h:452
1573 msgid "Enable CPU MMX support"
1574 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1575
1576 #: src/libvlc.h:454
1577 msgid ""
1578 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1579 "of them."
1580 msgstr ""
1581 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1582
1583 #: src/libvlc.h:457
1584 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1585 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1586
1587 #: src/libvlc.h:459
1588 msgid ""
1589 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1590 "advantage of them."
1591 msgstr ""
1592 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1593 "vantaggio."
1594
1595 #: src/libvlc.h:462
1596 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1597 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1598
1599 #: src/libvlc.h:464
1600 msgid ""
1601 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1602 "advantage of them."
1603 msgstr ""
1604 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1605 "vantaggio."
1606
1607 #: src/libvlc.h:467
1608 msgid "Enable CPU SSE support"
1609 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1610
1611 #: src/libvlc.h:469
1612 msgid ""
1613 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1614 "of them."
1615 msgstr ""
1616 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1617
1618 #: src/libvlc.h:472
1619 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1620 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1621
1622 #: src/libvlc.h:474
1623 msgid ""
1624 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1625 "of them."
1626 msgstr ""
1627 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1628
1629 #: src/libvlc.h:477
1630 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1631 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1632
1633 #: src/libvlc.h:479
1634 msgid ""
1635 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1636 "advantage of them."
1637 msgstr ""
1638 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1639 "vantaggio."
1640
1641 #: src/libvlc.h:483
1642 msgid ""
1643 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1644 "overriden in the playlist dialog box."
1645 msgstr ""
1646 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1647 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1648
1649 #: src/libvlc.h:486
1650 msgid "Play files randomly forever"
1651 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1652
1653 #: src/libvlc.h:488
1654 msgid ""
1655 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1656 "interrupted."
1657 msgstr ""
1658 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1659 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1660
1661 #: src/libvlc.h:491
1662 msgid "Loop playlist on end"
1663 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1664
1665 #: src/libvlc.h:493
1666 msgid ""
1667 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1668 "option."
1669 msgstr ""
1670 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1671 "indefinitamente."
1672
1673 #: src/libvlc.h:496
1674 msgid "Repeat the current item"
1675 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1676
1677 #: src/libvlc.h:498
1678 msgid ""
1679 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1680 "and over again."
1681 msgstr ""
1682 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1683 "indefinitamente."
1684
1685 #: src/libvlc.h:502
1686 msgid ""
1687 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1688 "you really know what you are doing."
1689 msgstr ""
1690 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1691 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1692
1693 #: src/libvlc.h:505
1694 msgid "Memory copy module"
1695 msgstr "Modulo copia memoria"
1696
1697 #: src/libvlc.h:507
1698 msgid ""
1699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1700 "select the fastest one supported by your hardware."
1701 msgstr ""
1702 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1703 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1704
1705 #: src/libvlc.h:510
1706 msgid "Access module"
1707 msgstr "Modulo accesso"
1708
1709 #: src/libvlc.h:512
1710 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1711 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1712
1713 #: src/libvlc.h:514
1714 msgid "Demux module"
1715 msgstr "Modulo demux"
1716
1717 #: src/libvlc.h:516
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1719 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1720
1721 #: src/libvlc.h:518
1722 msgid "Allow real-time priority"
1723 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1724
1725 #: src/libvlc.h:520
1726 msgid ""
1727 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1728 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1729 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1730 "only activate this if you know what you're doing."
1731 msgstr ""
1732 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1733 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1734 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1735 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1736 "perchè."
1737
1738 #: src/libvlc.h:526
1739 msgid "Adjust VLC priority"
1740 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1741
1742 #: src/libvlc.h:528
1743 msgid ""
1744 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1745 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1746 "against other VLC instances."
1747 msgstr ""
1748 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1749 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1750 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1751
1752 #: src/libvlc.h:532
1753 msgid "Minimize number of threads"
1754 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1755
1756 #: src/libvlc.h:534
1757 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1758 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1759
1760 #: src/libvlc.h:536
1761 msgid "Allow only one running instance"
1762 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1763
1764 #: src/libvlc.h:538
1765 msgid ""
1766 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1767 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1768 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1769 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1770 "running instance or enqueue it."
1771 msgstr ""
1772 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1773 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1774 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1775 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1776 "playlist."
1777
1778 #: src/libvlc.h:544
1779 msgid "Increase the priority of the process"
1780 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1781
1782 #: src/libvlc.h:546
1783 msgid ""
1784 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1785 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1786 "could otherwise take too much processor time.\n"
1787 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1788 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1789 "require a reboot of your machine."
1790 msgstr ""
1791 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1792 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1793 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1794 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1795 "riavviare la macchina."
1796
1797 #: src/libvlc.h:553
1798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1799 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1800
1801 #: src/libvlc.h:555
1802 msgid ""
1803 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1804 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1805 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1806 msgstr ""
1807 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1808 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1809 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1810 "rapida, ma puo' dare problemi."
1811
1812 #: src/libvlc.h:560
1813 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1814 msgstr ""
1815 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1816 "sviluppatori)"
1817
1818 #: src/libvlc.h:563
1819 msgid ""
1820 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1821 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1822 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1823 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1824 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1825 msgstr ""
1826 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1827 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1828 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1829 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1830 "rapida), 1 e 2."
1831
1832 #: src/libvlc.h:571
1833 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1834 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1835
1836 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1838 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1839 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1840 msgid "Fullscreen"
1841 msgstr "Schermo intero"
1842
1843 #: src/libvlc.h:575
1844 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1845 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1846
1847 #: src/libvlc.h:576
1848 msgid "Play/Pause"
1849 msgstr "Play/Pausa"
1850
1851 #: src/libvlc.h:577
1852 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1853 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1854
1855 #: src/libvlc.h:578
1856 msgid "Pause only"
1857 msgstr "Pausa solamente"
1858
1859 #: src/libvlc.h:579
1860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1861 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1862
1863 #: src/libvlc.h:580
1864 msgid "Play only"
1865 msgstr "Play solamente"
1866
1867 #: src/libvlc.h:581
1868 msgid "Select the hotkey to use to play."
1869 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1870
1871 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1872 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1873 msgid "Faster"
1874 msgstr "Più veloce"
1875
1876 #: src/libvlc.h:583
1877 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1878 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
1879
1880 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1881 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1882 msgid "Slower"
1883 msgstr "Più lento"
1884
1885 #: src/libvlc.h:585
1886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1887 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
1888
1889 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1894 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1895 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1896 msgid "Next"
1897 msgstr "Successivo"
1898
1899 #: src/libvlc.h:587
1900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1901 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
1902
1903 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1906 msgid "Previous"
1907 msgstr "Precedente"
1908
1909 #: src/libvlc.h:589
1910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1911 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
1912
1913 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1916 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1917 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1920 msgid "Stop"
1921 msgstr "Interrompi"
1922
1923 #: src/libvlc.h:591
1924 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1925 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
1926
1927 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1928 msgid "Position"
1929 msgstr "Posizione"
1930
1931 #: src/libvlc.h:593
1932 msgid "Select the hotkey to display the position."
1933 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
1934
1935 #: src/libvlc.h:595
1936 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1937 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1938
1939 #: src/libvlc.h:596
1940 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
1942
1943 #: src/libvlc.h:598
1944 msgid "Jump 1 minute backwards"
1945 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1946
1947 #: src/libvlc.h:599
1948 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
1950
1951 #: src/libvlc.h:600
1952 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1953 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1954
1955 #: src/libvlc.h:601
1956 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
1958
1959 #: src/libvlc.h:602
1960 msgid "Jump 10 seconds forward"
1961 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1962
1963 #: src/libvlc.h:603
1964 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1965 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
1966
1967 #: src/libvlc.h:605
1968 msgid "Jump 1 minute forward"
1969 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1970
1971 #: src/libvlc.h:606
1972 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
1974
1975 #: src/libvlc.h:608
1976 msgid "Jump 5 minutes forward"
1977 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1978
1979 #: src/libvlc.h:609
1980 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1981 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
1982
1983 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1984 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1985 msgid "Quit"
1986 msgstr "Uscita"
1987
1988 #: src/libvlc.h:612
1989 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1990 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
1991
1992 #: src/libvlc.h:613
1993 msgid "Navigate up"
1994 msgstr "Navigazione: Alto"
1995
1996 #: src/libvlc.h:614
1997 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1998 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
1999
2000 #: src/libvlc.h:615
2001 msgid "Navigate down"
2002 msgstr "Navigazione: Basso"
2003
2004 #: src/libvlc.h:616
2005 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2006 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
2007
2008 #: src/libvlc.h:617
2009 msgid "Navigate left"
2010 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2011
2012 #: src/libvlc.h:618
2013 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2014 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
2015
2016 #: src/libvlc.h:619
2017 msgid "Navigate right"
2018 msgstr "Navigazione: Destra"
2019
2020 #: src/libvlc.h:620
2021 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2022 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
2023
2024 #: src/libvlc.h:621
2025 msgid "Activate"
2026 msgstr "Navigazione: Conferma"
2027
2028 #: src/libvlc.h:622
2029 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2030 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2031
2032 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2033 msgid "Volume up"
2034 msgstr "Aumenta il volume"
2035
2036 #: src/libvlc.h:624
2037 msgid "Select the key to increase audio volume."
2038 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2039
2040 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2041 msgid "Volume down"
2042 msgstr "Abbassa il volume"
2043
2044 #: src/libvlc.h:626
2045 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2046 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2047
2048 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2049 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2053 msgid "Mute"
2054 msgstr "Muto"
2055
2056 #: src/libvlc.h:628
2057 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2058 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2059
2060 #: src/libvlc.h:629
2061 msgid "Play playlist bookmark 1"
2062 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2063
2064 #: src/libvlc.h:630
2065 msgid "Play playlist bookmark 2"
2066 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2067
2068 #: src/libvlc.h:631
2069 msgid "Play playlist bookmark 3"
2070 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2071
2072 #: src/libvlc.h:632
2073 msgid "Play playlist bookmark 4"
2074 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2075
2076 #: src/libvlc.h:633
2077 msgid "Play playlist bookmark 5"
2078 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2079
2080 #: src/libvlc.h:634
2081 msgid "Play playlist bookmark 6"
2082 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2083
2084 #: src/libvlc.h:635
2085 msgid "Play playlist bookmark 7"
2086 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2087
2088 #: src/libvlc.h:636
2089 msgid "Play playlist bookmark 8"
2090 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2091
2092 #: src/libvlc.h:637
2093 msgid "Play playlist bookmark 9"
2094 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2095
2096 #: src/libvlc.h:638
2097 msgid "Play playlist bookmark 10"
2098 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2099
2100 #: src/libvlc.h:639
2101 msgid "Select the key to play this bookmark."
2102 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2103
2104 #: src/libvlc.h:640
2105 msgid "Set playlist bookmark 1"
2106 msgstr "Elemento preferito 1"
2107
2108 #: src/libvlc.h:641
2109 msgid "Set playlist bookmark 2"
2110 msgstr "Elemento preferito 2"
2111
2112 #: src/libvlc.h:642
2113 msgid "Set playlist bookmark 3"
2114 msgstr "Elemento preferito 3"
2115
2116 #: src/libvlc.h:643
2117 msgid "Set playlist bookmark 4"
2118 msgstr "Elemento preferito 4"
2119
2120 #: src/libvlc.h:644
2121 msgid "Set playlist bookmark 5"
2122 msgstr "Elemento preferito 5"
2123
2124 #: src/libvlc.h:645
2125 msgid "Set playlist bookmark 6"
2126 msgstr "Elemento preferito 6"
2127
2128 #: src/libvlc.h:646
2129 msgid "Set playlist bookmark 7"
2130 msgstr "Elemento preferito 7"
2131
2132 #: src/libvlc.h:647
2133 msgid "Set playlist bookmark 8"
2134 msgstr "Elemento preferito 8"
2135
2136 #: src/libvlc.h:648
2137 msgid "Set playlist bookmark 9"
2138 msgstr "Elemento preferito 9"
2139
2140 #: src/libvlc.h:649
2141 msgid "Set playlist bookmark 10"
2142 msgstr "Elemento preferito 10"
2143
2144 #: src/libvlc.h:650
2145 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2146 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2147
2148 #: src/libvlc.h:652
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Playlist items:\n"
2152 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2153 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2154 "                                 DVD device\n"
2155 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2156 "                                 VCD device\n"
2157 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2158 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2159 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2160 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "Elementi playlist:\n"
2164 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2165 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2166 "                                 lettore DVD\n"
2167 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2168 "                                 lettore VCD\n"
2169 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2170 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2171 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2172 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2173
2174 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2175 msgid "Interface"
2176 msgstr "Interfaccia"
2177
2178 #: src/libvlc.h:762
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "Ingresso"
2181
2182 #: src/libvlc.h:797
2183 msgid "Decoders"
2184 msgstr "Decoder"
2185
2186 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2189 msgid "Stream output"
2190 msgstr "Trasmissione in uscita"
2191
2192 #: src/libvlc.h:826
2193 msgid "CPU"
2194 msgstr "CPU"
2195
2196 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2206 msgid "Playlist"
2207 msgstr "Playlist"
2208
2209 #: src/libvlc.h:848
2210 msgid "Miscellaneous"
2211 msgstr "Varie"
2212
2213 #: src/libvlc.h:871
2214 msgid "Hot keys"
2215 msgstr "Tasti speciali"
2216
2217 #: src/libvlc.h:969
2218 msgid "main program"
2219 msgstr "programma principale"
2220
2221 #: src/libvlc.h:976
2222 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2223 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2224
2225 #: src/libvlc.h:978
2226 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2227 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2228
2229 #: src/libvlc.h:980
2230 msgid "print a list of available modules"
2231 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2232
2233 #: src/libvlc.h:982
2234 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2235 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2236
2237 #: src/libvlc.h:984
2238 msgid "save the current command line options in the config"
2239 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2240
2241 #: src/libvlc.h:986
2242 msgid "reset the current config to the default values"
2243 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2244
2245 #: src/libvlc.h:988
2246 msgid "use alternate config file"
2247 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2248
2249 #: src/libvlc.h:990
2250 msgid "print version information"
2251 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2252
2253 #: src/misc/configuration.c:1151
2254 msgid "boolean"
2255 msgstr "booleana"
2256
2257 #: src/misc/configuration.c:1159
2258 msgid "key"
2259 msgstr "tasto"
2260
2261 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2262 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2265 msgid "Duration"
2266 msgstr "Durata"
2267
2268 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2269 #: modules/misc/freetype.c:104
2270 msgid "Normal"
2271 msgstr "Normale"
2272
2273 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2277 msgid "Deinterlace"
2278 msgstr "Deinterlaccia"
2279
2280 #: src/video_output/video_output.c:444
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2282 msgid "Discard"
2283 msgstr "Annulla"
2284
2285 #: src/video_output/video_output.c:446
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2287 msgid "Blend"
2288 msgstr "Blend"
2289
2290 #: src/video_output/video_output.c:448
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2292 msgid "Mean"
2293 msgstr "Media"
2294
2295 #: src/video_output/video_output.c:450
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2297 msgid "Bob"
2298 msgstr "Bob"
2299
2300 #: src/video_output/video_output.c:452
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2302 msgid "Linear"
2303 msgstr "Lineare"
2304
2305 #: src/video_output/video_output.c:463
2306 msgid "Filters"
2307 msgstr "Filtri"
2308
2309 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2310 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2311 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2312 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2313 msgid "Caching value in ms"
2314 msgstr "Valore cache in ms"
2315
2316 #: modules/access/cdda.c:44
2317 msgid ""
2318 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2319 "should be set in milliseconds units."
2320 msgstr ""
2321 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2322 "cdda. Valore in millisecondi."
2323
2324 #: modules/access/cdda.c:48
2325 msgid "Audio CD input"
2326 msgstr "Ingresso CD Audio"
2327
2328 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2330 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2331
2332 #: modules/access/cdda/access.c:156
2333 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2334 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2335
2336 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2337 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2338 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2339 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2340 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2342 msgid "Track"
2343 msgstr "Traccia"
2344
2345 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2346 msgid "CDDB Disc ID"
2347 msgstr "ID disco CDDB"
2348
2349 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2350 msgid "CDDB Disc Category"
2351 msgstr "Categoria disco CDDB"
2352
2353 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2354 msgid "Album"
2355 msgstr "Album"
2356
2357 #: modules/access/cdda/access.c:756
2358 msgid "Disc Artist(s)"
2359 msgstr "Artista"
2360
2361 #: modules/access/cdda/access.c:769
2362 msgid "Year"
2363 msgstr "Anno"
2364
2365 #: modules/access/cdda/access.c:777
2366 msgid "Track Artist"
2367 msgstr "Artista traccia"
2368
2369 #: modules/access/cdda/access.c:779
2370 msgid "Track Title"
2371 msgstr "Titolo traccia"
2372
2373 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2374 msgid ""
2375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2376 "meta info        1\n"
2377 "events           2\n"
2378 "MRL              4\n"
2379 "external call    8\n"
2380 "all calls (10)  16\n"
2381 "LSN       (20)  32\n"
2382 "seek      (40)  64\n"
2383 "libcdio   (80) 128\n"
2384 "libcddb  (100) 256\n"
2385 msgstr ""
2386 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2387 "meta info        1\n"
2388 "events           2\n"
2389 "MRL              4\n"
2390 "external call    8\n"
2391 "all calls (10)  16\n"
2392 "LSN       (20)  32\n"
2393 "seek      (40)  64\n"
2394 "libcdio   (80) 128\n"
2395 "libcddb  (100) 256\n"
2396
2397 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2398 msgid ""
2399 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2400 "should be set in millisecond units."
2401 msgstr ""
2402 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2403 "cdda. Valore in millisecondi."
2404
2405 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2406 msgid ""
2407 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2408 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2409 "   %a : The artist\n"
2410 "   %A : The album information\n"
2411 "   %C : Category\n"
2412 "   %I : CDDB disk ID\n"
2413 "   %G : Genre\n"
2414 "   %M : The current MRL\n"
2415 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2416 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2417 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2418 "   %T : The track number\n"
2419 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2420 "   %t : The title\n"
2421 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2422 "   %% : a % \n"
2423 msgstr ""
2424 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2425 "come una data Unix\n"
2426 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2427 "descrittori sono:\n"
2428 "   %a : Artista\n"
2429 "   %A : Album\n"
2430 "   %C : Categoria\n"
2431 "   %I : ID disco CDDB\n"
2432 "   %G : Genere\n"
2433 "   %M : MRL attuale\n"
2434 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2435 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2436 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2437 "   %T : Numero della traccia\n"
2438 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2439 "   %t : Titolo\n"
2440 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2441 "   %% : Carattere % \n"
2442
2443 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2444 msgid ""
2445 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2446 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2447 "   %M : The current MRL\n"
2448 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2449 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2450 "   %T : The track number\n"
2451 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2452 "   %% : a % \n"
2453 msgstr ""
2454 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2455 "come una data Unix\n"
2456 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2457 "descrittori sono:\n"
2458 "   %M : MRL attuale\n"
2459 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2460 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2461 "   %T : Numero della traccia\n"
2462 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2463 "   %% : Carattere % \n"
2464
2465 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2467 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2468
2469 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2471 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2472
2473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2474 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2475 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2476 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2477
2478 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2479 msgid "Caching value in microseconds"
2480 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2481
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2483 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2484 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2485
2486 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2488 msgstr ""
2489 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2490
2491 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2493 msgstr ""
2494 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2495
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2497 msgid "Do CDDB lookups?"
2498 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2499
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2502 msgstr ""
2503 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2504 "protocollo CDDB"
2505
2506 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2507 msgid "CDDB server"
2508 msgstr "Server CDDB"
2509
2510 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2511 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2512 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2513
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2515 msgid "CDDB server port"
2516 msgstr "Porta server CDDB"
2517
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2519 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2520 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2521
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2523 msgid "email address reported to CDDB server"
2524 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2525
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2527 msgid "Cache CDDB lookups?"
2528 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2529
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2531 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2532 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2533
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2535 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2536 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2537
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2539 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2540 msgstr ""
2541 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2542
2543 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2544 msgid "CDDB server timeout"
2545 msgstr "Timeout del server CDDB"
2546
2547 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2548 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2549 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2550
2551 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2552 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2553 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2554
2555 #: modules/access/directory.c:86
2556 msgid "Includes subdirectories ?"
2557 msgstr "Includere sottocartelle?"
