]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Synchronise the po file from the 0.8.5 branch.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Generale"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfaccia"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "interfaccia di rete"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfaccia skin"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "interfaccia di rete"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfacce di controllo"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "interfaccia di rete"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Impostazioni audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Impostazioni generali audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:403
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtri"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizzazioni audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Varie"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opzioni Varie"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:193
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:99
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
191 "della cache."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:111
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codec video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codec audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Altri codec"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Interrompi sorgente"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rete"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:209
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:210
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:212
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Impostazioni di codifica"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:218
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:221
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:223
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
440 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
441 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
442 "file."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:230
445 msgid "Video filters settings"
446 msgstr "Impostazioni filtri video"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:237
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Aiuto non disponibile"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:238
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
456
457 #: include/vlc_interface.h:137
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
466 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
467 "I wxwin\"\n"
468
469 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
472 #: modules/misc/growl.c:169
473 msgid "Meta-information"
474 msgstr "Metainformazioni"
475
476 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
477 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
482 msgid "Title"
483 msgstr "Titolo"
484
485 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
487 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
488 msgid "Author"
489 msgstr "Autore"
490
491 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
494 msgid "Artist"
495 msgstr "Artista"
496
497 #: include/vlc_meta.h:32
498 msgid "Genre"
499 msgstr "Genere"
500
501 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
502 msgid "Copyright"
503 msgstr "Copyright"
504
505 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
506 msgid "Album/movie/show title"
507 msgstr ""
508
509 #: include/vlc_meta.h:35
510 msgid "Track number/position in set"
511 msgstr ""
512
513 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
515 msgid "Description"
516 msgstr "Descrizione"
517
518 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
519 msgid "Rating"
520 msgstr "Valutazione"
521
522 #: include/vlc_meta.h:38
523 msgid "Date"
524 msgstr "Data"
525
526 #: include/vlc_meta.h:39
527 msgid "Setting"
528 msgstr "Impostazione"
529
530 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
532 msgid "URL"
533 msgstr "URL"
534
535 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
537 msgid "Language"
538 msgstr "Lingua"
539
540 #: include/vlc_meta.h:42
541 msgid "Now Playing"
542 msgstr "In riproduzione"
543
544 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
545 msgid "Publisher"
546 msgstr "Editore"
547
548 #: include/vlc_meta.h:45
549 msgid "CDDB Artist"
550 msgstr "Artista (CDDB)"
551
552 #: include/vlc_meta.h:46
553 msgid "CDDB Category"
554 msgstr "Categoria (CDDB)"
555
556 #: include/vlc_meta.h:47
557 msgid "CDDB Disc ID"
558 msgstr "ID disco (CDDB)"
559
560 #: include/vlc_meta.h:48
561 msgid "CDDB Extended Data"
562 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
563
564 #: include/vlc_meta.h:49
565 msgid "CDDB Genre"
566 msgstr "Genere (CDDB)"
567
568 #: include/vlc_meta.h:50
569 msgid "CDDB Year"
570 msgstr "Anno (CDDB)"
571
572 #: include/vlc_meta.h:51
573 msgid "CDDB Title"
574 msgstr "Titolo (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:53
577 msgid "CD-Text Arranger"
578 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:54
581 msgid "CD-Text Composer"
582 msgstr "Compositore (CD-Text)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:55
585 msgid "CD-Text Disc ID"
586 msgstr "ID disco (CD-Text)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:56
589 msgid "CD-Text Genre"
590 msgstr "Genere (CD-Text)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:57
593 msgid "CD-Text Message"
594 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:58
597 msgid "CD-Text Songwriter"
598 msgstr "Autore (CD-Text)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:59
601 msgid "CD-Text Performer"
602 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:60
605 msgid "CD-Text Title"
606 msgstr "Titolo (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:62
609 msgid "ISO-9660 Application ID"
610 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:63
613 msgid "ISO-9660 Preparer"
614 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:64
617 msgid "ISO-9660 Publisher"
618 msgstr "Editore (ISO-9660)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:65
621 msgid "ISO-9660 Volume"
622 msgstr "Volume (ISO-9660)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:66
625 msgid "ISO-9660 Volume Set"
626 msgstr "Serie (ISO-9660)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:68
629 msgid "Codec Name"
630 msgstr "Codifica"
631
632 #: include/vlc_meta.h:69
633 msgid "Codec Description"
634 msgstr "Descrizione codifica"
635
636 #: include/vlc/vlc.h:578
637 msgid ""
638 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
639 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
640 "see the file named COPYING for details.\n"
641 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
642 msgstr ""
643 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
644 "legge.\n"
645 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
646 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
647 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
648
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Disabilita"
654
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "Spettrometro"
658
659 #: src/audio_output/input.c:84
660 msgid "Scope"
661 msgstr "Oscilloscopio"
662
663 #: src/audio_output/input.c:86
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "Spettro"
666
667 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "Equalizzatore"
672
673 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Filtri audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
681 msgid "Audio Channels"
682 msgstr "Canali audio"
683
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
686 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereo"
692
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
696 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
698 #: modules/video_filter/time.c:99
699 msgid "Left"
700 msgstr "Sinistra"
701
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
704 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
705 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
707 #: modules/video_filter/time.c:99
708 msgid "Right"
709 msgstr "Destra"
710
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "Dolby Surround"
714
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Stereo inverso"
718
719 #: src/extras/getopt.c:636
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:661
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:666
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:713
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:717
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:743
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:746
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:823
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:841
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
773
774 #: src/input/control.c:283
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "Segnalibro %i"
778
779 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
780 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
781 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "Traccia %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
787 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
789 msgid "Program"
790 msgstr "Programma"
791
792 #: src/input/es_out.c:1579
793 #, c-format
794 msgid "Stream %d"
795 msgstr "Diffusione %d"
796
797 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
800 msgid "Codec"
801 msgstr "Codifica"
802
803 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "Tipo"
807
808 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
810 msgid "Channels"
811 msgstr "Canali"
812
813 #: src/input/es_out.c:1600
814 msgid "Sample rate"
815 msgstr "Campionamento"
816
817 #: src/input/es_out.c:1601
818 #, c-format
819 msgid "%d Hz"
820 msgstr "%d Hz"
821
822 #: src/input/es_out.c:1607
823 msgid "Bits per sample"
824 msgstr "Bit per campione"
825
826 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
827 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
828 msgid "Bitrate"
829 msgstr "Bitrate"
830
831 #: src/input/es_out.c:1613
832 #, c-format
833 msgid "%d kb/s"
834 msgstr "%d kb/s"
835
836 #: src/input/es_out.c:1624
837 msgid "Resolution"
838 msgstr "Risoluzione"
839
840 #: src/input/es_out.c:1630
841 msgid "Display resolution"
842 msgstr "Risoluzione video"
843
844 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
845 msgid "Frame rate"
846 msgstr "Immagini al secondo"
847
848 #: src/input/es_out.c:1647
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "Sottotitolo"
851
852 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
854 #: modules/gui/macosx/output.m:391
855 msgid "Stream"
856 msgstr "Sorgente"
857
858 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
859 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
861 msgid "Duration"
862 msgstr "Durata"
863
864 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
865 #, fuzzy
866 msgid "Errors"
867 msgstr "Errore"
868
869 #: src/input/var.c:115
870 msgid "Bookmark"
871 msgstr "Segnalibro"
872
873 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
874 msgid "Programs"
875 msgstr "Programmi"
876
877 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
879 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
880 msgid "Chapter"
881 msgstr "Capitolo"
882
883 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
884 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
885 msgid "Navigation"
886 msgstr "Navigazione"
887
888 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
890 msgid "Video Track"
891 msgstr "Traccia Video"
892
893 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
895 msgid "Audio Track"
896 msgstr "Traccia Audio"
897
898 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "Traccia sottotitoli"
902
903 #: src/input/var.c:256
904 msgid "Next title"
905 msgstr "Titolo successivo"
906
907 #: src/input/var.c:261
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "Titolo precedente"
910
911 #: src/input/var.c:284
912 #, c-format
913 msgid "Title %i"
914 msgstr "Titolo %i"
915
916 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
917 #, c-format
918 msgid "Chapter %i"
919 msgstr "Capitolo %i"
920
921 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
923 msgid "Next chapter"
924 msgstr "Capitolo Successivo"
925
926 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "Capitolo Precedente"
930
931 #: src/interface/interaction.c:429
932 #, fuzzy
933 msgid "Login"
934 msgstr "Ripeti"
935
936 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
937 #: modules/control/telnet.c:81
938 msgid "Password"
939 msgstr "Password"
940
941 #: src/interface/interface.c:348
942 msgid "Switch interface"
943 msgstr "Cambia interfaccia"
944
945 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
947 msgid "Add Interface"
948 msgstr "Aggiungi interfaccia"
949
950 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
951 #: src/misc/modules.c:1988
952 msgid "C"
953 msgstr "it"
954
955 #: src/libvlc.c:346
956 msgid "Help options"
957 msgstr "Impostazioni guida"
958
959 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
960 msgid "string"
961 msgstr "stringa"
962
963 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
964 msgid "integer"
965 msgstr "intero"
966
967 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
968 msgid "float"
969 msgstr "virgola mobile"
970
971 #: src/libvlc.c:2246
972 msgid " (default enabled)"
973 msgstr " (predefinito abilitato)"
974
975 #: src/libvlc.c:2247
976 msgid " (default disabled)"
977 msgstr " (predefinito disabilitato)"
978
979 #: src/libvlc.c:2429
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "VLC version %s\n"
982 msgstr "Versione di VLC %s\n"
983
984 #: src/libvlc.c:2430
985 #, c-format
986 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
987 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
988
989 #: src/libvlc.c:2432
990 #, c-format
991 msgid "Compiler: %s\n"
992 msgstr "Compilatore: %s\n"
993
994 #: src/libvlc.c:2435
995 #, c-format
996 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
997 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
998
999 #: src/libvlc.c:2467
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2488
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Press the RETURN key to continue...\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1014
1015 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1016 msgid "Auto"
1017 msgstr "Auto"
1018
1019 #: src/libvlc.h:36
1020 #, fuzzy
1021 msgid "American English"
1022 msgstr "Inglese USA"
1023
1024 #: src/libvlc.h:36
1025 msgid "British English"
1026 msgstr "Inglese Britannico"
1027
1028 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1029 msgid "Catalan"
1030 msgstr "Catalano"
1031
1032 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1033 msgid "Danish"
1034 msgstr "Danese"
1035
1036 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1037 msgid "German"
1038 msgstr "Tedesco"
1039
1040 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1041 msgid "Spanish"
1042 msgstr "Spagnolo"
1043
1044 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1045 msgid "French"
1046 msgstr "Francese"
1047
1048 #: src/libvlc.h:38
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Galician"
1051 msgstr "Italiano"
1052
1053 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1054 msgid "Hebrew"
1055 msgstr "Ebreo"
1056
1057 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1058 msgid "Hindi"
1059 msgstr "Hindi"
1060
1061 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1062 msgid "Hungarian"
1063 msgstr "Ungherese"
1064
1065 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1066 msgid "Italian"
1067 msgstr "Italiano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1070 msgid "Japanese"
1071 msgstr "Giapponese"
1072
1073 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1074 msgid "Georgian"
1075 msgstr "Georgiano"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1078 msgid "Korean"
1079 msgstr "Coreano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1082 msgid "Dutch"
1083 msgstr "Olandese"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39
1086 msgid "Occitan"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/libvlc.h:40
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Brazilian Portuguese"
1092 msgstr "Portoghese"
1093
1094 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1095 msgid "Romanian"
1096 msgstr "Rumeno"
1097
1098 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1099 msgid "Russian"
1100 msgstr "Russo"
1101
1102 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1103 msgid "Swedish"
1104 msgstr "Svedese"
1105
1106 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Turco"
1109
1110 #: src/libvlc.h:41
1111 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgstr "Cinese semplificato"
1113
1114 #: src/libvlc.h:41
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Cinese tradizionale"
1117
1118 #: src/libvlc.h:59
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1122 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1123 "related options."
1124 msgstr ""
1125 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1126 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1127 "supplementari e definire diverse opzioni."
1128
1129 #: src/libvlc.h:63
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Modulo di interfaccia"
1132
1133 #: src/libvlc.h:65
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1137 "automatically select the best module available."
1138 msgstr ""
1139 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1140 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1141 "modulo disponibile."
1142
1143 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1144 msgid "Extra interface modules"
1145 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1146
1147 #: src/libvlc.h:71
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1151 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1152 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1153 "\", \"gestures\" ...)"
1154 msgstr ""
1155 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1156 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1157 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1158 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:78
1161 #, fuzzy
1162 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1163 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1164
1165 #: src/libvlc.h:80
1166 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1167 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1168
1169 #: src/libvlc.h:82
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1173 "1=warnings, 2=debug)."
1174 msgstr ""
1175 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1176 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1177
1178 #: src/libvlc.h:85
1179 msgid "Be quiet"
1180 msgstr "Silenzioso"
1181
1182 #: src/libvlc.h:87
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Turn off all warning and information messages."
1185 msgstr ""
1186 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1187
1188 #: src/libvlc.h:89
1189 msgid "Default stream"
1190 msgstr "Flusso predefinito"
1191
1192 #: src/libvlc.h:91
1193 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:94
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1200 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 msgstr ""
1202 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1203 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1204
1205 #: src/libvlc.h:98
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Messaggi colorati"
1208
1209 #: src/libvlc.h:100
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1213 "needs Linux color support for this to work."
1214 msgstr ""
1215 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1216 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1217 "Linux."
1218
1219 #: src/libvlc.h:103
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1222
1223 #: src/libvlc.h:105
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1227 "available options, including those that most users should never touch."
1228 msgstr ""
1229 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1230 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1231 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1232
1233 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Show interface with mouse"
1236 msgstr "Mostra Interfaccia"
1237
1238 #: src/libvlc.h:111
1239 msgid ""
1240 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1241 "edge of the screen in fullscreen mode."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/libvlc.h:121
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1248 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1249 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1250 "the \"audio filters\" modules section."
1251 msgstr ""
1252 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1253 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1254 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1255 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1256
1257 #: src/libvlc.h:127
1258 msgid "Audio output module"
1259 msgstr "Modulo uscita audio"
1260
1261 #: src/libvlc.h:129
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1265 "automatically select the best method available."
1266 msgstr ""
1267 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1268 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1269 "miglior metodo disponibile."
1270
1271 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1272 msgid "Enable audio"
1273 msgstr "Abilita audio"
1274
1275 #: src/libvlc.h:135
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1279 "not take place, thus saving some processing power."
1280 msgstr ""
1281 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1282 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1283 "di potenza di calcolo."
1284
1285 #: src/libvlc.h:138
1286 msgid "Force mono audio"
1287 msgstr "Forzare audio mono"
1288
1289 #: src/libvlc.h:139
1290 msgid "This will force a mono audio output."
1291 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1292
1293 #: src/libvlc.h:141
1294 msgid "Default audio volume"
1295 msgstr "Volume predefinito"
1296
1297 #: src/libvlc.h:143
1298 msgid ""
1299 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1300 msgstr ""
1301 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1302 "1024."
1303
1304 #: src/libvlc.h:146
1305 msgid "Audio output saved volume"
1306 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1307
1308 #: src/libvlc.h:148
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1312 "should not change this option manually."
1313 msgstr ""
1314 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1315
1316 #: src/libvlc.h:151
1317 msgid "Audio output volume step"
1318 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1319
1320 #: src/libvlc.h:153
1321 msgid ""
1322 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1323 "0 to 1024."
1324 msgstr ""
1325 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1326 "da 0 a 1024."
1327
1328 #: src/libvlc.h:156
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:158
1333 msgid ""
1334 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1335 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336 msgstr ""
1337 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1338 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339
1340 #: src/libvlc.h:162
1341 msgid "High quality audio resampling"
1342 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1343
1344 #: src/libvlc.h:164
1345 msgid ""
1346 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1347 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1348 "resampling algorithm will be used instead."
1349 msgstr ""
1350 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1351 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1352 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1353
1354 #: src/libvlc.h:169
1355 msgid "Audio desynchronization compensation"
1356 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:171
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1362 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1363 msgstr ""
1364 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1365 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1366
1367 #: src/libvlc.h:174
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Audio output channels mode"
1370 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1371
1372 #: src/libvlc.h:176
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1376 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1377 "played)."
1378 msgstr ""
1379 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1380 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1381 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:180
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Use S/PDIF when available"
1386 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1387
1388 #: src/libvlc.h:182
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1392 "audio stream being played."
1393 msgstr ""
1394 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1395 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1396
1397 #: src/libvlc.h:185
1398 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1399 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1400
1401 #: src/libvlc.h:187
1402 msgid ""
1403 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1404 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1405 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1406 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:193
1410 msgid "On"
1411 msgstr "Attivo"
1412
1413 #: src/libvlc.h:193
1414 msgid "Off"
1415 msgstr "Spento"
1416
1417 #: src/libvlc.h:198
1418 #, fuzzy
1419 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1420 msgstr ""
1421 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1422 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:201
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visualizzazioni "
1428
1429 #: src/libvlc.h:203
1430 #, fuzzy
1431 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1432 msgstr ""
1433 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1434 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:211
1437 msgid ""
1438 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1439 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1440 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1441 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1442 "options."
1443 msgstr ""
1444 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1445 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1446 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1447 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1448 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1449
1450 #: src/libvlc.h:217
1451 msgid "Video output module"
1452 msgstr "Modulo uscita video"
1453
1454 #: src/libvlc.h:219
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1459 msgstr ""
1460 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1461 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1462 "miglior metodo disponibile."
1463
1464 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1465 msgid "Enable video"
1466 msgstr "Abilita video"
1467
1468 #: src/libvlc.h:224
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1472 "not take place, thus saving some processing power."
1473 msgstr ""
1474 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1475 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1476 "di potenza di calcolo."
1477
1478 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1481 msgid "Video width"
1482 msgstr "Ampiezza video"
1483
1484 #: src/libvlc.h:229
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1488 "characteristics."
1489 msgstr ""
1490 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1491 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1492
1493 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1495 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1496 msgid "Video height"
1497 msgstr "Altezza video"
1498
1499 #: src/libvlc.h:234
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1503 "video characteristics."
1504 msgstr ""
1505 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1506 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1507
1508 #: src/libvlc.h:237
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Video X coordinate"
1511 msgstr "Coordinata Y del video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:239
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1517 "coordinate)."
1518 msgstr ""
1519 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1520 "finestra video (coordinata Y)"
1521
1522 #: src/libvlc.h:242
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Video Y coordinate"
1525 msgstr "Coordinata Y del video"
1526
1527 #: src/libvlc.h:244
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1531 "coordinate)."
1532 msgstr ""
1533 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1534 "finestra video (coordinata Y)"
1535
1536 #: src/libvlc.h:247
1537 msgid "Video title"
1538 msgstr "Titolo video"
1539
1540 #: src/libvlc.h:249
1541 msgid ""
1542 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1543 "interface)."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc.h:252
1547 msgid "Video alignment"
1548 msgstr "Allineamento video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:254
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1554 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1555 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1556 msgstr ""
1557 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1558 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1559 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1560
1561 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1562 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1563 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1564 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1565 msgid "Center"
1566 msgstr "Centro"
1567
1568 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1571 #: modules/video_filter/time.c:99
1572 msgid "Top"
1573 msgstr "Alto"
1574
1575 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1578 #: modules/video_filter/time.c:99
1579 msgid "Bottom"
1580 msgstr "Basso"
1581
1582 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1583 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1585 #: modules/video_filter/time.c:100
1586 msgid "Top-Left"
1587 msgstr "In alto a sinistra"
1588
1589 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1590 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1592 #: modules/video_filter/time.c:100
1593 msgid "Top-Right"
1594 msgstr "In alto a destra"
1595
1596 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1597 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1599 #: modules/video_filter/time.c:100
1600 msgid "Bottom-Left"
1601 msgstr "In basso a sinistra"
1602
1603 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1607 msgid "Bottom-Right"
1608 msgstr "In basso a destra"
1609
1610 #: src/libvlc.h:262
1611 msgid "Zoom video"
1612 msgstr "Ingrandimento video"
1613
1614 #: src/libvlc.h:264
1615 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1616 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1617
1618 #: src/libvlc.h:266
1619 msgid "Grayscale video output"
1620 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1621
1622 #: src/libvlc.h:268
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1626 "save some processing power."
1627 msgstr ""
1628 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1629 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1630
1631 #: src/libvlc.h:271
1632 msgid "Fullscreen video output"
1633 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1634
1635 #: src/libvlc.h:273
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Start video in fullscreen mode"
1638 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1639
1640 #: src/libvlc.h:275
1641 msgid "Overlay video output"
1642 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1643
1644 #: src/libvlc.h:277
1645 msgid ""
1646 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1647 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1651 msgid "Always on top"
1652 msgstr "Sempre in primo piano"
1653
1654 #: src/libvlc.h:282
1655 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1656 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1657
1658 #: src/libvlc.h:284
1659 msgid "Disable screensaver"
1660 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1661
1662 #: src/libvlc.h:285
1663 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1664 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1665
1666 #: src/libvlc.h:287
1667 msgid "Window decorations"
1668 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1669
1670 #: src/libvlc.h:289
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1674 "giving a \"minimal\" window."
1675 msgstr ""
1676 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1677 "intero."
1678
1679 #: src/libvlc.h:292
1680 msgid "Video filter module"
1681 msgstr "Modulo filtro video"
1682
1683 #: src/libvlc.h:294
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1687 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1688 msgstr ""
1689 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1690 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1691 "la finestra video."
1692
1693 #: src/libvlc.h:298
1694 msgid "Video snapshot directory"
1695 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1696
1697 #: src/libvlc.h:300
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1700 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1701
1702 #: src/libvlc.h:302
1703 msgid "Video snapshot format"
1704 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1705
1706 #: src/libvlc.h:304
1707 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:306
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Display video snapshot preview"
1713 msgstr "Indentificatore schermo"
1714
1715 #: src/libvlc.h:308
1716 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:310
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Video cropping"
1722 msgstr "Taglia immagini a destra"
1723
1724 #: src/libvlc.h:312
1725 msgid ""
1726 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1727 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:316
1731 msgid "Source aspect ratio"
1732 msgstr "Formato immagine sorgente"
1733
1734 #: src/libvlc.h:318
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1738 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1739 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1740 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1741 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1742 msgstr ""
1743 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1744 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1745 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1746 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1747 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1748 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1749
1750 #: src/libvlc.h:325
1751 msgid "Fix HDTV height"
1752 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1753
1754 #: src/libvlc.h:327
1755 msgid ""
1756 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1757 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1758 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:332
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1764 msgstr "Formato immagine sorgente"
1765
1766 #: src/libvlc.h:334
1767 msgid ""
1768 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1769 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1770 "order to keep proportions."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:339
1774 msgid "Skip frames"
1775 msgstr "Salta fotogrammi"
1776
1777 #: src/libvlc.h:341
1778 msgid ""
1779 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1780 "your computer is not powerful enough"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:344
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Drop late frames"
1786 msgstr "Frame B"
1787
1788 #: src/libvlc.h:346
1789 msgid ""
1790 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1791 "intended display date)."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:349
1795 msgid "Quiet synchro"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:351
1799 msgid ""
1800 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1801 "synchronization mechanism."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:360
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1807 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1808 "channel."
1809 msgstr ""
1810 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1811 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1812 "rete o il canale dei sottotitoli."
1813
1814 #: src/libvlc.h:364
1815 msgid "Clock reference average counter"
1816 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1817
1818 #: src/libvlc.h:366
1819 msgid ""
1820 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1821 "to 10000."
1822 msgstr ""
1823 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1824 "è bene impostare questo valore a 10000."
1825
1826 #: src/libvlc.h:369
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1830
1831 #: src/libvlc.h:371
1832 msgid ""
1833 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1840
1841 #: src/libvlc.h:376
1842 msgid ""
1843 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1844 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1852 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1855 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1856 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "Predefinito"
1859
1860 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1861 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1865 msgid "Enable"
1866 msgstr "Abilita"
1867
1868 #: src/libvlc.h:384
1869 msgid "UDP port"
1870 msgstr "Porta UDP"
1871
1872 #: src/libvlc.h:386
1873 #, fuzzy
1874 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1875 msgstr ""
1876 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1877 "1234."
1878
1879 #: src/libvlc.h:388
1880 msgid "MTU of the network interface"
1881 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1882
1883 #: src/libvlc.h:390
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1887 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1888 msgstr ""
1889 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1890 "solitamente è 1500."
1891
1892 #: src/libvlc.h:393
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:395
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1900 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1901 "in default)."
1902 msgstr ""
1903 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1904 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1905
1906 #: src/libvlc.h:399
1907 #, fuzzy
1908 msgid "IPv6 multicast output interface"
1909 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1910
1911 #: src/libvlc.h:401
1912 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:403
1916 #, fuzzy
1917 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1918 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1919
1920 #: src/libvlc.h:405
1921 msgid ""
1922 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1923 "table."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:410
1927 msgid ""
1928 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1929 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:416
1933 msgid ""
1934 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1935 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1936 "(like DVB streams for example)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1940 msgid "Audio track"
1941 msgstr "Traccia audio"
1942
1943 #: src/libvlc.h:424
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1946 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1947
1948 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1949 msgid "Subtitles track"
1950 msgstr "Traccia sottotitoli"
1951
1952 #: src/libvlc.h:429
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1955 msgstr ""
1956 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1957
1958 #: src/libvlc.h:432
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Audio language"
1961 msgstr "Scelta canale audio"
1962
1963 #: src/libvlc.h:434
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1967 "letter country code)."
1968 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1969
1970 #: src/libvlc.h:437
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Subtitle language"
1973 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
1974
1975 #: src/libvlc.h:439
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1979 "letter country code)."
1980 msgstr ""
1981 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1982
1983 #: src/libvlc.h:443
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Audio track ID"
1986 msgstr "Traccia Audio"
1987
1988 #: src/libvlc.h:445
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1991 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:447
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Subtitles track ID"
1996 msgstr "Traccia sottotitoli"
1997
1998 #: src/libvlc.h:449
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2001 msgstr ""
2002 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2003
2004 #: src/libvlc.h:451
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Input repetitions"
2007 msgstr "Opzioni Uscita"
2008
2009 #: src/libvlc.h:453
2010 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2011 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2012
2013 #: src/libvlc.h:455
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Start time"
2016 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2017
2018 #: src/libvlc.h:457
2019 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:459
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Stop time"
2025 msgstr "Interrompi Sorgente"
2026
2027 #: src/libvlc.h:461
2028 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:463
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Input list"
2034 msgstr "Elenco ingressi"
2035
2036 #: src/libvlc.h:465
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2040 "together after the normal one."
2041 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2042
2043 #: src/libvlc.h:468
2044 msgid "Input slave (experimental)"
2045 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2046
2047 #: src/libvlc.h:470
2048 msgid ""
2049 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2050 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2051 "inputs."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:474
2055 msgid "Bookmarks list for a stream"
2056 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2057
2058 #: src/libvlc.h:476
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2062 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2063 "{...}\""
2064 msgstr ""
2065 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2066 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2067 "{...}\""
2068
2069 #: src/libvlc.h:482
2070 msgid ""
2071 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2072 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2073 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2074 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2075 msgstr ""
2076 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2077 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2078 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2079 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2080 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2081
2082 #: src/libvlc.h:488
2083 msgid "Force subtitle position"
2084 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2085
2086 #: src/libvlc.h:490
2087 msgid ""
2088 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2089 "over the movie. Try several positions."
2090 msgstr ""
2091 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2092 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2093
2094 #: src/libvlc.h:493
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Enable sub-pictures"
2097 msgstr "Immagini"
2098
2099 #: src/libvlc.h:495
2100 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2104 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2105 msgid "On Screen Display"
2106 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:499
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2112 "Display)."
2113 msgstr ""
2114 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2115 "Display). Si può disabilitare qui."
2116
2117 #: src/libvlc.h:502
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Text rendering module"
2120 msgstr "Rendering del testo"
2121
2122 #: src/libvlc.h:504
2123 msgid ""
2124 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2125 "instance."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc.h:507
2129 msgid "Subpictures filter module"
2130 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2131
2132 #: src/libvlc.h:509
2133 msgid ""
2134 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2135 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc.h:512
2139 msgid "Autodetect subtitle files"
2140 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2141
2142 #: src/libvlc.h:514
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2146 "(based on the filename of the movie)."
2147 msgstr ""
2148 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2149 "è stato specificato."
2150
2151 #: src/libvlc.h:517
2152 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2153 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2154
2155 #: src/libvlc.h:519
2156 msgid ""
2157 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2158 "Options are:\n"
2159 "0 = no subtitles autodetected\n"
2160 "1 = any subtitle file\n"
2161 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2162 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2163 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2164 msgstr ""
2165 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2166 "simili. Le opzioni sono:\n"
2167 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2168 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2169 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2170 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2171 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2172
2173 #: src/libvlc.h:527
2174 msgid "Subtitle autodetection paths"
2175 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2176
2177 #: src/libvlc.h:529
2178 msgid ""
2179 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2180 "found in the current directory."
2181 msgstr ""
2182 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2183 "stato trovato nella cartella corrente."
2184
2185 #: src/libvlc.h:532
2186 msgid "Use subtitle file"
2187 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2188
2189 #: src/libvlc.h:534
2190 msgid ""
2191 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2192 "subtitle file."
2193 msgstr ""
2194 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2195 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2196
2197 #: src/libvlc.h:537
2198 msgid "DVD device"
2199 msgstr "Periferica DVD"
2200
2201 #: src/libvlc.h:540
2202 msgid ""
2203 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2204 "the drive letter (eg. D:)"
2205 msgstr ""
2206 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2207 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2208
2209 #: src/libvlc.h:544
2210 msgid "This is the default DVD device to use."
2211 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2212
2213 #: src/libvlc.h:547
2214 msgid "VCD device"
2215 msgstr "Periferica VCD"
2216
2217 #: src/libvlc.h:550
2218 msgid ""
2219 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2220 "scan for a suitable CD-ROM device."
2221 msgstr ""
2222 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2223 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2224
2225 #: src/libvlc.h:554
2226 msgid "This is the default VCD device to use."
2227 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2228
2229 #: src/libvlc.h:557
2230 msgid "Audio CD device"
2231 msgstr "Lettore CD Audio"
2232
2233 #: src/libvlc.h:560
2234 msgid ""
2235 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2236 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2237 msgstr ""
2238 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2239 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2240
2241 #: src/libvlc.h:564
2242 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2243 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2244
2245 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2246 msgid "Force IPv6"
2247 msgstr "Forzare IPv6"
2248
2249 #: src/libvlc.h:569
2250 #, fuzzy
2251 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2252 msgstr ""
2253 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2254 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2255
2256 #: src/libvlc.h:571
2257 msgid "Force IPv4"
2258 msgstr "Forzare IPv4"
2259
2260 #: src/libvlc.h:573
2261 #, fuzzy
2262 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2263 msgstr ""
2264 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2265 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2266
2267 #: src/libvlc.h:575
2268 #, fuzzy
2269 msgid "TCP connection timeout"
2270 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2271
2272 #: src/libvlc.h:577
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2275 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2276
2277 #: src/libvlc.h:579
2278 msgid "SOCKS server"
2279 msgstr "Server SOCKS"
2280
2281 #: src/libvlc.h:581
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2285 "used for all TCP connections"
2286 msgstr ""
2287 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2288
2289 #: src/libvlc.h:584
2290 msgid "SOCKS user name"
2291 msgstr "nome utente SOCKS"
2292
2293 #: src/libvlc.h:586
2294 #, fuzzy
2295 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2296 msgstr ""
2297 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2298
2299 #: src/libvlc.h:588
2300 msgid "SOCKS password"
2301 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2302
2303 #: src/libvlc.h:590
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2306 msgstr ""
2307 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2308
2309 #: src/libvlc.h:592
2310 msgid "Title metadata"
2311 msgstr "Informazioni titolo"
2312
2313 #: src/libvlc.h:594
2314 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2315 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2316
2317 #: src/libvlc.h:596
2318 msgid "Author metadata"
2319 msgstr "Informazioni autore"
2320
2321 #: src/libvlc.h:598
2322 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2323 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2324
2325 #: src/libvlc.h:600
2326 msgid "Artist metadata"
2327 msgstr "Informazioni artista"
2328
2329 #: src/libvlc.h:602
2330 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2331 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2332
2333 #: src/libvlc.h:604
2334 msgid "Genre metadata"
2335 msgstr "Informazioni genere"
2336
2337 #: src/libvlc.h:606
2338 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2339 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2340
2341 #: src/libvlc.h:608
2342 msgid "Copyright metadata"
2343 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2344
2345 #: src/libvlc.h:610
2346 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2347 msgstr ""
2348 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2349
2350 #: src/libvlc.h:612
2351 msgid "Description metadata"
2352 msgstr "Informazioni descrizione"
2353
2354 #: src/libvlc.h:614
2355 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2356 msgstr ""
2357 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2358 "input."
2359
2360 #: src/libvlc.h:616
2361 msgid "Date metadata"
2362 msgstr "Informazioni data"
2363
2364 #: src/libvlc.h:618
2365 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2366 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2367
2368 #: src/libvlc.h:620
2369 msgid "URL metadata"
2370 msgstr "Informazioni URL"
2371
2372 #: src/libvlc.h:622
2373 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2374 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2375
2376 #: src/libvlc.h:626
2377 msgid ""
2378 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2379 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2380 "can break playback of all your streams."
2381 msgstr ""
2382 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2383 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2384 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2385 "tipi di input."
2386
2387 #: src/libvlc.h:630
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Preferred decoders list"
2390 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2391
2392 #: src/libvlc.h:632
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2396 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2397 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2398 msgstr ""
2399 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2400 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2401 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2402 "tipi di input."
2403
2404 #: src/libvlc.h:637
2405 msgid "Preferred encoders list"
2406 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2407
2408 #: src/libvlc.h:639
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2412 msgstr ""
2413 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2414
2415 #: src/libvlc.h:648
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2418 "subsystem."
2419 msgstr ""
2420 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2421 "uscita (stream output)."
2422
2423 #: src/libvlc.h:651
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Default stream output chain"
2426 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2427
2428 #: src/libvlc.h:653
2429 msgid ""
2430 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2431 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2432 "all streams."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc.h:657
2436 msgid "Enable streaming of all ES"
2437 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2438
2439 #: src/libvlc.h:659
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2442 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2443
2444 #: src/libvlc.h:661
2445 msgid "Display while streaming"
2446 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2447
2448 #: src/libvlc.h:663
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2451 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2452
2453 #: src/libvlc.h:665
2454 msgid "Enable video stream output"
2455 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2456
2457 #: src/libvlc.h:667
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2461 "facility when this last one is enabled."
2462 msgstr ""
2463 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2464 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2465
2466 #: src/libvlc.h:670
2467 msgid "Enable audio stream output"
2468 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2469
2470 #: src/libvlc.h:672
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2474 "facility when this last one is enabled."
2475 msgstr ""
2476 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2477 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2478
2479 #: src/libvlc.h:675
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Enable SPU stream output"
2482 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2483
2484 #: src/libvlc.h:677
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2488 "facility when this last one is enabled."
2489 msgstr ""
2490 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2491 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2492
2493 #: src/libvlc.h:680
2494 msgid "Keep stream output open"
2495 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2496
2497 #: src/libvlc.h:682
2498 msgid ""
2499 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2500 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2501 "specified)"
2502 msgstr ""
2503 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2504 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2505 "non specificato)."
2506
2507 #: src/libvlc.h:686
2508 msgid "Preferred packetizer list"
2509 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2510
2511 #: src/libvlc.h:688
2512 msgid ""
2513 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2514 msgstr ""
2515 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2516
2517 #: src/libvlc.h:691
2518 msgid "Mux module"
2519 msgstr "Modulo mux"
2520
2521 #: src/libvlc.h:693
2522 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2523 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2524
2525 #: src/libvlc.h:695
2526 msgid "Access output module"
2527 msgstr "Modulo accesso uscita"
2528
2529 #: src/libvlc.h:697
2530 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2531 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2532
2533 #: src/libvlc.h:699
2534 msgid "Control SAP flow"
2535 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2536
2537 #: src/libvlc.h:701
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2541 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2542 msgstr ""
2543 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2544 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2545
2546 #: src/libvlc.h:705
2547 msgid "SAP announcement interval"
2548 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2549
2550 #: src/libvlc.h:707
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2554 "between SAP announcements."
2555 msgstr ""
2556 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2557 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2558
2559 #: src/libvlc.h:717
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2563 "always leave all these enabled."
2564 msgstr ""
2565 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2566 "processori.\n"
2567 " E' bene lasciarle attive."
2568
2569 #: src/libvlc.h:720
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Enable FPU support"
2572 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2573
2574 #: src/libvlc.h:722
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2578 "advantage of it."
2579 msgstr ""
2580 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2581 "vantaggio."
2582
2583 #: src/libvlc.h:725
2584 msgid "Enable CPU MMX support"
2585 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2586
2587 #: src/libvlc.h:727
2588 msgid ""
2589 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2590 "of them."
2591 msgstr ""
2592 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2593
2594 #: src/libvlc.h:730
2595 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2596 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid ""
2600 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2601 "advantage of them."
2602 msgstr ""
2603 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2604 "vantaggio."
2605
2606 #: src/libvlc.h:735
2607 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2608 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2609
2610 #: src/libvlc.h:737
2611 msgid ""
2612 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2613 "advantage of them."
2614 msgstr ""
2615 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2616 "vantaggio."
2617
2618 #: src/libvlc.h:740
2619 msgid "Enable CPU SSE support"
2620 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2621
2622 #: src/libvlc.h:742
2623 msgid ""
2624 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2625 "of them."
2626 msgstr ""
2627 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2628
2629 #: src/libvlc.h:745
2630 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2631 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2632
2633 #: src/libvlc.h:747
2634 msgid ""
2635 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2636 "of them."
2637 msgstr ""
2638 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2639
2640 #: src/libvlc.h:750
2641 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2642 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2643
2644 #: src/libvlc.h:752
2645 msgid ""
2646 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2647 "advantage of them."
2648 msgstr ""
2649 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2650 "vantaggio."
2651
2652 #: src/libvlc.h:757
2653 msgid ""
2654 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2655 "you really know what you are doing."
2656 msgstr ""
2657 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2658 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2659
2660 #: src/libvlc.h:760
2661 msgid "Memory copy module"
2662 msgstr "Modulo copia memoria"
2663
2664 #: src/libvlc.h:762
2665 msgid ""
2666 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2667 "select the fastest one supported by your hardware."
2668 msgstr ""
2669 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2670 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2671
2672 #: src/libvlc.h:765
2673 msgid "Access module"
2674 msgstr "Modulo accesso"
2675
2676 #: src/libvlc.h:767
2677 msgid ""
2678 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2679 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2680 "option unless you really know what you are doing."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc.h:771
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Access filter module"
2686 msgstr "Modulo accesso"
2687
2688 #: src/libvlc.h:773
2689 msgid ""
2690 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2691 "used for instance for timeshifting."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc.h:776
2695 msgid "Demux module"
2696 msgstr "Modulo demux"
2697
2698 #: src/libvlc.h:778
2699 msgid ""
2700 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2701 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2702 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2703 "you really know what you are doing."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:783
2707 msgid "Allow real-time priority"
2708 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2709
2710 #: src/libvlc.h:785
2711 msgid ""
2712 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2713 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2714 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2715 "only activate this if you know what you're doing."
2716 msgstr ""
2717 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2718 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2719 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2720 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2721 "perchè."
2722
2723 #: src/libvlc.h:791
2724 msgid "Adjust VLC priority"
2725 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2726
2727 #: src/libvlc.h:793
2728 msgid ""
2729 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2730 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2731 "VLC instances."
2732 msgstr ""
2733 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2734 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2735 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2736
2737 #: src/libvlc.h:797
2738 msgid "Minimize number of threads"
2739 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2740
2741 #: src/libvlc.h:799
2742 #, fuzzy
2743 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2744 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2745
2746 #: src/libvlc.h:801
2747 msgid "Modules search path"
2748 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2749
2750 #: src/libvlc.h:803
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2753 msgstr ""
2754 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2755 "dei moduli di VLC."
2756
2757 #: src/libvlc.h:805
2758 #, fuzzy
2759 msgid "VLM configuration file"
2760 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2761
2762 #: src/libvlc.h:807
2763 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc.h:809
2767 msgid "Use a plugins cache"
2768 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2769
2770 #: src/libvlc.h:811
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2773 msgstr ""
2774 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2775 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2776
2777 #: src/libvlc.h:813
2778 msgid "Collect statistics"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:815
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2784 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2785
2786 #: src/libvlc.h:817
2787 msgid "Run as daemon process"
2788 msgstr "Esegui come processo daemon"
2789
2790 #: src/libvlc.h:819
2791 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2792 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2793
2794 #: src/libvlc.h:821
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Log to file"
2797 msgstr "File Logo"
2798
2799 #: src/libvlc.h:823
2800 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:825
2804 msgid "Log to syslog"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:827
2808 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:829
2812 msgid "Allow only one running instance"
2813 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2814
2815 #: src/libvlc.h:831
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2819 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2820 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2821 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2822 "running instance or enqueue it."
2823 msgstr ""
2824 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2825 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2826 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2827 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2828 "playlist."
2829
2830 #: src/libvlc.h:837
2831 msgid "VLC is started from file association"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:839
2835 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2841 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2842
2843 #: src/libvlc.h:846
2844 msgid "Increase the priority of the process"
2845 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2846
2847 #: src/libvlc.h:848
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2851 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2852 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2853 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2854 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2855 "machine."
2856 msgstr ""
2857 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2858 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2859 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2860 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2861 "riavviare la macchina."
2862
2863 #: src/libvlc.h:855
2864 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2865 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2866
2867 #: src/libvlc.h:857
2868 msgid ""
2869 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2870 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2871 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2872 msgstr ""
2873 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2874 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2875 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2876 "rapida, ma puo' dare problemi."
2877
2878 #: src/libvlc.h:862
2879 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2880 msgstr ""
2881 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2882 "sviluppatori)"
2883
2884 #: src/libvlc.h:865
2885 msgid ""
2886 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2887 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2888 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2889 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2890 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2891 msgstr ""
2892 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2893 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2894 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2895 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2896 "rapida), 1 e 2."
2897
2898 #: src/libvlc.h:874
2899 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:876
2903 msgid ""
2904 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2905 "playing current item."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:885
2909 msgid ""
2910 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2911 "overridden in the playlist dialog box."
2912 msgstr ""
2913 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2914 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2915
2916 #: src/libvlc.h:888
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Automatically preparse files"
2919 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2920
2921 #: src/libvlc.h:890
2922 msgid ""
2923 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2924 "metadata)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:893
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Services discovery modules"
2930 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2931
2932 #: src/libvlc.h:895
2933 msgid ""
2934 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2935 "Typical values are sap, hal, ..."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:898
2939 msgid "Play files randomly forever"
2940 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2941
2942 #: src/libvlc.h:900
2943 #, fuzzy
2944 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2945 msgstr ""
2946 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2947 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2948
2949 #: src/libvlc.h:902
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Repeat all"
2952 msgstr "Ripeti Tutto"
2953
2954 #: src/libvlc.h:904
2955 #, fuzzy
2956 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2957 msgstr ""
2958 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2959 "indefinitamente."
2960
2961 #: src/libvlc.h:906
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Repeat current item"
2964 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2965
2966 #: src/libvlc.h:908
2967 #, fuzzy
2968 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2969 msgstr ""
2970 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2971 "indefinitamente."
2972
2973 #: src/libvlc.h:910
2974 msgid "Play and stop"
2975 msgstr "Play e stop"
2976
2977 #: src/libvlc.h:912
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2980 msgstr ""
2981 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2982 "playlist."
2983
2984 #: src/libvlc.h:919
2985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2986 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2987
2988 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2993 msgid "Fullscreen"
2994 msgstr "Schermo intero"
2995
2996 #: src/libvlc.h:923
2997 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2998 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2999
3000 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3002 msgid "Play/Pause"
3003 msgstr "Play/Pausa"
3004
3005 #: src/libvlc.h:925
3006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3007 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3008
3009 #: src/libvlc.h:926
3010 msgid "Pause only"
3011 msgstr "Pausa solamente"
3012
3013 #: src/libvlc.h:927
3014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3015 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3016
3017 #: src/libvlc.h:928
3018 msgid "Play only"
3019 msgstr "Play solamente"
3020
3021 #: src/libvlc.h:929
3022 msgid "Select the hotkey to use to play."
3023 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3024
3025 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
3026 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3028 msgid "Faster"
3029 msgstr "Più veloce"
3030
3031 #: src/libvlc.h:931
3032 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3033 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3034
3035 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
3036 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3038 msgid "Slower"
3039 msgstr "Più lento"
3040
3041 #: src/libvlc.h:933
3042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3043 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3044
3045 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3052 msgid "Next"
3053 msgstr "Successivo"
3054
3055 #: src/libvlc.h:935
3056 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3057 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3058
3059 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3065 msgid "Previous"
3066 msgstr "Precedente"
3067
3068 #: src/libvlc.h:937
3069 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3070 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3071
3072 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
3081 msgid "Stop"
3082 msgstr "Interrompi"
3083
3084 #: src/libvlc.h:939
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3087 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3088
3089 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3091 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3093 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3094 msgid "Position"
3095 msgstr "Posizione"
3096
3097 #: src/libvlc.h:941
3098 msgid "Select the hotkey to display the position."