2558
2559 #: modules/access/directory.c:88
2560 msgid ""
2561 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2562 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2563 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2564 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
2567 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2568 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la "
2569 "riproduzione.\n"
2570 "espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
2571
2572 #: modules/access/directory.c:94
2573 msgid "none"
2574 msgstr "no"
2575
2576 #: modules/access/directory.c:94
2577 msgid "collapse"
2578 msgstr "chiuse"
2579
2580 #: modules/access/directory.c:95
2581 msgid "expand"
2582 msgstr "espanse"
2583
2584 #: modules/access/directory.c:98
2585 msgid "Standard filesystem directory input"
2586 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2587
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2590 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2591 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2592 msgid "Default"
2593 msgstr "Predefinito"
2594
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2596 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2598 #, c-format
2599 msgid "None"
2600 msgstr "Nessuno"
2601
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2603 msgid ""
2604 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2605 "value should be set in milliseconds units."
2606 msgstr ""
2607 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2608 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2609
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2611 msgid "Video device name"
2612 msgstr "Periferica video"
2613
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2615 msgid ""
2616 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2618 "used."
2619 msgstr ""
2620 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2621 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2622 "periferica video predefinita."
2623
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2625 msgid "Audio device name"
2626 msgstr "Periferica audio"
2627
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2629 msgid ""
2630 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2632 "used."
2633 msgstr ""
2634 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2635 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2636 "periferica audio predefinita."
2637
2638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2639 msgid "Video size"
2640 msgstr "Risoluzione"
2641
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2643 msgid ""
2644 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2646 "device will be used."
2647 msgstr ""
2648 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2649 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2650 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2651
2652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2653 msgid "Video input chroma format"
2654 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2655
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2657 msgid ""
2658 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2659 "(default), RV24, etc.)"
2660 msgstr ""
2661 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2662 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2663
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2665 msgid "Device properties"
2666 msgstr "Proprietà della periferica"
2667
2668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2669 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2670 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
2671
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2673 msgid "DirectShow input"
2674 msgstr "Ingresso DirectShow"
2675
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2677 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2678 msgid "Refresh list"
2679 msgstr "Aggiorna"
2680
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2683 msgid "Configure"
2684 msgstr "Configura"
2685
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2687 msgid "DirectShow demuxer"
2688 msgstr "Demuxer DirectShow"
2689
2690 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2691 msgid "Adapter card to tune"
2692 msgstr "Scheda da configurare"
2693
2694 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2695 msgid ""
2696 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2697 "n>=0."
2698 msgstr ""
2699 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2700 "[n] con n>=0."
2701
2702 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2703 msgid "Device number to use on adapter"
2704 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2705
2706 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2707 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2708 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2709
2710 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2711 msgid "Satellite transponder polarization"
2712 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2713
2714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2715 msgid "Satellite transponder FEC"
2716 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2717
2718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2719 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2720 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2721
2722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2723 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2724 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2725
2726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2727 msgid "Use diseqc with antenna"
2728 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2729
2730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2731 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2732 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2733
2734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2735 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2736 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2737
2738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2739 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2740 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2741
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2743 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2744 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2745
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2747 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2748 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2749
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2751 msgid "Modulation type"
2752 msgstr "Tipo di modulazione"
2753
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2755 msgid "Modulation type for frontend device."
2756 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2757
2758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2759 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2760 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2761
2762 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2763 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2764 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2765
2766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2767 msgid "Terrestrial bandwidth"
2768 msgstr "Banda passante terrestre"
2769
2770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2771 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2772 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2773
2774 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2775 msgid "Terrestrial guard interval"
2776 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2777
2778 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2779 msgid "Terrestrial transmission mode"
2780 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2781
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2783 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2784 msgstr "Gerarchia terrestre"
2785
2786 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2787 msgid "DVB input with v4l2 support"
2788 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2789
2790 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2792 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2793
2794 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2795 msgid ""
2796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2807 "The default method is: key."
2808 msgstr ""
2809 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2810 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2811 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2812 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2813 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2814 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2815 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2816 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2817 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2818 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2819 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2820 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2821
2822 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2823 msgid "title"
2824 msgstr "Titolo"
2825
2826 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2832 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2833 msgid "Disc"
2834 msgstr "Disco"
2835
2836 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2837 msgid "Key"
2838 msgstr "Chiave"
2839
2840 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2841 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2842 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2843
2844 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2845 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2846 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2847
2848 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2849 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2850 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2851
2852 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2853 msgid "DVD menus"
2854 msgstr "Menu DVD"
2855
2856 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2857 msgid "Root"
2858 msgstr "Root"
2859
2860 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2861 msgid "Angle"
2862 msgstr "Angolo"
2863
2864 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2865 msgid "Resume"
2866 msgstr "Riprendi"
2867
2868 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2869 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2870 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2871
2872 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2873 msgid "DVD input with menus support"
2874 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2875
2876 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2877 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2878 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2879
2880 #: modules/access/file.c:74
2881 msgid ""
2882 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2883 "should be set in miliseconds units."
2884 msgstr ""
2885 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2886 "Valore in millisecondi."
2887
2888 #: modules/access/file.c:78
2889 msgid "Standard filesystem file input"
2890 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2891
2892 #: modules/access/ftp.c:42
2893 msgid ""
2894 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2895 "should be set in millisecond units."
2896 msgstr ""
2897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2898 "Valore in millisecondi."
2899
2900 #: modules/access/ftp.c:44
2901 msgid "FTP user name"
2902 msgstr "User name FTP"
2903
2904 #: modules/access/ftp.c:45
2905 msgid ""
2906 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2907 msgstr ""
2908 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2909
2910 #: modules/access/ftp.c:47
2911 msgid "FTP password"
2912 msgstr "Password FTP"
2913
2914 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2915 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2916 msgstr ""
2917 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2918
2919 #: modules/access/ftp.c:50
2920 msgid "FTP account"
2921 msgstr "Account FTP"
2922
2923 #: modules/access/ftp.c:51
2924 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2925 msgstr ""
2926 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
2927
2928 #: modules/access/ftp.c:55
2929 msgid "FTP input"
2930 msgstr "Ingresso FTP"
2931
2932 #: modules/access/http.c:42
2933 msgid "HTTP proxy"
2934 msgstr "Proxy HTTP"
2935
2936 #: modules/access/http.c:44
2937 msgid ""
2938 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2939 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2940 "will be tried."
2941 msgstr ""
2942 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
2943 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
2944 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
2945
2946 #: modules/access/http.c:50
2947 msgid ""
2948 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2949 "should be set in millisecond units."
2950 msgstr ""
2951 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2952 "Valore in millisecondi."
2953
2954 #: modules/access/http.c:53
2955 msgid "HTTP user name"
2956 msgstr "User name HTTP"
2957
2958 #: modules/access/http.c:54
2959 msgid ""
2960 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2961 "(Basic authentification only)."
2962 msgstr ""
2963 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
2964 "(solo autentificazione Basic)."
2965
2966 #: modules/access/http.c:57
2967 msgid "HTTP password"
2968 msgstr "Password HTTP"
2969
2970 #: modules/access/http.c:61
2971 msgid "HTTP user agent"
2972 msgstr "User agent HTTP 1.0"
2973
2974 #: modules/access/http.c:62
2975 msgid ""
2976 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2977 msgstr ""
2978 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
2979
2980 #: modules/access/http.c:66
2981 msgid "HTTP input"
2982 msgstr "Ingresso HTTP"
2983
2984 #: modules/access/mms/mms.c:59
2985 msgid ""
2986 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2987 "should be set in miliseconds units."
2988 msgstr ""
2989 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2990 "Valore in millisecondi."
2991
2992 #: modules/access/mms/mms.c:62
2993 msgid "Force selection of all streams"
2994 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
2995
2996 #: modules/access/mms/mms.c:64
2997 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2998 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
2999
3000 #: modules/access/mms/mms.c:66
3001 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3002 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3003
3004 #: modules/access/mms/mms.c:69
3005 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3006 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3007
3008 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3009 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3010 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3011
3012 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3013 msgid "Demux number"
3014 msgstr "Numero demux"
3015
3016 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3017 msgid "Tuner number"
3018 msgstr "Numero tuner"
3019
3020 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3021 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3022 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3023
3024 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3025 msgid "Satellite default transponder polarization"
3026 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3027
3028 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3029 msgid "Satellite default transponder FEC"
3030 msgstr "FEC predefinito transponder"
3031
3032 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3033 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3034 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3035
3036 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3037 msgid "Satellite input"
3038 msgstr "Ingresso satellite"
3039
3040 #: modules/access/slp.c:60
3041 msgid "SLP attribute identifiers"
3042 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3043
3044 #: modules/access/slp.c:62
3045 msgid ""
3046 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3047 "a playlist title or empty to use all attributes."
3048 msgstr ""
3049 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3050 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3051
3052 #: modules/access/slp.c:65
3053 msgid "SLP scopes list"
3054 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3055
3056 #: modules/access/slp.c:67
3057 msgid ""
3058 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3059 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3060 msgstr ""
3061 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3062 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3063
3064 #: modules/access/slp.c:70
3065 msgid "SLP naming authority"
3066 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3067
3068 #: modules/access/slp.c:72
3069 msgid ""
3070 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3071 "the empty string for the default of IANA."
3072 msgstr ""
3073 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3074 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3075
3076 #: modules/access/slp.c:75
3077 msgid "SLP LDAP filter"
3078 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3079
3080 #: modules/access/slp.c:77
3081 msgid ""
3082 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3083 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3084 msgstr ""
3085 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3086 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3087
3088 #: modules/access/slp.c:80
3089 msgid "Language requested in SLP requests"
3090 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3091
3092 #: modules/access/slp.c:82
3093 msgid ""
3094 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3095 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3096 msgstr ""
3097 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3098 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3099 "le richieste SLP."
3100
3101 #: modules/access/slp.c:86
3102 msgid "SLP input"
3103 msgstr "Ingresso SLP"
3104
3105 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3106 msgid ""
3107 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3108 "should be set in miliseconds units."
3109 msgstr ""
3110 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3111 "Valore in millisecondi."
3112
3113 #: modules/access/tcp.c:46
3114 msgid "TCP input"
3115 msgstr "Ingresso TCP"
3116
3117 #: modules/access/udp.c:50
3118 msgid "UDP/RTP input"
3119 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3120
3121 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3122 msgid ""
3123 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3124 "should be set in millisecond units."
3125 msgstr ""
3126 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3127 "Valore in millisecondi."
3128
3129 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3130 msgid ""
3131 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3132 "anything, no video device will be used."
3133 msgstr ""
3134 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3135 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3136
3137 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3138 msgid ""
3139 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3140 "anything, no audio device will be used."
3141 msgstr ""
3142 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3143 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3144
3145 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3146 msgid ""
3147 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3148 "(default), RV24, etc.)"
3149 msgstr ""
3150 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3151 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3152
3153 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3154 msgid "Video4Linux input"
3155 msgstr "ingresso Video4Linux"
3156
3157 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3158 msgid "Video4Linux demuxer"
3159 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3160
3161 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3162 msgid "VCD input"
3163 msgstr "Ingresso VCD"
3164
3165 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3166 msgid "The above message had unknown log level"
3167 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3168
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3170 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3172 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3173 msgid "Entry"
3174 msgstr "Elemento"
3175
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3178 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3179 msgid "Segment"
3180 msgstr "Segmento"
3181
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3183 msgid "VCD Format"
3184 msgstr "Formato VCD"
3185
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3187 msgid "Application"
3188 msgstr "Applicazione"
3189
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3191 msgid "Preparer"
3192 msgstr "Preparatore"
3193
3194 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3195 msgid "Vol #"
3196 msgstr "Vol #"
3197
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3199 msgid "Vol max #"
3200 msgstr "Vol max #"
3201
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3203 msgid "Volume Set"
3204 msgstr "Volume"
3205
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3208 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3209 msgid "Volume"
3210 msgstr "Volume"
3211
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3213 msgid "Publisher"
3214 msgstr "Editore"
3215
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3217 msgid "System Id"
3218 msgstr "ID sistema"
3219
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3221 msgid "Entries"
3222 msgstr "Elementi"
3223
3224 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3225 msgid "Segments"
3226 msgstr "Segmenti"
3227
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3229 msgid "Tracks"
3230 msgstr "Tracce"
3231
3232 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3233 msgid "First Entry Point"
3234 msgstr "Primo punto d'accesso"
3235
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3237 msgid "Last Entry Point"
3238 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3239
3240 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3242 msgid "List ID"
3243 msgstr "ID Lista"
3244
3245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3246 msgid ""
3247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3248 "meta info         1\n"
3249 "event info        2\n"
3250 "MRL               4\n"
3251 "external call     8\n"
3252 "all calls (10)   16\n"
3253 "LSN       (20)   32\n"
3254 "PBC       (40)   64\n"
3255 "libcdio   (80)  128\n"
3256 "seek-set (100)  256\n"
3257 "seek-cur (200)  512\n"
3258 "still    (400) 1024\n"
3259 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3260 msgstr ""
3261 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3262 "meta info         1\n"
3263 "event info        2\n"
3264 "MRL               4\n"
3265 "external call     8\n"
3266 "all calls (10)   16\n"
3267 "LSN       (20)   32\n"
3268 "PBC       (40)   64\n"
3269 "libcdio   (80)  128\n"
3270 "seek-set (100)  256\n"
3271 "seek-cur (200)  512\n"
3272 "still    (400) 1024\n"
3273 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3274
3275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3276 msgid ""
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 "   %A : The album information\n"
3280 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3281 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3282 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3283 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3284 "SEGMENT...\n"
3285 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3286 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3287 "   %P : The publisher ID\n"
3288 "   %p : The preparer I\n"
3289 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3290 "   %T : The track number\n"
3291 "   %V : The volume set I\n"
3292 "   %v : The volume I\n"
3293 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3294 "   %% : a % \n"
3295 msgstr ""
3296 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3297 "come una data Unix\n"
3298 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3299 "descrittori sono:\n"
3300 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3301 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3302 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3303 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3304 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3305 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3306 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3307 "   %P : ID editore\n"
3308 "   %p : I preparatore\n"
3309 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3310 "   %T : Numero della traccia\n"
3311 "   %V : I del volume set\n"
3312 "   %v : I del volume\n"
3313 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3314 "   %% : Carattere % \n"
3315
3316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3317 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3318 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3319
3320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3321 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3322 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3323
3324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3325 msgid "Use playback control?"
3326 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3327
3328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3329 msgid ""
3330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3331 "tracks."
3332 msgstr ""
3333 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3334 "eseguire traccia per traccia."
3335
3336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3337 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3338 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3339
3340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3341 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3342 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3343
3344 #: modules/access_output/dummy.c:56
3345 msgid "Dummy stream ouput"
3346 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3347
3348 #: modules/access_output/file.c:70
3349 msgid "File stream ouput"
3350 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3351
3352 #: modules/access_output/http.c:54
3353 msgid "HTTP stream ouput"
3354 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3355
3356 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3357 msgid "Caching value (ms)"
3358 msgstr "Valore cache (ms)"
3359
3360 #: modules/access_output/udp.c:75
3361 msgid ""
3362 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3363 "should be set in millisecond units."
3364 msgstr ""
3365 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3366 "Valore in millisecondi."
3367
3368 #: modules/access_output/udp.c:79
3369 msgid "UDP stream ouput"
3370 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3371
3372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3373 msgid ""
3374 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3375 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3376 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3377 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3378 "It works with any source format from mono to 5.1."
3379 msgstr ""
3380 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3381 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3382 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3383 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3384 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3385
3386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3387 msgid "Characteristic dimension"
3388 msgstr "Dimensione caratteristica"
3389
3390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3391 msgid ""
3392 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3393 "left speaker and listener in meters."
3394 msgstr ""
3395 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3396 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3397
3398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3399 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3400 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3401
3402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3403 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3404 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3405
3406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3407 msgid "A/52 dynamic range compression"
3408 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3409
3410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3412 msgid ""
3413 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3414 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3415 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3416 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3417 msgstr ""
3418 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3419 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3420 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3421 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3422
3423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3424 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3425 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3426
3427 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3428 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3429 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3430
3431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3432 msgid "DTS dynamic range compression"
3433 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3434
3435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3436 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3437 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3438
3439 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3440 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3441 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3442
3443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3444 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3445 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3446
3447 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3448 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3449 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3450
3451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3452 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3453 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3454
3455 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3456 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3457 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3458
3459 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3460 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3461 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3462
3463 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3464 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3465 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3466
3467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3468 msgid "MPEG audio decoder"
3469 msgstr "Decodifica audio MPEG"
3470
3471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3472 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3473 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3474
3475 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3476 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3477 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3478
3479 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3480 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3481 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3482
3483 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3484 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3485 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3486
3487 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3488 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3489 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3490
3491 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3492 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3493 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3494
3495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3496 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3497 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3498
3499 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3500 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3501 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3502
3503 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3504 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3505 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3506
3507 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3508 msgid "audio filter for trivial resampling"
3509 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
3510
3511 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3512 msgid "audio filter for ugly resampling"
3513 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3514
3515 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3516 msgid "Float32 audio mixer"
3517 msgstr "Mixer audio float32"
3518
3519 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3520 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3521 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3522
3523 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3524 msgid "Trivial audio mixer"
3525 msgstr "Semplice mixer audio"
3526
3527 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3528 msgid "default"
3529 msgstr "predefinito"
3530
3531 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3532 msgid "ALSA audio output"
3533 msgstr "Uscita audio ALSA"
3534
3535 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3536 msgid "ALSA Device Name"
3537 msgstr "Periferica ALSA"
3538
3539 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3540 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3541 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3542 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3544 msgid "Audio Device"
3545 msgstr "Periferica Audio"
3546
3547 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3548 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3549 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3550 msgid "Mono"
3551 msgstr "Mono"
3552
3553 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3554 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3555 msgid "2 Front 2 Rear"
3556 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3557
3558 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3559 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3560 msgid "5.1"
3561 msgstr "5.1"
3562
3563 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3564 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3565 msgid "A/52 over S/PDIF"
3566 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3567
3568 #: modules/audio_output/arts.c:66
3569 msgid "aRts audio output"
3570 msgstr "Uscita audio aRts"
3571
3572 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3573 msgid ""
3574 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3575 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3576 "playback."
3577 msgstr ""
3578 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
3579 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
3580 "sorgenti audio."
3581
3582 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3583 msgid "CoreAudio output"
3584 msgstr "Uscita CoreAudio"
3585
3586 #: modules/audio_output/directx.c:209
3587 msgid "DirectX audio output"
3588 msgstr "Uscita audio DirectX"
3589
3590 #: modules/audio_output/directx.c:415
3591 msgid "3 Front 2 Rear"
3592 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3593
3594 #: modules/audio_output/esd.c:66
3595 msgid "EsounD audio output"
3596 msgstr "Uscita audio EsounD"
3597
3598 #: modules/audio_output/file.c:80
3599 msgid "Output format"
3600 msgstr "Formato uscita"
3601
3602 #: modules/audio_output/file.c:81
3603 msgid ""
3604 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3605 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3606 msgstr ""
3607 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3608 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3609
3610 #: modules/audio_output/file.c:84
3611 msgid "Output channels number"
3612 msgstr "Numero di canali in uscita"
3613
3614 #: modules/audio_output/file.c:85
3615 msgid ""
3616 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3617 "restrict the number of channels here."
3618 msgstr ""
3619 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
3620 "però possibile ridurne il numero qui."
3621
3622 #: modules/audio_output/file.c:88
3623 msgid "Add wave header"
3624 msgstr "Aggiungere header wave"
3625
3626 #: modules/audio_output/file.c:89
3627 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3628 msgstr ""
3629 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3630 "intestazione wav al file."
3631
3632 #: modules/audio_output/file.c:106
3633 msgid "Output file"
3634 msgstr "File in uscita"
3635
3636 #: modules/audio_output/file.c:107
3637 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3638 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3639
3640 #: modules/audio_output/file.c:110
3641 msgid "File audio output"
3642 msgstr "Uscita audio su file"
3643
3644 #: modules/audio_output/oss.c:101
3645 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3646 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3647
3648 #: modules/audio_output/oss.c:103
3649 msgid ""
3650 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3651 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3652 "drivers, then you need to enable this option."
3653 msgstr ""
3654 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3655 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3656 "gli effetti di questo bug."
3657
3658 #: modules/audio_output/oss.c:108
3659 msgid "Linux OSS audio output"
3660 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3661
3662 #: modules/audio_output/oss.c:111
3663 msgid "OSS dsp device"
3664 msgstr "Periferica dsp OSS"
3665
3666 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3667 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3668 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3669
3670 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3671 msgid "Win32 waveOut extension output"
3672 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3673
3674 #: modules/codec/a52.c:90
3675 msgid "A/52 parser"
3676 msgstr "Interprete A/52"
3677
3678 #: modules/codec/a52.c:95
3679 msgid "A/52 audio packetizer"
3680 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3681
3682 #: modules/codec/adpcm.c:41
3683 msgid "ADPCM audio decoder"
3684 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3685
3686 #: modules/codec/araw.c:41
3687 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3688 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3689
3690 #: modules/codec/araw.c:47
3691 msgid "Raw audio encoder"
3692 msgstr "Codifica audio Raw"
3693
3694 #: modules/codec/cinepak.c:38
3695 msgid "Cinepak video decoder"
3696 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3697
3698 #: modules/codec/dts.c:91
3699 msgid "DTS parser"
3700 msgstr "Interprete DTS"
3701
3702 #: modules/codec/dts.c:96
3703 msgid "DTS audio packetizer"
3704 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3705
3706 #: modules/codec/dv.c:48
3707 msgid "DV video decoder"
3708 msgstr "Decodifica video DV"
3709
3710 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3711 msgid "DVB subtitles decoder"
3712 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3713
3714 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3715 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3716 msgstr "chroma non implementata: RV16"
3717
3718 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3719 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3720 msgstr "chroma non implementata: RV32"
3721
3722 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3723 msgid "internal DvbSub decoder error"
3724 msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
3725
3726 #: modules/codec/faad.c:38
3727 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3728 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3729
3730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3731 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3732 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3733
3734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3735 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3736 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3737
3738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3739 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3740 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3741
3742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3743 msgid "ffmpeg demuxer"
3744 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3745
3746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3747 msgid "Direct rendering"
3748 msgstr "Rendering diretto"
3749
3750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3751 msgid "Error resilience"
3752 msgstr "Correzione d'errore"
3753
3754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3755 msgid ""
3756 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3757 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3758 "will produce a lot of errors.\n"
3759 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3760 msgstr ""
3761 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3762 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3763 "opzione produce molti errori.\n"
3764 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3765
3766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3767 msgid "Workaround bugs"
3768 msgstr "Risoluzione bug"
3769
3770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3771 msgid ""
3772 "Try to fix some bugs\n"
3773 "1  autodetect\n"
3774 "2  old msmpeg4\n"
3775 "4  xvid interlaced\n"
3776 "8  ump4 \n"
3777 "16 no padding\n"
3778 "32 ac vlc\n"
3779 "64 Qpel chroma"
3780 msgstr ""
3781 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3782 "1  autodetect\n"
3783 "2  vecchio msmpeg4\n"
3784 "4  xvid interlacciato\n"
3785 "8  ump416 assenza di padding\n"
3786 "32 ac vlc\n"
3787 "64 Qpel chroma"
3788
3789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3790 msgid "Hurry up"
3791 msgstr "Sbrigati!"
3792
3793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3794 msgid ""
3795 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3796 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3797 "pictures."
3798 msgstr ""
3799 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3800 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3801 "immagini distorte."
3802
3803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3804 msgid "Truncated stream"
3805 msgstr "Sorgente troncata"
3806
3807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3808 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3809 msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
3810
3811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3812 msgid "Post processing quality"
3813 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3814
3815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3816 msgid ""
3817 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3818 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3819 "looking pictures."
3820 msgstr ""
3821 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3822 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3823 "immagini più gradevoli."
3824
3825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3826 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3827 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3828
3829 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3830 msgid "Post processing"
3831 msgstr "Post-trattamento"
3832
3833 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3834 msgid "1 (Lowest)"
3835 msgstr "1 (minimo)"
3836
3837 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3838 msgid "6 (Highest)"
3839 msgstr "6 (massimo)"
3840
3841 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3842 msgid "C post processing"
3843 msgstr "Post-trattamento C"
3844
3845 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3846 msgid "MMX post processing"
3847 msgstr "Post-trattamento MMX"
3848
3849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3850 msgid "MMXEXT post processing"
3851 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3852
3853 #: modules/codec/flac.c:145
3854 msgid "Flac audio decoder"
3855 msgstr "Decodifica audio flac"
3856
3857 #: modules/codec/flac.c:150
3858 msgid "Flac audio packetizer"
3859 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3860
3861 #: modules/codec/flac.c:155
3862 msgid "Flac audio encoder"
3863 msgstr "Codifica audio flac"
3864
3865 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3867 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3868
3869 #: modules/codec/lpcm.c:80
3870 msgid "Linear PCM audio decoder"
3871 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3872
3873 #: modules/codec/lpcm.c:85
3874 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3875 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3876
3877 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3878 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3879 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3880
3881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3882 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3883 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3884
3885 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3886 msgid "CVD subtitle decoder"
3887 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
3888
3889 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3890 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3891 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
3892
3893 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3894 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3895 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3896
3897 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3898 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3899 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3900
3901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3902 msgid ""
3903 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3904 "external call          1\n"
3905 "all calls              2\n"
3906 "packet assembly info   4\n"
3907 "image bitmaps          8\n"
3908 "image transformations 16\n"
3909 "rendering information 32\n"
3910 "extract subtitles     64\n"
3911 "misc info            128\n"
3912 msgstr ""
3913 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3914 "chiamate esterne        1\n"
3915 "tutte le chiamate       2\n"
3916 "informazione pacchetti  4\n"
3917 "immagini bitmap         8\n"
3918 "trasformazioni         16\n"
3919 "info rendering         32\n"
3920 "estrazione sottotitoli 64\n"
3921 "informazioni varie    128\n"
3922
3923 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3924 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3925 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
3926
3927 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3928 msgid ""
3929 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3930 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3931 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3932 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3933 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3934 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3935 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3936 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3937 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3938 "4:3 and 16:9 respectively."
3939 msgstr ""
3940 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
3941 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
3942 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
3943 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
3944 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
3945
3946 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3947 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3948 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
3949
3950 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3951 msgid ""
3952 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3953 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3954 "until the next subtitle."
3955 msgstr ""
3956 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
3957 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
3958 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
3959
3960 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3961 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3962 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
3963
3964 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3965 msgid ""
3966 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3967 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3968 "from where the position specified in the subtitle."
3969 msgstr ""
3970 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
3971 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
3972
3973 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3974 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3975 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
3976
3977 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3978 msgid ""
3979 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3980 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3981 "where the position specified in the subtitle."
3982 msgstr ""
3983 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
3984 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
3985
3986 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3987 #, c-format
3988 msgid "Error: %s\n"
3989 msgstr "Errore: %s\n"
3990
3991 #: modules/codec/quicktime.c:59
3992 msgid "QuickTime library decoder"
3993 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3994
3995 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3996 msgid "Pseudo raw video decoder"
3997 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3998
3999 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4000 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4001 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4002
4003 #: modules/codec/speex.c:103
4004 msgid "Speex audio decoder"
4005 msgstr "Decodifica audio Speex"
4006
4007 #: modules/codec/speex.c:108
4008 msgid "Speex audio packetizer"
4009 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4010
4011 #: modules/codec/speex.c:113
4012 msgid "Speex audio encoder"
4013 msgstr "Codifica audio Speex"
4014
4015 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4016 #: modules/codec/speex.c:505
4017 msgid "Speex comment"
4018 msgstr "Commento Speex"
4019
4020 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4021 msgid "Mode"
4022 msgstr "Modo"
4023
4024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4025 msgid "DVD subtitles decoder"
4026 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4027
4028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4029 msgid "DVD subtitles packetizer"
4030 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4031
4032 #: modules/codec/subsdec.c:94
4033 msgid "Subtitles text encoding"
4034 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4035
4036 #: modules/codec/subsdec.c:95
4037 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4038 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4039
4040 #: modules/codec/subsdec.c:96
4041 msgid "Subtitles justification"
4042 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4043
4044 #: modules/codec/subsdec.c:97
4045 msgid "Set the justification of substitles"
4046 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4047
4048 #: modules/codec/subsdec.c:100
4049 msgid "text subtitles decoder"
4050 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4051
4052 #: modules/codec/tarkin.c:75
4053 msgid "Tarkin decoder module"
4054 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4055
4056 #: modules/codec/theora.c:86
4057 msgid "Theora video decoder"
4058 msgstr "Decodifica video Theora"
4059
4060 #: modules/codec/theora.c:92
4061 msgid "Theora video packetizer"
4062 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4063
4064 #: modules/codec/theora.c:98
4065 msgid "Theora video encoder"
4066 msgstr "Codifica video Theora"
4067
4068 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4069 msgid "Theora comment"
4070 msgstr "Commento Theora"
4071
4072 #: modules/codec/vorbis.c:129
4073 msgid "Vorbis audio decoder"
4074 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4075
4076 #: modules/codec/vorbis.c:138
4077 msgid "Vorbis audio packetizer"
4078 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4079
4080 #: modules/codec/vorbis.c:144
4081 msgid "Vorbis audio encoder"
4082 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4083
4084 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4085 msgid "Vorbis comment"
4086 msgstr "Commento Vorbis"
4087
4088 #: modules/codec/xvid.c:45
4089 msgid "Xvid video decoder"
4090 msgstr "Decodifica video Xvid"
4091
4092 #: modules/control/corba/corba.c:614
4093 msgid "Corba control module"
4094 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4095
4096 #: modules/control/gestures.c:77
4097 msgid "Motion threshold (10-100)"
4098 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4099
4100 #: modules/control/gestures.c:79
4101 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4102 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4103
4104 #: modules/control/gestures.c:82
4105 msgid "Trigger button"
4106 msgstr "Pulsante del mouse"
4107
4108 #: modules/control/gestures.c:84
4109 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4110 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4111
4112 #: modules/control/gestures.c:87
4113 msgid "Middle"
4114 msgstr "Centrale"
4115
4116 #: modules/control/gestures.c:94
4117 msgid "Mouse gestures control interface"
4118 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4119
4120 #: modules/control/hotkeys.c:72
4121 msgid "Playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Elemento preferito 1"
4123
4124 #: modules/control/hotkeys.c:73
4125 msgid "Playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Elemento preferito 2"
4127
4128 #: modules/control/hotkeys.c:74
4129 msgid "Playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Elemento preferito 3"
4131
4132 #: modules/control/hotkeys.c:75
4133 msgid "Playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Elemento preferito 4"
4135
4136 #: modules/control/hotkeys.c:76
4137 msgid "Playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Elemento preferito 5"
4139
4140 #: modules/control/hotkeys.c:77
4141 msgid "Playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Elemento preferito 6"
4143
4144 #: modules/control/hotkeys.c:78
4145 msgid "Playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Elemento preferito 7"
4147
4148 #: modules/control/hotkeys.c:79
4149 msgid "Playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Elemento preferito 8"
4151
4152 #: modules/control/hotkeys.c:80
4153 msgid "Playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Elemento preferito 9"
4155
4156 #: modules/control/hotkeys.c:81
4157 msgid "Playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Elemento preferito 10"
4159
4160 #: modules/control/hotkeys.c:83
4161 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4162 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4163
4164 #: modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Hotkeys management interface"
4166 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4167
4168 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4169 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4177 msgid "Pause"
4178 msgstr "Pausa"
4179
4180 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4191 msgid "Play"
4192 msgstr "Play"
4193
4194 #: modules/control/hotkeys.c:325
4195 msgid "Jump -10 seconds"
4196 msgstr "Salta -10 secondi"
4197
4198 #: modules/control/hotkeys.c:331
4199 msgid "Jump +10 seconds"
4200 msgstr "Salta +10 secondi"
4201
4202 #: modules/control/hotkeys.c:337
4203 msgid "Jump -1 minute"
4204 msgstr "Salta -1 minuto"
4205
4206 #: modules/control/hotkeys.c:343
4207 msgid "Jump +1 minute"
4208 msgstr "Salta +1 minuto"
4209
4210 #: modules/control/hotkeys.c:349
4211 msgid "Jump -5 minutes"
4212 msgstr "Salta -5 minuti"
4213
4214 #: modules/control/hotkeys.c:355
4215 msgid "Jump +5 minutes"
4216 msgstr "Salta +5 minuti"
4217
4218 #: modules/control/http.c:72
4219 msgid "Host address"
4220 msgstr "Indirizzo host"
4221
4222 #: modules/control/http.c:74
4223 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4224 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4225
4226 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4227 msgid "Source directory"
4228 msgstr "Directory sorgente"
4229
4230 #: modules/control/http.c:79
4231 msgid "HTTP remote control interface"
4232 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4233
4234 #: modules/control/joystick.c:138
4235 msgid "Motion threshold"
4236 msgstr "Soglia di movimento"
4237
4238 #: modules/control/joystick.c:140
4239 msgid ""
4240 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4241 ">32767)."
4242 msgstr ""
4243 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4244
4245 #: modules/control/joystick.c:143
4246 msgid "Joystick device"
4247 msgstr "Periferica joystick"
4248
4249 #: modules/control/joystick.c:145
4250 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4251 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4252
4253 #: modules/control/joystick.c:147
4254 msgid "Repeat time (ms)"
4255 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4256
4257 #: modules/control/joystick.c:149
4258 msgid ""
4259 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4260 "milliseconds."
4261 msgstr ""
4262 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4263
4264 #: modules/control/joystick.c:152
4265 msgid "Wait time (ms)"
4266 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4267
4268 #: modules/control/joystick.c:154
4269 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4270 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4271
4272 #: modules/control/joystick.c:156
4273 msgid "Max seek interval (seconds)"
4274 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4275
4276 #: modules/control/joystick.c:158
4277 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4278 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4279
4280 #: modules/control/joystick.c:160
4281 msgid "Action mapping"
4282 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4283
4284 #: modules/control/joystick.c:161
4285 msgid "Allows you to remap the actions."
4286 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4287
4288 #: modules/control/joystick.c:176
4289 msgid "Joystick control interface"
4290 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4291
4292 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4293 msgid "Infrared remote control interface"
4294 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4295
4296 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4297 #, c-format
4298 msgid "Vol %%%d"
4299 msgstr "Vol %%%d"
4300
4301 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4302 #, c-format
4303 msgid "Vol %d%%"
4304 msgstr "Vol %d%%"
4305
4306 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4307 #, c-format
4308 msgid "Audio track: %s"
4309 msgstr "Traccia audio: %s"
4310
4311 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4312 #, c-format
4313 msgid "Subtitle track: %s"
4314 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4315
4316 #: modules/control/ntservice.c:39
4317 msgid "Install NT/2K/XP service"
4318 msgstr "Installazione Windows Service"
4319
4320 #: modules/control/ntservice.c:41
4321 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4322 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4323
4324 #: modules/control/ntservice.c:42
4325 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4326 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4327
4328 #: modules/control/ntservice.c:44
4329 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4330 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4331
4332 #: modules/control/ntservice.c:45
4333 msgid "Display name of the service"
4334 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4335
4336 #: modules/control/ntservice.c:47
4337 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4338 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4339
4340 #: modules/control/ntservice.c:50
4341 msgid ""
4342 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4343 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4344 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4345 "are: logger, sap, rc, http)"
4346 msgstr ""
4347 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4348 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4349 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4350 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4351
4352 #: modules/control/ntservice.c:56
4353 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4354 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4355
4356 #: modules/control/rc/rc.c:77
4357 msgid "Show stream position"
4358 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4359
4360 #: modules/control/rc/rc.c:78
4361 msgid ""
4362 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4363 msgstr ""
4364 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4365
4366 #: modules/control/rc/rc.c:80
4367 msgid "Fake TTY"
4368 msgstr "Pseudo-TTY"
4369
4370 #: modules/control/rc/rc.c:81
4371 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4372 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4373
4374 #: modules/control/rc/rc.c:84
4375 msgid "Remote control interface"
4376 msgstr "Interfaccia telecomando"
4377
4378 #: modules/demux/a52.c:64
4379 msgid "Raw A/52 demuxer"
4380 msgstr "Demuxer A/52"
4381
4382 #: modules/demux/aac.c:39
4383 msgid "AAC demuxer"
4384 msgstr "Demuxer AAC"
4385
4386 #: modules/demux/aiff.c:43
4387 msgid "AIFF demuxer"
4388 msgstr "Demuxer AIFF"
4389
4390 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4391 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4392 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4393
4394 #: modules/demux/au.c:44
4395 msgid "AU demuxer"
4396 msgstr "Demuxer AU"
4397
4398 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4399 msgid "Force interleaved method"
4400 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4401
4402 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4403 msgid "Force index creation"
4404 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4405
4406 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4407 msgid ""
4408 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4409 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4410
4411 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4412 msgid "AVI demuxer"
4413 msgstr "Demuxer AVI"
4414
4415 #: modules/demux/demux2.c:41
4416 msgid "Demux2 adaptation layer"
4417 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4418
4419 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4420 msgid "Filename of dump"
4421 msgstr "File di dump"
4422
4423 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4424 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4425 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4426
4427 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4428 msgid "Filedump demuxer"
4429 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4430
4431 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4432 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4433 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4434
4435 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4436 msgid ""
4437 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4438 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4439 "using an old version, select this option."
4440 msgstr ""
4441 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4442 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4443 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4444 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4445
4446 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4447 msgid "Buggy PSI"
4448 msgstr "PSI difettosi"
4449
4450 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4451 msgid ""
4452 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4453 "counters, select this option."
4454 msgstr ""
4455 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4456 "continuità, selezionare questa opzione."
4457
4458 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4459 msgid "Output MRL"
4460 msgstr "MRL in uscita"
4461
4462 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4464 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4465
4466 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4468 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4469
4470 #: modules/demux/dts.c:59
4471 msgid "Raw DTS demuxer"
4472 msgstr "Demuxer DTS"
4473
4474 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4475 msgid "caching value in ms"
4476 msgstr "valore cache in ms"
4477
4478 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4479 msgid ""
4480 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4481 "value should be set in miliseconds units."
4482 msgstr ""
4483 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4484 "cdda. Valore in millisecondi."
4485
4486 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4487 msgid "DVDnav Input"
4488 msgstr "Ingresso DVDnav"
4489
4490 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4491 msgid "DVDnav Input (demux)"
4492 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4493
4494 #: modules/demux/flac.c:54
4495 msgid "FLAC demuxer"
4496 msgstr "Demuxer FLAC"
4497
4498 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4499 msgid ""
4500 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4501 "should be set in miliseconds units."
4502 msgstr ""
4503 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4504 "Valore in millisecondi."