3099 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3100
3101 #: src/libvlc.h:943
3102 msgid "Very short backwards jump"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:945
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3108 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3109
3110 #: src/libvlc.h:946
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Short backwards jump"
3113 msgstr "Vai Indietro"
3114
3115 #: src/libvlc.h:948
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3118 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3119
3120 #: src/libvlc.h:949
3121 msgid "Medium backwards jump"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:951
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3127 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3128
3129 #: src/libvlc.h:952
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Long backwards jump"
3132 msgstr "Vai Indietro"
3133
3134 #: src/libvlc.h:954
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3137 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3138
3139 #: src/libvlc.h:956
3140 msgid "Very short forward jump"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:958
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3146 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3147
3148 #: src/libvlc.h:959
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Short forward jump"
3151 msgstr "Vai Avanti"
3152
3153 #: src/libvlc.h:961
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3156 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3157
3158 #: src/libvlc.h:962
3159 msgid "Medium forward jump"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:964
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3165 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3166
3167 #: src/libvlc.h:965
3168 msgid "Long forward jump"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:967
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3174 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3175
3176 #: src/libvlc.h:969
3177 msgid "Very short jump length"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:970
3181 msgid "Very short jump length, in seconds."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:971
3185 msgid "Short jump length"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:972
3189 msgid "Short jump length, in seconds."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:973
3193 msgid "Medium jump length"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:974
3197 msgid "Medium jump length, in seconds."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:975
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Long jump length"
3203 msgstr "Dimensione carattere"
3204
3205 #: src/libvlc.h:976
3206 msgid "Long jump length, in seconds."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3211 msgid "Quit"
3212 msgstr "Uscita"
3213
3214 #: src/libvlc.h:979
3215 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3216 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3217
3218 #: src/libvlc.h:980
3219 msgid "Navigate up"
3220 msgstr "Navigazione: Alto"
3221
3222 #: src/libvlc.h:981
3223 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3224 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:982
3227 msgid "Navigate down"
3228 msgstr "Navigazione: Basso"
3229
3230 #: src/libvlc.h:983
3231 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3232 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3233
3234 #: src/libvlc.h:984
3235 msgid "Navigate left"
3236 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3237
3238 #: src/libvlc.h:985
3239 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3240 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3241
3242 #: src/libvlc.h:986
3243 msgid "Navigate right"
3244 msgstr "Navigazione: Destra"
3245
3246 #: src/libvlc.h:987
3247 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3248 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3249
3250 #: src/libvlc.h:988
3251 msgid "Activate"
3252 msgstr "Navigazione: Conferma"
3253
3254 #: src/libvlc.h:989
3255 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3256 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3257
3258 #: src/libvlc.h:990
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Go to the DVD menu"
3261 msgstr "Vai al menu preferenze"
3262
3263 #: src/libvlc.h:991
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3266 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3267
3268 #: src/libvlc.h:992
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select previous DVD title"
3271 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3272
3273 #: src/libvlc.h:993
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3276 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3277
3278 #: src/libvlc.h:994
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select next DVD title"
3281 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3282
3283 #: src/libvlc.h:995
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3286 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3287
3288 #: src/libvlc.h:996
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select prev DVD chapter"
3291 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3292
3293 #: src/libvlc.h:997
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3296 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3297
3298 #: src/libvlc.h:998
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select next DVD chapter"
3301 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3302
3303 #: src/libvlc.h:999
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3306 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1000
3309 msgid "Volume up"
3310 msgstr "Aumenta il volume"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1001
3313 msgid "Select the key to increase audio volume."
3314 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1002
3317 msgid "Volume down"
3318 msgstr "Abbassa il volume"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1003
3321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3322 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3326 msgid "Mute"
3327 msgstr "Muto"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1005
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Select the key to mute audio."
3332 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1006
3335 msgid "Subtitle delay up"
3336 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1007
3339 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3340 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3341
3342 #: src/libvlc.h:1008
3343 msgid "Subtitle delay down"
3344 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1009
3347 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3348 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1010
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Audio delay up"
3353 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1011
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3358 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1012
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Audio delay down"
3363 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1013
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3368 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1014
3371 msgid "Play playlist bookmark 1"
3372 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1015
3375 msgid "Play playlist bookmark 2"
3376 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1016
3379 msgid "Play playlist bookmark 3"
3380 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1017
3383 msgid "Play playlist bookmark 4"
3384 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1018
3387 msgid "Play playlist bookmark 5"
3388 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1019
3391 msgid "Play playlist bookmark 6"
3392 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1020
3395 msgid "Play playlist bookmark 7"
3396 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1021
3399 msgid "Play playlist bookmark 8"
3400 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1022
3403 msgid "Play playlist bookmark 9"
3404 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1023
3407 msgid "Play playlist bookmark 10"
3408 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1024
3411 msgid "Select the key to play this bookmark."
3412 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1025
3415 msgid "Set playlist bookmark 1"
3416 msgstr "Elemento preferito 1"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1026
3419 msgid "Set playlist bookmark 2"
3420 msgstr "Elemento preferito 2"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1027
3423 msgid "Set playlist bookmark 3"
3424 msgstr "Elemento preferito 3"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1028
3427 msgid "Set playlist bookmark 4"
3428 msgstr "Elemento preferito 4"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1029
3431 msgid "Set playlist bookmark 5"
3432 msgstr "Elemento preferito 5"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1030
3435 msgid "Set playlist bookmark 6"
3436 msgstr "Elemento preferito 6"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1031
3439 msgid "Set playlist bookmark 7"
3440 msgstr "Elemento preferito 7"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1032
3443 msgid "Set playlist bookmark 8"
3444 msgstr "Elemento preferito 8"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1033
3447 msgid "Set playlist bookmark 9"
3448 msgstr "Elemento preferito 9"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1034
3451 msgid "Set playlist bookmark 10"
3452 msgstr "Elemento preferito 10"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1035
3455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3456 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3459 msgid "Playlist bookmark 1"
3460 msgstr "Elemento preferito 1"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3463 msgid "Playlist bookmark 2"
3464 msgstr "Elemento preferito 2"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3467 msgid "Playlist bookmark 3"
3468 msgstr "Elemento preferito 3"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3471 msgid "Playlist bookmark 4"
3472 msgstr "Elemento preferito 4"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3475 msgid "Playlist bookmark 5"
3476 msgstr "Elemento preferito 5"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3479 msgid "Playlist bookmark 6"
3480 msgstr "Elemento preferito 6"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3483 msgid "Playlist bookmark 7"
3484 msgstr "Elemento preferito 7"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3487 msgid "Playlist bookmark 8"
3488 msgstr "Elemento preferito 8"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3491 msgid "Playlist bookmark 9"
3492 msgstr "Elemento preferito 9"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3495 msgid "Playlist bookmark 10"
3496 msgstr "Elemento preferito 10"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1048
3499 #, fuzzy
3500 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3501 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1050
3504 msgid "Go back in browsing history"
3505 msgstr "Indietro nella cronologia"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1051
3508 msgid ""
3509 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3510 "history."
3511 msgstr ""
3512 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3513
3514 #: src/libvlc.h:1052
3515 msgid "Go forward in browsing history"
3516 msgstr "Avanti nella cronologia"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1053
3519 msgid ""
3520 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3521 "history."
3522 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3523
3524 #: src/libvlc.h:1055
3525 msgid "Cycle audio track"
3526 msgstr "Scelta traccia audio"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1056
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3531 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1057
3534 msgid "Cycle subtitle track"
3535 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1058
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3540 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1059
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cycle source aspect ratio"
3545 msgstr "Formato immagine sorgente"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1060
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3550 msgstr "Formato immagine sorgente"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1061
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Cycle video crop"
3555 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1062
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3560 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1063
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Cycle deinterlace modes"
3565 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1064
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3570 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1065
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Show interface"
3575 msgstr "Mostra Interfaccia"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1066
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Raise the interface above all other windows."
3580 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1067
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Hide interface"
3585 msgstr "Nascondi interfaccia"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1068
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Lower the interface below all other windows."
3590 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1069
3593 msgid "Take video snapshot"
3594 msgstr "Cattura schermata video"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1070
3597 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3598 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3601 #: modules/access_filter/record.c:52
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Record"
3604 msgstr "Blend"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1073
3607 msgid "Record access filter start/stop."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc.h:1077
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3614 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3615 "in the playlist.\n"
3616 "The first item specified will be played first.\n"
3617 "\n"
3618 "Options-styles:\n"
3619 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3620 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3621 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3622 "            and that overrides previous settings.\n"
3623 "\n"
3624 "Stream MRL syntax:\n"
3625 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3626 "option=value ...]\n"
3627 "\n"
3628 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3629 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3630 "\n"
3631 "URL syntax:\n"
3632 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3633 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3634 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3635 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3636 "  screen://                      Screen capture\n"
3637 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3638 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3639 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3640 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3641 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3642 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3643 "certain time\n"
3644 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Snapshot"
3652 msgstr "larghezza immagine schermo"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1196
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Window properties"
3657 msgstr "Proprietà della periferica"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1232
3660 msgid "Subpictures"
3661 msgstr "Immagini"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3665 msgid "Subtitles"
3666 msgstr "Sottotitoli"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Overlays"
3671 msgstr "pausa"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1264
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Track settings"
3676 msgstr "Impostazioni di codifica"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1286
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Playback control"
3681 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1301
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Default devices"
3686 msgstr "Preimpostati"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1310
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Network settings"
3691 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1322
3694 msgid "Socks proxy"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc.h:1331
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Metadata"
3700 msgstr "Informazioni URL"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1361
3703 msgid "Decoders"
3704 msgstr "Decoder"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Input"
3712 msgstr "Ingresso"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3715 msgid "VLM"
3716 msgstr "VLM"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1435
3719 msgid "CPU"
3720 msgstr "CPU"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1450
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Special modules"
3725 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1456
3728 msgid "Plugins"
3729 msgstr "Moduli"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1462
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Performance options"
3734 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1566
3737 msgid "Hot keys"
3738 msgstr "Tasti speciali"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1834
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Jump sizes"
3743 msgstr "Dimensione carattere"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1913
3746 msgid "main program"
3747 msgstr "programma principale"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1920
3750 #, fuzzy
3751 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3752 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1922
3755 #, fuzzy
3756 msgid ""
3757 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3758 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1924
3761 #, fuzzy
3762 msgid "print help for the advanced options"
3763 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1926
3766 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc.h:1928
3770 msgid "print a list of available modules"
3771 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1930
3774 #, fuzzy
3775 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3776 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1932
3779 msgid "save the current command line options in the config"
3780 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1934
3783 msgid "reset the current config to the default values"
3784 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1936
3787 msgid "use alternate config file"
3788 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1938
3791 msgid "resets the current plugins cache"
3792 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1940
3795 msgid "print version information"
3796 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3797
3798 #: src/misc/configuration.c:1212
3799 msgid "boolean"
3800 msgstr "booleana"
3801
3802 #: src/misc/configuration.c:1223
3803 msgid "key"
3804 msgstr "tasto"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3807 msgid "Afar"
3808 msgstr "Afar"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3811 msgid "Abkhazian"
3812 msgstr "Abkhazian"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3815 msgid "Afrikaans"
3816 msgstr "Afrikaans"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3819 msgid "Albanian"
3820 msgstr "Albanese"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3823 msgid "Amharic"
3824 msgstr "Amharic"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3827 msgid "Arabic"
3828 msgstr "Arabo"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3831 msgid "Armenian"
3832 msgstr "Armeno"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3835 msgid "Assamese"
3836 msgstr "Assamese"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3839 msgid "Avestan"
3840 msgstr "Avestan"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3843 msgid "Aymara"
3844 msgstr "Aymara"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3847 msgid "Azerbaijani"
3848 msgstr "Azerbaijani"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3851 msgid "Bashkir"
3852 msgstr "Bashkir"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3855 msgid "Basque"
3856 msgstr "Basco"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3859 msgid "Belarusian"
3860 msgstr "Bielorusso"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3863 msgid "Bengali"
3864 msgstr "Bengali"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3867 msgid "Bihari"
3868 msgstr "Bihari"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3871 msgid "Bislama"
3872 msgstr "Bislama"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3875 msgid "Bosnian"
3876 msgstr "Bosniaco"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3879 msgid "Breton"
3880 msgstr "Bretone"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3883 msgid "Bulgarian"
3884 msgstr "Bulgaro"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3887 msgid "Burmese"
3888 msgstr "Burmese"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3891 msgid "Chamorro"
3892 msgstr "Chamorro"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3895 msgid "Chechen"
3896 msgstr "Ceceno"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3899 msgid "Chinese"
3900 msgstr "Cinese"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3903 msgid "Church Slavic"
3904 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3907 msgid "Chuvash"
3908 msgstr "Chuvash"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3911 msgid "Cornish"
3912 msgstr "Cornish"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3915 msgid "Corsican"
3916 msgstr "Corso"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3919 msgid "Czech"
3920 msgstr "Ceco"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3923 msgid "Dzongkha"
3924 msgstr "Dzongkha"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3927 msgid "English"
3928 msgstr "Inglese"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3931 msgid "Esperanto"
3932 msgstr "Esperanto"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3935 msgid "Estonian"
3936 msgstr "Estone"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3939 msgid "Faroese"
3940 msgstr "Faroese"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3943 msgid "Fijian"
3944 msgstr "Fijian"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3947 msgid "Finnish"
3948 msgstr "Finnico"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3951 msgid "Frisian"
3952 msgstr "Frisiano"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3955 msgid "Gaelic (Scots)"
3956 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3959 msgid "Irish"
3960 msgstr "Irlandese"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3963 msgid "Gallegan"
3964 msgstr "Galiego"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3967 msgid "Manx"
3968 msgstr "Manx"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3971 msgid "Greek, Modern ()"
3972 msgstr "Greco Moderno"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3975 msgid "Guarani"
3976 msgstr "Guarani"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3979 msgid "Gujarati"
3980 msgstr "Gujarati"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3983 msgid "Herero"
3984 msgstr "Herero"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3987 msgid "Hiri Motu"
3988 msgstr "Hiri Motu"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3991 msgid "Icelandic"
3992 msgstr "Islandese"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3995 msgid "Inuktitut"
3996 msgstr "Inuktitut"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3999 msgid "Interlingue"
4000 msgstr "Interlingue"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4003 msgid "Interlingua"
4004 msgstr "Interlingua"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4007 msgid "Indonesian"
4008 msgstr "Indonesiano"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4011 msgid "Inupiaq"
4012 msgstr "Inupiaq"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4015 msgid "Javanese"
4016 msgstr "Javanese"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4019 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4020 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4023 msgid "Kannada"
4024 msgstr "Kannada"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4027 msgid "Kashmiri"
4028 msgstr "Kashmiri"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4031 msgid "Kazakh"
4032 msgstr "Kazakh"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4035 msgid "Khmer"
4036 msgstr "Khmer"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4039 msgid "Kikuyu"
4040 msgstr "Kikuyu"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4043 msgid "Kinyarwanda"
4044 msgstr "Kinyarwanda"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4047 msgid "Kirghiz"
4048 msgstr "Kirghiz"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4051 msgid "Komi"
4052 msgstr "Komi"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4055 msgid "Kuanyama"
4056 msgstr "Kuanyama"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4059 msgid "Kurdish"
4060 msgstr "Curdo"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4063 msgid "Lao"
4064 msgstr "Lao"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4067 msgid "Latin"
4068 msgstr "Latino"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4071 msgid "Latvian"
4072 msgstr "Lettone"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4075 msgid "Lingala"
4076 msgstr "Lingala"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4079 msgid "Lithuanian"
4080 msgstr "Lituano"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4083 msgid "Letzeburgesch"
4084 msgstr "Letzeburgesch"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4087 msgid "Macedonian"
4088 msgstr "Macedone"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4091 msgid "Marshall"
4092 msgstr "Marshall"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4095 msgid "Malayalam"
4096 msgstr "Malayalam"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4099 msgid "Maori"
4100 msgstr "Maori"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4103 msgid "Marathi"
4104 msgstr "Marathi"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4107 msgid "Malay"
4108 msgstr "Malay"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4111 msgid "Malagasy"
4112 msgstr "Malagasy"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4115 msgid "Maltese"
4116 msgstr "Maltese"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4119 msgid "Moldavian"
4120 msgstr "Moldavo"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4123 msgid "Mongolian"
4124 msgstr "Mongoliano"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4127 msgid "Nauru"
4128 msgstr "Nauru"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4131 msgid "Navajo"
4132 msgstr "Navajo"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4135 msgid "Ndebele, South"
4136 msgstr "Ndebele del Sud"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4139 msgid "Ndebele, North"
4140 msgstr "Ndebele del Nord"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4143 msgid "Ndonga"
4144 msgstr "Ndonga"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4147 msgid "Nepali"
4148 msgstr "Nepalese"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4151 msgid "Norwegian"
4152 msgstr "Norvegese"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4155 msgid "Norwegian Nynorsk"
4156 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4159 msgid "Norwegian Bokmaal"
4160 msgstr "Norvegese Bokmål"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4163 msgid "Chichewa; Nyanja"
4164 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4167 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4168 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4171 msgid "Oriya"
4172 msgstr "Oriya"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4175 msgid "Oromo"
4176 msgstr "Oromo"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4179 msgid "Ossetian; Ossetic"
4180 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4183 msgid "Panjabi"
4184 msgstr "Panjabi"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4187 msgid "Persian"
4188 msgstr "Persiano"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4191 msgid "Pali"
4192 msgstr "Pali"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4195 msgid "Polish"
4196 msgstr "Polacco"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4199 msgid "Portuguese"
4200 msgstr "Portoghese"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4203 msgid "Pushto"
4204 msgstr "Pushto"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4207 msgid "Quechua"
4208 msgstr "Quechua"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4211 msgid "Raeto-Romance"
4212 msgstr "Raeto-Romance"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4215 msgid "Rundi"
4216 msgstr "Rundi"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4219 msgid "Sango"
4220 msgstr "Sango"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4223 msgid "Sanskrit"
4224 msgstr "Sanscrito"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4227 msgid "Serbian"
4228 msgstr "Serbo"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4231 msgid "Croatian"
4232 msgstr "Croato"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4235 msgid "Sinhalese"
4236 msgstr "Sinhalese"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4239 msgid "Slovak"
4240 msgstr "Slovacco"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4243 msgid "Slovenian"
4244 msgstr "Sloveno"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4247 msgid "Northern Sami"
4248 msgstr "Sami del Nord"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4251 msgid "Samoan"
4252 msgstr "Samoano"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4255 msgid "Shona"
4256 msgstr "Shona"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4259 msgid "Sindhi"
4260 msgstr "Sindhi"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4263 msgid "Somali"
4264 msgstr "Somalo"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4267 msgid "Sotho, Southern"
4268 msgstr "Sotho del Sud"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4271 msgid "Sardinian"
4272 msgstr "Sardo"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4275 msgid "Swati"
4276 msgstr "Swati"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4279 msgid "Sundanese"
4280 msgstr "Sundanese"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4283 msgid "Swahili"
4284 msgstr "Swahili"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4287 msgid "Tahitian"
4288 msgstr "Tahitiano"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4291 msgid "Tamil"
4292 msgstr "Tamil"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4295 msgid "Tatar"
4296 msgstr "Tatar"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4299 msgid "Telugu"
4300 msgstr "Telugu"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4303 msgid "Tajik"
4304 msgstr "Tajik"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4307 msgid "Tagalog"
4308 msgstr "Tagalog"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4311 msgid "Thai"
4312 msgstr "Thai"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4315 msgid "Tibetan"
4316 msgstr "Tibetano"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4319 msgid "Tigrinya"
4320 msgstr "Tigrinya"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4323 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4324 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4327 msgid "Tswana"
4328 msgstr "Tswana"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4331 msgid "Tsonga"
4332 msgstr "Tsonga"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4335 msgid "Turkmen"
4336 msgstr "Turkmeno"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4339 msgid "Twi"
4340 msgstr "Twi"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4343 msgid "Uighur"
4344 msgstr "Uighur"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4347 msgid "Ukrainian"
4348 msgstr "Ucraino"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4351 msgid "Urdu"
4352 msgstr "Urdu"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4355 msgid "Uzbek"
4356 msgstr "Uzbeko"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4359 msgid "Vietnamese"
4360 msgstr "Vietnamese"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4363 msgid "Volapuk"
4364 msgstr "Volapük"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4367 msgid "Welsh"
4368 msgstr "Gallese"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4371 msgid "Wolof"
4372 msgstr "Wolof"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4375 msgid "Xhosa"
4376 msgstr "Xhosa"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4379 msgid "Yiddish"
4380 msgstr "Yiddish"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4383 msgid "Yoruba"
4384 msgstr "Yoruba"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4387 msgid "Zhuang"
4388 msgstr "Zhuang"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4391 msgid "Zulu"
4392 msgstr "Zulu"
4393
4394 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4395 msgid "Unknown"
4396 msgstr "Sconosciuto"
4397
4398 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4399 #, c-format
4400 msgid "Media: %s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/playlist/playlist.c:37
4404 #, fuzzy
4405 msgid "By category"
4406 msgstr "Categoria (CDDB)"
4407
4408 #: src/playlist/playlist.c:38
4409 msgid "Manually added"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/playlist/playlist.c:39
4413 msgid "All items, unsorted"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4417 msgid "Undefined"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4422 msgid "Deinterlace"
4423 msgstr "Deinterlaccia"
4424
4425 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4426 msgid "Discard"
4427 msgstr "Annulla"
4428
4429 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4430 msgid "Blend"
4431 msgstr "Blend"
4432
4433 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4434 msgid "Mean"
4435 msgstr "Media"
4436
4437 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4438 msgid "Bob"
4439 msgstr "Bob"
4440
4441 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4442 msgid "Linear"
4443 msgstr "Lineare"
4444
4445 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4446 msgid "Zoom"
4447 msgstr "Zoom"
4448
4449 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4450 msgid "1:4 Quarter"
4451 msgstr "1:4 Quarto"
4452
4453 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4454 msgid "1:2 Half"
4455 msgstr "1:2 Metà"
4456
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4458 msgid "1:1 Original"
4459 msgstr "1:1 Dim. originale"
4460
4461 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4462 msgid "2:1 Double"
4463 msgstr "2:1 Doppio"
4464
4465 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4467 msgid "Crop"
4468 msgstr "Ritaglia"
4469
4470 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Aspect-ratio"
4474 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4475
4476 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4477 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4478 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4479 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4480 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4481 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4482 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4483 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4484 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4485 msgid "Caching value in ms"
4486 msgstr "Valore cache in ms"
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:54
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4492 "milliseconds."
4493 msgstr ""
4494 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4495 "Valore in millisecondi."
4496
4497 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4498 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4500 msgid "Audio CD"
4501 msgstr "CD Audio"
4502
4503 #: modules/access/cdda.c:59
4504 msgid "Audio CD input"
4505 msgstr "Ingresso CD Audio"
4506
4507 #: modules/access/cdda.c:65
4508 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4509 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4510
4511 #: modules/access/cdda.c:71
4512 #, fuzzy
4513 msgid "CDDB Server"
4514 msgstr "Server CDDB"
4515
4516 #: modules/access/cdda.c:71
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Address of the CDDB server to use."
4519 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4520
4521 #: modules/access/cdda.c:74
4522 #, fuzzy
4523 msgid "CDDB port"
4524 msgstr "Porta server CDDB"
4525
4526 #: modules/access/cdda.c:74
4527 #, fuzzy
4528 msgid "CDDB Server port to use."