4505
4506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4507 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4508 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4509
4510 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4511 msgid "RTSP/RTP describe"
4512 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4513
4514 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4515 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4516 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
4517
4518 #: modules/demux/m3u.c:63
4519 msgid "Playlist metademux"
4520 msgstr "Meta-demux playlist"
4521
4522 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4523 msgid "Matroska stream demuxer"
4524 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4525
4526 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4527 msgid "Seek based on percent not time"
4528 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4529
4530 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4531 msgid "Matroska"
4532 msgstr "Matroska"
4533
4534 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4535 msgid "UTC date"
4536 msgstr "Data UTC"
4537
4538 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4539 msgid "Segment filename"
4540 msgstr "Nome file segmento"
4541
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4543 msgid "Muxing application"
4544 msgstr "Applicazione Muxing"
4545
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4547 msgid "Writing application"
4548 msgstr "Applicazione scrittura"
4549
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4551 msgid "Number of streams"
4552 msgstr "Numero di sorgenti"
4553
4554 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4558 msgid "Name"
4559 msgstr "Nome"
4560
4561 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4562 msgid "Codec name"
4563 msgstr "Codec"
4564
4565 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4566 msgid "Codec setting"
4567 msgstr "Impostazioni codifica"
4568
4569 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4570 msgid "Codec info"
4571 msgstr "Informazioni codifica"
4572
4573 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4574 msgid "Codec download"
4575 msgstr "Scarica il codec"
4576
4577 #: modules/demux/mod.c:48
4578 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4579 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4580
4581 #: modules/demux/mod.c:51
4582 msgid "Noise reduction"
4583 msgstr "Riduzione del rumore"
4584
4585 #: modules/demux/mod.c:53
4586 msgid "Reverb"
4587 msgstr "Riverbero"
4588
4589 #: modules/demux/mod.c:54
4590 msgid "Reverb level (0-100)"
4591 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4592
4593 #: modules/demux/mod.c:54
4594 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4595 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4596
4597 #: modules/demux/mod.c:55
4598 msgid "Reverb delay (ms)"
4599 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4600
4601 #: modules/demux/mod.c:55
4602 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4603 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4604
4605 #: modules/demux/mod.c:57
4606 msgid "Mega bass"
4607 msgstr "Mega Bass"
4608
4609 #: modules/demux/mod.c:58
4610 msgid "Mega bass level (0-100)"
4611 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4612
4613 #: modules/demux/mod.c:58
4614 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4615 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4616
4617 #: modules/demux/mod.c:59
4618 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4619 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4620
4621 #: modules/demux/mod.c:59
4622 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4623 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
4624
4625 #: modules/demux/mod.c:61
4626 msgid "Surround"
4627 msgstr "Surround"
4628
4629 #: modules/demux/mod.c:62
4630 msgid "Surround level (0-100)"
4631 msgstr "Livello Surround (0-100)"
4632
4633 #: modules/demux/mod.c:62
4634 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4635 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
4636
4637 #: modules/demux/mod.c:63
4638 msgid "Surround delay (ms)"
4639 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
4640
4641 #: modules/demux/mod.c:63
4642 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4643 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
4644
4645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4646 msgid "MP4 stream demuxer"
4647 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
4648
4649 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4650 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4651 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4652
4653 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4654 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4655 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4656
4657 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4658 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4659 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4660
4661 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4662 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4663 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4664
4665 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4666 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4667 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4668
4669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4671 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4672
4673 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4674 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4675 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4676
4677 #: modules/demux/nsv.c:45
4678 msgid "NullSoft demuxer"
4679 msgstr "Demuxer NullSoft"
4680
4681 #: modules/demux/ogg.c:153
4682 msgid "Ogg stream demuxer"
4683 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
4684
4685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4686 msgid "Old playlist open"
4687 msgstr "Apri vecchia playlist"
4688
4689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4690 msgid "M3U playlist import"
4691 msgstr "Importa playlist M3U"
4692
4693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4694 msgid "PLS playlist import"
4695 msgstr "Importa playlist PLS"
4696
4697 #: modules/demux/ps.c:46
4698 msgid "PS demuxer"
4699 msgstr "Demuxer PS"
4700
4701 #: modules/demux/pva.c:43
4702 msgid "PVA demuxer"
4703 msgstr "Demuxer PVA"
4704
4705 #: modules/demux/rawdv.c:42
4706 msgid "raw dv demuxer"
4707 msgstr "Demuxer dv semplice"
4708
4709 #: modules/demux/real.c:39
4710 msgid "Real demuxer"
4711 msgstr "Demuxer Real"
4712
4713 #: modules/demux/ts.c:67
4714 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4715 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
4716
4717 #: modules/demux/util/id3.c:46
4718 msgid "Simple id3 tag skipper"
4719 msgstr "Ignora i tag id3"
4720
4721 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4722 msgid "Blues"
4723 msgstr "Blues"
4724
4725 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4726 msgid "Classic rock"
4727 msgstr "Rock Classico"
4728
4729 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4730 msgid "Country"
4731 msgstr "Country"
4732
4733 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4734 msgid "Dance"
4735 msgstr "Dance"
4736
4737 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4738 msgid "Disco"
4739 msgstr "Disco"
4740
4741 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4742 msgid "Funk"
4743 msgstr "Funk"
4744
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4746 msgid "Grunge"
4747 msgstr "Grunge"
4748
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4750 msgid "Hip-Hop"
4751 msgstr "Hip-Hop"
4752
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4754 msgid "Jazz"
4755 msgstr "Jazz"
4756
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4758 msgid "Metal"
4759 msgstr "Metal"
4760
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4762 msgid "New Age"
4763 msgstr "New Age"
4764
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4766 msgid "Oldies"
4767 msgstr "Vecchi successi"
4768
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4770 msgid "Other"
4771 msgstr "Altro"
4772
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4774 msgid "Pop"
4775 msgstr "Pop"
4776
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4778 msgid "R&B"
4779 msgstr "R&B"
4780
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4782 msgid "Rap"
4783 msgstr "Rap"
4784
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4786 msgid "Reggae"
4787 msgstr "Reggae"
4788
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4790 msgid "Rock"
4791 msgstr "Rock"
4792
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4794 msgid "Techno"
4795 msgstr "Techno"
4796
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4798 msgid "Industrial"
4799 msgstr "Commerciale"
4800
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4802 msgid "Alternative"
4803 msgstr "Alternativa"
4804
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4806 msgid "Ska"
4807 msgstr "Ska"
4808
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4810 msgid "Death metal"
4811 msgstr "Death metal"
4812
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4814 msgid "Pranks"
4815 msgstr "Pranks"
4816
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4818 msgid "Soundtrack"
4819 msgstr "Colonna sonora"
4820
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4822 msgid "Euro-Techno"
4823 msgstr "Euro-Techno"
4824
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4826 msgid "Ambient"
4827 msgstr "Ambient"
4828
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4830 msgid "Trip-Hop"
4831 msgstr "Trip-Hop"
4832
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4834 msgid "Vocal"
4835 msgstr "Vocale"
4836
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4838 msgid "Jazz+Funk"
4839 msgstr "Jazz+Funk"
4840
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4842 msgid "Fusion"
4843 msgstr "Fusion"
4844
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4846 msgid "Trance"
4847 msgstr "Trance"
4848
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4850 msgid "Classical"
4851 msgstr "Classica"
4852
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4854 msgid "Instrumental"
4855 msgstr "Strumentale"
4856
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4858 msgid "Acid"
4859 msgstr "Acid"
4860
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4862 msgid "House"
4863 msgstr "House"
4864
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4866 msgid "Game"
4867 msgstr "Game"
4868
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4870 msgid "Sound clip"
4871 msgstr "Videoclip"
4872
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4874 msgid "Gospel"
4875 msgstr "Gospel"
4876
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4878 msgid "Noise"
4879 msgstr "Noise"
4880
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4882 msgid "Alternative rock"
4883 msgstr "Rock alternativo"
4884
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4886 msgid "Bass"
4887 msgstr "Bass"
4888
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4890 msgid "Soul"
4891 msgstr "Soul"
4892
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4894 msgid "Punk"
4895 msgstr "Punk"
4896
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4898 msgid "Space"
4899 msgstr "Space"
4900
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4902 msgid "Meditative"
4903 msgstr "Meditativa"
4904
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4906 msgid "Instrumental pop"
4907 msgstr "Pop Strumentale"
4908
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4910 msgid "Instrumental rock"
4911 msgstr "Rock Strumentale"
4912
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4914 msgid "Ethnic"
4915 msgstr "Etnica"
4916
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4918 msgid "Gothic"
4919 msgstr "Gotica"
4920
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4922 msgid "Darkwave"
4923 msgstr "Darkwave"
4924
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4926 msgid "Techno-Industrial"
4927 msgstr "Techno-comerciale"
4928
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4930 msgid "Electronic"
4931 msgstr "Elettronica"
4932
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4934 msgid "Pop-Folk"
4935 msgstr "Pop-Folk"
4936
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4938 msgid "Eurodance"
4939 msgstr "Dance"
4940
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4942 msgid "Dream"
4943 msgstr "Dream"
4944
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4946 msgid "Southern rock"
4947 msgstr "Rock meridionale"
4948
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4950 msgid "Comedy"
4951 msgstr "Commedia"
4952
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4954 msgid "Cult"
4955 msgstr "Cult"
4956
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4958 msgid "Gangsta"
4959 msgstr "Gangsta"
4960
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4962 msgid "Top 40"
4963 msgstr "Hitlist"
4964
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4966 msgid "Christian rap"
4967 msgstr "Rap cristiano"
4968
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4970 msgid "Pop/funk"
4971 msgstr "Pop/funk"
4972
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4974 msgid "Jungle"
4975 msgstr "Jungle"
4976
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4978 msgid "Native American"
4979 msgstr "Indiani d'America"
4980
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4982 msgid "Cabaret"
4983 msgstr "Cabaret"
4984
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4986 msgid "New wave"
4987 msgstr "New wave"
4988
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4990 msgid "Psychadelic"
4991 msgstr "Psichedelica"
4992
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4994 msgid "Rave"
4995 msgstr "Rave"
4996
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4998 msgid "Showtunes"
4999 msgstr "Musiche TV"
5000
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5002 msgid "Trailer"
5003 msgstr "Trailer film"
5004
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5006 msgid "Lo-Fi"
5007 msgstr "Lo-Fi"
5008
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5010 msgid "Tribal"
5011 msgstr "Tribale"
5012
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5014 msgid "Acid punk"
5015 msgstr "Acid punk"
5016
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5018 msgid "Acid jazz"
5019 msgstr "Acid jazz"
5020
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5022 msgid "Polka"
5023 msgstr "Polka"
5024
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5026 msgid "Retro"
5027 msgstr "Retro"
5028
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5030 msgid "Musical"
5031 msgstr "Musical"
5032
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5034 msgid "Rock & roll"
5035 msgstr "Rock and roll"
5036
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5038 msgid "Hard rock"
5039 msgstr "Hard rock"
5040
5041 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5042 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5043 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5044
5045 #: modules/demux/util/sub.c:74
5046 msgid "Text subtitles demux"
5047 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5048
5049 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5050 msgid "Frames per second"
5051 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5052
5053 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5054 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5055 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5056
5057 #: modules/demux/wav.c:41
5058 msgid "WAV demuxer"
5059 msgstr "Demuxer WAV"
5060
5061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5062 msgid "Use DVD Menus"
5063 msgstr "Usa menu DVD"
5064
5065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5066 msgid "Screenshot Path"
5067 msgstr "Percorso screenshot"
5068
5069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5070 msgid "Screenshot Format"
5071 msgstr "Formato screenshot"
5072
5073 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5074 msgid "BeOS standard API interface"
5075 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5076
5077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5078 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5079 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5080
5081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5082 msgid "No"
5083 msgstr "No"
5084
5085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5086 msgid "Yes"
5087 msgstr "Si"
5088
5089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5091 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5092 msgid "Preferences"
5093 msgstr "Preferenze"
5094
5095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5098 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5099 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5100 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5101 msgid "Messages"
5102 msgstr "Messaggi"
5103
5104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5107 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5108 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5109 msgid "Open File"
5110 msgstr "Apri File"
5111
5112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5114 msgid "Open Disc"
5115 msgstr "Apri Disco"
5116
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5118 msgid "Open Subtitles"
5119 msgstr "Apri Sottotitoli"
5120
5121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5124 msgid "About"
5125 msgstr "Info su"
5126
5127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5128 msgid "Subtitles"
5129 msgstr "Sottotitoli"
5130
5131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5132 msgid "Prev Title"
5133 msgstr "Titolo Precedente"
5134
5135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5136 msgid "Next Title"
5137 msgstr "Titolo Successivo"
5138
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5140 msgid "Goto Menu"
5141 msgstr "Vai al Menu"
5142
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5144 msgid "Go to Title"
5145 msgstr "Vai a Titolo"
5146
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5148 msgid "Go to Chapter"
5149 msgstr "Vai a Capitolo"
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5152 msgid "Speed"
5153 msgstr "Velocità"
5154
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5156 msgid "Window"
5157 msgstr "Finestra"
5158
5159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5163 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5165 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5170 msgid "OK"
5171 msgstr "OK"
5172
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5174 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5175 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5176
5177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5178 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5179 msgstr "VLC Media Player: Apri File sottotitoli"
5180
5181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5182 msgid "Drop files to play"
5183 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5184
5185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5186 msgid "playlist"
5187 msgstr "Playlist"
5188
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5190 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5191 msgid "Close"
5192 msgstr "Chiudi"
5193
5194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5195 msgid "Edit"
5196 msgstr "Modifica"
5197
5198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5200 msgid "Select All"
5201 msgstr "Seleziona Tutto"
5202
5203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5204 msgid "Select None"
5205 msgstr "Seleziona Niente"
5206
5207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5208 msgid "Sort Reverse"
5209 msgstr "Inverti l'ordine"
5210
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5212 msgid "Sort by Name"
5213 msgstr "Ordina per Nome"
5214
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5216 msgid "Sort by Path"
5217 msgstr "Ordina per Percorso"
5218
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5220 msgid "Randomize"
5221 msgstr "Ordine casuale"
5222
5223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5224 msgid "Remove"
5225 msgstr "Rimuovi"
5226
5227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5228 msgid "Remove All"
5229 msgstr "Rimuovi Tutto"
5230
5231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5232 msgid "View"
5233 msgstr "Visualizza"
5234
5235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5236 msgid "Path"
5237 msgstr "Percorso"
5238
5239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5245 msgid "Modules"
5246 msgstr "Moduli"
5247
5248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5250 msgid "Apply"
5251 msgstr "Applica"
5252
5253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5254 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5255 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5257 msgid "Save"
5258 msgstr "Registra"
5259
5260 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5261 msgid "Defaults"
5262 msgstr "Preimpostati"
5263
5264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5265 msgid "Show Interface"
5266 msgstr "Mostra Interfaccia"
5267
5268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5269 msgid "50%"
5270 msgstr "50%"
5271
5272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5273 msgid "100%"
5274 msgstr "100%"
5275
5276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5277 msgid "200%"
5278 msgstr "200%"
5279
5280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5281 msgid "Vertical Sync"
5282 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5283
5284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5285 msgid "Correct Aspect Ratio"
5286 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5287
5288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5289 msgid "Stay On Top"
5290 msgstr "Resta in primo piano"
5291
5292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5293 msgid "Take Screen Shot"
5294 msgstr "Screenshot"
5295
5296 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5297 msgid "<unknown>"
5298 msgstr "<sconosciuto>"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5301 msgid "Show tooltips"
5302 msgstr "Mostra suggerimenti"
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5305 msgid "Show tooltips for configuration options."
5306 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5309 msgid "Show text on toolbar buttons"
5310 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5313 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5314 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5317 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5318 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5321 msgid ""
5322 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5323 "preferences menu will occupy."
5324 msgstr ""
5325 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5326 "occuperanno nel menu Preferenze."
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5329 msgid "GNOME interface"
5330 msgstr "Interfaccia GNOME"
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5334 msgid "_Open File..."
5335 msgstr "Apri File..."
5336
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5341 msgid "Open a file"
5342 msgstr "Apri un File"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5346 msgid "Open _Disc..."
5347 msgstr "Apri _Disco..."
5348
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5352 msgid "Open Disc Media"
5353 msgstr "Apri Disco"
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5356 msgid "_Network stream..."
5357 msgstr "Sorgente di Rete..."
5358
5359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5362 msgid "Select a network stream"
5363 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5366 msgid "_Eject Disc"
5367 msgstr "_Espelli Disco"
5368
5369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5371 msgid "Eject disc"
5372 msgstr "Espelli disco"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5375 msgid "_Hide interface"
5376 msgstr "Nascondi interfaccia"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5379 msgid "Progr_am"
5380 msgstr "Progr_amma"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5383 msgid "Choose the program"
5384 msgstr "Scegli il programma"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5387 msgid "_Title"
5388 msgstr "_Titolo"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5391 msgid "Choose title"
5392 msgstr "Scegli titolo"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5395 msgid "_Chapter"
5396 msgstr "_Capitolo"
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5399 msgid "Choose chapter"
5400 msgstr "Scegli capitolo"
5401
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5403 msgid "_Playlist..."
5404 msgstr "_Playlist..."
5405
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5407 msgid "Open the playlist window"
5408 msgstr "Apri la finestra playlist"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5411 msgid "_Modules..."
5412 msgstr "_Moduli..."
5413
5414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5415 msgid "Open the module manager"
5416 msgstr "Gestione dei moduli"
5417
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5420 msgid "Messages..."
5421 msgstr "Messaggi..."
5422
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5424 msgid "Open the messages window"
5425 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5426
5427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5429 msgid "_Language"
5430 msgstr "_Lingua"
5431
5432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5434 msgid "Select audio channel"
5435 msgstr "Seleziona canale audio"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5439 msgid "Volume Up"
5440 msgstr "Alza Volume"
5441
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5444 msgid "Volume Down"
5445 msgstr "Abbassa Volume"
5446
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5449 msgid "Device"
5450 msgstr "Periferica"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5454 msgid "_Subtitles"
5455 msgstr "_Sottotitoli"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5459 msgid "Select subtitles channel"
5460 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5461
5462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5464 msgid "_Fullscreen"
5465 msgstr "Schermo intero"
5466
5467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5469 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5470 msgid "Screen"
5471 msgstr "Schermo"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5474 msgid "_Audio"
5475 msgstr "_Audio"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5478 msgid "_Video"
5479 msgstr "_Video"
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5484 msgid "VLC media player"
5485 msgstr "VLC media player"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5488 msgid "Open disc"
5489 msgstr "Apri Disco"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5492 msgid "Net"
5493 msgstr "Rete"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5496 msgid "Sat"
5497 msgstr "Sat"
5498
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5500 msgid "Open a satellite card"
5501 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5502
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5506 msgid "Back"
5507 msgstr "Indietro"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5510 msgid "Go backward"
5511 msgstr "Vai Indietro"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5514 msgid "Stop stream"
5515 msgstr "Interrompi sorgente"
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5518 msgid "Eject"
5519 msgstr "Espelli"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5522 msgid "Play stream"
5523 msgstr "Riproduci sorgente"
5524
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5526 msgid "Pause stream"
5527 msgstr "Pausa sorgente"
5528
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5532 msgid "Slow"
5533 msgstr "Lento"
5534
5535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5537 msgid "Play slower"
5538 msgstr "Riproduci lentamente"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5543 msgid "Fast"
5544 msgstr "Veloce"
5545
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5548 msgid "Play faster"
5549 msgstr "Riproduci velocemente"
5550
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5553 msgid "Open playlist"
5554 msgstr "Apri playlist"
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5561 msgid "Prev"
5562 msgstr "Precedente"
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5565 msgid "Previous file"
5566 msgstr "File precedente"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5569 msgid "Next file"
5570 msgstr "File Successivo"
5571
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5573 msgid "Title:"
5574 msgstr "Titolo:"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5577 msgid "Select previous title"
5578 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5581 msgid "Chapter:"
5582 msgstr "Capitolo:"
5583
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5585 msgid "Select previous chapter"
5586 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5589 msgid "Select next chapter"
5590 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5591
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5593 msgid "No server"
5594 msgstr "Nessun server"
5595
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5597 msgid "Toggle fullscreen mode"
5598 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5599
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5602 msgid "_Network Stream..."
5603 msgstr "Sorgente di Rete..."
5604
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5606 msgid "_Jump..."
5607 msgstr "Salta..."
5608
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5610 msgid "Got directly so specified point"
5611 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5612
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5614 msgid "Switch program"
5615 msgstr "Cambia programma"
5616
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5618 msgid "_Navigation"
5619 msgstr "_Navigazione"
5620
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5622 msgid "Navigate through titles and chapters"
5623 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5624
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5626 msgid "Toggle _Interface"
5627 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5628
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5630 msgid "Playlist..."
5631 msgstr "Playlist..."
5632
5633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5634 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5635 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5636 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5637
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5639 msgid ""
5640 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5641 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5642 msgstr ""
5643 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5644 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5647 msgid "Open Stream"
5648 msgstr "Apri Sorgente"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5651 msgid "Open Target:"
5652 msgstr "Apri obiettivo:"
5653
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5656 msgid ""
5657 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5658 "targets:"
5659 msgstr ""
5660 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5661 "obiettivi predefiniti:"
5662
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5666 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5667 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5669 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5672 msgid "Browse..."
5673 msgstr "Sfoglia..."
5674
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5677 msgid "Disc type"
5678 msgstr "Tipo Disco"
5679
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5683 msgid "DVD"
5684 msgstr "DVD"
5685
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5689 msgid "VCD"
5690 msgstr "VCD"
5691
5692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5693 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5695 msgid "Audio CD"
5696 msgstr "CD Audio"
5697
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5700 msgid "Device name"
5701 msgstr "Periferica"
5702
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5704 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5705 msgid "Use DVD menus"
5706 msgstr "Usa menu DVD"
5707
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5709 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5711 msgid "UDP/RTP Multicast"
5712 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5713
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5719 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5721 msgid "Port"
5722 msgstr "Porta"
5723
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5725 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5727 msgid "Address"
5728 msgstr "Indirizzo"
5729
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5735 msgid "URL"
5736 msgstr "URL"
5737
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5743 msgid "Network"
5744 msgstr "Rete"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5747 msgid "Symbol Rate"
5748 msgstr "Velocità simboli"
5749
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5751 msgid "Frequency"
5752 msgstr "Frequenza"
5753
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5755 msgid "Polarization"
5756 msgstr "Polarizzazione"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5759 msgid "FEC"
5760 msgstr "FEC"
5761
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5763 msgid "Vertical"
5764 msgstr "Verticale"
5765
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5767 msgid "Horizontal"
5768 msgstr "Orizzontale"
5769
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5771 msgid "Satellite"
5772 msgstr "Satellite"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5776 msgid "delay"
5777 msgstr "pausa"
5778
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5780 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5781 msgid "fps"
5782 msgstr "fps"
5783
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5785 msgid "stream output"
5786 msgstr "Trasmissione in uscita"
5787
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5789 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5791 msgid "Settings..."
5792 msgstr "Impostazioni..."
5793
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5795 msgid ""
5796 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5797 "version."
5798 msgstr ""
5799 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5800 "con una prossima versione di VLC."