4529 msgstr "Porta server CDDB"
4530
4531 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Audio CD - Track "
4534 msgstr "Traccia Audio "
4535
4536 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4537 #, c-format
4538 msgid "Audio CD - Track %i"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4542 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4543 msgid "none"
4544 msgstr "no"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4547 #, fuzzy
4548 msgid "overlap"
4549 msgstr "pausa"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4552 msgid "full"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4559 "meta info          1\n"
4560 "events             2\n"
4561 "MRL                4\n"
4562 "external call      8\n"
4563 "all calls (0x10)  16\n"
4564 "LSN       (0x20)  32\n"
4565 "seek      (0x40)  64\n"
4566 "libcdio   (0x80) 128\n"
4567 "libcddb  (0x100) 256\n"
4568 msgstr ""
4569 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4570 "meta info        1\n"
4571 "events           2\n"
4572 "MRL              4\n"
4573 "external call    8\n"
4574 "all calls (10)  16\n"
4575 "LSN       (20)  32\n"
4576 "seek      (40)  64\n"
4577 "libcdio   (80) 128\n"
4578 "libcddb  (100) 256\n"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4584 "units."
4585 msgstr ""
4586 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4587 "cdda. Valore in millisecondi."
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4593 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4594 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4595 "25 blocks per access."
4596 msgstr ""
4597 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4598 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4599 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4600 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4606 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4607 "   %a : The artist (for the album)\n"
4608 "   %A : The album information\n"
4609 "   %C : Category\n"
4610 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4611 "   %I : CDDB disk ID\n"
4612 "   %G : Genre\n"
4613 "   %M : The current MRL\n"
4614 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4615 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4616 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4617 "   %T : The track number\n"
4618 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4619 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4620 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4621 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4622 "   %% : a % \n"
4623 msgstr ""
4624 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4625 "come una data Unix.\n"
4626 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4627 "descrittori sono:\n"
4628 "   %a : Artista dell'album\n"
4629 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4630 "   %C : Categoria\n"
4631 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4632 "   %I : ID disco CDDB\n"
4633 "   %G : Genere\n"
4634 "   %M : MRL attuale\n"
4635 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4636 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4637 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4638 "   %T : Numero della traccia\n"
4639 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4640 "   %t : Titolo\n"
4641 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4642 "   %% : Carattere % \n"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4649 "   %M : The current MRL\n"
4650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4652 "   %T : The track number\n"
4653 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4654 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4655 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4656 "   %% : a % \n"
4657 msgstr ""
4658 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4659 "come una data Unix\n"
4660 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4661 "descrittori sono:\n"
4662 "   %M : MRL attuale\n"
4663 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4664 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4665 "   %T : Numero della traccia\n"
4666 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4667 "   %% : Carattere % \n"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4670 msgid "Enable CD paranoia?"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4674 msgid ""
4675 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4676 "none: no paranoia - fastest.\n"
4677 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4678 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4682 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4683 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4686 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4687 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Audio Compact Disc"
4692 msgstr "Impostazioni Audio"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4695 msgid "Additional debug"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4699 msgid "Caching value in microseconds"
4700 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4703 msgid "Number of blocks per CD read"
4704 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4707 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4708 msgstr ""
4709 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Use CD audio controls and output?"
4714 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4717 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Do CD-Text lookups?"
4723 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4726 #, fuzzy
4727 msgid "If set, get CD-Text information"
4728 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4731 msgid "Use Navigation-style playback?"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4735 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4739 #, fuzzy
4740 msgid "CDDB"
4741 msgstr "Anno (CDDB)"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4744 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4745 msgstr ""
4746 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4749 #, fuzzy
4750 msgid "CDDB lookups"
4751 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4754 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4755 msgstr ""
4756 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4757 "protocollo CDDB"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4760 msgid "CDDB server"
4761 msgstr "Server CDDB"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4764 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4765 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4768 msgid "CDDB server port"
4769 msgstr "Porta server CDDB"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4772 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4773 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4776 msgid "email address reported to CDDB server"
4777 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4780 msgid "Cache CDDB lookups?"
4781 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4784 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4785 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4788 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4789 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4792 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4793 msgstr ""
4794 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4797 msgid "CDDB server timeout"
4798 msgstr "Timeout del server CDDB"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4801 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4802 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4805 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4806 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4809 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4813 msgid ""
4814 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4815 "are available"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4819 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4820 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4822 msgid "Disc"
4823 msgstr "Disco"
4824
4825 #: modules/access/cdda/info.c:331
4826 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4830 msgid "Tracks"
4831 msgstr "Tracce"
4832
4833 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4834 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4835 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4838 msgid "Track"
4839 msgstr "Traccia"
4840
4841 #: modules/access/cdda/info.c:398
4842 msgid "MRL"
4843 msgstr "MRL"
4844
4845 #: modules/access/cdda/info.c:860
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Track Number"
4848 msgstr "Traccia"
4849
4850 #: modules/access/directory.c:69
4851 msgid "Subdirectory behavior"
4852 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4853
4854 #: modules/access/directory.c:71
4855 msgid ""
4856 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4857 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4858 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4859 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4862 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4863 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4864 "durante la riproduzione.\n"
4865 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4866
4867 #: modules/access/directory.c:77
4868 msgid "collapse"
4869 msgstr "chiuse"
4870
4871 #: modules/access/directory.c:78
4872 msgid "expand"
4873 msgstr "espanse"
4874
4875 #: modules/access/directory.c:80
4876 msgid "Ignored extensions"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/directory.c:82
4880 msgid ""
4881 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4882 "directory.\n"
4883 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4884 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/directory.c:89
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Directory"
4890 msgstr "Fine della cartella"
4891
4892 #: modules/access/directory.c:91
4893 msgid "Standard filesystem directory input"
4894 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4895
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4898 #: modules/video_output/opengl.c:129
4899 msgid "None"
4900 msgstr "Nessuno"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Cable"
4905 msgstr "Abilita"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4908 msgid "Antenna"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4912 msgid "TV"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4916 #, fuzzy
4917 msgid "FM radio"
4918 msgstr "Azzera audio"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4921 #, fuzzy
4922 msgid "AM radio"
4923 msgstr "Azzera audio"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4926 #, fuzzy
4927 msgid "DSS"
4928 msgstr "OSS"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4934 "millisecondss."
4935 msgstr ""
4936 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4937 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4940 msgid "Video device name"
4941 msgstr "Periferica video"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4947 "don't specify anything, the default device will be used."
4948 msgstr ""
4949 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4950 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4951 "periferica video predefinita."
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4954 msgid "Audio device name"
4955 msgstr "Periferica audio"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4962 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4963 msgstr ""
4964 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4965 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4966 "periferica audio predefinita."
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4969 msgid "Video size"
4970 msgstr "Risoluzione"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4973 #, fuzzy
4974 msgid ""
4975 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4976 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4977 msgstr ""
4978 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4979 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4980 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4983 msgid "Video input chroma format"
4984 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4987 msgid ""
4988 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4989 "(default), RV24, etc.)"
4990 msgstr ""
4991 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4992 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Video input frame rate"
4997 msgstr "Frame-rate video"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5003 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5004 msgstr ""
5005 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5006 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5009 msgid "Device properties"
5010 msgstr "Proprietà della periferica"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5013 msgid ""
5014 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5015 msgstr ""
5016 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5017 "cominciare lo stream."
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Tuner properties"
5022 msgstr "Proprietà della periferica"
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5025 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Tuner TV Channel"
5031 msgstr "Annuncio canale:"
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5036 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5039 msgid "Tuner country code"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5043 msgid ""
5044 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5045 "mapping (0 means default)."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Tuner input type"
5051 msgstr "Numero tuner"
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5056 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Video input pin"
5061 msgstr "Impostazioni Video"
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5064 msgid ""
5065 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5066 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5067 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5068 "will not be changed."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Audio input pin"
5074 msgstr "Ingresso CD Audio"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5079 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Video output pin"
5084 msgstr "URL uscita video"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5089 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Audio output pin"
5094 msgstr "URL uscita audio"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5099 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5102 #, fuzzy
5103 msgid "AM Tuner mode"
5104 msgstr "Modalità silenziosa"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5107 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5111 msgid "DirectShow"
5112 msgstr "DirectShow"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5115 msgid "DirectShow input"
5116 msgstr "Ingresso DirectShow"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5119 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5120 msgid "Refresh list"
5121 msgstr "Aggiorna"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5124 msgid "Configure"
5125 msgstr "Configura"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:74
5128 #, fuzzy
5129 msgid ""
5130 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5131 msgstr ""
5132 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5133 "Valore in millisecondi."
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:77
5136 msgid "Adapter card to tune"
5137 msgstr "Scheda da configurare"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:78
5140 msgid ""
5141 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5142 "n>=0."
5143 msgstr ""
5144 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5145 "[n] con n>=0."
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:80
5148 msgid "Device number to use on adapter"
5149 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:83
5152 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5153 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:84
5156 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5157 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:86
5160 msgid "Inversion mode"
5161 msgstr "Modo di inversione"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:87
5164 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5165 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:89
5168 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5169 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:90
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5175 "disable this feature if you experience some trouble."
5176 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:92
5179 msgid "Budget mode"
5180 msgstr "Modalità budget"
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:93
5183 #, fuzzy
5184 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5185 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:96
5188 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5189 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:97
5192 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:99
5196 msgid "LNB voltage"
5197 msgstr "Voltaggio LNB"
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:100
5200 #, fuzzy
5201 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5202 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:102
5205 #, fuzzy
5206 msgid "High LNB voltage"
5207 msgstr "Voltaggio LNB"
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:103
5210 msgid ""
5211 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5212 "supported by all frontends."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:106
5216 msgid "22 kHz tone"
5217 msgstr "tono a 22 kHz"
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:107
5220 #, fuzzy
5221 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5222 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:109
5225 msgid "Transponder FEC"
5226 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:110
5229 #, fuzzy
5230 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5231 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:112
5234 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5235 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:115
5238 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5239 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:118
5242 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5243 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:121
5246 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5247 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:125
5250 msgid "Modulation type"
5251 msgstr "Tipo di modulazione"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:126
5254 msgid "Modulation type for front-end device."
5255 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:129
5258 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5259 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:132
5262 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5263 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:135
5266 msgid "Terrestrial bandwidth"
5267 msgstr "Banda passante terrestre"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:136
5270 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5271 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:138
5274 msgid "Terrestrial guard interval"
5275 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:141
5278 msgid "Terrestrial transmission mode"
5279 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:144
5282 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5283 msgstr "Gerarchia terrestre"
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:147
5286 #, fuzzy
5287 msgid "HTTP Host address"
5288 msgstr "Indirizzo host"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:149
5291 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:151
5295 msgid "HTTP user name"
5296 msgstr "User name HTTP"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:153
5299 msgid ""
5300 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:156
5304 msgid "HTTP password"
5305 msgstr "Password HTTP"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:158
5308 msgid ""
5309 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:161
5313 #, fuzzy
5314 msgid "HTTP ACL"
5315 msgstr "HTTP"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:163
5318 msgid ""
5319 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5320 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5324 #: modules/control/http/http.c:49
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Certificate file"
5327 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:168
5330 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5334 #: modules/control/http/http.c:52
5335 msgid "Private key file"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:172
5339 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5343 #: modules/control/http/http.c:54
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Root CA file"
5346 msgstr "Scelta file"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:175
5349 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5353 #: modules/control/http/http.c:57
5354 #, fuzzy
5355 msgid "CRL file"
5356 msgstr "file PLS"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:179
5359 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:182
5363 msgid "DVB"
5364 msgstr "DVB"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:183
5367 msgid "DVB input with v4l2 support"
5368 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:235
5371 #, fuzzy
5372 msgid "HTTP server"
5373 msgstr "User name HTTP"
5374
5375 #: modules/access/dv.c:70
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5378 msgstr ""
5379 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5380 "Valore in millisecondi."
5381
5382 #: modules/access/dv.c:74
5383 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dv.c:75
5387 #, fuzzy
5388 msgid "dv"
5389 msgstr "dvd"
5390
5391 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5392 msgid "DVD angle"
5393 msgstr "Angolo DVD"
5394
5395 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Default DVD angle."
5398 msgstr "Angolo DVD"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5403 msgstr ""
5404 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5405 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5406
5407 #: modules/access/dvdnav.c:67
5408 msgid "Start directly in menu"
5409 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5410
5411 #: modules/access/dvdnav.c:69
5412 #, fuzzy
5413 msgid ""
5414 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5415 "useless warning introductions."
5416 msgstr ""
5417 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5418 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5419
5420 #: modules/access/dvdnav.c:78
5421 #, fuzzy
5422 msgid "DVD with menus"
5423 msgstr "Menu DVD"
5424
5425 #: modules/access/dvdnav.c:79
5426 msgid "DVDnav Input"
5427 msgstr "Ingresso DVDnav"
5428
5429 #: modules/access/dvdread.c:66
5430 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5431 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5432
5433 #: modules/access/dvdread.c:68
5434 msgid ""
5435 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5436 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5437 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5438 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5439 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5440 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5441 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5442 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5443 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5444 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5445 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5446 "The default method is: key."
5447 msgstr ""
5448 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5449 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5450 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5451 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5452 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5453 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5454 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5455 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5456 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5457 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5458 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5459 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:84
5462 msgid "title"
5463 msgstr "Titolo"
5464
5465 #: modules/access/dvdread.c:84
5466 msgid "Key"
5467 msgstr "Chiave"
5468
5469 #: modules/access/dvdread.c:90
5470 #, fuzzy
5471 msgid "DVD without menus"
5472 msgstr "Menu DVD"
5473
5474 #: modules/access/dvdread.c:91
5475 #, fuzzy
5476 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5477 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5478
5479 #: modules/access/fake.c:42
5480 #, fuzzy
5481 msgid ""
5482 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5483 msgstr ""
5484 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5485 "Valore in millisecondi."
5486
5487 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5489 msgid "Framerate"
5490 msgstr "Campionamento"
5491
5492 #: modules/access/fake.c:46
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5495 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5496
5497 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5499 msgid "ID"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/fake.c:49
5503 msgid ""
5504 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5505 "(default 0)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/fake.c:51
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Duration in ms"
5511 msgstr "Durata"
5512
5513 #: modules/access/fake.c:53
5514 msgid ""
5515 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5516 "meaning that the stream is unlimited)."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Fake"
5522 msgstr "Pseudo-TTY"
5523
5524 #: modules/access/fake.c:58
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Fake input"
5527 msgstr "Ingresso FTP"
5528
5529 #: modules/access/file.c:81
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5532 msgstr ""
5533 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5534 "Valore in millisecondi."
5535
5536 #: modules/access/file.c:83
5537 msgid "Concatenate with additional files"
5538 msgstr "Concatena con file addizionali"
5539
5540 #: modules/access/file.c:85
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5544 "a comma-separated list of files."
5545 msgstr ""
5546 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5547 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5548
5549 #: modules/access/file.c:89
5550 #, fuzzy
5551 msgid "File input"
5552 msgstr "Ingresso FTP"
5553
5554 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5555 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5558 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5559 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5563 msgid "File"
5564 msgstr "File"
5565
5566 #: modules/access_filter/record.c:43
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Record directory"
5569 msgstr "Directory sorgente"
5570
5571 #: modules/access_filter/record.c:45
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Directory where the record will be stored."
5574 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5575
5576 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Timeshift granularity"
5579 msgstr "Posizione del logo"
5580
5581 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5582 msgid ""
5583 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5584 "timeshifted streams."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Timeshift directory"
5590 msgstr "Scegliere file o directory"
5591
5592 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5593 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5597 msgid "Force use of the timeshift module"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5601 msgid ""
5602 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5603 "control pace or pause."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Timeshift"
5609 msgstr "Posizione del logo"
5610
5611 #: modules/access/ftp.c:44
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5615 msgstr ""
5616 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5617 "Valore in millisecondi."
5618
5619 #: modules/access/ftp.c:46
5620 msgid "FTP user name"
5621 msgstr "User name FTP"
5622
5623 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5624 #, fuzzy
5625 msgid "User name that will be used for the connection."
5626 msgstr ""
5627 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5628
5629 #: modules/access/ftp.c:49
5630 msgid "FTP password"
5631 msgstr "Password FTP"
5632
5633 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Password that will be used for the connection."
5636 msgstr ""
5637 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5638
5639 #: modules/access/ftp.c:52
5640 msgid "FTP account"
5641 msgstr "Account FTP"
5642
5643 #: modules/access/ftp.c:53
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Account that will be used for the connection."
5646 msgstr ""
5647 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5648
5649 #: modules/access/ftp.c:58
5650 msgid "FTP input"
5651 msgstr "Ingresso FTP"
5652
5653 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5657 msgstr ""
5658 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5659 "Valore in millisecondi."
5660
5661 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5662 #, fuzzy
5663 msgid "GnomeVFS input"
5664 msgstr "Ingresso assente"
5665
5666 #: modules/access/http.c:47
5667 msgid "HTTP proxy"
5668 msgstr "Proxy HTTP"
5669
5670 #: modules/access/http.c:49
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5674 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5675 "tried."
5676 msgstr ""
5677 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5678 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5679 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5680
5681 #: modules/access/http.c:55
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5687 "Valore in millisecondi."
5688
5689 #: modules/access/http.c:58
5690 msgid "HTTP user agent"
5691 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5692
5693 #: modules/access/http.c:59
5694 #, fuzzy
5695 msgid "User agent that will be used for the connection."
5696 msgstr ""
5697 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5698
5699 #: modules/access/http.c:62
5700 msgid "Auto re-connect"
5701 msgstr "Connessione automatica"
5702
5703 #: modules/access/http.c:64
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5707 msgstr ""
5708 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5709
5710 #: modules/access/http.c:68
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Continuous stream"
5713 msgstr "Interrompi sorgente"
5714
5715 #: modules/access/http.c:69
5716 msgid ""
5717 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5718 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5719 "other types of HTTP streams."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/http.c:75
5723 msgid "HTTP input"
5724 msgstr "Ingresso HTTP"
5725
5726 #: modules/access/http.c:77
5727 #, fuzzy
5728 msgid "HTTP(S)"
5729 msgstr "HTTP"
5730
5731 #: modules/access/mms/mms.c:48
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5737 "Valore in millisecondi."
5738
5739 #: modules/access/mms/mms.c:51
5740 msgid "Force selection of all streams"
5741 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5742
5743 #: modules/access/mms/mms.c:53
5744 msgid ""
5745 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5746 "You can choose to select all of them."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/mms/mms.c:56
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Maximum bitrate"
5752 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5753
5754 #: modules/access/mms/mms.c:58
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5757 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5758
5759 #: modules/access/mms/mms.c:62
5760 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5761 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5762
5763 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5764 msgid "Dummy stream output"
5765 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5766
5767 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5768 msgid "Dummy"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_output/file.c:61
5772 msgid "Append to file"
5773 msgstr "Aggiungi al file"
5774
5775 #: modules/access_output/file.c:62
5776 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5777 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5778
5779 #: modules/access_output/file.c:66
5780 msgid "File stream output"
5781 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5782
5783 #: modules/access_output/http.c:60
5784 msgid "Username"
5785 msgstr "Utente"
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:61
5788 #, fuzzy
5789 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5790 msgstr ""
5791 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5792 "trasmissione."
5793
5794 #: modules/access_output/http.c:64
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5797 msgstr ""
5798 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5799 "trasmissione."
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:68
5802 msgid "Mime"
5803 msgstr "Mime"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:69
5806 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/http.c:73
5810 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access_output/http.c:76
5814 msgid ""
5815 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5816 "empty if you don't have one."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access_output/http.c:80
5820 msgid ""
5821 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5822 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access_output/http.c:85
5826 msgid ""
5827 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5828 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:88
5832 msgid "Advertise with Bonjour"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:89
5836 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access_output/http.c:93
5840 msgid "HTTP stream output"
5841 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5845 msgid "HTTP"
5846 msgstr "HTTP"
5847
5848 #: modules/access_output/shout.c:58
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Stream name"
5851 msgstr "Sorgente"
5852
5853 #: modules/access_output/shout.c:59
5854 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access_output/shout.c:62
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Stream description"
5860 msgstr "Descrizione sessione"
5861
5862 #: modules/access_output/shout.c:63
5863 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access_output/shout.c:66
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Stream MP3"
5869 msgstr "Sorgente"
5870
5871 #: modules/access_output/shout.c:67
5872 msgid ""
5873 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5874 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5875 "icecast server."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access_output/shout.c:73
5879 #, fuzzy
5880 msgid "IceCAST output"
5881 msgstr "Modulo accesso uscita"
5882
5883 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5884 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5885 msgid "Caching value (ms)"
5886 msgstr "Valore cache (ms)"
5887
5888 #: modules/access_output/udp.c:77
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5892 "milliseconds."
5893 msgstr ""
5894 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5895 "Valore in millisecondi."
5896
5897 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5901 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5902 msgstr "Time To Live (TTL)"
5903
5904 #: modules/access_output/udp.c:81
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5907 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5908
5909 #: modules/access_output/udp.c:84
5910 msgid "Group packets"
5911 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5912
5913 #: modules/access_output/udp.c:85
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5917 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5918 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5919 msgstr ""
5920 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5921 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5922 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5923
5924 #: modules/access_output/udp.c:90
5925 msgid "Raw write"
5926 msgstr "Scrittura diretta"
5927
5928 #: modules/access_output/udp.c:91
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5932 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5933 msgstr ""
5934 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5935 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5936 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5937
5938 #: modules/access_output/udp.c:97
5939 msgid "UDP stream output"
5940 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5941
5942 #: modules/access_output/udp.c:98
5943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5944 msgid "UDP"
5945 msgstr "UDP"
5946
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5951 "milliseconds."
5952 msgstr ""
5953 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5954 "Valore in millisecondi."
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5957 msgid "Device"
5958 msgstr "Periferica"
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5961 msgid "PVR video device"
5962 msgstr "Periferica video PVR"
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Radio device"
5967 msgstr "periferica audio"
5968
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5970 #, fuzzy
5971 msgid "PVR radio device"
5972 msgstr "Periferica video PVR"
5973
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5975 msgid "Norm"
5976 msgstr "Norma"
5977
5978 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5981 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5982
5983 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5984 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5985 msgid "Width"
5986 msgstr "Larghezza"
5987
5988 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5991 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5992
5993 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5994 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5995 msgid "Height"
5996 msgstr "Altezza"
5997
5998 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6001 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6002
6003 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
6004 msgid "Frequency"
6005 msgstr "Frequenza"
6006
6007 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6010 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6011
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6015 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6016
6017 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6018 msgid "Key interval"
6019 msgstr "Intervallo keyframe"
6020
6021 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6024 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6025
6026 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6027 msgid "B Frames"
6028 msgstr "Frame B"
6029
6030 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
6031 msgid ""
6032 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6033 "number of B-Frames."
6034 msgstr ""
6035 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6036 "il numero di B-Frame."
6037
6038 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6041 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6042
6043 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6044 msgid "Bitrate peak"
6045 msgstr "Bitrate di picco"
6046
6047 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6050 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6051
6052 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Bitrate mode)"
6055 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6056
6057 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6060 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6061
6062 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
6063 msgid "Audio bitmask"
6064 msgstr "Maschera binaria audio"
6065
6066 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6069 msgstr ""
6070 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6071 "audio della scheda."
6072
6073 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6074 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6075 msgid "Volume"
6076 msgstr "Volume"
6077
6078 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
6079 msgid "Audio volume (0-65535)."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
6083 msgid "Channel"
6084 msgstr "Canale"
6085
6086 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
6087 msgid ""
6088 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6089 msgstr ""
6090 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6091 "segnali composti, 2 per svideo."