5801
5802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5803 msgid "All"
5804 msgstr "Tutto"
5805
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5807 msgid "Item"
5808 msgstr "Elemento"
5809
5810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5811 msgid "Crop"
5812 msgstr "Ritaglia"
5813
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5815 msgid "Invert"
5816 msgstr "Inverti"
5817
5818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5819 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5821 msgid "Select"
5822 msgstr "Seleziona"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5825 msgid "Add"
5826 msgstr "Aggiungi"
5827
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5831 msgid "Delete"
5832 msgstr "Elimina"
5833
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5835 msgid "Selection"
5836 msgstr "Selezione"
5837
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5839 msgid "Jump to: "
5840 msgstr "Salta a: "
5841
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5843 msgid "stream output (MRL)"
5844 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5845
5846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5847 msgid "Destination Target: "
5848 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5849
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5852 msgid "UDP"
5853 msgstr "UDP"
5854
5855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5857 msgid "RTP"
5858 msgstr "RTP"
5859
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5861 msgid "Path:"
5862 msgstr "Percorso:"
5863
5864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5866 msgid "Address:"
5867 msgstr "Indirizzo:"
5868
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5870 msgid "TS"
5871 msgstr "TS"
5872
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5874 msgid "PS"
5875 msgstr "PS"
5876
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5878 msgid "AVI"
5879 msgstr "AVI"
5880
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5882 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5883 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5884 #, c-format
5885 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5886 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5887
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5889 #, c-format
5890 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5891 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5894 msgid "Gtk+ interface"
5895 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5898 msgid "_File"
5899 msgstr "Archivio"
5900
5901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5902 msgid "_Close"
5903 msgstr "_Chiudi"
5904
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5906 msgid "Close the window"
5907 msgstr "Chiudi la finestra"
5908
5909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5910 msgid "E_xit"
5911 msgstr "Esci"
5912
5913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5914 msgid "Exit the program"
5915 msgstr "Esci dal programma"
5916
5917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5918 msgid "_View"
5919 msgstr "_Vista"
5920
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5922 msgid "Hide the main interface window"
5923 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5924
5925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5926 msgid "Navigate through the stream"
5927 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5928
5929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5930 msgid "_Settings"
5931 msgstr "Impostazioni"
5932
5933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5934 msgid "_Preferences..."
5935 msgstr "_Preferenze..."
5936
5937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5938 msgid "Configure the application"
5939 msgstr "Configura l'applicazione"
5940
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5942 msgid "_Help"
5943 msgstr "Aiuto"
5944
5945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5946 msgid "_About..."
5947 msgstr "Info su..."
5948
5949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5950 msgid "About this application"
5951 msgstr "Info su questa applicazione"
5952
5953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5954 msgid "Open a Satellite Card"
5955 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5956
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5958 msgid "Go Backward"
5959 msgstr "Vai Indietro"
5960
5961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5962 msgid "Stop Stream"
5963 msgstr "Interrompi Sorgente"
5964
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5966 msgid "Play Stream"
5967 msgstr "Riproduci Sorgente"
5968
5969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5970 msgid "Pause Stream"
5971 msgstr "Pausa Sorgente"
5972
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5974 msgid "Play Slower"
5975 msgstr "Riproduci Lento"
5976
5977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5978 msgid "Play Faster"
5979 msgstr "Riproduci Veloce"
5980
5981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5982 msgid "Open Playlist"
5983 msgstr "Apri Playlist"
5984
5985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5986 msgid "Previous File"
5987 msgstr "File precedente"
5988
5989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5990 msgid "Next File"
5991 msgstr "File successivo"
5992
5993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5994 msgid "_Play"
5995 msgstr "Riproduci"
5996
5997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5998 msgid "Authors"
5999 msgstr "Autori"
6000
6001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6002 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6003 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6004
6005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6006 msgid ""
6007 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6008 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6009 msgstr ""
6010 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6011 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6012
6013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6014 msgid "Open Target"
6015 msgstr "Apri obiettivo:"
6016
6017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6018 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6020 msgid "UDP/RTP"
6021 msgstr "UDP/RTP"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6024 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6026 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6027 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6028
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6030 msgid "Use a subtitles file"
6031 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6032
6033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6034 msgid "Select a subtitles file"
6035 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6036
6037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6038 msgid "Set the delay (in seconds)"
6039 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6040
6041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6042 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6043 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6044
6045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6046 msgid "Use stream output"
6047 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6048
6049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6050 msgid "Stream output configuration "
6051 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6052
6053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6055 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6061 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6062 msgid "Cancel"
6063 msgstr "Annulla"
6064
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6066 msgid "Select File"
6067 msgstr "Seleziona File"
6068
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6070 msgid "Jump"
6071 msgstr "Salta"
6072
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6074 msgid "Go To:"
6075 msgstr "Vai a:"
6076
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6078 msgid "s."
6079 msgstr "s."
6080
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6082 msgid "m:"
6083 msgstr "m:"
6084
6085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6086 msgid "h:"
6087 msgstr "h:"
6088
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6090 msgid "Selected"
6091 msgstr "Selezionato"
6092
6093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6094 msgid "_Crop"
6095 msgstr "Ritaglia"
6096
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6098 msgid "_Invert"
6099 msgstr "_Inverti"
6100
6101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6102 msgid "_Select"
6103 msgstr "_Seleziona"
6104
6105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6106 msgid "Stream output (MRL)"
6107 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6108
6109 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6110 #, c-format
6111 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6112 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6113
6114 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6115 #, c-format
6116 msgid "Title %d (%d)"
6117 msgstr "Titolo %d (%d)"
6118
6119 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6120 #, c-format
6121 msgid "Chapter %d"
6122 msgstr "Capitolo %d"
6123
6124 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6125 msgid "PBC LID"
6126 msgstr "PBC LID"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6129 msgid "Selected:"
6130 msgstr "Selezionato:"
6131
6132 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6133 msgid "Disk type"
6134 msgstr "Tipo disco"
6135
6136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6137 msgid "Starting position"
6138 msgstr "Posizione iniziale"
6139
6140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6141 msgid "Title "
6142 msgstr "Titolo "
6143
6144 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6145 msgid "Chapter "
6146 msgstr "Capitolo "
6147
6148 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6149 msgid "Device name "
6150 msgstr "Periferica "
6151
6152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6153 msgid "Languages"
6154 msgstr "Lingue"
6155
6156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6157 msgid "language"
6158 msgstr "lingua"
6159
6160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6161 msgid "Open &Disk"
6162 msgstr "Apri Disco"
6163
6164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6165 msgid "Open &Stream"
6166 msgstr "Apri Sorgente"
6167
6168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6169 msgid "&Backward"
6170 msgstr "Vai Indietro"
6171
6172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6173 msgid "&Stop"
6174 msgstr "Interrompi"
6175
6176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6177 msgid "&Play"
6178 msgstr "Play"
6179
6180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6181 msgid "P&ause"
6182 msgstr "Pausa"
6183
6184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6185 msgid "&Slow"
6186 msgstr "Lento"
6187
6188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6189 msgid "Fas&t"
6190 msgstr "Veloce"
6191
6192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6193 msgid "Stream info..."
6194 msgstr "Info Sorgente..."
6195
6196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6197 msgid "Opens an existing document"
6198 msgstr "Apri un file esistente"
6199
6200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6201 msgid "Opens a recently used file"
6202 msgstr "Apri un file recente"
6203
6204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6205 msgid "Quits the application"
6206 msgstr "Esce dall'applicazione"
6207
6208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6209 msgid "Enables/disables the toolbar"
6210 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6211
6212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6213 msgid "Enables/disables the statusbar"
6214 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6215
6216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6217 msgid "Opens a disk"
6218 msgstr "Apri un disco"
6219
6220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6221 msgid "Opens a network stream"
6222 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6223
6224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6225 msgid "Backward"
6226 msgstr "Vai Indietro"
6227
6228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6229 msgid "Stops playback"
6230 msgstr "Smette di riprodurre"
6231
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6233 msgid "Starts playback"
6234 msgstr "Comincia la riproduzione"
6235
6236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6237 msgid "Pauses playback"
6238 msgstr "Pausa"
6239
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6243 msgid "Ready."
6244 msgstr "Pronto."
6245
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6247 msgid "Opening file..."
6248 msgstr "Apertura file..."
6249
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6251 msgid "Open File..."
6252 msgstr "Apri File..."
6253
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6255 msgid "Exiting..."
6256 msgstr "In uscita..."
6257
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6259 msgid "Toggling toolbar..."
6260 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6261
6262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6263 msgid "Toggle the statusbar..."
6264 msgstr "Modifica barra di stato"
6265
6266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6267 msgid "Off"
6268 msgstr "Spento"
6269
6270 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6271 msgid "KDE interface"
6272 msgstr "interfaccia KDE"
6273
6274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6275 msgid "path to ui.rc file"
6276 msgstr "percorso del file ui.rc"
6277
6278 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6279 msgid "Messages:"
6280 msgstr "Messaggi:"
6281
6282 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6283 msgid "Protocol"
6284 msgstr "Protocollo"
6285
6286 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6287 msgid "Address "
6288 msgstr "Indirizzo "
6289
6290 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6291 msgid "Port "
6292 msgstr "Porta "
6293
6294 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6295 msgid "vlc preferences"
6296 msgstr "Preferenze"
6297
6298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6299 msgid "&Save"
6300 msgstr "Registra"
6301
6302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6303 msgid "Plugins"
6304 msgstr "Moduli"
6305
6306 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6308 msgid "About VLC media player"
6309 msgstr "Info su VLC media player"
6310
6311 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6312 msgid "Random On"
6313 msgstr "Casuale Attivato"
6314
6315 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6316 msgid "Random Off"
6317 msgstr "Casuale Disattivato"
6318
6319 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6320 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6322 msgid "Repeat All"
6323 msgstr "Ripeti Tutto"
6324
6325 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6326 msgid "Repeat Off"
6327 msgstr "Non Ripetere"
6328
6329 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6330 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6332 msgid "Repeat One"
6333 msgstr "Ripeti un Elemento"
6334
6335 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6337 msgid "Half Size"
6338 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6339
6340 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6341 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6342 msgid "Normal Size"
6343 msgstr "Dimensione Normale"
6344
6345 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6346 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6347 msgid "Double Size"
6348 msgstr "Dimensione Doppia"
6349
6350 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6351 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6352 msgid "Float on Top"
6353 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6354
6355 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6356 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6357 msgid "Fit to Screen"
6358 msgstr "Dimensione Schermo"
6359
6360 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6361 msgid "Step Forward"
6362 msgstr "Vai Avanti"
6363
6364 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6365 msgid "Step Backward"
6366 msgstr "Vai Indietro"
6367
6368 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6370 msgid "Info"
6371 msgstr "Informazioni"
6372
6373 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6374 msgid "VLC - Controller"
6375 msgstr "Pannello - VLC"
6376
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6379 msgid "Rewind"
6380 msgstr "Riavvolgi"
6381
6382 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6383 msgid "Fast Forward"
6384 msgstr "Avanti veloce"
6385
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6387 msgid "Open CrashLog"
6388 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6389
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6391 msgid "Preferences..."
6392 msgstr "Preferenze..."
6393
6394 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6395 msgid "Hide VLC"
6396 msgstr "Nascondi VLC"
6397
6398 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6399 msgid "Hide Others"
6400 msgstr "Nascondi Altre"
6401
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6403 msgid "Show All"
6404 msgstr "Mostra Tutte"
6405
6406 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6407 msgid "Quit VLC"
6408 msgstr "Esci da VLC"
6409
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6411 msgid "1:File"
6412 msgstr "1:File"
6413
6414 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6415 msgid "Quick Open File..."
6416 msgstr "Apri File (semplice)..."
6417
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6419 msgid "Open Disc..."
6420 msgstr "Apri Disco..."
6421
6422 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6423 msgid "Open Network..."
6424 msgstr "Apri Rete..."
6425
6426 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6427 msgid "Open Recent"
6428 msgstr "Apri Recenti"
6429
6430 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6431 msgid "Clear Menu"
6432 msgstr "Cancella Menu"
6433
6434 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6435 msgid "Cut"
6436 msgstr "Taglia"
6437
6438 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6439 msgid "Copy"
6440 msgstr "Copia"
6441
6442 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6443 msgid "Paste"
6444 msgstr "Incolla"
6445
6446 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6447 msgid "Clear"
6448 msgstr "Elimina"
6449
6450 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6451 msgid "Controls"
6452 msgstr "Controlli"
6453
6454 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6455 msgid "Video Device"
6456 msgstr "Periferica video"
6457
6458 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6459 msgid "Minimize Window"
6460 msgstr "Riduci finestra"
6461
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6463 msgid "Close Window"
6464 msgstr "Chiudi finestra"
6465
6466 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6467 msgid "Controller"
6468 msgstr "Pannello"
6469
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6471 msgid "Bring All to Front"
6472 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6473
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6475 msgid "Help"
6476 msgstr "Aiuto"
6477
6478 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6479 msgid "ReadMe..."
6480 msgstr "Leggimi..."
6481
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6483 msgid "Online Documentation"
6484 msgstr "Documentazione Online"
6485
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6487 msgid "Report a Bug"
6488 msgstr "Segnala un errore"
6489
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6491 msgid "VideoLAN Website"
6492 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6493
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6495 msgid "License"
6496 msgstr "Licenza"
6497
6498 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6499 msgid "Error"
6500 msgstr "Errore"
6501
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6503 msgid ""
6504 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6505 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6506
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6508 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6509 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6510
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6512 msgid "Open Messages Window"
6513 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6514
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6516 msgid "Dismiss"
6517 msgstr "Chiudi"
6518
6519 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6520 msgid "Surpress further errors"
6521 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6522
6523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6524 msgid "No CrashLog found"
6525 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6526
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6528 msgid ""
6529 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6530 "heavy crashes yet."
6531 msgstr ""
6532 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6533 "mai avuto degli errori importanti."
6534
6535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6537 msgid "Video device"
6538 msgstr "Periferica video"
6539
6540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6541 msgid ""
6542 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6543 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6544 msgstr ""
6545 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6546 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6547 "la modalità a schermo intero."
6548
6549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6550 msgid "Opaqueness"
6551 msgstr "Opacità"
6552
6553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6554 msgid ""
6555 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6556 "is fully transparent."
6557 msgstr ""
6558 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6559 "è completamente trasparente."
6560
6561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6564 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6565
6566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6567 msgid ""
6568 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6569 "stretch the video to fill the entire window."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6573 msgid "Use OpenGL"
6574 msgstr "Utilizza OpenGL"
6575
6576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6577 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6578 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6579
6580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6581 msgid "OpenGL effect"
6582 msgstr "Effetto OpenGL"
6583
6584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6585 msgid ""
6586 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6587 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6588 "transparent"
6589 msgstr ""
6590 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
6591 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
6592 "trasparente."
6593
6594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6595 msgid "Cube"
6596 msgstr "Cubo"
6597
6598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6599 msgid "Transparent cube"
6600 msgstr "Cubo Trasparente"
6601
6602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6603 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6604 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
6605
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6607 msgid "Open Source"
6608 msgstr "Apri Sorgente"
6609
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6611 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6612 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6613
6614 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6615 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6616 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6617
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6619 msgid "VIDEO_TS folder"
6620 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
6621
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6623 msgid "Load subtitles file:"
6624 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
6625
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6627 msgid "Override"
6628 msgstr "Sostituisci"
6629
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6632 msgid "Open"
6633 msgstr "Apri"
6634
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6637 #, objc-format
6638 msgid "No %@s found"
6639 msgstr "Nessun %@ trovato"
6640
6641 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6642 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6643 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
6644
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6646 msgid "Advanced output:"
6647 msgstr "Uscita avanzata:"
6648
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6650 msgid "Output Options"
6651 msgstr "Opzioni Uscita"
6652
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6654 msgid "Dump raw input"
6655 msgstr "Registra l'entrata"
6656
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6658 msgid "Encapsulation Method"
6659 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
6660
6661 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6662 msgid "Transcode options"
6663 msgstr "Opzioni Transcodifica"
6664
6665 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6668 msgid "Bitrate (kb/s)"
6669 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6670
6671 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6672 msgid "Stream Announcing"
6673 msgstr "Annunci Trasmissioni"
6674
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6676 msgid "SAP announce"
6677 msgstr "Annunci SAP"
6678
6679 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6680 msgid "SLP announce"
6681 msgstr "Annunci SLP"
6682
6683 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6684 msgid "Channel Name"
6685 msgstr "Nome Canale"
6686
6687 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6688 msgid "Save File"
6689 msgstr "Registra File"
6690
6691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6692 msgid "Save Playlist..."
6693 msgstr "Registra Playlist..."
6694
6695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6696 msgid "Search"
6697 msgstr "Cerca"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6700 msgid "Untitled"
6701 msgstr "Senza titolo"
6702
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6704 msgid "Save Playlist"
6705 msgstr "Registra Playlist"
6706
6707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6708 #, c-format
6709 msgid "%i items in playlist"
6710 msgstr "%i elementi nella playlist"
6711
6712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6713 msgid "Reset All"
6714 msgstr "Azzera Tutto"
6715
6716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6717 msgid "Advanced"
6718 msgstr "Avanzate"
6719
6720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6722 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6723 msgid "Command"
6724 msgstr "Comando"
6725
6726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6728 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6729 msgid "Control"
6730 msgstr "Controllo"
6731
6732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6735 msgid "Option/Alt"
6736 msgstr "Opzione/Alt"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6739 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6741 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6742 msgid "Shift"
6743 msgstr "Shift"
6744
6745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6746 msgid "Reset Preferences"
6747 msgstr "Azzera Preferenze"
6748
6749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6750 msgid "Continue"
6751 msgstr "Prosegui"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6754 msgid ""
6755 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6756 "Are you sure you want to continue?"
6757 msgstr ""
6758 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6759 "media player.\n"
6760 "Proseguire?"
6761
6762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6763 msgid "Select file or directory"
6764 msgstr "Scegliere file o directory"
6765
6766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6767 msgid "Select a file or directory"
6768 msgstr "Scegliere file o directory"
6769
6770 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6771 msgid "ncurses interface"
6772 msgstr "interfaccia ncurses"
6773
6774 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6775 msgid "Autoplay selected file"
6776 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6777
6778 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6779 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6780 msgstr ""
6781 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6782 "selezione file"
6783
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6785 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6786 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6787
6788 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6790 msgid "Filename"
6791 msgstr "Nome file"
6792
6793 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6794 msgid "Permissions"
6795 msgstr "Permessi"
6796
6797 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6798 msgid "Size"
6799 msgstr "Dimensione"
6800
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6802 msgid "Owner"
6803 msgstr "Proprietario"
6804
6805 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6807 msgid "Group"
6808 msgstr "Gruppo"
6809
6810 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6811 msgid "Time"
6812 msgstr "Tempo"
6813
6814 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6815 msgid "Index"
6816 msgstr "Indice"
6817
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6819 msgid "Forward"
6820 msgstr "Avanti"
6821
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6823 msgid "00:00:00"
6824 msgstr "00:00:00"
6825
6826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6828 msgid "Add to Playlist"
6829 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6830
6831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6832 msgid "MRL:"
6833 msgstr "MRL:"
6834
6835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6836 msgid "udp://@:1234"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6840 msgid "udp6://@:1234"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6844 #, fuzzy
6845 msgid "rtp://"
6846 msgstr "http://"
6847
6848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6849 #, fuzzy
6850 msgid "rtp6://"
6851 msgstr "http://"
6852
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6854 #, fuzzy
6855 msgid "ftp://"
6856 msgstr "http://"
6857
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6859 msgid "http://"
6860 msgstr "http://"
6861
6862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6863 #, fuzzy
6864 msgid "mms://"
6865 msgstr "mms"
6866
6867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6868 msgid "Port:"
6869 msgstr "Porta:"
6870
6871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6872 msgid "unicast"
6873 msgstr "unicast"
6874
6875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6876 msgid "multicast"
6877 msgstr "multicast"
6878
6879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6880 msgid "Network: "
6881 msgstr "Rete:"
6882
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6884 msgid "udp"
6885 msgstr "udp"
6886
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6888 msgid "udp6"
6889 msgstr "udp6"
6890
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6892 msgid "rtp"
6893 msgstr "rtp"
6894
6895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6896 msgid "rtp4"
6897 msgstr "rtp4"
6898
6899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6900 msgid "ftp"
6901 msgstr "ftp"
6902
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6904 msgid "http"
6905 msgstr "http"
6906
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6908 msgid "sout"
6909 msgstr "stream out"
6910
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6912 msgid "mms"
6913 msgstr "mms"
6914
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6916 msgid "Protocol:"
6917 msgstr "Protocollo:"
6918
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Transcode:"
6922 msgstr "Transcodifica"
6923
6924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6927 msgid "enable"
6928 msgstr "abilita video"
6929
6930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6931 msgid "Video:"
6932 msgstr "Video:"
6933
6934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6935 msgid "Audio:"
6936 msgstr "Audio:"
6937
6938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6939 msgid "Channel:"
6940 msgstr "Canale:"
6941
6942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6943 msgid "Norm:"
6944 msgstr "Norma:"
6945
6946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6947 msgid "Size:"
6948 msgstr "Dimensione:"
6949
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6951 msgid "Frequency:"
6952 msgstr "Frequenza:"
6953
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6955 msgid "Samplerate:"
6956 msgstr "Campionamento:"
6957
6958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6959 msgid "Quality:"
6960 msgstr "Qualità"
6961
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6963 msgid "Tuner:"
6964 msgstr "Tuner:"
6965
6966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6967 msgid "Sound:"
6968 msgstr "Suono:"
6969
6970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6971 msgid "MJPEG:"
6972 msgstr "MJPEG:"
6973
6974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6975 msgid "Decimation:"
6976 msgstr "Decimazione"
6977
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6979 msgid "/dev/video"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6983 msgid "/dev/video0"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6987 msgid "/dev/video1"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6991 msgid "/dev/dsp"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6995 msgid "/dev/audio"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6999 msgid "/dev/audio0"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7003 msgid "/dev/audio1"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7007 msgid "pal"
7008 msgstr "pal"
7009
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7011 msgid "ntsc"
7012 msgstr "ntsc"
7013
7014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7015 msgid "secam"
7016 msgstr "secam"
7017
7018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7019 msgid "auto"
7020 msgstr "auto"
7021
7022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7023 msgid "240x192"
7024 msgstr "240x192"
7025
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7027 msgid "320x240"
7028 msgstr "320x240"
7029
7030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7031 msgid "qsif"
7032 msgstr "qsif"
7033
7034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7035 msgid "qcif"
7036 msgstr "qcif"
7037
7038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7039 msgid "sif"
7040 msgstr "sif"
7041
7042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7043 msgid "cif"
7044 msgstr "cif"
7045
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7047 msgid "vga"
7048 msgstr "vga"
7049
7050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7051 msgid "kHz"
7052 msgstr "kHz"
7053
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7055 msgid "Hz/s"
7056 msgstr "Hz/s"
7057
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7059 msgid "mono"
7060 msgstr "mono"
7061
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7063 msgid "stereo"
7064 msgstr "stereo"
7065
7066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7067 msgid "Camera"
7068 msgstr "Inquadrature"
7069
7070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7071 msgid "Video Codec:"
7072 msgstr "Codifica video:"
7073
7074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7075 msgid "huffyuv"
7076 msgstr "huffyuv"
7077
7078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7079 msgid "mp1v"
7080 msgstr "mp1v"
7081
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7083 msgid "mp2v"
7084 msgstr "mp2v"
7085
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7087 msgid "mp4v"
7088 msgstr "mp4v"
7089
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7091 msgid "H263"
7092 msgstr "H263"
7093
7094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7095 msgid "I263"
7096 msgstr "I263"
7097
7098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7099 msgid "WMV1"
7100 msgstr "WMV1"
7101
7102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7103 msgid "WMV2"
7104 msgstr "WMV2"
7105
7106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7107 msgid "Video Bitrate:"
7108 msgstr "Bitrate Video:"
7109
7110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7111 msgid "Bitrate Tolerance:"
7112 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7113
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7115 msgid "Keyframe Interval:"
7116 msgstr "Intervallo keyframe:"
7117
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7119 msgid "Audio Codec:"
7120 msgstr "Codifica audio:"
7121
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7123 msgid "Deinterlace:"
7124 msgstr "Deinterlaccia:"
7125
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7127 msgid "Access:"
7128 msgstr "Accesso:"
7129
7130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7131 msgid "Muxer:"
7132 msgstr "Muxer:"
7133
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7135 msgid "URL:"
7136 msgstr "URL:"
7137
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7139 msgid "Time To Live (TTL):"
7140 msgstr "Time To Live (TTL):"
7141
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7143 msgid "127.0.0.1"
7144 msgstr "127.0.0.1"
7145
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7147 msgid "localhost"
7148 msgstr "localhost"
7149
7150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7151 msgid "localhost.localdomain"
7152 msgstr "localhost.localdomain"
7153
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7155 msgid "239.0.0.42"
7156 msgstr "239.0.0.42"
7157
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7159 msgid "ps"
7160 msgstr "ps"
7161
7162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7163 msgid "ts"
7164 msgstr "ts"
7165
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7167 msgid "mpeg1"
7168 msgstr "mpeg1"
7169
7170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7171 msgid "avi"
7172 msgstr "avi"
7173
7174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7175 msgid "ogg"
7176 msgstr "ogg"
7177
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7179 msgid "mp4"
7180 msgstr "mp4"
7181
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7183 msgid "mov"
7184 msgstr "mov"
7185
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7187 msgid "asf"
7188 msgstr "asf"
7189
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7191 msgid "kbits/s"
7192 msgstr "kbit/s"
7193
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7195 msgid "alaw"
7196 msgstr "alaw"
7197
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7199 msgid "ulaw"
7200 msgstr "ulaw"
7201
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7203 msgid "mpga"
7204 msgstr "mpga"
7205
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7207 msgid "mp3"
7208 msgstr "mp3"
7209
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7211 msgid "a52"
7212 msgstr "a52"
7213
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7215 msgid "vorb"
7216 msgstr "vorb"
7217
7218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7219 msgid "bits/s"
7220 msgstr "bits/s"
7221
7222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7223 msgid "Audio Bitrate :"
7224 msgstr "Bitrate Audio:"
7225
7226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7227 msgid "SAP Announce:"
7228 msgstr "Annuncio SAP:"
7229
7230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7231 msgid "SLP Announce:"
7232 msgstr "Annuncio SLP:"
7233
7234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7235 msgid "Announce Channel:"
7236 msgstr "Annuncio canale:"
7237
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7239 msgid "Transcode"
7240 msgstr "Transcodifica"
7241
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7243 msgid "Update"
7244 msgstr "Aggiorna"
7245
7246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7247 msgid " Clear "
7248 msgstr " Pulisci "
7249
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7251 msgid " Save "
7252 msgstr " Registra "
7253
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7255 msgid " Apply "
7256 msgstr " Applica "
7257
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7259 msgid " Cancel "
7260 msgstr " Annulla "
7261
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7263 msgid "Preference"
7264 msgstr "Preferenze"
7265
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7267 msgid ""
7268 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7269 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7270 "org/copyleft/gpl.html)."
7271 msgstr ""
7272 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7273 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7274 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7275
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7277 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7278 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7279
7280 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7281 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7282 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7283
7284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7285 msgid "Qt interface"
7286 msgstr "interfaccia Qt"
7287
7288 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7289 msgid "Open a skin file"
7290 msgstr "Apri un file skin"
7291
7292 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7294 msgid "Last skin actually used"
7295 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7296
7297 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7298 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7300 msgid "Config of last used skin"
7301 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7302
7303 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7304 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7305 msgid "Show application in system tray"
7306 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7307
7308 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7310 msgid "Show application in taskbar"
7311 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7312
7313 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7314 msgid "Skinnable interface"
7315 msgstr "Interfaccia skin"
7316
7317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7318 msgid "Open a skin file."
7319 msgstr "Apri un file skin"
7320
7321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7322 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7323 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7324
7325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7326 msgid "Last skin used"
7327 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7328
7329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7330 msgid "Select the path to the last skin used."
7331 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7332
7333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7334 msgid "Config of last used skin."
7335 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7336
7337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7338 msgid "Skinnable Interface"
7339 msgstr "Interfaccia skin"
7340
7341 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7342 msgid "Stream and media info"
7343 msgstr "Info Sorgente..."
7344
7345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7346 msgid "Quick file open"
7347 msgstr "Apertura file rapida"
7348
7349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7350 msgid "Advanced open"
7351 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
7352
7353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7354 msgid "Open a network stream"
7355 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7356
7357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7358 msgid "Open a satellite stream"
7359 msgstr "Apri una sorgente satellite"
7360
7361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7362 msgid "Eject the DVD/CD"
7363 msgstr "Espelli il DVD/CD"
7364
7365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7366 msgid "Exit this program"
7367 msgstr "Esci da questo programma"
7368
7369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7370 msgid "Open the streaming wizard"
7371 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
7372
7373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7374 msgid "Open other types of inputs"
7375 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
7376
7377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7378 msgid "Open the playlist"
7379 msgstr "Apri la playlist"
7380
7381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7382 msgid "Show the program logs"
7383 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
7384
7385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7386 msgid "Show information about the file being played"
7387 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
7388
7389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7390 msgid "Go to the preferences menu"
7391 msgstr "Vai al menu preferenze"
7392
7393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7394 msgid "Shows the extended GUI"
7395 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7396
7397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7398 msgid "About this program"
7399 msgstr "Informazioni su questo programma"
7400
7401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7402 msgid "Quick &Open File..."
7403 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7404
7405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7406 msgid "Open &File..."
7407 msgstr "Apri &File..."
7408
7409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7410 msgid "Open &Disc..."
7411 msgstr "Apri &Disco..."
7412
7413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7414 msgid "Open &Network Stream..."
7415 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7416
7417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7418 msgid "Open &Satellite Stream..."
7419 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
7420
7421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7422 msgid "Streaming Wizard..."
7423 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7424
7425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7426 msgid "E&xit"
7427 msgstr "Es&ci"
7428
7429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7430 msgid "&Playlist..."
7431 msgstr "&Playlist..."
7432
7433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7434 msgid "&Messages..."
7435 msgstr "&Messaggi..."
7436
7437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7438 msgid "&Stream and Media info..."
7439 msgstr "Info Sorgente..."
7440
7441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7442 msgid "&File"
7443 msgstr "&File"
7444
7445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7446 msgid "&View"
7447 msgstr "&Visualizza"
7448
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7452 msgid "&Settings"
7453 msgstr "Impo&stazioni"
7454
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7458 msgid "&Audio"
7459 msgstr "&Audio"
7460
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7464 msgid "&Video"
7465 msgstr "&Video"
7466
7467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7470 msgid "&Navigation"
7471 msgstr "&Navigazione"
7472
7473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7474 msgid "&Help"
7475 msgstr "&Aiuto"
7476
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7478 msgid "Previous playlist item"
7479 msgstr "Elemento playlist precedente"
7480
7481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7482 msgid "Next playlist item"
7483 msgstr "Elemento playlist successivo"
7484
7485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7486 msgid "Adjust Image"
7487 msgstr "Regola Immagine"
7488
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7490 msgid "Enable"
7491 msgstr "Abilita"
7492
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7494 msgid "Hue"
7495 msgstr "Tonalità"
7496
7497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7498 msgid "Contrast"
7499 msgstr "Contrasto"
7500
7501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7502 msgid "Brightness"
7503 msgstr "Luminosità"
7504
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7506 msgid "Saturation"
7507 msgstr "Saturazione"
7508
7509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7510 msgid "Gamma"
7511 msgstr "Gamma"
7512
7513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7514 msgid "Video Options"
7515 msgstr "Impostazioni Video"
7516
7517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7518 msgid "Aspect Ratio"
7519 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7520
7521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7522 msgid "Visualisations"
7523 msgstr "Visualizzazioni"
7524
7525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7526 msgid "Audio Options"
7527 msgstr "Impostazioni Audio"
7528
7529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7531 msgid "&Extended GUI"
7532 msgstr "Interfaccia estesa"
7533
7534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7536 msgid "&Preferences..."
7537 msgstr "&Preferenze..."
7538
7539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7540 msgid ""
7541 " (wxWindows interface)\n"
7542 "\n"
7543 msgstr ""
7544 " (interfaccia wxWindows)\n"
7545 "\n"
7546
7547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7548 msgid ""
7549 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7550 "\n"
7551 msgstr ""
7552 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7553 "\n"
7554
7555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7556 msgid ""
7557 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7558 "http://www.videolan.org/\n"
7559 "\n"
7560 msgstr ""
7561 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7562 "http://www.videolan.org/\n"
7563 "\n"
7564
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7566 #, c-format
7567 msgid "About %s"
7568 msgstr "Info su %s"
7569
7570 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7571 msgid "Playlist item info"
7572 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7573
7574 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7575 msgid "Item Info"
7576 msgstr "Info Elemento"
7577
7578 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7579 msgid "URI"
7580 msgstr "URI"
7581
7582 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7583 msgid "Group Info"
7584 msgstr "Informazioni Gruppo"
7585
7586 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7587 msgid "Item Enabled"
7588 msgstr "Elemento Abilitato"
7589
7590 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7592 msgid "New Group"
7593 msgstr "Nuovo gruppo"
7594
7595 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7596 msgid "Options"
7597 msgstr "Opzioni"
7598
7599 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7600 msgid "Audio menu"
7601 msgstr "Menu Audio"
7602
7603 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7604 msgid "Video menu"
7605 msgstr "Menu Video"
7606
7607 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7608 msgid "Input menu"
7609 msgstr "Menu Ingresso"
7610
7611 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7612 msgid "Interface menu"
7613 msgstr "Menu Interfaccia"
7614
7615 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7616 msgid "Empty"
7617 msgstr "Vuoto"
7618
7619 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7620 msgid "Save As..."
7621 msgstr "Salva con nome..."
7622
7623 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7624 msgid "Save Messages As..."
7625 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7626
7627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7628 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7629 msgid "Open..."
7630 msgstr "Apri..."
7631
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7633 msgid "Open :"
7634 msgstr "Apri: "
7635
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7637 msgid ""
7638 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7639 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7640 "controls below."
7641 msgstr ""
7642 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7643 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7644 "controllo."
7645
7646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7647 msgid "Use VLC as a server of streams"
7648 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7649
7650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7651 msgid "Video for Linux"
7652 msgstr "Video for Linux"
7653
7654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7655 msgid "Subtitle options"
7656 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7657
7658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7659 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7660 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
7661
7662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7663 msgid "DVD (menus support)"
7664 msgstr "DVD (supporto menu)"
7665
7666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7667 msgid "RTSP"
7668 msgstr "RTSP"
7669
7670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7671 msgid "Webcam"
7672 msgstr "Webcam"
7673
7674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7675 msgid "TV card"
7676 msgstr "Scheda TV"
7677
7678 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7679 msgid "PVR"
7680 msgstr "PVR"
7681
7682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7683 msgid "Kfir"
7684 msgstr "Kfir"
7685
7686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7687 msgid "Video device type"
7688 msgstr "Tipo periferica video"
7689
7690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7691 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7692 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
7693
7694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7695 msgid "Channel"
7696 msgstr "Canale"
7697
7698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7699 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7700 msgstr ""
7701 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
7702
7703 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7704 msgid "Advanced settings..."
7705 msgstr "Opzioni avanzate"
7706
7707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7708 msgid "&Simple Add..."
7709 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7710
7711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7712 msgid "&Add MRL..."
7713 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7714
7715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7716 msgid "&Open Playlist..."
7717 msgstr "Apri Playlist..."
7718
7719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7720 msgid "&Save Playlist..."
7721 msgstr "Registra Playlist..."
7722
7723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7724 msgid "&Close"
7725 msgstr "&Chiudi"
7726
7727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7728 msgid "Sort by &title"
7729 msgstr "Ordine per titolo"
7730
7731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7732 msgid "&Reverse sort by title"
7733 msgstr "Ordine inverso per titolo"
7734
7735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7736 msgid "Sort by &author"
7737 msgstr "Ordine per autore"
7738
7739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7740 msgid "Reverse sort by author"
7741 msgstr "Ordine inverso per autore"
7742
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7744 msgid "Sort by &group"
7745 msgstr "Ordine per &gruppo"
7746
7747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7748 msgid "Reverse sort by group"
7749 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
7750
7751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7752 msgid "&Shuffle Playlist"
7753 msgstr "Rime&scola playlist"
7754
7755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7756 msgid "&Enable"
7757 msgstr "Abilita"
7758
7759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7760 msgid "&Disable"
7761 msgstr "Disabilita"
7762
7763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7764 msgid "&Invert"
7765 msgstr "&Inverti"
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7768 msgid "D&elete"
7769 msgstr "&Elimina"
7770
7771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7772 msgid "&Select All"
7773 msgstr "&Seleziona Tutto"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7776 msgid "&Enable all group items"
7777 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7780 msgid "&Disable all group items"
7781 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7782
7783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7784 msgid "&Manage"
7785 msgstr "&Gestione"
7786
7787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7788 msgid "S&ort"
7789 msgstr "&Ordina"
7790
7791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7792 msgid "&Selection"
7793 msgstr "&Selezione"
7794
7795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7796 msgid "&Groups"
7797 msgstr "&Gruppi"
7798
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7800 msgid "Toggle enabled"
7801 msgstr "Attiva/Disattiva"
7802
7803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7804 msgid "Up"
7805 msgstr "Su"
7806
7807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7808 msgid "Down"
7809 msgstr "Giù"
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7812 msgid "Item info"
7813 msgstr "Info elemento"
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7816 msgid "M3U file"
7817 msgstr "file M3U"
7818
7819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7820 msgid "PLS file"
7821 msgstr "file PLS"
7822
7823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7824 msgid "Save playlist"
7825 msgstr "Registra playlist"
7826
7827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7828 msgid "Enter a name for the new group:"
7829 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
7830
7831 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7832 msgid "Advanced options"
7833 msgstr "Opzioni avanzate"
7834
7835 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7836 msgid "General settings"
7837 msgstr "Impostazioni generali"
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7840 msgid "Alt"
7841 msgstr "Alt"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7844 msgid "Ctrl"
7845 msgstr "Ctrl"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7848 msgid "Choose directory"
7849 msgstr "Scelta cartella"
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7852 msgid "Choose file"
7853 msgstr "Scelta file"
7854
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7856 msgid "Stream output MRL"
7857 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7860 msgid "Destination Target:"
7861 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7864 msgid ""
7865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7867 "controls below"
7868 msgstr ""
7869 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7870 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7871 "controllo."
7872
7873 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7874 msgid "Output methods"
7875 msgstr "Metodi d'uscita"
7876
7877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7878 msgid "Play locally"
7879 msgstr "Riproduci localmente"
7880
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7882 msgid "HTTP"
7883 msgstr "HTTP"
7884
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7886 msgid "MMSH"
7887 msgstr "MMSH"
7888
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7890 msgid "Miscellaneous options"
7891 msgstr "Opzioni Varie"
7892
7893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7894 msgid "Channel name"
7895 msgstr "Nome canale"
7896
7897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7898 msgid "Transcoding options"
7899 msgstr "Opzioni transcodifica"
7900
7901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7902 msgid "Video codec"
7903 msgstr "Codifica video"
7904
7905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7906 msgid "Scale"
7907 msgstr "Ridimensiona"
7908
7909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7910 msgid "Audio codec"
7911 msgstr "Codifica audio"
7912
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7914 msgid "Save file"
7915 msgstr "Registra file"
7916
7917 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7918 msgid "Stream with VLC in three steps."
7919 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
7920
7921 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7922 msgid "Step 1: Select what to stream."
7923 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
7924
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7926 msgid "Step 2: Define streaming method."
7927 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7930 msgid "Step 3: Start streaming."
7931 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7934 msgid "Choose..."
7935 msgstr "Sfoglia..."
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7938 msgid "Start!"
7939 msgstr "Avvio"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7942 msgid "Subtitles file"
7943 msgstr "File sottotitoli"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7946 msgid "Subtitles encoding"
7947 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7950 msgid "Subtitles options"
7951 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7952
7953 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7954 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7955 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7956
7957 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7958 msgid "Open file"
7959 msgstr "Apri file"
7960
7961 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7962 msgid "Advanced video device options"
7963 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7964
7965 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7966 msgid "Video device MRL"
7967 msgstr "MRL periferica video"
7968
7969 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7970 msgid "Destination target:"
7971 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7972
7973 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7974 msgid ""
7975 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7976 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7977 "controls below"
7978 msgstr ""
7979 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7980 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7981 "controllo."
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7984 msgid "Common options"
7985 msgstr "Impostazioni comuni"
7986
7987 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7988 msgid "Norm"
7989 msgstr "Norma"
7990
7991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7992 msgid "Standard of the analog signal"
7993 msgstr "Standard del segnale analogico"
7994
7995 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7996 msgid "Frequency (kHz)"
7997 msgstr "Frequenza (kHz)"
7998
7999 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8000 msgid "The channel frequency in kHz"
8001 msgstr "Frequenza del canale in kHz"
8002
8003 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8004 msgid "Audio options"
8005 msgstr "Impostazioni Audio"
8006
8007 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8008 msgid "Audio device"
8009 msgstr "Periferica audio"
8010
8011 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8012 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8013 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
8014
8015 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8016 msgid "Bitrate options"
8017 msgstr "Impostazioni bitrate"
8018
8019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8020 msgid "The average bitrate of the stream"
8021 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
8022
8023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8024 msgid "Maximum bitrate"
8025 msgstr "Bitrate massimo"
8026
8027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8028 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8029 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8030
8031 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8032 msgid "wxWindows interface module"
8033 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
8034
8035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8036 msgid "wxWindows dialogs provider"
8037 msgstr "fornitore dialoghi wxWidgets"
8038
8039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8040 msgid "Dummy image chroma format"
8041 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
8042
8043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8044 msgid ""
8045 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8046 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8047 msgstr ""
8048 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
8049 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8050 "più efficiente."