6092
6093 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6094 msgid "Automatic"
6095 msgstr "Automatico"
6096
6097 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6098 msgid "SECAM"
6099 msgstr "SECAM"
6100
6101 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6102 msgid "PAL"
6103 msgstr "PAL"
6104
6105 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6106 msgid "NTSC"
6107 msgstr "NTSC"
6108
6109 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6110 msgid "vbr"
6111 msgstr "vbr"
6112
6113 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6114 msgid "cbr"
6115 msgstr "cbr"
6116
6117 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6118 msgid "PVR"
6119 msgstr "PVR"
6120
6121 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6122 #, fuzzy
6123 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6124 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6125
6126 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6127 #, fuzzy
6128 msgid ""
6129 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6132 "Valore in millisecondi."
6133
6134 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Real RTSP"
6137 msgstr "RTSP"
6138
6139 #: modules/access/screen/screen.c:39
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6143 msgstr ""
6144 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6145 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6146
6147 #: modules/access/screen/screen.c:43
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Desired frame rate for the capture."
6150 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6151
6152 #: modules/access/screen/screen.c:46
6153 msgid "Capture fragment size"
6154 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6155
6156 #: modules/access/screen/screen.c:48
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6160 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6161 msgstr ""
6162 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6163 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6164
6165 #: modules/access/screen/screen.c:62
6166 msgid "Screen Input"
6167 msgstr "Input schermo"
6168
6169 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6170 msgid "Screen"
6171 msgstr "Schermo"
6172
6173 #: modules/access/smb.c:61
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6177 msgstr ""
6178 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6179 "Valore in millisecondi."
6180
6181 #: modules/access/smb.c:63
6182 #, fuzzy
6183 msgid "SMB user name"
6184 msgstr "User name FTP"
6185
6186 #: modules/access/smb.c:66
6187 #, fuzzy
6188 msgid "SMB password"
6189 msgstr "Password FTP"
6190
6191 #: modules/access/smb.c:69
6192 #, fuzzy
6193 msgid "SMB domain"
6194 msgstr "Somalo"
6195
6196 #: modules/access/smb.c:70
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6199 msgstr ""
6200 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6201
6202 #: modules/access/smb.c:75
6203 #, fuzzy
6204 msgid "SMB input"
6205 msgstr "Ingresso SLP"
6206
6207 #: modules/access/tcp.c:39
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr ""
6212 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6213 "Valore in millisecondi."
6214
6215 #: modules/access/tcp.c:46
6216 msgid "TCP"
6217 msgstr "TCP"
6218
6219 #: modules/access/tcp.c:47
6220 msgid "TCP input"
6221 msgstr "Ingresso TCP"
6222
6223 #: modules/access/udp.c:44
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6227 msgstr ""
6228 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6229 "Valore in millisecondi."
6230
6231 #: modules/access/udp.c:47
6232 msgid "Autodetection of MTU"
6233 msgstr "Detezione automatica MTU"
6234
6235 #: modules/access/udp.c:49
6236 msgid ""
6237 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6238 "truncated packets are found"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/udp.c:52
6242 #, fuzzy
6243 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6244 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6245
6246 #: modules/access/udp.c:54
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6250 "time specified here (in milliseconds)."
6251 msgstr ""
6252 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6253
6254 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6255 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6257 msgid "UDP/RTP"
6258 msgstr "UDP/RTP"
6259
6260 #: modules/access/udp.c:62
6261 msgid "UDP/RTP input"
6262 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6263
6264 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr ""
6269 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6270 "Valore in millisecondi."
6271
6272 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6276 "device will be used."
6277 msgstr ""
6278 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6279 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6280
6281 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6285 "device will be used."
6286 msgstr ""
6287 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6288 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6289
6290 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6291 msgid ""
6292 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6293 "(default), RV24, etc.)"
6294 msgstr ""
6295 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6296 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6297
6298 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6302 msgstr ""
6303 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6304 "segnali composti, 2 per svideo."
6305
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Audio Channel"
6309 msgstr "Canali audio"
6310
6311 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6312 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6318 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6319
6320 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6323 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6324
6325 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6327 msgid "Brightness"
6328 msgstr "Luminosità"
6329
6330 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Brightness of the video input."
6333 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6334
6335 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6337 msgid "Hue"
6338 msgstr "Tonalità"
6339
6340 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Hue of the video input."
6343 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6344
6345 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6347 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6348 #: modules/visualization/xosd.c:78
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Color"
6351 msgstr "Country"
6352
6353 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Color of the video input."
6356 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6357
6358 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6360 msgid "Contrast"
6361 msgstr "Contrasto"
6362
6363 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Contrast of the video input."
6366 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6367
6368 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Tuner"
6371 msgstr "Tuner:"
6372
6373 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6374 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Samplerate"
6380 msgstr "Campionamento"
6381
6382 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6383 msgid ""
6384 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6388 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6392 #, fuzzy
6393 msgid "MJPEG"
6394 msgstr "MJPEG:"
6395
6396 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6397 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Decimation"
6403 msgstr "Decimazione"
6404
6405 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6406 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Quality"
6412 msgstr "Qualità"
6413
6414 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Quality of the stream."
6417 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6418
6419 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6420 msgid "Video4Linux"
6421 msgstr "Video4Linux"
6422
6423 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6424 msgid "Video4Linux input"
6425 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6426
6427 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6432 "cdda. Valore in millisecondi."
6433
6434 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6435 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6437 msgid "VCD"
6438 msgstr "VCD"
6439
6440 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6441 msgid "VCD input"
6442 msgstr "Ingresso VCD"
6443
6444 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6445 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6446 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6447
6448 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6449 msgid "The above message had unknown log level"
6450 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6451
6452 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6453 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6454 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6455
6456 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6457 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6459 msgid "Entry"
6460 msgstr "Elemento"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6463 msgid "Segments"
6464 msgstr "Segmenti"
6465
6466 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6467 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6468 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6469 msgid "Segment"
6470 msgstr "Segmento"
6471
6472 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6473 #, fuzzy
6474 msgid "LID"
6475 msgstr "PBC LID"
6476
6477 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6478 msgid "VCD Format"
6479 msgstr "Formato VCD"
6480
6481 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6482 msgid "Album"
6483 msgstr "Album"
6484
6485 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6486 msgid "Application"
6487 msgstr "Applicazione"
6488
6489 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6490 msgid "Preparer"
6491 msgstr "Preparatore"
6492
6493 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6494 msgid "Vol #"
6495 msgstr "Vol #"
6496
6497 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6498 msgid "Vol max #"
6499 msgstr "Vol max #"
6500
6501 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6502 msgid "Volume Set"
6503 msgstr "Volume"
6504
6505 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6506 msgid "System Id"
6507 msgstr "ID sistema"
6508
6509 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6510 msgid "Entries"
6511 msgstr "Elementi"
6512
6513 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6514 msgid "First Entry Point"
6515 msgstr "Primo punto d'accesso"
6516
6517 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6518 msgid "Last Entry Point"
6519 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6520
6521 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6522 msgid "Track size (in sectors)"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6526 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6527 #, fuzzy
6528 msgid "type"
6529 msgstr "Tipo"
6530
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6532 #, fuzzy
6533 msgid "end"
6534 msgstr "Blend"
6535
6536 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6537 #, fuzzy
6538 msgid "play list"
6539 msgstr "Playlist"
6540
6541 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6542 #, fuzzy
6543 msgid "extended selection list"
6544 msgstr "Controlli supplementari"
6545
6546 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6547 #, fuzzy
6548 msgid "selection list"
6549 msgstr "Selezione"
6550
6551 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6552 #, fuzzy
6553 msgid "unknown type"
6554 msgstr "<sconosciuto>"
6555
6556 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6557 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6558 msgid "List ID"
6559 msgstr "ID Lista"
6560
6561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6562 msgid "(Super) Video CD"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6566 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6567 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6568
6569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6570 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6571 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6572
6573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6574 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6575 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6576
6577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6580 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6581
6582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6583 msgid "Use playback control?"
6584 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6585
6586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6587 msgid ""
6588 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6589 "tracks."
6590 msgstr ""
6591 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6592 "eseguire traccia per traccia."
6593
6594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6599 msgid ""
6600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6601 "entry."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Show extended VCD info?"
6607 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6608
6609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6610 msgid ""
6611 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6612 "for example playback control navigation."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6618 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6619
6620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6623 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6624
6625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6626 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Dolby Surround decoder"
6632 msgstr "Dolby Surround"
6633
6634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6638 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6639 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6640 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6641 "It works with any source format from mono to 7.1."
6642 msgstr ""
6643 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6644 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6645 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6646 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6647 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6648
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6650 msgid "Characteristic dimension"
6651 msgstr "Dimensione caratteristica"
6652
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6654 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6655 msgstr ""
6656 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6657
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6659 msgid "Compensate delay"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6663 msgid ""
6664 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6665 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6666 "case, turn this on to compensate."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6670 #, fuzzy
6671 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6672 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6673
6674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6675 msgid ""
6676 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6677 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6683 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Headphone effect"
6688 msgstr "Cuffie"
6689
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6693 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6698 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6699
6700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6701 msgid "A/52 dynamic range compression"
6702 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6703
6704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6706 msgid ""
6707 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6708 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6709 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6710 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6711 msgstr ""
6712 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6713 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6714 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6715 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6716
6717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Enable internal upmixing"
6720 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6721
6722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6723 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6728 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6729 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6730
6731 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6734 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6735
6736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6737 msgid "DTS dynamic range compression"
6738 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6739
6740 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6742 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6743 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6748 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6753 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6758 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6763 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6764
6765 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6768 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6773 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6778 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6781 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6782 msgid "MPEG audio decoder"
6783 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6784
6785 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6788 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6789
6790 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6793 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6794
6795 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6798 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6799
6800 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6803 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6804
6805 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6808 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6809
6810 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6813 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6814
6815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6816 msgid "Equalizer preset"
6817 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6820 msgid "Preset to use for the equalizer."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6824 msgid "Bands gain"
6825 msgstr "Guadagno bande"
6826
6827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6828 msgid ""
6829 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6830 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6831 "2 0\""
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6835 msgid "Two pass"
6836 msgstr "Passaggio doppio"
6837
6838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6839 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6843 msgid "Global gain"
6844 msgstr "Guadagno globale"
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6849 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6850
6851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Equalizer with 10 bands"
6854 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6855
6856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6857 msgid "Flat"
6858 msgstr "Piatto"
6859
6860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6861 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6862 msgid "Classical"
6863 msgstr "Classica"
6864
6865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6866 msgid "Club"
6867 msgstr "Club"
6868
6869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6870 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6871 msgid "Dance"
6872 msgstr "Dance"
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6875 msgid "Full bass"
6876 msgstr "Bassi a fondo"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6879 msgid "Full bass and treble"
6880 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6883 msgid "Full treble"
6884 msgstr "Acuti a fondo"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6887 msgid "Headphones"
6888 msgstr "Cuffie"
6889
6890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6891 msgid "Large Hall"
6892 msgstr "Sala"
6893
6894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6895 msgid "Live"
6896 msgstr "Dal vivo"
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6899 msgid "Party"
6900 msgstr "Party"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6904 msgid "Pop"
6905 msgstr "Pop"
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6909 msgid "Reggae"
6910 msgstr "Reggae"
6911
6912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6914 msgid "Rock"
6915 msgstr "Rock"
6916
6917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6919 msgid "Ska"
6920 msgstr "Ska"
6921
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6923 msgid "Soft"
6924 msgstr "Melodico"
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6927 msgid "Soft rock"
6928 msgstr "Rock melodico"
6929
6930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6932 msgid "Techno"
6933 msgstr "Techno"
6934
6935 #: modules/audio_filter/format.c:201
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6938 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6939
6940 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6941 msgid "Number of audio buffers"
6942 msgstr "Numero di buffer audio"
6943
6944 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6948 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6949 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6950 msgstr ""
6951 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6952 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6953 "sensibile alle variazioni rapide."
6954
6955 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6956 msgid "Max level"
6957 msgstr "Livello massimo"
6958
6959 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6960 msgid ""
6961 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6962 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6963 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6964 msgstr ""
6965 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6966 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6967 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6968
6969 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6970 msgid "Volume normalizer"
6971 msgstr "Volume normalizzato"
6972
6973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Parametric Equalizer"
6976 msgstr "Equalizzatore"
6977
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6979 msgid "Low freq (Hz)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6983 msgid "Low freq gain (Db)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6987 msgid "High freq (Hz)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6991 msgid "High freq gain (Db)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Freq 1 (Hz)"
6997 msgstr "Frequenza (kHz)"
6998
6999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7000 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7004 msgid "Freq 1 Q"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Freq 2 (Hz)"
7010 msgstr "Frequenza (kHz)"
7011
7012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7013 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7017 msgid "Freq 2 Q"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Freq 3 (Hz)"
7023 msgstr "Frequenza (kHz)"
7024
7025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7026 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7030 msgid "Freq 3 Q"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7036 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7037
7038 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7039 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7042 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7043
7044 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7047 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7048
7049 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7052 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7053
7054 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7055 msgid "Float32 audio mixer"
7056 msgstr "Mixer audio float32"
7057
7058 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7059 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7060 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7061
7062 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7063 msgid "Trivial audio mixer"
7064 msgstr "Semplice mixer audio"
7065
7066 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7067 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7068 msgid "default"
7069 msgstr "predefinito"
7070
7071 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7072 msgid "ALSA audio output"
7073 msgstr "Uscita audio ALSA"
7074
7075 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7076 msgid "ALSA Device Name"
7077 msgstr "Periferica ALSA"
7078
7079 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7080 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7081 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7082 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7083 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7084 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7085 msgid "Audio Device"
7086 msgstr "Periferica Audio"
7087
7088 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7089 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7090 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7091 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7092 msgid "Mono"
7093 msgstr "Mono"
7094
7095 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7096 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7097 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7098 msgid "2 Front 2 Rear"
7099 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7100
7101 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7102 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7103 msgid "A/52 over S/PDIF"
7104 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7105
7106 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7107 msgid "Unknown soundcard"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_output/arts.c:65
7111 msgid "aRts audio output"
7112 msgstr "Uscita audio aRts"
7113
7114 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7115 msgid ""
7116 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7117 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7118 "playback."
7119 msgstr ""
7120 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7121 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7122 "sorgenti audio."
7123
7124 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7125 #, fuzzy
7126 msgid "HAL AudioUnit output"
7127 msgstr "Uscita audio ALSA"
7128
7129 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7130 #, c-format
7131 msgid "%s (Encoded Output)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Output device"
7137 msgstr "File in uscita"
7138
7139 #: modules/audio_output/directx.c:207
7140 msgid ""
7141 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7142 "default device appears as 0 AND another number)."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7146 msgid "Use float32 output"
7147 msgstr "Usa l'uscita float32"
7148
7149 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7150 msgid ""
7151 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7152 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7153 msgstr ""
7154 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7155 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7156 "alcune schede audio."
7157
7158 #: modules/audio_output/directx.c:215
7159 msgid "DirectX audio output"
7160 msgstr "Uscita audio DirectX"
7161
7162 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7163 msgid "3 Front 2 Rear"
7164 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7165
7166 #: modules/audio_output/esd.c:68
7167 msgid "EsounD audio output"
7168 msgstr "Uscita audio EsounD"
7169
7170 #: modules/audio_output/esd.c:71
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Esound server"
7173 msgstr "Nessun server"
7174
7175 #: modules/audio_output/file.c:81
7176 msgid "Output format"
7177 msgstr "Formato uscita"
7178
7179 #: modules/audio_output/file.c:82
7180 msgid ""
7181 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7182 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7183 msgstr ""
7184 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7185 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7186
7187 #: modules/audio_output/file.c:85
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Number of output channels"
7190 msgstr "Numero di cloni"
7191
7192 #: modules/audio_output/file.c:86
7193 msgid ""
7194 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7195 "restrict the number of channels here."
7196 msgstr ""
7197 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7198 "però possibile ridurne il numero qui."
7199
7200 #: modules/audio_output/file.c:89
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Add WAVE header"
7203 msgstr "Aggiungere header wave"
7204
7205 #: modules/audio_output/file.c:90
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7208 msgstr ""
7209 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7210 "intestazione WAV al file."
7211
7212 #: modules/audio_output/file.c:107
7213 msgid "Output file"
7214 msgstr "File in uscita"
7215
7216 #: modules/audio_output/file.c:108
7217 #, fuzzy
7218 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7219 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7220
7221 #: modules/audio_output/file.c:111
7222 msgid "File audio output"
7223 msgstr "Uscita audio su file"
7224
7225 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Roku HD1000 audio output"
7228 msgstr "Uscita audio HD1000"
7229
7230 #: modules/audio_output/jack.c:64
7231 #, fuzzy
7232 msgid "JACK audio output"
7233 msgstr "Uscita audio ALSA"
7234
7235 #: modules/audio_output/oss.c:101
7236 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7237 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7238
7239 #: modules/audio_output/oss.c:103
7240 msgid ""
7241 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7242 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7243 "drivers, then you need to enable this option."
7244 msgstr ""
7245 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7246 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7247 "gli effetti di questo bug."
7248
7249 #: modules/audio_output/oss.c:109
7250 msgid "Linux OSS audio output"
7251 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7252
7253 #: modules/audio_output/oss.c:114
7254 msgid "OSS DSP device"
7255 msgstr "Periferica DSP OSS"
7256
7257 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7258 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7262 #, fuzzy
7263 msgid "PORTAUDIO audio output"
7264 msgstr "Uscita audio ALSA"
7265
7266 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7267 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7268 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7269
7270 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7271 msgid "Win32 waveOut extension output"
7272 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7273
7274 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7275 msgid "5.1"
7276 msgstr "5.1"
7277
7278 #: modules/codec/a52.c:91
7279 msgid "A/52 parser"
7280 msgstr "Interprete A/52"
7281
7282 #: modules/codec/a52.c:98
7283 msgid "A/52 audio packetizer"
7284 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7285
7286 #: modules/codec/adpcm.c:42
7287 msgid "ADPCM audio decoder"
7288 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7289
7290 #: modules/codec/araw.c:43
7291 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7292 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7293
7294 #: modules/codec/araw.c:52
7295 msgid "Raw audio encoder"
7296 msgstr "Codifica audio Raw"
7297
7298 #: modules/codec/cinepak.c:38
7299 msgid "Cinepak video decoder"
7300 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7301
7302 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7303 msgid "CMML annotations decoder"
7304 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7305
7306 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7307 msgid "CVD subtitle decoder"
7308 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7309
7310 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7312 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7313
7314 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7315 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7316 msgid "Encoding quality"
7317 msgstr "Qualità di codifica"
7318
7319 #: modules/codec/dirac.c:68
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7322 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7323
7324 #: modules/codec/dirac.c:73
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Dirac video decoder"
7327 msgstr "Decodifica video DV"
7328
7329 #: modules/codec/dirac.c:79
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Dirac video encoder"
7332 msgstr "Codifica video Theora"
7333
7334 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7335 msgid "DirectMedia Object decoder"
7336 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7337
7338 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7339 msgid "DirectMedia Object encoder"
7340 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7341
7342 #: modules/codec/dts.c:95
7343 msgid "DTS parser"
7344 msgstr "Interprete DTS"
7345
7346 #: modules/codec/dts.c:100
7347 msgid "DTS audio packetizer"
7348 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7349
7350 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Decoding X coordinate"
7353 msgstr "Coordinata X del video"
7354
7355 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7356 #, fuzzy
7357 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7358 msgstr "Coordinata X del logo"
7359
7360 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Decoding Y coordinate"
7363 msgstr "Coordinata X del video"
7364
7365 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7368 msgstr "Coordinata X del logo"
7369
7370 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Subpicture position"
7373 msgstr "Immagini"
7374
7375 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7376 #, fuzzy
7377 msgid ""
7378 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7380 "g. 6=top-right)."
7381 msgstr ""
7382 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7383 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7384 "valore)."
7385
7386 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Encoding X coordinate"
7389 msgstr "Coordinata Y del video"
7390
7391 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7392 #, fuzzy
7393 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7394 msgstr "Coordinata X del logo"
7395
7396 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Encoding Y coordinate"
7399 msgstr "Coordinata Y del video"
7400
7401 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7404 msgstr "Coordinata X del logo"
7405
7406 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7407 msgid "DVB subtitles decoder"
7408 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7409
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7411 msgid "DVB subtitles encoder"
7412 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7413
7414 #: modules/codec/faad.c:38
7415 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7416 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7417
7418 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Image file"
7421 msgstr "Dimensione Immagine"
7422
7423 #: modules/codec/fake.c:47
7424 msgid "Path of the image file for fake input."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7428 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Output video width."
7431 msgstr "Ampiezza video"
7432
7433 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7434 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Output video height."
7437 msgstr "Altezza video"
7438
7439 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Keep aspect ratio"
7442 msgstr "Formato immagine in uscita"
7443
7444 #: modules/codec/fake.c:56
7445 msgid "Consider width and height as maximum values."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/fake.c:57
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Background aspect ratio"
7451 msgstr "Formato immagine sorgente"
7452
7453 #: modules/codec/fake.c:59
7454 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7458 msgid "Deinterlace video"
7459 msgstr "Deinterlaccia video"
7460
7461 #: modules/codec/fake.c:62
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7464 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7465
7466 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Deinterlace module"
7469 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7470
7471 #: modules/codec/fake.c:65
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Deinterlace module to use."
7474 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7475
7476 #: modules/codec/fake.c:76
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Fake video decoder"
7479 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Non-ref"
7484 msgstr "Nessuno"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Bidir"
7489 msgstr "Bilineare"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Non-key"
7494 msgstr "Nessuno"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7497 msgid "All"
7498 msgstr "Tutto"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7501 msgid "rd"
7502 msgstr "rd"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7505 msgid "bits"
7506 msgstr "bits"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7509 msgid "simple"
7510 msgstr "semplice"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7516 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7519 #, fuzzy
7520 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7521 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Decoding"
7526 msgstr "Codifica CBR"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7529 #, fuzzy
7530 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7531 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Encoding"
7537 msgstr "Codifica CBR"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7540 #, fuzzy
7541 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7542 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7545 #, fuzzy
7546 msgid "FFmpeg demuxer"
7547 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7550 #, fuzzy
7551 msgid "FFmpeg video filter"
7552 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7555 #, fuzzy
7556 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7557 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7560 #, fuzzy
7561 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7562 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7565 msgid "Direct rendering"
7566 msgstr "Rendering diretto"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7569 msgid "Error resilience"
7570 msgstr "Correzione d'errore"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7576 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7577 "can produce a lot of errors.\n"
7578 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7579 msgstr ""
7580 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7581 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7582 "opzione produce molti errori.\n"
7583 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7586 msgid "Workaround bugs"
7587 msgstr "Risoluzione bug"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Try to fix some bugs:\n"
7593 "1  autodetect\n"
7594 "2  old msmpeg4\n"
7595 "4  xvid interlaced\n"
7596 "8  ump4 \n"
7597 "16 no padding\n"
7598 "32 ac vlc\n"
7599 "64 Qpel chroma.\n"
7600 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7601 "\", enter 40."