8051
8052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8053 msgid "Save raw codec data"
8054 msgstr "Registra dati codec"
8055
8056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8057 msgid ""
8058 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8059 "forced the dummy decoder in the main options."
8060 msgstr ""
8061 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8062 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8063
8064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8065 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8066 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8067
8068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8069 msgid ""
8070 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8071 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8072 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8073 msgstr ""
8074 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8075 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8076 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8077
8078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8079 msgid "Dummy interface function"
8080 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8081
8082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8083 msgid "Dummy access function"
8084 msgstr "Funzione accesso dummy"
8085
8086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8087 msgid "Dummy demux function"
8088 msgstr "Funzione demux dummy"
8089
8090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8091 msgid "Dummy decoder function"
8092 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8093
8094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8095 msgid "Dummy encoder function"
8096 msgstr "Funzione codifica dummy"
8097
8098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8099 msgid "Dummy audio output function"
8100 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8101
8102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8103 msgid "Dummy video output function"
8104 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8105
8106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8107 msgid "Dummy font renderer function"
8108 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8109
8110 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8111 msgid "Font"
8112 msgstr "Carattere"
8113
8114 #: modules/misc/freetype.c:95
8115 msgid "Font filename"
8116 msgstr "File dei caratteri"
8117
8118 #: modules/misc/freetype.c:96
8119 msgid "Font size in pixels"
8120 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8121
8122 #: modules/misc/freetype.c:97
8123 msgid ""
8124 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8125 "than 0 this option will override the relative font size "
8126 msgstr ""
8127 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8128 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8129
8130 #: modules/misc/freetype.c:100
8131 msgid "Font size"
8132 msgstr "Dimensione carattere"
8133
8134 #: modules/misc/freetype.c:101
8135 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8136 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8137
8138 #: modules/misc/freetype.c:104
8139 msgid "Smaller"
8140 msgstr "Più piccolo"
8141
8142 #: modules/misc/freetype.c:104
8143 msgid "Small"
8144 msgstr "Piccolo"
8145
8146 #: modules/misc/freetype.c:105
8147 msgid "Large"
8148 msgstr "Grande"
8149
8150 #: modules/misc/freetype.c:105
8151 msgid "Larger"
8152 msgstr "Più grande"
8153
8154 #: modules/misc/freetype.c:108
8155 msgid "freetype2 font renderer"
8156 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8157
8158 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8159 msgid "Gtk+ GUI helper"
8160 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8161
8162 #: modules/misc/httpd.c:97
8163 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8164 msgstr "Server HTTP 1.0"
8165
8166 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8167 msgid "Text"
8168 msgstr "Testo"
8169
8170 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8171 msgid "Html"
8172 msgstr "Html"
8173
8174 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8175 msgid "Log format"
8176 msgstr "Formato rapporto"
8177
8178 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8179 msgid ""
8180 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8181 "\"."
8182 msgstr ""
8183 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8184 "o html."
8185
8186 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8187 msgid "File logging interface"
8188 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8189
8190 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8191 msgid "Log filename"
8192 msgstr "File di log"
8193
8194 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8195 msgid "Specify the log filename."
8196 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8197
8198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8199 msgid "libc memcpy"
8200 msgstr "libc memcpy"
8201
8202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8203 msgid "3D Now! memcpy"
8204 msgstr "3D Now! memcpy"
8205
8206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8207 msgid "MMX memcpy"
8208 msgstr "MMX memcpy"
8209
8210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8211 msgid "MMX EXT memcpy"
8212 msgstr "MMX EXT memcpy"
8213
8214 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8215 msgid "AltiVec memcpy"
8216 msgstr "AlitVec memcpy"
8217
8218 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8219 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8220 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8221
8222 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8223 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8224 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8225
8226 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8227 msgid "Native playlist exporter"
8228 msgstr "Esportare playlist nativa"
8229
8230 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8231 msgid "M3U playlist exporter"
8232 msgstr "Esportare playlist M3U"
8233
8234 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8235 msgid "Old playlist exporter"
8236 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8237
8238 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8239 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8240 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8241
8242 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8243 msgid ""
8244 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8245 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8246 msgstr ""
8247 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8248 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8249
8250 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8251 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8252 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8253
8254 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8255 msgid "SAP multicast address"
8256 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8257
8258 #: modules/misc/sap.c:89
8259 msgid "IPv4-SAP listening"
8260 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8261
8262 #: modules/misc/sap.c:91
8263 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8264 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8265
8266 #: modules/misc/sap.c:92
8267 msgid "IPv6-SAP listening"
8268 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8269
8270 #: modules/misc/sap.c:94
8271 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8272 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8273
8274 #: modules/misc/sap.c:95
8275 msgid "IPv6 SAP scope"
8276 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8277
8278 #: modules/misc/sap.c:97
8279 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8280 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8281
8282 #: modules/misc/sap.c:98
8283 msgid "SAP timeout (seconds)"
8284 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8285
8286 #: modules/misc/sap.c:100
8287 msgid ""
8288 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8289 msgstr ""
8290 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8291 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8292
8293 #: modules/misc/sap.c:107
8294 msgid "SAP interface"
8295 msgstr "interfaccia SAP"
8296
8297 #: modules/misc/screensaver.c:44
8298 msgid "screensaver disabling helper"
8299 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8300
8301 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8302 msgid "C module that does nothing"
8303 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8304
8305 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8306 msgid "Miscellaneous stress tests"
8307 msgstr "Diversi test di carico"
8308
8309 #: modules/mux/asf.c:42
8310 msgid "ASF muxer"
8311 msgstr "Muxer ASF"
8312
8313 #: modules/mux/asf.c:450
8314 msgid "Unknown Video"
8315 msgstr "Video Sconosciuto"
8316
8317 #: modules/mux/avi.c:44
8318 msgid "AVI muxer"
8319 msgstr "Muxer AVI"
8320
8321 #: modules/mux/dummy.c:43
8322 msgid "Dummy/Raw muxer"
8323 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8324
8325 #: modules/mux/mp4.c:56
8326 msgid "Create \"Fast start\" files"
8327 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8328
8329 #: modules/mux/mp4.c:58
8330 msgid ""
8331 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8332 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8333 "previewing the file while it is downloading)."
8334 msgstr ""
8335 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
8336 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
8337 "file in anteprima durante il download."
8338
8339 #: modules/mux/mp4.c:63
8340 msgid "MP4/MOV muxer"
8341 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8342
8343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8344 msgid "PS muxer"
8345 msgstr "Muxer PS"
8346
8347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8348 msgid "TS muxer"
8349 msgstr "Muxer TS"
8350
8351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8352 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8353 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8354
8355 #: modules/mux/ogg.c:61
8356 msgid "Ogg/ogm muxer"
8357 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8358
8359 #: modules/packetizer/copy.c:41
8360 msgid "Copy packetizer"
8361 msgstr "Copy packetizer"
8362
8363 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8364 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8365 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8366
8367 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8368 msgid "MPEG4 video packetizer"
8369 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8370
8371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8372 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8373 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8374
8375 #: modules/stream_out/display.c:50
8376 msgid "Display stream output"
8377 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8378
8379 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8380 msgid "Dummy stream output"
8381 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8382
8383 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8384 msgid "Duplicate stream output"
8385 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8386
8387 #: modules/stream_out/es.c:49
8388 msgid "Elementary stream output"
8389 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8390
8391 #: modules/stream_out/gather.c:40
8392 msgid "Gathering stream output"
8393 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8394
8395 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8396 msgid "RTP stream output"
8397 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8398
8399 #: modules/stream_out/standard.c:51
8400 msgid "Standard stream output"
8401 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8402
8403 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8404 msgid "Transcode stream output"
8405 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8406
8407 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8408 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8409 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8410
8411 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8412 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8413 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8414
8415 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8416 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8417 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8418
8419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8421 msgid "Conversions from "
8422 msgstr "Conversioni da "
8423
8424 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8428 msgid " to "
8429 msgstr " a "
8430
8431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8433 msgid "MMX conversions from "
8434 msgstr "Conversioni MMX da "
8435
8436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8437 msgid "Altivec conversions from "
8438 msgstr "Conversioni Altivec da "
8439
8440 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8441 msgid "Image contrast (0-2)"
8442 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8443
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8446 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8447
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8449 msgid "Image hue (0-360)"
8450 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8451
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8454 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8455
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8457 msgid "Image saturation (0-3)"
8458 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8459
8460 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8462 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8463
8464 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8465 msgid "Image brightness (0-2)"
8466 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8467
8468 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8470 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8471
8472 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8473 msgid "Image gamma (0-10)"
8474 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8475
8476 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8477 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8478 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8479
8480 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8481 msgid "Image properties filter"
8482 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8483
8484 #: modules/video_filter/clone.c:55
8485 msgid "Number of clones"
8486 msgstr "Numero di cloni"
8487
8488 #: modules/video_filter/clone.c:56
8489 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8490 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8491
8492 #: modules/video_filter/clone.c:59
8493 msgid "List of vout modules"
8494 msgstr "Elenco moduli vout"
8495
8496 #: modules/video_filter/clone.c:60
8497 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8498 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8499
8500 #: modules/video_filter/clone.c:63
8501 msgid "Clone video filter"
8502 msgstr "Filtro clone video"
8503
8504 #: modules/video_filter/crop.c:54
8505 msgid "Crop geometry (pixels)"
8506 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8507
8508 #: modules/video_filter/crop.c:55
8509 msgid ""
8510 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8511 "offset + top offset."
8512 msgstr ""
8513 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8514 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8515
8516 #: modules/video_filter/crop.c:57
8517 msgid "Automatic cropping"
8518 msgstr "Ritaglio automatico"
8519
8520 #: modules/video_filter/crop.c:58
8521 msgid "Activate automatic black border cropping."
8522 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8523
8524 #: modules/video_filter/crop.c:61
8525 msgid "Crop video filter"
8526 msgstr "Filtro ritaglia video"
8527
8528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8529 msgid "Deinterlace mode"
8530 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8531
8532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8533 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8534 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8535
8536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8537 msgid "Deinterlacing video filter"
8538 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8539
8540 #: modules/video_filter/distort.c:59
8541 msgid "Distort mode"
8542 msgstr "Modalità distorsione"
8543
8544 #: modules/video_filter/distort.c:60
8545 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8546 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8547
8548 #: modules/video_filter/distort.c:63
8549 msgid "Wave"
8550 msgstr "Wave"
8551
8552 #: modules/video_filter/distort.c:63
8553 msgid "Ripple"
8554 msgstr "Ripple"
8555
8556 #: modules/video_filter/distort.c:66
8557 msgid "Distort video filter"
8558 msgstr "Filtro video distorsione"
8559
8560 #: modules/video_filter/invert.c:52
8561 msgid "Invert video filter"
8562 msgstr "Filtro video inversione"
8563
8564 #: modules/video_filter/logo.c:58
8565 msgid "Logo filename"
8566 msgstr "File Logo"
8567
8568 #: modules/video_filter/logo.c:59
8569 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8570 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8571
8572 #: modules/video_filter/logo.c:60
8573 msgid "X coordinate of the logo"
8574 msgstr "Coordinata X del logo"
8575
8576 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8577 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8578 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8579
8580 #: modules/video_filter/logo.c:62
8581 msgid "Y coordinate of the logo"
8582 msgstr "Coordinata Y del logo"
8583
8584 #: modules/video_filter/logo.c:64
8585 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8586 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
8587
8588 #: modules/video_filter/logo.c:65
8589 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8590 msgstr ""
8591 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8592 "a sinistra o a destra"
8593
8594 #: modules/video_filter/logo.c:68
8595 msgid "Logo video filter"
8596 msgstr "Filtro video logo"
8597
8598 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8599 msgid "Blur factor (1-127)"
8600 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
8601
8602 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8603 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8604 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8605
8606 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8607 msgid "Motion blur filter"
8608 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
8609
8610 #: modules/video_filter/transform.c:57
8611 msgid "Transform type"
8612 msgstr "Tipo trasformazione"
8613
8614 #: modules/video_filter/transform.c:58
8615 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8616 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8617
8618 #: modules/video_filter/transform.c:61
8619 msgid "Rotate by 90 degrees"
8620 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8621
8622 #: modules/video_filter/transform.c:62
8623 msgid "Rotate by 180 degrees"
8624 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8625
8626 #: modules/video_filter/transform.c:62
8627 msgid "Rotate by 270 degrees"
8628 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8629
8630 #: modules/video_filter/transform.c:63
8631 msgid "Flip horizontally"
8632 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8633
8634 #: modules/video_filter/transform.c:63
8635 msgid "Flip vertically"
8636 msgstr "Specchia verticalmente"
8637
8638 #: modules/video_filter/transform.c:66
8639 msgid "Video transformation filter"
8640 msgstr "Filtro trasformazione video"
8641
8642 #: modules/video_filter/wall.c:53
8643 msgid "Number of columns"
8644 msgstr "Numero di colonne"
8645
8646 #: modules/video_filter/wall.c:54
8647 msgid ""
8648 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8649 msgstr ""
8650 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
8651 "video"
8652
8653 #: modules/video_filter/wall.c:57
8654 msgid "Number of rows"
8655 msgstr "Numero di righe"
8656
8657 #: modules/video_filter/wall.c:58
8658 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8659 msgstr ""
8660 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
8661 "video"
8662
8663 #: modules/video_filter/wall.c:61
8664 msgid "Active windows"
8665 msgstr "Finestre attive"
8666
8667 #: modules/video_filter/wall.c:62
8668 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8669 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
8670
8671 #: modules/video_filter/wall.c:66
8672 msgid "wall video filter"
8673 msgstr "Filtro video wall"
8674
8675 #: modules/video_output/aa.c:55
8676 msgid "ASCII-art video output"
8677 msgstr "Uscita video ASCII-art"
8678
8679 #: modules/video_output/caca.c:54
8680 msgid "colour ASCII art video output"
8681 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
8682
8683 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8684 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8685 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
8686
8687 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8688 msgid ""
8689 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8690 "doesn't have any effect when using overlays."
8691 msgstr ""
8692 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
8693 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
8694
8695 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8696 msgid "Use video buffers in system memory"
8697 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
8698
8699 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8700 msgid ""
8701 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8702 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8703 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8704 "doesn't have any effect when using overlays."
8705 msgstr ""
8706 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
8707 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
8708 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
8709 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
8710 "l'overlay."
8711
8712 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8713 msgid "Use triple buffering for overlays"
8714 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
8715
8716 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8717 msgid ""
8718 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8719 "better video quality (no flickering)."
8720 msgstr ""
8721 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
8722 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
8723
8724 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8725 msgid "Name of desired display device"
8726 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
8727
8728 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8729 msgid ""
8730 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8731 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8732 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8733 msgstr ""
8734 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
8735 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
8736 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8737
8738 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8739 msgid "DirectX video output"
8740 msgstr "Uscita video DirectX"
8741
8742 #: modules/video_output/fb.c:67
8743 msgid "Framebuffer device"
8744 msgstr "Periferica framebuffer"
8745
8746 #: modules/video_output/fb.c:69
8747 msgid ""
8748 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8749 "(ususally /dev/fb0)."
8750 msgstr ""
8751 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
8752 "(in genere /dev/fb0)."
8753
8754 #: modules/video_output/fb.c:75
8755 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8756 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
8757
8758 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8760 msgid "X11 display name"
8761 msgstr "Nome del display X11"
8762
8763 #: modules/video_output/ggi.c:58
8764 msgid ""
8765 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8766 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8767 msgstr ""
8768 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8769 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
8770 "DISPLAY."
8771
8772 #: modules/video_output/glide.c:64
8773 msgid "3dfx Glide video output"
8774 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
8775
8776 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8777 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8778 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
8779
8780 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8781 msgid "QT Embedded display name"
8782 msgstr "Nome display QT Embedded"
8783
8784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8785 msgid ""
8786 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8787 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8788 msgstr ""
8789 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
8790 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8791
8792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8793 msgid "QT Embedded video output"
8794 msgstr "uscita video QT Embedded"
8795
8796 #: modules/video_output/sdl.c:104
8797 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8798 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
8799
8800 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8801 msgid "SVGAlib video output"
8802 msgstr "uscita video SVGAlib"
8803
8804 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8805 msgid "Windows GDI video output"
8806 msgstr "uscita video Windows GDI"
8807
8808 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8809 msgid "Alternate fullscreen method"
8810 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
8811
8812 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8813 msgid ""
8814 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8815 "its drawbacks.\n"
8816 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8817 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8818 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8819 "show on top of the video."
8820 msgstr ""
8821 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8822 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8823 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8824 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8825 "rispetto al video.\n"
8826 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
8827 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8828
8829 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8830 msgid ""
8831 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8832 "the value of the DISPLAY environment variable."
8833 msgstr ""
8834 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8835 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8836
8837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8838 msgid "Use shared memory"
8839 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8840
8841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8842 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8843 msgstr ""
8844 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8845
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8847 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8848 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8849
8850 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8851 msgid ""
8852 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8853 "0 for first screen, 1 for the second."
8854 msgstr ""
8855 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8856 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8857
8858 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8859 msgid "X11 video output"
8860 msgstr "uscita video X11"
8861
8862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8863 msgid "XVideo adaptor number"
8864 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8865
8866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8867 msgid ""
8868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8870 msgstr ""
8871 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8872 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8873
8874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8875 msgid "XVimage chroma format"
8876 msgstr "Formato chroma XVimage"
8877
8878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8879 msgid ""
8880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8881 "to improve performances by using the most efficient one."
8882 msgstr ""
8883 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8884 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8885
8886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8887 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8888 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8889
8890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8891 msgid "XVideo extension video output"
8892 msgstr "uscita video XVideo extension"
8893
8894 #: modules/visualization/goom.c:50
8895 msgid "goom effect"
8896 msgstr "effetto goom"
8897
8898 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8899 msgid "scope effect"
8900 msgstr "effetto oscilloscopio"
8901
8902 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8903 msgid "Effects list"
8904 msgstr "Lista degli effetti"
8905
8906 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8907 msgid ""
8908 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8909 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8910 msgstr ""
8911 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8912 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8913
8914 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8915 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8916 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8917
8918 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8919 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8920 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8921
8922 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8923 msgid "Number of bands"
8924 msgstr "Numero di bande"
8925
8926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8927 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8928 msgstr ""
8929 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
8930
8931 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8932 msgid "Band separator"
8933 msgstr "Separatore di banda"
8934
8935 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8936 msgid "Number of blank pixels between bands."
8937 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8938
8939 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8940 msgid "Amplification"
8941 msgstr "Amplificazione"
8942
8943 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8945 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
8946
8947 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8948 msgid "Enable peaks"
8949 msgstr "Abilita picchi"
8950
8951 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8952 msgid "Defines whether to draw peaks."
8953 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
8954
8955 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8956 msgid "Number of stars"
8957 msgstr "Numero di stelle"
8958
8959 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8960 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8961 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
8962
8963 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8964 msgid "visualizer filter"
8965 msgstr "filtro visualizzatore"
8966
8967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8968 msgid "Flip vertical position"
8969 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8970
8971 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8972 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8973 msgstr ""
8974 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8975
8976 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8977 msgid "Vertical offset"
8978 msgstr "Offset verticale"
8979
8980 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8981 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8982 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8983
8984 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8985 msgid "Shadow offset"
8986 msgstr "Scostamento ombra"
8987
8988 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8989 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8990 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8991
8992 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8993 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8994 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8995
8996 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8997 msgid "XOSD interface"
8998 msgstr "Interfaccia XOSD"
8999
9000 #~ msgid "MRL :"
9001 #~ msgstr "MRL :"
9002
9003 #~ msgid "display"
9004 #~ msgstr "display"
9005
9006 #~ msgid "file"
9007 #~ msgstr "file"
9008
9009 #~ msgid "mmsh"
9010 #~ msgstr "mmsh"
9011
9012 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9013 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9014
9015 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9016 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
9017
9018 #~ msgid "Video track"
9019 #~ msgstr "Traccia video"
9020
9021 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9022 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
9023
9024 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9025 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
9026
9027 #~ msgid "Audio CD demux"
9028 #~ msgstr "Demux CD Audio"
9029
9030 #~ msgid "CDX"
9031 #~ msgstr "CDX"
9032
9033 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9034 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
9035
9036 #~ msgid "dshow"
9037 #~ msgstr "dshow"
9038
9039 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9040 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
9041
9042 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9043 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
9044
9045 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9046 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
9047
9048 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9049 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
9050
9051 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9052 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
9053
9054 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9055 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
9056
9057 #~ msgid "dvd"
9058 #~ msgstr "dvd"
9059
9060 #~ msgid "slp"
9061 #~ msgstr "slp"
9062
9063 #~ msgid "TCP"
9064 #~ msgstr "TCP"
9065
9066 #~ msgid "v4l"
9067 #~ msgstr "v4l"
9068
9069 #~ msgid "VCDX"
9070 #~ msgstr "VCDX"
9071
9072 #~ msgid "udp stream output"
9073 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
9074
9075 #~ msgid "headphone"
9076 #~ msgstr "cuffia"
9077
9078 #~ msgid "ALSA"
9079 #~ msgstr "ALSA"
9080
9081 #~ msgid "OSS"
9082 #~ msgstr "OSS"
9083
9084 #~ msgid "subtitles"
9085 #~ msgstr "sottotitoli"
9086
9087 #~ msgid "subtitles decoder"
9088 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9089
9090 #~ msgid "ffmpeg"
9091 #~ msgstr "ffmpeg"
9092
9093 #~ msgid "Corba control"
9094 #~ msgstr "Controllo Corba"
9095
9096 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9097 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9098
9099 #~ msgid "Gestures"
9100 #~ msgstr "Movimenti"
9101
9102 #~ msgid "HTTP remote control"
9103 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9107 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9110 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9111
9112 #~ msgid "Joystick"
9113 #~ msgstr "Joystick"
9114
9115 #~ msgid "NT service"
9116 #~ msgstr "NT Service"
9117
9118 #~ msgid "Remote control"
9119 #~ msgstr "Telecomando"
9120
9121 #~ msgid "Length"
9122 #~ msgstr "Lunghezza"
9123
9124 #~ msgid "Flags"
9125 #~ msgstr "Flags"
9126
9127 #~ msgid "Dump file name"
9128 #~ msgstr "Dump file"
9129
9130 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9131 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9132
9133 #~ msgid "MP4 demuxer"
9134 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9135
9136 #~ msgid "Alternrock"
9137 #~ msgstr "Rock alternativo"
9138
9139 #~ msgid "Play List"
9140 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9141
9142 #~ msgid "GNOME"
9143 #~ msgstr "GNOME"
9144
9145 #~ msgid "Gtk+"
9146 #~ msgstr "Gtk+"
9147
9148 #~ msgid "Shuffle On"
9149 #~ msgstr "In ordine casuale"
9150
9151 #~ msgid "Shuffle Off"
9152 #~ msgstr "In ordine regolare"
9153
9154 #~ msgid "Repeat On"
9155 #~ msgstr "Ripeti"
9156
9157 #~ msgid "Loop On"
9158 #~ msgstr "Ripeti"
9159
9160 #~ msgid "Loop Off"
9161 #~ msgstr "Non ripetere"
9162
9163 #~ msgid "Float On Top"
9164 #~ msgstr "In Primo Piano"
9165
9166 #~ msgid "Shuffle"
9167 #~ msgstr "Rimescola"
9168
9169 #~ msgid "Repeat Item"
9170 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9171
9172 #~ msgid "Repeat Playlist"
9173 #~ msgstr "Apri Playlist"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "VLC Media Player"
9177 #~ msgstr "VLC media player"
9178
9179 #~ msgid "TTL"
9180 #~ msgstr "TTL"
9181
9182 #~ msgid "Ogg"
9183 #~ msgstr "Ogg"
9184
9185 #~ msgid "MPEG PS"
9186 #~ msgstr "MPEG PS"
9187
9188 #~ msgid "MPEG 4"
9189 #~ msgstr "MPEG 4"
9190
9191 #~ msgid "MPEG 1"
9192 #~ msgstr "MPEG 1"
9193
9194 #~ msgid "Quicktime"
9195 #~ msgstr "Quicktime"
9196
9197 #~ msgid "ASF"
9198 #~ msgstr "ASF"
9199
9200 #~ msgid "Quick &Open ..."
9201 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9202
9203 #~ msgid "&About..."
9204 #~ msgstr "Info su..."
9205
9206 #~ msgid "Stop current playlist item"
9207 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9208
9209 #~ msgid "Play current playlist item"
9210 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9211
9212 #~ msgid "Pause current playlist item"
9213 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9214
9215 #~ msgid "Quick"
9216 #~ msgstr "Veloce"
9217
9218 #~ msgid "Image adjust"
9219 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9220
9221 #~ msgid "Ratio"
9222 #~ msgstr "Proporzioni"
9223
9224 #~ msgid "Item informations"
9225 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9226
9227 #~ msgid "Simple &Open ..."
9228 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9229
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9234 #~ "con i file AVI."
9235
9236 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9237 #~ msgstr "Ordine casuale"
9238
9239 #~ msgid "&Delete"
9240 #~ msgstr "Rimuovi"
9241
9242 #~ msgid "Loop"
9243 #~ msgstr "Ripeti"
9244
9245 #~ msgid "Repeat one"
9246 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9247
9248 #~ msgid "Reset config file"
9249 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9250
9251 #~ msgid "Open subtitles file"
9252 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9253
9254 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9255 #~ msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
9256
9257 #~ msgid "Fonts"
9258 #~ msgstr "Caratteri"
9259
9260 #~ msgid "log filename"
9261 #~ msgstr "nome file rapporto"
9262
9263 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9264 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9265
9266 #~ msgid "SAP"
9267 #~ msgstr "SAP"
9268
9269 #~ msgid "Dummy stream"
9270 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9271
9272 #~ msgid "ES stream"
9273 #~ msgstr "Sorgente ES"
9274
9275 #~ msgid "Gather stream"
9276 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9277
9278 #~ msgid "RTP stream"
9279 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9280
9281 #~ msgid "Transrate stream"
9282 #~ msgstr "Modifica rate"
9283
9284 #~ msgid "Set image hue"
9285 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9286
9287 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9288 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9289
9290 #~ msgid "Clone"
9291 #~ msgstr "Clonatura"
9292
9293 #~ msgid "discard"
9294 #~ msgstr "annulla"
9295
9296 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9297 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9298
9299 #~ msgid "Distort"
9300 #~ msgstr "Distorsione"
9301
9302 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9303 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9304
9305 #~ msgid "logo"
9306 #~ msgstr "logo"
9307
9308 #~ msgid "dithering mode"
9309 #~ msgstr "Modalità dithering"
9310
9311 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9312 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9313
9314 #~ msgid "No dithering"
9315 #~ msgstr "Niente dithering"
9316
9317 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9318 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9319
9320 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9321 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9322
9323 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9324 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9325
9326 #~ msgid "Random dithering"
9327 #~ msgstr "Dithering casuale"
9328
9329 #~ msgid "Dithering"
9330 #~ msgstr "Dithering"
9331
9332 #~ msgid "Frame Buffer"
9333 #~ msgstr "Frame Buffer"
9334
9335 #~ msgid "X11"
9336 #~ msgstr "X11"
9337
9338 #~ msgid "XVideo"
9339 #~ msgstr "XVideo"
9340
9341 #~ msgid "visualizer"
9342 #~ msgstr "visualizzatore"
9343
9344 #~ msgid "XOSD module"
9345 #~ msgstr "modulo XOSD"
9346
9347 #~ msgid "xosd interface"
9348 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9353 #~ "external call          1\n"
9354 #~ "all calls              2\n"
9355 #~ "packet assembly info   4\n"
9356 #~ "image bitmaps          8\n"
9357 #~ "image transformations 16\n"
9358 #~ "misc info             32\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9361 #~ "chiamate esterne  1\n"
9362 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9363 #~ "altro             4\n"
9364
9365 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9366 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9367
9368 #~ msgid "CD Audio device"
9369 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9370
9371 #~ msgid "Number of Streams"
9372 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9373
9374 #~ msgid "Gtk2 interface"
9375 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9376
9377 #~ msgid "_New"
9378 #~ msgstr "_Nuovo"
9379
9380 #~ msgid "_Edit"
9381 #~ msgstr "Composizione"
9382
9383 #~ msgid "_About"
9384 #~ msgstr "Info su"
9385
9386 #~ msgid "CD Audio"
9387 #~ msgstr "CD Audio"
9388
9389 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9390 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9391
9392 #~ msgid "Logo File"
9393 #~ msgstr "File Logo"
9394
9395 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9396 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9397
9398 #~ msgid "CD-ROM device name"
9399 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
9400
9401 #~ msgid "VCD device name"
9402 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
9403
9404 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9405 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
9406
9407 #~ msgid "Always float on top"
9408 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
9409
9410 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9411 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
9412
9413 #~ msgid "no info"
9414 #~ msgstr "nessuna informazione"
9415
9416 #~ msgid "tcp"
9417 #~ msgstr "tcp"
9418
9419 #~ msgid "Rewind stream"
9420 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
9421
9422 #~ msgid "Forward stream"
9423 #~ msgstr "Avanza sorgente"
9424
9425 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9426 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9427
9428 #~ msgid "MMS"
9429 #~ msgstr "MMS"
9430
9431 #~ msgid "Media"
9432 #~ msgstr "Supporto"
9433
9434 #~ msgid "MRL"
9435 #~ msgstr "MRL"
9436
9437 #~ msgid " Del "
9438 #~ msgstr " Canc "
9439
9440 #~ msgid "Automatically play file"
9441 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
9442
9443 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9444 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9445
9446 #~ msgid "&File info..."
9447 #~ msgstr "Informazioni &File..."
9448
9449 #~ msgid "&Miscellaneous"
9450 #~ msgstr "Varie"
9451
9452 #~ msgid "Input Type"
9453 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
9454
9455 #~ msgid "Speex"
9456 #~ msgstr "Speex"
9457
9458 #~ msgid "tarkin"
9459 #~ msgstr "tarkin"
9460
9461 #~ msgid "Width"
9462 #~ msgstr "Ampiezza"
9463
9464 #~ msgid "Height"
9465 #~ msgstr "Altezza"
9466
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9469 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9470 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9471 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9472 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
9475 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
9476 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
9477 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
9478 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
9479
9480 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9481 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
9482
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
9487
9488 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9489 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
9490
9491 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9492 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
9493
9494 #~ msgid "Planes"
9495 #~ msgstr "Piani"
9496
9497 #~ msgid "Image Size"
9498 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
9499
9500 #~ msgid "Frame Per Second"
9501 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
9502
9503 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9504 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
9505
9506 #~ msgid "file://"
9507 #~ msgstr "file://"
9508
9509 #~ msgid "Stream:"
9510 #~ msgstr "Sorgente:"
9511
9512 #~ msgid "Device :"
9513 #~ msgstr "Periferica:"
9514
9515 #~ msgid "Codec :"
9516 #~ msgstr "Codifica:"
9517
9518 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9519 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
9520
9521 #~ msgid "&Eject Disc"
9522 #~ msgstr "&Espelli Disco"
9523
9524 #~ msgid "Capture input stream"
9525 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
9526
9527 #~ msgid "print help"
9528 #~ msgstr "stampa aiuto"
9529
9530 #~ msgid "print detailed help"
9531 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
9532
9533 #~ msgid "print help on module"
9534 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
9535
9536 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9537 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
9538
9539 #~ msgid "IDCT module"
9540 #~ msgstr "modulo IDCT"
9541
9542 #~ msgid "Use additional processors"
9543 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
9544
9545 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9546 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
9547
9548 #~ msgid "System Default"
9549 #~ msgstr "Preimpostato"
9550
9551 #~ msgid "Equalizer values"
9552 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9556 #~ "enable this option."
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
9559 #~ "abilita questa opzione."
9560
9561 #~ msgid "No configuration options available"
9562 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9563
9564 #~ msgid "Video encoding codec"
9565 #~ msgstr "Codec video"
9566
9567 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9568 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9569
9570 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9571 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
9572
9573 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9574 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
9575
9576 #~ msgid "Audio encoding codec"
9577 #~ msgstr "Codec audio"
9578
9579 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9580 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
9581
9582 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9583 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
9584
9585 #~ msgid "Encoders"
9586 #~ msgstr "Encoder"
9587
9588 #~ msgid "MPEG TS"
9589 #~ msgstr "MPEG TS"
9590
9591 #~ msgid "Close Menu"
9592 #~ msgstr "Chiudi Menu"
9593
9594 #~ msgid "X11 MGA video output"
9595 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
9596
9597 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9598 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9599
9600 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9601 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9605 #~ "will be used to display them."
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
9608 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
9609
9610 #~ msgid "SAP interface module"
9611 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
9612
9613 #~ msgid "OSD"
9614 #~ msgstr "OSD"
9615
9616 #~ msgid "osd text filter"
9617 #~ msgstr "filtro testo osd"
9618
9619 #~ msgid "dummy functions"
9620 #~ msgstr "funzioni dummy"
9621
9622 #~ msgid "&Logs..."
9623 #~ msgstr "&Resoconti..."
9624
9625 #~ msgid "Advanced..."
9626 #~ msgstr "Avanzate..."
9627
9628 #~ msgid "Display identifier"
9629 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9633 #~ "instance :0.1."
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
9636 #~ "X11. Per esempio :0.1."
9637
9638 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9639 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
9640
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
9645 #~ "opzione."
9646
9647 #~ msgid "Version x.y.z"
9648 #~ msgstr "Versione x.y.z"
9649
9650 #~ msgid "Device &name:"
9651 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
9652
9653 #~ msgid "&Menus"
9654 #~ msgstr "&Menu"
9655
9656 #~ msgid "&Title:"
9657 #~ msgstr "&Titolo:"
9658
9659 #~ msgid "&Chapter:"
9660 #~ msgstr "&Capitolo:"
9661
9662 #~ msgid "F:\\"
9663 #~ msgstr "F:\\"
9664
9665 #~ msgid "ToolBar"
9666 #~ msgstr "Barra Strumenti"
9667
9668 #~ msgid "File read"
9669 #~ msgstr "Leggi file"
9670
9671 #~ msgid "Go!"
9672 #~ msgstr "Vai!"
9673
9674 #~ msgid "Open &disc..."
9675 #~ msgstr "Apri &disco..."
9676
9677 #~ msgid "&Hide interface"
9678 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
9679
9680 #~ msgid "Spawn a new interface"
9681 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
9682
9683 #~ msgid "&Controls"
9684 #~ msgstr "&Controlli"
9685
9686 #~ msgid "C&hannels"
9687 #~ msgstr "Canali"
9688
9689 #~ msgid "Sc&reen"
9690 #~ msgstr "Sche&rmo"
9691
9692 #~ msgid "&Program"
9693 #~ msgstr "&Programma"
9694
9695 #~ msgid "&Title"
9696 #~ msgstr "&Titolo"
9697
9698 #~ msgid "&Chapter"
9699 #~ msgstr "&Capitolo"
9700
9701 #~ msgid "Select angle"
9702 #~ msgstr "Seleziona angolo"
9703
9704 #~ msgid "&Language"
9705 #~ msgstr "&Lingua"
9706
9707 #~ msgid "&Subtitles"
9708 #~ msgstr "&Sottotitoli"
9709
9710 #~ msgid "Close this popup"
9711 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
9712
9713 #~ msgid "&Jump..."
9714 #~ msgstr "Salta..."
9715
9716 #~ msgid "New stream"
9717 #~ msgstr "Nuova sorgente"
9718
9719 #~ msgid "Network Stream..."
9720 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
9721
9722 #~ msgid "&Stream output..."
9723 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
9724
9725 #~ msgid "&Add subtitles..."
9726 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
9727
9728 #~ msgid "Add a subtitle file"
9729 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
9730
9731 #~ msgid "Exit"
9732 #~ msgstr "Esci"
9733
9734 #~ msgid "&Fullscreen"
9735 #~ msgstr "A schermo pieno"
9736
9737 #~ msgid "About..."
9738 #~ msgstr "Info su..."
9739
9740 #~ msgid "Select next title"
9741 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
9742
9743 #~ msgid "Volume &Up"
9744 #~ msgstr "Alza Volume"
9745
9746 #~ msgid "Increase the volume"
9747 #~ msgstr "Aumenta il volume"
9748
9749 #~ msgid "Volume &Down"
9750 #~ msgstr "Abbassa Volume"
9751
9752 #~ msgid "Decrease the volume"
9753 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
9754
9755 #~ msgid "&Mute"
9756 #~ msgstr "&Muto"
9757
9758 #~ msgid "Toggle mute"
9759 #~ msgstr "Inverti muto"
9760
9761 #~ msgid "Always on top..."
9762 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
9763
9764 #~ msgid "Set the window on top"
9765 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
9766
9767 #~ msgid "&Copy text"
9768 #~ msgstr "&Copia testo"
9769
9770 #~ msgid "Open network"
9771 #~ msgstr "Apri rete"
9772
9773 #~ msgid "Network mode"
9774 #~ msgstr "Modalita' rete"
9775
9776 #~ msgid "&Add"
9777 #~ msgstr "&Aggiungi"
9778
9779 #~ msgid "&Disc..."
9780 #~ msgstr "&Disco..."
9781
9782 #~ msgid "&Network..."
9783 #~ msgstr "Rete..."
9784
9785 #~ msgid "&Url"
9786 #~ msgstr "&Url"
9787
9788 #~ msgid "&Invert selection"
9789 #~ msgstr "&Inverti selezione"
9790
9791 #~ msgid "&Crop selection"
9792 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
9793
9794 #~ msgid "&Delete selection"
9795 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
9796
9797 #~ msgid "Delete &all"
9798 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
9799
9800 #~ msgid "Invert selection"
9801 #~ msgstr "Inverti selezione"
9802
9803 #~ msgid "Delete selection"
9804 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
9805
9806 #~ msgid "Play the selected stream"
9807 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
9808
9809 #~ msgid "Add subtitles"
9810 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
9811
9812 #~ msgid "Delay:"
9813 #~ msgstr "Pausa:"
9814
9815 #~ msgid "FPS:"
9816 #~ msgstr "FPS:"
9817
9818 #~ msgid "0.0"
9819 #~ msgstr "0.0"
9820
9821 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9822 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
9823
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9826 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9830 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
9831
9832 #~ msgid "Native Windows interface"
9833 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
9834
9835 #~ msgid "audio device"
9836 #~ msgstr "periferica audio"
9837
9838 #~ msgid "video device"
9839 #~ msgstr "periferica video"
9840
9841 #~ msgid "font"
9842 #~ msgstr "carattere"
9843
9844 #~ msgid "Translation"
9845 #~ msgstr "Traduzione"
9846
9847 #~ msgid "Change the current audio track"
9848 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
9849
9850 #~ msgid "Add &Directory..."
9851 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
9852
9853 #~ msgid "enable network channel mode"
9854 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
9855
9856 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
9859
9860 #~ msgid "channel server address"
9861 #~ msgstr "indirizzo canale server"
9862
9863 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9864 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
9865
9866 #~ msgid "channel server port"
9867 #~ msgstr "porta canale server"
9868
9869 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
9872
9873 #~ msgid "network interface"
9874 #~ msgstr "interfaccia di rete"
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9878 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
9881 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
9882
9883 #~ msgid "Network Channel:"
9884 #~ msgstr "Canale Rete:"
9885
9886 #~ msgid "Load from file.."
9887 #~ msgstr "Carica da file.."
9888
9889 #~ msgid "Language 0x%x"
9890 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
9891
9892 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9893 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
9894
9895 #~ msgid "Stream output:"
9896 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
9897
9898 #~ msgid "Screen %d"
9899 #~ msgstr "Schermo %d"
9900
9901 #~ msgid "Open skin"
9902 #~ msgstr "Apri skin"
9903
9904 #~ msgid "Skin files"
9905 #~ msgstr "Files skin"
9906
9907 #~ msgid "All files"
9908 #~ msgstr "Tutti i files"
9909
9910 #~ msgid "Add file"
9911 #~ msgstr "Aggiungi file"
9912
9913 #~ msgid "Stream Output"
9914 #~ msgstr "Uscita sorgente"
9915
9916 #~ msgid "Device Name"
9917 #~ msgstr "Nome Periferica"
9918
9919 #~ msgid "dvdplay input module"
9920 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
9921
9922 #~ msgid "raw UDP access module"
9923 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
9924
9925 #~ msgid "path of the output file"
9926 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
9927
9928 #~ msgid "flac decoder module"
9929 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
9930
9931 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9932 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
9933
9934 #~ msgid "User"
9935 #~ msgstr "Utente"
9936
9937 #~ msgid "QNX RTOS module"
9938 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
9939
9940 #~ msgid "wxWindows"
9941 #~ msgstr "wxWindows"
9942
9943 #~ msgid "image crop video module"
9944 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
9945
9946 #~ msgid "X11 MGA module"
9947 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
9948
9949 #~ msgid "X11 module"
9950 #~ msgstr "modulo X11"
9951
9952 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9953 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9954
9955 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9956 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9957
9958 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9959 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9960
9961 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9962 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
9963
9964 #~ msgid "number of channels of audio output"
9965 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
9966
9967 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
9968 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
9969
9970 #~ msgid "About vlc"
9971 #~ msgstr "Info su vlc"
9972
9973 #~ msgid "Louder"
9974 #~ msgstr "Piu' Alto"
9975
9976 #~ msgid "Softer"
9977 #~ msgstr "Piu' Basso"