7602 msgstr ""
7603 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7604 "1  autodetect\n"
7605 "2  vecchio msmpeg4\n"
7606 "4  xvid interlacciato\n"
7607 "8  ump416 assenza di padding\n"
7608 "32 ac vlc\n"
7609 "64 Qpel chroma"
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7612 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7613 msgid "Hurry up"
7614 msgstr "Sbrigati!"
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7620 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7621 msgstr ""
7622 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7623 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7624 "immagini distorte."
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7627 msgid "Post processing quality"
7628 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7631 msgid ""
7632 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7633 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7634 "looking pictures."
7635 msgstr ""
7636 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7637 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7638 "immagini più gradevoli."
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7641 msgid "Debug mask"
7642 msgstr "Maschera di debug"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7645 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7646 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7649 msgid "Visualize motion vectors"
7650 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7656 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7657 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7658 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7659 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7660 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7661 msgstr ""
7662 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7663 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7664 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7665 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7668 msgid "Low resolution decoding"
7669 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7675 "processing power"
7676 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7679 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7683 msgid ""
7684 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7685 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7689 #, fuzzy
7690 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7691 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7694 msgid "Ratio of key frames"
7695 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7700 msgstr ""
7701 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7702 "chiave."
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7705 msgid "Ratio of B frames"
7706 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7711 msgstr ""
7712 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7713 "immagini di riferimento."
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7716 msgid "Video bitrate tolerance"
7717 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7722 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Interlaced encoding"
7727 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7732 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Interlaced motion estimation"
7737 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7742 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Pre-motion estimation"
7747 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7752 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Strict rate control"
7757 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7762 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7765 msgid "Rate control buffer size"
7766 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7769 msgid ""
7770 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7771 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7775 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7776 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7781 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7784 msgid "I quantization factor"
7785 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7791 "same qscale for I and P frames)."
7792 msgstr ""
7793 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7794 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7795 "immagini I e P)."
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7798 #: modules/demux/mod.c:73
7799 msgid "Noise reduction"
7800 msgstr "Riduzione del rumore"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7806 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7807 msgstr ""
7808 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7809 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7810 "qualità ridotta."
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7813 #, fuzzy
7814 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7815 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7818 #, fuzzy
7819 msgid ""
7820 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7821 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7822 "standard MPEG2 decoders."
7823 msgstr ""
7824 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7825 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7826 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7829 msgid "Quality level"
7830 msgstr "Qualità"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7833 #, fuzzy
7834 msgid ""
7835 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7836 "encoding very much)."
7837 msgstr ""
7838 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7839 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7845 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7846 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7847 "to ease the encoder's task."
7848 msgstr ""
7849 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7850 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7851 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7852 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7853 "lavoro dell'encoder."
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7856 msgid "Minimum video quantizer scale"
7857 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Minimum video quantizer scale."
7862 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7865 msgid "Maximum video quantizer scale"
7866 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Maximum video quantizer scale."
7871 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Trellis quantization"
7876 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7881 msgstr ""
7882 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7883 "coefficienti dei blocchi)."
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Fixed quantizer scale"
7888 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7891 #, fuzzy
7892 msgid ""
7893 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7894 "255.0)."
7895 msgstr ""
7896 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7897 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7900 msgid "Strict standard compliance"
7901 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7907 msgstr ""
7908 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7909 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7912 msgid "Luminance masking"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7918 msgstr ""
7919 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7920 "10)."
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7923 msgid "Darkness masking"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7929 msgstr ""
7930 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7931 "10)."
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Motion masking"
7936 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7942 "(default: 0.0)."
7943 msgstr ""
7944 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7945 "10)."
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7948 msgid "Border masking"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7955 "0.0)."
7956 msgstr ""
7957 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7958 "10)."
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7961 msgid "Luminance elimination"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7965 msgid ""
7966 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7967 "The H264 specification recommends -4."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7971 msgid "Chrominance elimination"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7975 msgid ""
7976 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7977 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7982 msgid "Post processing"
7983 msgstr "Post-trattamento"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7986 msgid "1 (Lowest)"
7987 msgstr "1 (minimo)"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7990 msgid "6 (Highest)"
7991 msgstr "6 (massimo)"
7992
7993 #: modules/codec/flac.c:171
7994 msgid "Flac audio decoder"
7995 msgstr "Decodifica audio flac"
7996
7997 #: modules/codec/flac.c:176
7998 msgid "Flac audio encoder"
7999 msgstr "Codifica audio flac"
8000
8001 #: modules/codec/flac.c:182
8002 msgid "Flac audio packetizer"
8003 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8004
8005 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8006 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8007 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8008
8009 #: modules/codec/lpcm.c:82
8010 msgid "Linear PCM audio decoder"
8011 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8012
8013 #: modules/codec/lpcm.c:87
8014 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8015 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8016
8017 #: modules/codec/mash.cpp:65
8018 msgid "Video decoder using openmash"
8019 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8020
8021 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8022 #, fuzzy
8023 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8024 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8025
8026 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8027 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8028 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8029
8030 #: modules/codec/png.c:54
8031 #, fuzzy
8032 msgid "PNG video decoder"
8033 msgstr "Decodifica video DV"
8034
8035 #: modules/codec/quicktime.c:63
8036 msgid "QuickTime library decoder"
8037 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8038
8039 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8040 msgid "Pseudo raw video decoder"
8041 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8042
8043 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8044 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8045 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8046
8047 #: modules/codec/realaudio.c:61
8048 #, fuzzy
8049 msgid "RealAudio library decoder"
8050 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8051
8052 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8053 #, fuzzy
8054 msgid "SDL_image video decoder"
8055 msgstr "Decodifica video DV"
8056
8057 #: modules/codec/speex.c:105
8058 msgid "Speex audio decoder"
8059 msgstr "Decodifica audio Speex"
8060
8061 #: modules/codec/speex.c:110
8062 msgid "Speex audio packetizer"
8063 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8064
8065 #: modules/codec/speex.c:115
8066 msgid "Speex audio encoder"
8067 msgstr "Codifica audio Speex"
8068
8069 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8070 msgid "Speex comment"
8071 msgstr "Commento Speex"
8072
8073 #: modules/codec/speex.c:552
8074 msgid "Mode"
8075 msgstr "Modo"
8076
8077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8078 msgid "DVD subtitles decoder"
8079 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8080
8081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8082 msgid "DVD subtitles packetizer"
8083 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8084
8085 #: modules/codec/subsdec.c:131
8086 msgid "Subtitles text encoding"
8087 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8088
8089 #: modules/codec/subsdec.c:132
8090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8091 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8092
8093 #: modules/codec/subsdec.c:133
8094 msgid "Subtitles justification"
8095 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8096
8097 #: modules/codec/subsdec.c:134
8098 msgid "Set the justification of subtitles"
8099 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8100
8101 #: modules/codec/subsdec.c:135
8102 #, fuzzy
8103 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8104 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8105
8106 #: modules/codec/subsdec.c:136
8107 msgid ""
8108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/subsdec.c:138
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Formatted Subtitles"
8114 msgstr "Sottotitolo"
8115
8116 #: modules/codec/subsdec.c:139
8117 msgid ""
8118 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8119 "but you can choose to disable all formatting."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/subsdec.c:145
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Text subtitles decoder"
8125 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8126
8127 #: modules/codec/subsdec.c:364
8128 msgid ""
8129 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8130 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8135 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8136
8137 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8138 #, fuzzy
8139 msgid "SVCD subtitles"
8140 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8141
8142 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8143 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8144 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8145
8146 #: modules/codec/tarkin.c:75
8147 msgid "Tarkin decoder module"
8148 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8149
8150 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8151 #, fuzzy
8152 msgid ""
8153 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8154 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8155 msgstr ""
8156 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8157 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8158
8159 #: modules/codec/theora.c:99
8160 msgid "Theora video decoder"
8161 msgstr "Decodifica video Theora"
8162
8163 #: modules/codec/theora.c:105
8164 msgid "Theora video packetizer"
8165 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8166
8167 #: modules/codec/theora.c:111
8168 msgid "Theora video encoder"
8169 msgstr "Codifica video Theora"
8170
8171 #: modules/codec/theora.c:512
8172 msgid "Theora comment"
8173 msgstr "Commento Theora"
8174
8175 #: modules/codec/twolame.c:52
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8179 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8180 msgstr ""
8181 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8182 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8183 "variabile (VBR)."
8184
8185 #: modules/codec/twolame.c:55
8186 msgid "Stereo mode"
8187 msgstr "Modalità stereo"
8188
8189 #: modules/codec/twolame.c:56
8190 msgid "Handling mode for stereo streams"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/twolame.c:57
8194 msgid "VBR mode"
8195 msgstr "Modalità VBR"
8196
8197 #: modules/codec/twolame.c:59
8198 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/twolame.c:60
8202 msgid "Psycho-acoustic model"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/twolame.c:62
8206 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/twolame.c:66
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Dual mono"
8212 msgstr "mono"
8213
8214 #: modules/codec/twolame.c:66
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Joint stereo"
8217 msgstr "stereo"
8218
8219 #: modules/codec/twolame.c:71
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Libtwolame audio encoder"
8222 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8223
8224 #: modules/codec/vorbis.c:159
8225 msgid "Maximum encoding bitrate"
8226 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8227
8228 #: modules/codec/vorbis.c:161
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8231 msgstr ""
8232 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8233 "applicazioni di trasmissione."
8234
8235 #: modules/codec/vorbis.c:162
8236 msgid "Minimum encoding bitrate"
8237 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8238
8239 #: modules/codec/vorbis.c:164
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8243 "channel."
8244 msgstr ""
8245 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8246 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8247
8248 #: modules/codec/vorbis.c:165
8249 msgid "CBR encoding"
8250 msgstr "Codifica CBR"
8251
8252 #: modules/codec/vorbis.c:167
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8255 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8256
8257 #: modules/codec/vorbis.c:171
8258 msgid "Vorbis audio decoder"
8259 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8260
8261 #: modules/codec/vorbis.c:182
8262 msgid "Vorbis audio packetizer"
8263 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8264
8265 #: modules/codec/vorbis.c:189
8266 msgid "Vorbis audio encoder"
8267 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8268
8269 #: modules/codec/vorbis.c:616
8270 msgid "Vorbis comment"
8271 msgstr "Commento Vorbis"
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:44
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Maximum GOP size"
8276 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:45
8279 msgid ""
8280 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8281 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:49
8285 msgid "Minimum GOP size"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:50
8289 msgid ""
8290 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8291 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8292 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8293 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8294 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8295 "Frame. \n"
8296 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8297 "frames, but do not start a new GOP."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:59
8301 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:60
8305 msgid ""
8306 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8307 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8308 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8309 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8310 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8311 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8312 "(1-100)."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:70
8316 #, fuzzy
8317 msgid "B-frames between I and P"
8318 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:71
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8323 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:75
8326 msgid "Adaptive B-frame decision"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:76
8330 #, fuzzy
8331 msgid ""
8332 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8333 "possibly before an I-frame. "
8334 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:80
8337 msgid "B-frames usage"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:81
8341 msgid ""
8342 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8343 "negative values cause less B-frames. "
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:84
8347 msgid "Keep some B-frames as references"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:85
8351 msgid ""
8352 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8353 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8354 "appropriately."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:89
8358 msgid "CABAC"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:90
8362 msgid ""
8363 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8364 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:94
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Number of reference frames"
8370 msgstr "Numero di sorgenti"
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:95
8373 msgid ""
8374 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8375 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8376 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:100
8380 msgid "Skip loop filter"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:101
8384 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:105
8388 msgid "Set QP"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:106
8392 msgid ""
8393 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8394 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8395 "lossless"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:111
8399 msgid "Quality-based VBR"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:112
8403 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:114
8407 msgid "Min QP"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:115
8411 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:119
8415 msgid "Max QP"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:120
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Maximum quantizer parameter."
8421 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:122
8424 msgid "Max QP step"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:123
8428 msgid "Max QP step between frames."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:125
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Average bitrate tolerance"
8434 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:126
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8439 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:129
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Max local bitrate"
8444 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:130
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8449 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:132
8452 #, fuzzy
8453 msgid "VBV buffer"
8454 msgstr "Offset dimensione"
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:133
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8459 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:136
8462 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/x264.c:137
8466 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:140
8470 msgid "QP factor between I and P"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:141
8474 msgid "QP factor between I and P."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:143
8478 msgid "QP factor between P and B"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:144
8482 msgid "QP factor between P and B."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:146
8486 msgid "QP difference between chroma and luma"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:147
8490 msgid "QP difference between chroma and luma."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:149
8494 #, fuzzy
8495 msgid "QP curve compression"
8496 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:150
8499 #, fuzzy
8500 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8501 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8504 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:153
8508 msgid ""
8509 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8510 "blurs complexity."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:157
8514 msgid ""
8515 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8516 "quants."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:162
8520 msgid "Partitions to consider"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:163
8524 msgid ""
8525 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8526 " - none  : \n"
8527 " - fast  : i4x4\n"
8528 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8529 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8530 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8531 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:172
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Direct MV prediction mode"
8537 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:173
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Direct MV prediction mode. "
8542 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:175
8545 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:176
8549 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:178
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8555 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:179
8558 msgid ""
8559 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8560 "(fast)\n"
8561 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8562 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8563 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:185
8567 msgid "Maximum motion vector search range"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:186
8571 msgid ""
8572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8574 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:192
8578 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:194
8582 msgid ""
8583 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8584 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8585 "quality). From 1 to 6."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:198
8589 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:199
8593 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:202
8597 msgid "Decide references on a per partition basis"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:203
8601 msgid ""
8602 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8603 "as opposed to only one ref per macroblock."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:207
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8609 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:208
8612 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:211
8616 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:212
8620 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:214
8624 msgid "Adaptive spatial transform size"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:216
8628 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:218
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Trellis RD quantization"
8634 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:219
8637 msgid ""
8638 "Trellis RD quantization: \n"
8639 " - 0: disabled\n"
8640 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8641 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8642 "This requires CABAC."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:225
8646 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:226
8650 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:229
8654 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:233
8658 #, fuzzy
8659 msgid "CPU optimizations"
8660 msgstr "Polarizzazione"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:234
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8665 msgstr "Polarizzazione"
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:236
8668 #, fuzzy
8669 msgid "PSNR calculation"
8670 msgstr "Saturazione"
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:237
8673 msgid ""
8674 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8675 "from being calculated (for speed)."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8680 msgid "Statistics"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:241
8684 msgid "Print stats for each frame."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:247
8688 #, fuzzy
8689 msgid "dia"
8690 msgstr "annulla"
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:247
8693 msgid "hex"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:247
8697 msgid "umh"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:247
8701 #, fuzzy
8702 msgid "esa"
8703 msgstr "Si"
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:253
8706 msgid "fast"
8707 msgstr "veloce"
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:253
8710 msgid "normal"
8711 msgstr "normale"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:254
8714 msgid "slow"
8715 msgstr "lento"
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:254
8718 msgid "all"
8719 msgstr "tutto"
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:259
8722 msgid "spatial"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:259
8726 msgid "temporal"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:262
8730 #, fuzzy
8731 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8732 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8733
8734 #: modules/control/corba/corba.c:687
8735 msgid "Corba control"
8736 msgstr "Controllo Corba"
8737
8738 #: modules/control/corba/corba.c:689
8739 msgid "Reactivity"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/corba/corba.c:691
8743 msgid ""
8744 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8745 "to be a sensible value."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/control/corba/corba.c:694
8749 msgid "corba control module"
8750 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8751
8752 #: modules/control/gestures.c:77
8753 msgid "Motion threshold (10-100)"
8754 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8755
8756 #: modules/control/gestures.c:79
8757 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8758 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8759
8760 #: modules/control/gestures.c:81
8761 msgid "Trigger button"
8762 msgstr "Pulsante del mouse"
8763
8764 #: modules/control/gestures.c:83
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8767 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8768
8769 #: modules/control/gestures.c:86
8770 msgid "Middle"
8771 msgstr "Centrale"
8772
8773 #: modules/control/gestures.c:89
8774 msgid "Gestures"
8775 msgstr "Movimenti"
8776
8777 #: modules/control/gestures.c:97
8778 msgid "Mouse gestures control interface"
8779 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8780
8781 #: modules/control/hotkeys.c:94
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Define playlist bookmarks."
8784 msgstr "Elemento preferito 9"
8785
8786 #: modules/control/hotkeys.c:97
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Hotkeys"
8789 msgstr "Tasti speciali"
8790
8791 #: modules/control/hotkeys.c:98
8792 msgid "Hotkeys management interface"
8793 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8794
8795 #: modules/control/hotkeys.c:467
8796 #, c-format
8797 msgid "Audio track: %s"
8798 msgstr "Traccia audio: %s"
8799
8800 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8801 #, c-format
8802 msgid "Subtitle track: %s"
8803 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8804
8805 #: modules/control/hotkeys.c:482
8806 msgid "N/A"
8807 msgstr "N/A"
8808
8809 #: modules/control/hotkeys.c:535
8810 #, c-format
8811 msgid "Aspect ratio: %s"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/control/hotkeys.c:561
8815 #, c-format
8816 msgid "Crop: %s"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/control/hotkeys.c:587
8820 #, c-format
8821 msgid "Deinterlace mode: %s"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/control/http/http.c:34
8825 msgid "Host address"
8826 msgstr "Indirizzo host"
8827
8828 #: modules/control/http/http.c:36
8829 msgid ""
8830 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8831 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8832 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8836 msgid "Source directory"
8837 msgstr "Directory sorgente"
8838
8839 #: modules/control/http/http.c:42
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Charset"
8842 msgstr "Cabaret"
8843
8844 #: modules/control/http/http.c:44
8845 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/http/http.c:45
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Handlers"
8851 msgstr "Encoder"
8852
8853 #: modules/control/http/http.c:47
8854 msgid ""
8855 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8856 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/http/http.c:50
8860 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/http/http.c:53
8864 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/control/http/http.c:55
8868 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/http/http.c:58
8872 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/http/http.c:62
8876 msgid "HTTP remote control interface"
8877 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8878
8879 #: modules/control/http/http.c:71
8880 #, fuzzy
8881 msgid "HTTP SSL"
8882 msgstr "HTTP"
8883
8884 #: modules/control/lirc.c:58
8885 msgid "Infrared remote control interface"
8886 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8887
8888 #: modules/control/netsync.c:60
8889 msgid "Act as master"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/control/netsync.c:61
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8895 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8896
8897 #: modules/control/netsync.c:65
8898 msgid "Master client ip address"
8899 msgstr "Indirizzo IP del master"
8900
8901 #: modules/control/netsync.c:66
8902 #, fuzzy
8903 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8904 msgstr ""
8905 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8906 "sincronizzazione di rete."
8907
8908 #: modules/control/netsync.c:70
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Network Sync"
8911 msgstr "Rete:"
8912
8913 #: modules/control/ntservice.c:39
8914 msgid "Install Windows Service"
8915 msgstr "Installazione Windows Service"
8916
8917 #: modules/control/ntservice.c:41
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Install the Service and exit."
8920 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8921
8922 #: modules/control/ntservice.c:42
8923 msgid "Uninstall Windows Service"
8924 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8925
8926 #: modules/control/ntservice.c:44
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Uninstall the Service and exit."
8929 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8930
8931 #: modules/control/ntservice.c:45
8932 msgid "Display name of the Service"
8933 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8934
8935 #: modules/control/ntservice.c:47
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Change the display name of the Service."
8938 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8939
8940 #: modules/control/ntservice.c:48
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Configuration options"
8943 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8944
8945 #: modules/control/ntservice.c:50
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8949 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8950 "configured."
8951 msgstr ""
8952 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8953 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8954 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8955 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8956
8957 #: modules/control/ntservice.c:55
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8961 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8962 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8963 msgstr ""
8964 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8965 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8966 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8967 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8968
8969 #: modules/control/ntservice.c:61
8970 #, fuzzy
8971 msgid "NT Service"
8972 msgstr "NT Service"
8973
8974 #: modules/control/ntservice.c:62
8975 msgid "Windows Service interface"
8976 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8977
8978 #: modules/control/rc.c:154
8979 msgid "Show stream position"
8980 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:155
8983 msgid ""
8984 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8985 msgstr ""
8986 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8987
8988 #: modules/control/rc.c:158
8989 msgid "Fake TTY"
8990 msgstr "Pseudo-TTY"
8991
8992 #: modules/control/rc.c:159
8993 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8994 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8995
8996 #: modules/control/rc.c:161
8997 msgid "UNIX socket command input"
8998 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:162
9001 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9002 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9003
9004 #: modules/control/rc.c:165
9005 msgid "TCP command input"
9006 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9007
9008 #: modules/control/rc.c:166
9009 msgid ""
9010 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9011 "port the interface will bind to."
9012 msgstr ""
9013 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9014 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9015
9016 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9017 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9018 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9019
9020 #: modules/control/rc.c:172
9021 msgid ""
9022 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9023 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9024 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9025 msgstr ""
9026 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9027 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9028 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9029
9030 #: modules/control/rc.c:179
9031 #, fuzzy
9032 msgid "RC"
9033 msgstr "it"
9034
9035 #: modules/control/rc.c:182
9036 msgid "Remote control interface"
9037 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9038
9039 #: modules/control/rc.c:335
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9042 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9043
9044 #: modules/control/rc.c:849
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9047 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9048
9049 #: modules/control/rc.c:882
9050 #, fuzzy
9051 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9052 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9053
9054 #: modules/control/rc.c:884
9055 #, fuzzy
9056 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9057 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9058
9059 #: modules/control/rc.c:885
9060 #, fuzzy
9061 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9062 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9063
9064 #: modules/control/rc.c:886
9065 #, fuzzy
9066 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9067 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9068
9069 #: modules/control/rc.c:887
9070 #, fuzzy
9071 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9072 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9073
9074 #: modules/control/rc.c:888
9075 #, fuzzy
9076 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9077 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9078
9079 #: modules/control/rc.c:889
9080 #, fuzzy
9081 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9082 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:890
9085 #, fuzzy
9086 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9087 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:891
9090 #, fuzzy
9091 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9092 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:892
9095 #, fuzzy
9096 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9097 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9098
9099 #: modules/control/rc.c:893
9100 #, fuzzy
9101 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9102 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9103
9104 #: modules/control/rc.c:894
9105 #, fuzzy
9106 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9107 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9108
9109 #: modules/control/rc.c:895
9110 #, fuzzy
9111 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9112 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9113
9114 #: modules/control/rc.c:896
9115 #, fuzzy
9116 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9117 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9118
9119 #: modules/control/rc.c:897
9120 #, fuzzy
9121 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9122 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9123
9124 #: modules/control/rc.c:898
9125 #, fuzzy
9126 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9127 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9128
9129 #: modules/control/rc.c:900
9130 #, fuzzy
9131 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9132 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9133
9134 #: modules/control/rc.c:901
9135 #, fuzzy
9136 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9137 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9138
9139 #: modules/control/rc.c:902
9140 #, fuzzy
9141 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9142 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:903
9145 #, fuzzy
9146 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9147 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9148
9149 #: modules/control/rc.c:904
9150 #, fuzzy
9151 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9152 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:905
9155 #, fuzzy
9156 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9157 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:906
9160 #, fuzzy
9161 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9162 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:907
9165 #, fuzzy
9166 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9167 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9168
9169 #: modules/control/rc.c:908
9170 #, fuzzy
9171 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9172 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9173
9174 #: modules/control/rc.c:909
9175 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/control/rc.c:910
9179 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/control/rc.c:911
9183 #, fuzzy
9184 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9185 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:912
9188 #, fuzzy
9189 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9190 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:914
9193 #, fuzzy
9194 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9195 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9196
9197 #: modules/control/rc.c:915
9198 #, fuzzy
9199 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9200 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:916
9203 #, fuzzy
9204 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9205 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:917
9208 #, fuzzy
9209 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9210 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:918
9213 #, fuzzy
9214 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9215 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:919
9218 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/rc.c:924
9222 #, fuzzy
9223 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9224 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:925
9227 #, fuzzy
9228 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9229 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9230
9231 #: modules/control/rc.c:926
9232 #, fuzzy
9233 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9234 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9235
9236 #: modules/control/rc.c:927
9237 #, fuzzy
9238 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9239 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:928
9242 #, fuzzy
9243 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9244 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:929
9247 #, fuzzy
9248 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:930
9252 #, fuzzy
9253 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9254 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:931
9257 #, fuzzy
9258 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9259 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:933
9262 #, fuzzy
9263 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9264 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:934
9267 #, fuzzy
9268 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9269 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:935
9272 #, fuzzy
9273 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9274 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9275
9276 #: modules/control/rc.c:936
9277 #, fuzzy
9278 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9279 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9280
9281 #: modules/control/rc.c:937
9282 #, fuzzy
9283 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9284 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:938
9287 #, fuzzy
9288 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9289 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:939
9292 #, fuzzy
9293 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9294 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:941
9297 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/rc.c:942
9301 #, fuzzy
9302 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9303 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9304
9305 #: modules/control/rc.c:943
9306 #, fuzzy
9307 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9308 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9309
9310 #: modules/control/rc.c:944
9311 #, fuzzy
9312 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9313 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9314
9315 #: modules/control/rc.c:945
9316 #, fuzzy
9317 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9318 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:947
9321 #, fuzzy
9322 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9323 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:948
9326 #, fuzzy
9327 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9328 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9329
9330 #: modules/control/rc.c:949
9331 #, fuzzy
9332 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9333 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:950
9336 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/control/rc.c:951
9340 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/control/rc.c:952
9344 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/control/rc.c:953
9348 #, fuzzy
9349 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9350 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9351
9352 #: modules/control/rc.c:954
9353 #, fuzzy
9354 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9355 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9356
9357 #: modules/control/rc.c:955
9358 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:956
9362 #, fuzzy
9363 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9364 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9365
9366 #: modules/control/rc.c:957
9367 #, fuzzy
9368 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9369 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:958
9372 #, fuzzy
9373 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9374 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:959
9377 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/control/rc.c:961
9381 msgid ""
9382 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9383 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/control/rc.c:965
9387 #, fuzzy
9388 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9389 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:966
9392 #, fuzzy
9393 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9394 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:967
9397 #, fuzzy
9398 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9399 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:968
9402 #, fuzzy
9403 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9404 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:970
9407 #, fuzzy
9408 msgid "+----[ end of help ]"
9409 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:1077
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Press menu select or pause to continue."
9414 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9415
9416 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9417 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9418 #: modules/control/rc.c:1958
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9421 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9422
9423 #: modules/control/rc.c:1392
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Type 'pause' to continue."
9426 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9427
9428 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9429 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/control/showintf.c:62
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Threshold"
9435 msgstr "Soglia di movimento"
9436
9437 #: modules/control/showintf.c:63
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9440 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9441
9442 #: modules/control/telnet.c:72
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Host"
9445 msgstr "House"
9446
9447 #: modules/control/telnet.c:73
9448 msgid ""
9449 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9450 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9451 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9459 msgid "Port"
9460 msgstr "Porta"
9461
9462 #: modules/control/telnet.c:78
9463 msgid ""
9464 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9465 "4212."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/telnet.c:82
9469 msgid ""
9470 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9471 "default value is \"admin\"."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/telnet.c:96
9475 #, fuzzy
9476 msgid "VLM remote control interface"
9477 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9478
9479 #: modules/demux/a52.c:44
9480 msgid "Raw A/52 demuxer"
9481 msgstr "Demuxer A/52"
9482
9483 #: modules/demux/aiff.c:45
9484 msgid "AIFF demuxer"
9485 msgstr "Demuxer AIFF"
9486
9487 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9488 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9489 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9490
9491 #: modules/demux/au.c:46
9492 msgid "AU demuxer"
9493 msgstr "Demuxer AU"
9494
9495 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9496 msgid "Force interleaved method"
9497 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9498
9499 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Force interleaved method."
9502 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9503
9504 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9505 msgid "Force index creation"
9506 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9507
9508 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9509 #, fuzzy
9510 msgid ""
9511 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9512 "incomplete (not seekable)."
9513 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9514
9515 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9516 msgid "AVI demuxer"
9517 msgstr "Demuxer AVI"
9518
9519 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9520 #, fuzzy
9521 msgid "AVI Index"
9522 msgstr "Indice"
9523
9524 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9525 msgid ""
9526 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9527 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9531 msgid "Fixing AVI Index"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9535 msgid "Creating AVI Index ..."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Dump filename"
9541 msgstr "nome file rapporto"
9542
9543 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9546 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9547
9548 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Append to existing file"
9551 msgstr "Aggiungi al file"
9552
9553 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9554 #, fuzzy
9555 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9556 msgstr ""
9557 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9558 "file esistente."
9559
9560 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9561 #, fuzzy
9562 msgid "File dumpper"
9563 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9564
9565 #: modules/demux/dts.c:40
9566 msgid "Raw DTS demuxer"
9567 msgstr "Demuxer DTS"
9568
9569 #: modules/demux/flac.c:38
9570 msgid "FLAC demuxer"
9571 msgstr "Demuxer FLAC"
9572
9573 #: modules/demux/gme.cpp:52
9574 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9578 msgid ""
9579 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9580 "should be set in millisecond units."
9581 msgstr ""
9582 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9583 "Valore in millisecondi."
9584
9585 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9586 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9590 msgid ""
9591 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9592 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9593 "cannot connect to normal RTSP servers."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9597 #, fuzzy
9598 msgid "RTSP user name"
9599 msgstr "User name FTP"
9600
9601 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9602 #, fuzzy
9603 msgid ""
9604 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9605 "connection."
9606 msgstr ""
9607 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
9608 "(solo autentificazione Basic)."
9609
9610 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9611 #, fuzzy
9612 msgid "RTSP password"
9613 msgstr "Password FTP"
9614
9615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9618 msgstr ""
9619 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9620
9621 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9622 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9626 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9627 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9628
9629 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9630 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9631 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9632
9633 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Client port"
9636 msgstr "Porta video"
9637
9638 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9639 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9643 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9647 #, fuzzy
9648 msgid "HTTP tunnel port"
9649 msgstr "Ingresso HTTP"
9650
9651 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9652 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/demux/m3u.c:68
9656 msgid "Playlist metademux"
9657 msgstr "Meta-demux playlist"
9658
9659 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9660 msgid "Frames per Second"
9661 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9662
9663 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9664 #, fuzzy
9665 msgid ""
9666 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9667 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9668 msgstr ""
9669 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9670 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9671
9672 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9673 #, fuzzy
9674 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9675 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9676
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9678 msgid "Matroska stream demuxer"
9679 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9680
9681 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Ordered chapters"
9684 msgstr "Capitolo Successivo"
9685
9686 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9687 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Chapter codecs"
9693 msgstr "Modalità stereo"
9694
9695 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9696 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Preload Directory"
9702 msgstr "Directory sorgente"
9703
9704 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9705 msgid ""
9706 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9707 "for broken files)."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Seek based on percent not time"
9713 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9714
9715 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Seek based on percent not time."
9718 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9719
9720 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Dummy Elements"
9723 msgstr "Sorgente dummy"
9724
9725 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9726 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9730 #, fuzzy
9731 msgid "---  DVD Menu"
9732 msgstr "Usa menu DVD"
9733
9734 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9735 msgid "First Played"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Video Manager"
9741 msgstr "Codifica video"
9742
9743 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9744 #, fuzzy
9745 msgid "----- Title"
9746 msgstr "Titolo"
9747
9748 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9749 msgid "Segment filename"
9750 msgstr "Nome file segmento"
9751
9752 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9753 msgid "Muxing application"
9754 msgstr "Applicazione Muxing"
9755
9756 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9757 msgid "Writing application"
9758 msgstr "Applicazione scrittura"
9759
9760 #: modules/demux/mod.c:48
9761 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/demux/mod.c:49
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Enable reverberation"
9767 msgstr "Abilita audio"
9768
9769 #: modules/demux/mod.c:50
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9772 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9773
9774 #: modules/demux/mod.c:52
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9777 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9778
9779 #: modules/demux/mod.c:54
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Enable megabass mode"
9782 msgstr "Abilita picchi"
9783
9784 #: modules/demux/mod.c:55
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9787 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9788
9789 #: modules/demux/mod.c:58
9790 msgid ""
9791 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9792 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/demux/mod.c:61
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9798 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9799
9800 #: modules/demux/mod.c:63
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9803 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9804
9805 #: modules/demux/mod.c:68
9806 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9807 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9808
9809 #: modules/demux/mod.c:76
9810 msgid "Reverb"
9811 msgstr "Riverbero"
9812
9813 #: modules/demux/mod.c:79
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Reverberation level"
9816 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9817
9818 #: modules/demux/mod.c:81
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Reverberation delay"
9821 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9822
9823 #: modules/demux/mod.c:83
9824 msgid "Mega bass"
9825 msgstr "Mega Bass"
9826
9827 #: modules/demux/mod.c:86
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Mega bass level"
9830 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9831
9832 #: modules/demux/mod.c:88
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Mega bass cutoff"
9835 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9836
9837 #: modules/demux/mod.c:90
9838 msgid "Surround"
9839 msgstr "Surround"
9840
9841 #: modules/demux/mod.c:93
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Surround level"
9844 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9845
9846 #: modules/demux/mod.c:95
9847 msgid "Surround delay (ms)"
9848 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9849
9850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9851 msgid "MP4 stream demuxer"
9852 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9853
9854 #: modules/demux/mpc.c:46
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Replay Gain type"
9857 msgstr "Play e stop"
9858
9859 #: modules/demux/mpc.c:47
9860 msgid ""
9861 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9862 "specific one. Choose which type you want to use"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/mpc.c:59
9866 #, fuzzy
9867 msgid "MusePack demuxer"
9868 msgstr "Demuxer mp4"
9869
9870 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9873 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9874
9875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9876 msgid "H264 video demuxer"
9877 msgstr "Demuxer video H264"
9878
9879 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9880 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9881 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9882
9883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9884 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9885 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9886
9887 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9888 #, fuzzy
9889 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9890 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9891
9892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9893 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9894 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9895
9896 #: modules/demux/nsc.c:43
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Windows Media NSC metademux"
9899 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9900
9901 #: modules/demux/nsv.c:45
9902 msgid "NullSoft demuxer"
9903 msgstr "Demuxer NullSoft"
9904
9905 #: modules/demux/nuv.c:46
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Nuv demuxer"
9908 msgstr "Demuxer AU"
9909
9910 #: modules/demux/ogg.c:44
9911 #, fuzzy
9912 msgid "OGG demuxer"
9913 msgstr "Demuxer AAC"
9914
9915 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Listeners"
9918 msgstr "Lineare"
9919
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Auto start"
9923 msgstr "Informazioni autore"
9924
9925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9926 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9930 msgid "Show shoutcast adult content"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9934 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Native playlist import"
9940 msgstr "Esportare playlist nativa"
9941
9942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9943 msgid "M3U playlist import"
9944 msgstr "Importa playlist M3U"
9945
9946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9947 msgid "PLS playlist import"
9948 msgstr "Importa playlist PLS"
9949
9950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9951 #, fuzzy
9952 msgid "B4S playlist import"
9953 msgstr "Importa playlist PLS"
9954
9955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9956 #, fuzzy
9957 msgid "DVB playlist import"
9958 msgstr "Importa playlist PLS"
9959
9960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Podcast parser"
9963 msgstr "Categoria (CDDB)"
9964
9965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9966 #, fuzzy
9967 msgid "XSPF playlist import"
9968 msgstr "Importa playlist PLS"
9969
9970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9971 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Podcast Info"
9984 msgstr "Posizione"
9985
9986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Podcast Link"
9989 msgstr "Posizione"
9990
9991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Podcast Copyright"
9994 msgstr "Copyright"
9995
9996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Podcast Category"
9999 msgstr "Categoria (CDDB)"
10000
10001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10002 msgid "Podcast Keywords"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Podcast Subtitle"
10008 msgstr "Sottotitolo"
10009
10010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10011 msgid "Podcast Summary"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Podcast Publication Date"
10017 msgstr "Tipo di modulazione"
10018
10019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Podcast Author"
10022 msgstr "Autore"
10023
10024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Podcast Subcategory"
10027 msgstr "Categoria (CDDB)"
10028
10029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Podcast Duration"
10032 msgstr "Saturazione"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Podcast Size"
10037 msgstr "Copy packetizer"
10038
10039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10040 msgid "Podcast Type"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
10044 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
10045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
10046 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
10047 #: modules/services_discovery/shout.c:154
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Shoutcast"
10050 msgstr "Shoutcast"
10051
10052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Mime type"
10055 msgstr "Tipo Disco"
10056
10057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Load"
10061 msgstr "Piu' Alto"
10062
10063 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10064 #, fuzzy
10065 msgid "MPEG-PS demuxer"
10066 msgstr "Demuxer PS"
10067
10068 #: modules/demux/pva.c:43
10069 msgid "PVA demuxer"
10070 msgstr "Demuxer PVA"
10071
10072 #: modules/demux/rawdv.c:40
10073 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/demux/real.c:39
10077 msgid "Real demuxer"
10078 msgstr "Demuxer Real"
10079
10080 #: modules/demux/sgimb.c:113
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10083 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10084
10085 #: modules/demux/subtitle.c:64
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Text subtitles parser"
10088 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10089
10090 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10091 msgid "Frames per second"
10092 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10093
10094 #: modules/demux/subtitle.c:72
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Subtitles delay"
10097 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10098
10099 #: modules/demux/subtitle.c:74
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Subtitles format"
10102 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10103
10104 #: modules/demux/ts.c:83
10105 msgid "Extra PMT"
10106 msgstr "Extra PMT"
10107
10108 #: modules/demux/ts.c:85
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10111 msgstr ""
10112 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10113
10114 #: modules/demux/ts.c:87
10115 msgid "Set id of ES to PID"
10116 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10117
10118 #: modules/demux/ts.c:88
10119 msgid ""
10120 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10121 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10122 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/ts.c:93
10126 msgid "Fast udp streaming"
10127 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10128
10129 #: modules/demux/ts.c:95
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10132 msgstr ""
10133 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10134 "cosa si sta facendo)."
10135
10136 #: modules/demux/ts.c:97
10137 msgid "MTU for out mode"
10138 msgstr "MTU per modalità out"
10139
10140 #: modules/demux/ts.c:98
10141 #, fuzzy
10142 msgid "MTU for out mode."
10143 msgstr "MTU per modalità out"
10144
10145 #: modules/demux/ts.c:100
10146 msgid "CSA ck"
10147 msgstr "CSA ck"
10148
10149 #: modules/demux/ts.c:101
10150 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/ts.c:103
10154 msgid "Silent mode"
10155 msgstr "Modalità silenziosa"
10156
10157 #: modules/demux/ts.c:104
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10160 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10161
10162 #: modules/demux/ts.c:106
10163 #, fuzzy
10164 msgid "CAPMT System ID"
10165 msgstr "ID sistema"
10166
10167 #: modules/demux/ts.c:107
10168 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/demux/ts.c:109
10172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/demux/ts.c:110
10176 msgid ""
10177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10178 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/demux/ts.c:114
10182 msgid "Filename of dump"
10183 msgstr "File di dump"
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:115
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10188 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10189
10190 #: modules/demux/ts.c:117
10191 msgid "Append"
10192 msgstr "Aggiungi"
10193
10194 #: modules/demux/ts.c:119
10195 msgid ""
10196 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10197 "be overwritten."
10198 msgstr ""
10199 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10200 "file esistente."
10201
10202 #: modules/demux/ts.c:122
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Dump buffer size"
10205 msgstr "Dump file"
10206
10207 #: modules/demux/ts.c:124
10208 msgid ""
10209 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10210 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/ts.c:128
10214 #, fuzzy
10215 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10216 msgstr "MPEG Transport Stream"
10217
10218 #: modules/demux/ty.c:70
10219 #, fuzzy
10220 msgid "TY Stream audio/video demux"
10221 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10222
10223 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10224 msgid "Blues"
10225 msgstr "Blues"
10226
10227 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10228 msgid "Classic rock"
10229 msgstr "Rock Classico"
10230
10231 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10232 msgid "Country"
10233 msgstr "Country"
10234
10235 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10236 msgid "Disco"
10237 msgstr "Disco"
10238
10239 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10240 msgid "Funk"
10241 msgstr "Funk"
10242
10243 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10244 msgid "Grunge"
10245 msgstr "Grunge"
10246
10247 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10248 msgid "Hip-Hop"
10249 msgstr "Hip-Hop"
10250
10251 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10252 msgid "Jazz"
10253 msgstr "Jazz"
10254
10255 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10256 msgid "Metal"
10257 msgstr "Metal"
10258
10259 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10260 msgid "New Age"
10261 msgstr "New Age"
10262
10263 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10264 msgid "Oldies"
10265 msgstr "Vecchi successi"
10266
10267 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10268 msgid "Other"
10269 msgstr "Altro"
10270
10271 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10272 msgid "R&B"
10273 msgstr "R&B"
10274
10275 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10276 msgid "Rap"
10277 msgstr "Rap"
10278
10279 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10280 msgid "Industrial"
10281 msgstr "Commerciale"
10282
10283 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10284 msgid "Alternative"
10285 msgstr "Alternativa"
10286
10287 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10288 msgid "Death metal"
10289 msgstr "Death metal"
10290
10291 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10292 msgid "Pranks"
10293 msgstr "Pranks"
10294
10295 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10296 msgid "Soundtrack"
10297 msgstr "Colonna sonora"
10298
10299 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10300 msgid "Euro-Techno"
10301 msgstr "Euro-Techno"
10302
10303 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10304 msgid "Ambient"
10305 msgstr "Ambient"
10306
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10308 msgid "Trip-Hop"
10309 msgstr "Trip-Hop"
10310
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10312 msgid "Vocal"
10313 msgstr "Vocale"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10316 msgid "Jazz+Funk"
10317 msgstr "Jazz+Funk"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10320 msgid "Fusion"
10321 msgstr "Fusion"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10324 msgid "Trance"
10325 msgstr "Trance"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10328 msgid "Instrumental"
10329 msgstr "Strumentale"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10332 msgid "Acid"
10333 msgstr "Acid"
10334
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10336 msgid "House"
10337 msgstr "House"
10338
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10340 msgid "Game"
10341 msgstr "Game"
10342
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10344 msgid "Sound clip"
10345 msgstr "Videoclip"
10346
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10348 msgid "Gospel"
10349 msgstr "Gospel"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10352 msgid "Noise"
10353 msgstr "Noise"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10356 msgid "Alternative rock"
10357 msgstr "Rock alternativo"
10358
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10360 msgid "Bass"
10361 msgstr "Bass"
10362
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10364 msgid "Soul"
10365 msgstr "Soul"
10366
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10368 msgid "Punk"
10369 msgstr "Punk"
10370
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10372 msgid "Space"
10373 msgstr "Space"
10374
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10376 msgid "Meditative"
10377 msgstr "Meditativa"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10380 msgid "Instrumental pop"
10381 msgstr "Pop Strumentale"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10384 msgid "Instrumental rock"
10385 msgstr "Rock Strumentale"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10388 msgid "Ethnic"
10389 msgstr "Etnica"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10392 msgid "Gothic"
10393 msgstr "Gotica"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10396 msgid "Darkwave"
10397 msgstr "Darkwave"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10400 msgid "Techno-Industrial"
10401 msgstr "Techno-comerciale"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10404 msgid "Electronic"
10405 msgstr "Elettronica"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10408 msgid "Pop-Folk"
10409 msgstr "Pop-Folk"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10412 msgid "Eurodance"
10413 msgstr "Dance"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10416 msgid "Dream"
10417 msgstr "Dream"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10420 msgid "Southern rock"
10421 msgstr "Rock meridionale"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10424 msgid "Comedy"
10425 msgstr "Commedia"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10428 msgid "Cult"
10429 msgstr "Cult"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10432 msgid "Gangsta"
10433 msgstr "Gangsta"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10436 msgid "Top 40"
10437 msgstr "Hitlist"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10440 msgid "Christian rap"
10441 msgstr "Rap cristiano"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10444 msgid "Pop/funk"
10445 msgstr "Pop/funk"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10448 msgid "Jungle"
10449 msgstr "Jungle"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10452 msgid "Native American"
10453 msgstr "Indiani d'America"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10456 msgid "Cabaret"
10457 msgstr "Cabaret"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10460 msgid "New wave"
10461 msgstr "New wave"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10464 msgid "Psychedelic"
10465 msgstr "Psichedelica"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10468 msgid "Rave"
10469 msgstr "Rave"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10472 msgid "Showtunes"
10473 msgstr "Musiche TV"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10476 msgid "Trailer"
10477 msgstr "Trailer film"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10480 msgid "Lo-Fi"
10481 msgstr "Lo-Fi"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10484 msgid "Tribal"
10485 msgstr "Tribale"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10488 msgid "Acid punk"
10489 msgstr "Acid punk"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10492 msgid "Acid jazz"
10493 msgstr "Acid jazz"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10496 msgid "Polka"
10497 msgstr "Polka"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10500 msgid "Retro"
10501 msgstr "Retro"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10504 msgid "Musical"
10505 msgstr "Musical"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10508 msgid "Rock & roll"
10509 msgstr "Rock and roll"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10512 msgid "Hard rock"
10513 msgstr "Hard rock"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10516 #, fuzzy
10517 msgid "ID3 tags parser"
10518 msgstr "Interprete DTS"
10519
10520 #: modules/demux/vobsub.c:48
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Vobsub subtitles parser"
10523 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10524
10525 #: modules/demux/voc.c:42
10526 #, fuzzy
10527 msgid "VOC demuxer"
10528 msgstr "Demuxer AAC"
10529
10530 #: modules/demux/wav.c:42
10531 msgid "WAV demuxer"
10532 msgstr "Demuxer WAV"
10533
10534 #: modules/demux/xa.c:42
10535 #, fuzzy
10536 msgid "XA demuxer"
10537 msgstr "Demuxer AU"
10538
10539 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10540 msgid "Use DVD Menus"
10541 msgstr "Usa menu DVD"
10542
10543 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10544 msgid "BeOS standard API interface"
10545 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10546
10547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10548 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10549 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10550
10551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10552 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10553 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10556 msgid "Cancel"
10557 msgstr "Annulla"
10558
10559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10560 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10564 msgid "Open"
10565 msgstr "Apri"
10566
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10570 msgid "Preferences"
10571 msgstr "Preferenze"
10572
10573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10576 msgid "Messages"
10577 msgstr "Messaggi"
10578
10579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10581 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10584 msgid "Open File"
10585 msgstr "Apri File"
10586
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10589 msgid "Open Disc"
10590 msgstr "Apri Disco"
10591
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10593 msgid "Open Subtitles"
10594 msgstr "Apri Sottotitoli"
10595
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10599 msgid "About"
10600 msgstr "Info su"
10601
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10603 msgid "Prev Title"
10604 msgstr "Titolo Precedente"
10605
10606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10607 msgid "Next Title"
10608 msgstr "Titolo Successivo"
10609
10610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10611 msgid "Go to Title"
10612 msgstr "Vai a Titolo"
10613
10614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10615 msgid "Go to Chapter"
10616 msgstr "Vai a Capitolo"
10617
10618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10619 msgid "Speed"
10620 msgstr "Velocità"
10621
10622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10623 msgid "Window"
10624 msgstr "Finestra"
10625
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10629 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10631 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10632 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10640 msgid "OK"
10641 msgstr "OK"
10642
10643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10644 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10645 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10646
10647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10648 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10649 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10650
10651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10652 msgid "Drop files to play"
10653 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10654
10655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10656 msgid "playlist"
10657 msgstr "Playlist"
10658
10659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10660 msgid "Close"
10661 msgstr "Chiudi"
10662
10663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10667 msgid "Edit"
10668 msgstr "Modifica"
10669
10670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10672 msgid "Select All"
10673 msgstr "Seleziona Tutto"
10674
10675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10676 msgid "Select None"
10677 msgstr "Seleziona Niente"
10678
10679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10680 msgid "Sort Reverse"
10681 msgstr "Inverti l'ordine"
10682
10683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10684 msgid "Sort by Name"
10685 msgstr "Ordina per Nome"
10686
10687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10688 msgid "Sort by Path"
10689 msgstr "Ordina per Percorso"
10690
10691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10692 msgid "Randomize"
10693 msgstr "Ordine casuale"
10694
10695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10696 msgid "Remove"
10697 msgstr "Rimuovi"
10698
10699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10700 msgid "Remove All"
10701 msgstr "Rimuovi Tutto"
10702
10703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10704 msgid "View"
10705 msgstr "Visualizza"
10706
10707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10708 msgid "Path"
10709 msgstr "Percorso"
10710
10711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10717 msgid "Name"
10718 msgstr "Nome"
10719
10720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10721 msgid "Apply"
10722 msgstr "Applica"
10723
10724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10726 msgid "Save"
10727 msgstr "Registra"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10730 msgid "Defaults"
10731 msgstr "Preimpostati"
10732
10733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10734 msgid "Show Interface"
10735 msgstr "Mostra Interfaccia"
10736
10737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10738 msgid "50%"
10739 msgstr "50%"
10740
10741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10742 msgid "100%"
10743 msgstr "100%"
10744
10745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10746 msgid "200%"
10747 msgstr "200%"
10748
10749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10750 msgid "Vertical Sync"
10751 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10752
10753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10754 msgid "Correct Aspect Ratio"
10755 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10756
10757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10758 msgid "Stay On Top"
10759 msgstr "Resta in primo piano"
10760
10761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10762 msgid "Take Screen Shot"
10763 msgstr "Screenshot"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10766 msgid "About VLC media player"
10767 msgstr "Info su VLC media player"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10770 #, c-format
10771 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10775 #, fuzzy, c-format
10776 msgid "Compiled by %s"
10777 msgstr "Commedia "
10778
10779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10781 msgid "Bookmarks"
10782 msgstr "Segnalibri"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10786 msgid "Add"
10787 msgstr "Aggiungi"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10791 msgid "Clear"
10792 msgstr "Elimina"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10796 msgid "Extract"
10797 msgstr "Estrarre"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10803 msgid "Time"
10804 msgstr "Tempo"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10807 msgid "Untitled"
10808 msgstr "Senza Titolo"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10812 msgid "No input"
10813 msgstr "Ingresso assente"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10816 #, fuzzy
10817 msgid ""
10818 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10819 msgstr ""
10820 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10821 "funzionare i segnalibri."
10822
10823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Input has changed"
10826 msgstr "L'ingresso è cambiato"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10833 msgstr ""
10834 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10835 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10836 "ingresso."
10837
10838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10840 msgid "Invalid selection"
10841 msgstr "Inverti selezione"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10844 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10849 msgid "No input found"
10850 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10853 #, fuzzy
10854 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10855 msgstr ""
10856 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10857
10858 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Jump To Time"
10861 msgstr "Salta a:"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10864 #, fuzzy
10865 msgid "sec."
10866 msgstr "secam"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Jump to time"
10871 msgstr "Salta a:"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10874 msgid "Random On"
10875 msgstr "Casuale Attivato"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10878 msgid "Random Off"
10879 msgstr "Casuale Disattivato"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10885 msgid "Repeat One"
10886 msgstr "Ripeti un Elemento"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10890 msgid "Repeat Off"
10891 msgstr "Non Ripetere"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10897 msgid "Repeat All"
10898 msgstr "Ripeti Tutto"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10902 msgid "Half Size"
10903 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10907 msgid "Normal Size"
10908 msgstr "Dimensione Normale"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10912 msgid "Double Size"
10913 msgstr "Dimensione Doppia"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10917 msgid "Float on Top"
10918 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10922 msgid "Fit to Screen"
10923 msgstr "Dimensione Schermo"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10927 msgid "Random"
10928 msgstr "Casuale"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10931 msgid "Step Forward"
10932 msgstr "Vai Avanti"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10935 msgid "Step Backward"
10936 msgstr "Vai Indietro"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10940 msgid "Rewind"
10941 msgstr "Riavvolgi"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10944 msgid "Fast Forward"
10945 msgstr "Avanti veloce"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10959 msgid "Play"
10960 msgstr "Play"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10969 msgid "Pause"
10970 msgstr "Pausa"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10973 msgid "2 Pass"
10974 msgstr "Doppio passaggio"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10979 msgstr ""
10980 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10981 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10982
10983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10986 msgstr ""
10987 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10988 "utilizzare un modello predefinito."
10989
10990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10991 msgid "Preamp"
10992 msgstr "Preamplificazione"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10995 msgid "Extended controls"
10996 msgstr "Controlli supplementari"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Video filters"
11001 msgstr "Filtri Video"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Image adjustment"
11006 msgstr "Regolazione immagine"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11015 msgid "More Info"
11016 msgstr "Ulteriori informazioni"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11019 msgid "Blurring"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11023 msgid "Adds motion blurring to the image"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11027 #: modules/video_filter/distort.c:82
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Distortion"
11030 msgstr "Distorsione"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Adds distortion effects"
11035 msgstr "Selezionare effetto"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Image clone"
11040 msgstr "Dimensione Immagine"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11043 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Image cropping"
11049 msgstr "Ritaglio automatico"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11052 msgid "Crops a defined part of the image"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Image inversion"
11058 msgstr "Dimensione Immagine"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11061 msgid "Inverts the colors of the image"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11065 #: modules/video_filter/transform.c:67
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Transformation"
11068 msgstr "Traduzione"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11071 msgid "Rotates or flips the image"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11075 msgid "Volume normalization"
11076 msgstr "Normalizzazione del volume"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11081 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11084 msgid "Headphone virtualization"
11085 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11090 msgstr ""
11091 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11094 msgid "Maximum level"
11095 msgstr "Livello massimo"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11099 msgid "Restore Defaults"
11100 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11103 msgid "Gamma"
11104 msgstr "Gamma"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11107 msgid "Saturation"
11108 msgstr "Saturazione"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11113 msgid "Opaqueness"
11114 msgstr "Opacità"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11117 #, fuzzy
11118 msgid "More Information"
11119 msgstr "Ulteriori informazioni"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
11122 msgid ""
11123 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11124 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11125 "subsections of Video/Filters\n"
11126 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11127 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11131 msgid "VLC - Controller"
11132 msgstr "Pannello - VLC"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11137 msgid "VLC media player"
11138 msgstr "VLC media player"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11141 msgid "Open CrashLog"
11142 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11145 msgid "Check for Update..."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11149 msgid "Preferences..."
11150 msgstr "Preferenze..."
11151
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11153 msgid "Services"
11154 msgstr "Servizi"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11157 msgid "Hide VLC"
11158 msgstr "Nascondi VLC"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11161 msgid "Hide Others"
11162 msgstr "Nascondi Altre"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11165 msgid "Show All"
11166 msgstr "Mostra Tutte"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11169 msgid "Quit VLC"
11170 msgstr "Esci da VLC"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11173 msgid "1:File"
11174 msgstr "1:File"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11177 msgid "Open File..."
11178 msgstr "Apri File..."
11179
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11181 msgid "Quick Open File..."
11182 msgstr "Apri File (semplice)..."
11183
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11185 msgid "Open Disc..."
11186 msgstr "Apri Disco..."
11187
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11189 msgid "Open Network..."
11190 msgstr "Apri Rete..."
11191
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11193 msgid "Open Recent"
11194 msgstr "Apri Recenti"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
11197 msgid "Clear Menu"
11198 msgstr "Cancella Menu"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11203 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11206 msgid "Cut"
11207 msgstr "Taglia"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11210 msgid "Copy"
11211 msgstr "Copia"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11214 msgid "Paste"
11215 msgstr "Incolla"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Playback"
11220 msgstr "Pausa"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11223 msgid "Volume Up"
11224 msgstr "Alza Volume"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11227 msgid "Volume Down"
11228 msgstr "Abbassa Volume"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11231 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11232 msgid "Video Device"
11233 msgstr "Periferica video"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11236 msgid "Minimize Window"
11237 msgstr "Riduci finestra"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11240 msgid "Close Window"
11241 msgstr "Chiudi finestra"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11244 msgid "Controller"
11245 msgstr "Pannello"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Extended Controls"
11250 msgstr "Controlli supplementari"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Information"
11257 msgstr "Traduzione"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11260 msgid "Bring All to Front"
11261 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11264 msgid "Help"
11265 msgstr "Aiuto"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11268 msgid "ReadMe..."
11269 msgstr "Leggimi..."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11272 msgid "Online Documentation"
11273 msgstr "Documentazione Online"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11276 msgid "Report a Bug"
11277 msgstr "Segnala un errore"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11280 msgid "VideoLAN Website"
11281 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11284 msgid "License"
11285 msgstr "Licenza"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Make a donation"
11290 msgstr "Macedone"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Online Forum"
11295 msgstr "Documentazione Online"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11298 msgid "Error"
11299 msgstr "Errore"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11302 #, fuzzy
11303 msgid ""
11304 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11305 "program:"
11306 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11309 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11310 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11313 msgid "Open Messages Window"
11314 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11317 msgid "Dismiss"
11318 msgstr "Chiudi"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Do not display further errors"
11323 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "Volume: %d%%"
11328 msgstr "Il volume è %d"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11331 msgid "No CrashLog found"
11332 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11335 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Embedded video output"
11341 msgstr "uscita video QT Embedded"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11344 #, fuzzy
11345 msgid ""
11346 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11347 msgstr ""
11348 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11349 "come finestra separata."
11350
11351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11352 msgid "Video device"
11353 msgstr "Periferica video"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11356 msgid ""
11357 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11358 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11359 "menu."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11363 msgid ""
11364 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11365 "is fully transparent."
11366 msgstr ""
11367 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11368 "è completamente trasparente."
11369
11370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11371 msgid "Stretch video to fill window"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11375 msgid ""
11376 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11377 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11381 msgid "Crop borders in fullscreen"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11385 msgid ""
11386 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11387 "screen without black borders (OpenGL only)."
11388 msgstr ""
11389 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11390 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11393 msgid "Black screens in fullscreen"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11397 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11401 msgid "Use as Desktop Background"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11405 msgid ""
11406 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11407 "with in this mode."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Remember wizard options"
11413 msgstr "Controlli supplementari"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11416 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Mac OS X interface"
11422 msgstr "Interfaccia XOSD"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11425 msgid "Quartz video"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11429 msgid "Open Source"
11430 msgstr "Apri Risorsa"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11433 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11434 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11437 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11439 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11445 msgid "Browse..."
11446 msgstr "Sfoglia..."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11449 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11450 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11453 msgid "Device name"
11454 msgstr "Periferica"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11457 msgid "Use DVD menus"
11458 msgstr "Usa menu DVD"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11461 #, fuzzy
11462 msgid "VIDEO_TS directory"
11463 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11467 msgid "DVD"
11468 msgstr "DVD"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11473 msgid "Address"
11474 msgstr "Indirizzo"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11478 msgid "UDP/RTP Multicast"
11479 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11483 #, fuzzy
11484 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11485 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11488 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11489 msgid "Allow timeshifting"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11493 msgid "Load subtitles file:"
11494 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11498 msgid "Settings..."
11499 msgstr "Impostazioni..."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Override parametters"
11504 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11508 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11509 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11510 msgid "Delay"
11511 msgstr "Ritardo"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11514 #, fuzzy
11515 msgid "FPS"
11516 msgstr "FPS:"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11519 msgid "Subtitles encoding"
11520 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11523 msgid "Font size"
11524 msgstr "Dimensione carattere"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Subtitles alignment"
11529 msgstr "File sottotitoli"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Font Properties"
11534 msgstr "Proprietà"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Subtitle File"
11539 msgstr "File sottotitoli"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11543 #, objc-format
11544 msgid "No %@s found"
11545 msgstr "Nessun %@ trovato"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11548 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11549 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Streaming/Saving:"
11554 msgstr "Sorgente"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11559 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Display the stream locally"
11564 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11568 msgid "Dump raw input"
11569 msgstr "Registra l'entrata"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11573 msgid "Encapsulation Method"
11574 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11578 msgid "Transcoding options"
11579 msgstr "Opzioni transcodifica"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11587 msgid "Bitrate (kb/s)"
11588 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11592 msgid "Scale"
11593 msgstr "Ridimensiona"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11596 msgid "Stream Announcing"
11597 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11601 msgid "SAP announce"
11602 msgstr "Annunci SAP"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11605 msgid "RTSP announce"
11606 msgstr "Annunci RTSP"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11609 msgid "HTTP announce"
11610 msgstr "Annunci HTTP"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11613 msgid "Export SDP as file"
11614 msgstr "Esporta SDP come file"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11617 msgid "Channel Name"
11618 msgstr "Nome Canale"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11621 msgid "SDP URL"
11622 msgstr "URL SDP"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11625 msgid "Save File"
11626 msgstr "Registra File"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11631 msgid "URI"
11632 msgstr "URI"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Advanced Information"
11637 msgstr "Opzioni Avanzate"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11640 msgid "Read at media"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Input bitrate"
11646 msgstr "Interrompi sorgente"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Demuxed"
11651 msgstr "Numero demux"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Stream bitrate"
11656 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Decoded blocks"
11661 msgstr "Decoder"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Displayed frames"
11666 msgstr "Frame B"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Lost frames"
11671 msgstr "Frame B"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11677 msgid "Streaming"
11678 msgstr "Trasmissione"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Sent packets"
11683 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11686 msgid "Sent bytes"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Send rate"
11692 msgstr "Campionamento"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Played buffers"
11697 msgstr "Riproduci velocemente"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11700 msgid "Lost buffers"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11704 msgid "Save Playlist..."
11705 msgstr "Registra Playlist..."
11706
11707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11711 msgid "Delete"
11712 msgstr "Elimina"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11715 msgid "Expand Node"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Get Stream Information"
11721 msgstr "Metainformazioni"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Sort Node by Name"
11726 msgstr "Ordina per Nome"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Sort Node by Author"
11731 msgstr "Ordine per autore"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11735 #, fuzzy
11736 msgid "No items in the playlist"
11737 msgstr "%i elementi nella playlist"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11741 msgid "Search"
11742 msgstr "Cerca"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Search in Playlist"
11747 msgstr "Apri Playlist"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11750 msgid "Standard Play"
11751 msgstr "Riproduzione Standard"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Add Folder to Playlist"
11756 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11759 #, fuzzy
11760 msgid "File Format:"
11761 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Extended M3U"
11766 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11769 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid "%i items in the playlist"
11775 msgstr "%i elementi nella playlist"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11778 #, fuzzy
11779 msgid "1 item in the playlist"
11780 msgstr "%i elementi nella playlist"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11783 msgid "Save Playlist"
11784 msgstr "Registra Playlist"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11787 msgid "Empty Folder"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11792 msgid "Reset All"
11793 msgstr "Azzera Tutto"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11797 msgid "Reset Preferences"
11798 msgstr "Azzera Preferenze"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11801 msgid "Continue"
11802 msgstr "Prosegui"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11805 #, fuzzy
11806 msgid ""
11807 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11808 "Are you sure you want to continue?"
11809 msgstr ""
11810 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11811 "media player.\n"
11812 "Proseguire?"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11815 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Select a directory"
11821 msgstr "Scegliere file o directory"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Select a file"
11826 msgstr "Seleziona File"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11829 msgid "Select"
11830 msgstr "Seleziona"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Subpicture Filters"
11835 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Logo"
11840 msgstr "Ripeti"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11843 #: modules/video_filter/marq.c:115
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Marquee"
11846 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Save settings"
11851 msgstr "Impostazioni filtri video"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Enabled"
11858 msgstr "Abilita"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Image"
11863 msgstr "Dimensione Immagine"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Timestamp"
11868 msgstr "Posizione del logo"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11871 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11872 msgid "Size"
11873 msgstr "Dimensione"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11876 #, fuzzy
11877 msgid "(in pixels)"
11878 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Timeout"
11883 msgstr "Tempo"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11886 #, fuzzy
11887 msgid "ms"
11888 msgstr "mms"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11891 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11892 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Black"
11895 msgstr "Indietro"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11899 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11900 msgid "Gray"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11904 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11905 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Silver"
11908 msgstr "Più lento"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11911 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11912 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11913 msgid "White"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11917 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11918 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11919 msgid "Maroon"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11923 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11924 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Red"
11927 msgstr "Blend"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11930 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11931 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Fuchsia"
11934 msgstr "Fusion"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11937 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11938 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11939 msgid "Yellow"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11943 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11944 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Olive"
11947 msgstr "Vecchi successi"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11950 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11951 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Green"
11954 msgstr "Schermo"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11957 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11958 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Teal"
11961 msgstr "Tamil"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11964 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11965 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Lime"
11968 msgstr "Mime"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11971 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11972 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11973 msgid "Purple"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11977 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11978 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11979 msgid "Navy"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11983 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11984 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Blue"
11987 msgstr "Blues"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11990 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11991 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11992 msgid "Aqua"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Center-Center"
11998 msgstr "Centro"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Left-Center"
12003 msgstr "Centro"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Right-Center"
12008 msgstr "Centro"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Center-Top"
12013 msgstr "Centro"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Left-Top"
12018 msgstr "Sinistra"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Right-Top"
12023 msgstr "Destra"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Center-Bottom"
12028 msgstr "Centro"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Left-Bottom"
12033 msgstr "Basso"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Right-Bottom"
12038 msgstr "Basso"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12041 msgid "Check for Updates"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12045 msgid "Download now"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12049 msgid "Checking for Updates..."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12053 #, c-format
12054 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12058 msgid "This version of VLC is outdated."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12062 msgid "This version of VLC is latest available."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12066 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12070 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12074 msgid ""
12075 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12076 "RAW)"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12080 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12084 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12088 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12092 #, fuzzy
12093 msgid ""
12094 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12095 "MPEG TS)"
12096 msgstr ""
12097 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12100 #, fuzzy
12101 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12102 msgstr "Codec video di destinazione"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12105 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12109 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12116 "ASF and OGG)"
12117 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12122 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12127 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12131 msgid ""
12132 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12133 "ASF, OGG and RAW)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12137 msgid ""
12138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12142 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12146 msgid ""
12147 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12153 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12156 #, fuzzy
12157 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12158 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12161 #, fuzzy
12162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12163 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12168 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12172 msgid "MPEG Program Stream"
12173 msgstr "MPEG Program Stream"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12176 msgid "MPEG Transport Stream"
12177 msgstr "MPEG Transport Stream"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12180 msgid "MPEG 1 Format"
12181 msgstr "Formato MPEG 1"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12189 "at http://yourip:8080 by default."
12190 msgstr ""
12191 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12192 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12193 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12194 "tuoip:8080 per default."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12197 #, fuzzy
12198 msgid ""
12199 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12200 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12201 "generally the most compatible"
12202 msgstr ""
12203 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12204 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12210 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12211 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12212 "at mms://yourip:8080 by default."
12213 msgstr ""
12214 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12215 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12216 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12217 "tuoip:8080 per default."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12220 msgid ""
12221 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12222 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12223 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12224 "encapsulated in HTTP)."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12231 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Use this to stream to a single computer."
12236 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12243 "address beginning with 239.255."
12244 msgstr ""
12245 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12246 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12247 "indirizzo che cominci per 239.255."
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12254 "but it won't work over the Internet."
12255 msgstr ""
12256 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12257 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12258 "computer, ma non funziona su Internet."
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12261 #, fuzzy
12262 msgid ""
12263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12264 "stream"
12265 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12268 #, fuzzy
12269 msgid ""
12270 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12271 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12272 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12273 msgstr ""
12274 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12275 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12276 "computer, ma non funziona su Internet."
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12279 msgid "Back"
12280 msgstr "Indietro"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12288 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12291 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12295 #, fuzzy
12296 msgid ""
12297 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12298 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12299 "access to more features."
12300 msgstr ""
12301 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12302 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12303 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12308 msgid "Stream to network"
12309 msgstr "Trasmettere in rete"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12313 msgid "Transcode/Save to file"
12314 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12317 msgid "Choose input"
12318 msgstr "Scegli ingresso"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Choose here your input stream."
12323 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12328 msgid "Select a stream"
12329 msgstr "Seleziona uno stream"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12333 msgid "Existing playlist item"
12334 msgstr "Elemento playlist esistente"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12338 msgid "Choose..."
12339 msgstr "Sfoglia..."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12343 msgid "Partial Extract"
12344 msgstr "Estrazione parziale"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12347 #, fuzzy
12348 msgid ""
12349 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12350 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12351 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12352 msgstr ""
12353 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12354 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12355 "trasmissione di rete UDP.\n"
12356 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12360 msgid "From"
12361 msgstr "Da"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12365 msgid "To"
12366 msgstr "A"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12369 #, fuzzy
12370 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12371 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12375 msgid "Destination"
12376 msgstr "Destinazione"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12380 msgid "Streaming method"
12381 msgstr "Sistema di trasmissione"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Address of the computer to stream to."
12386 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12389 msgid "UDP Unicast"
12390 msgstr "Unicast UDP"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12393 msgid "UDP Multicast"
12394 msgstr "UDP Multicast"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12398 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12399 msgid "Transcode"
12400 msgstr "Transcodifica"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12406 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12407 msgstr ""
12408 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12409 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12410 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12414 msgid "Transcode audio"
12415 msgstr "Transcodifica Audio"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12419 msgid "Transcode video"
12420 msgstr "Transcodifica Video"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12423 msgid ""
12424 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12425 "stream."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12429 msgid ""
12430 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12431 "stream."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12436 msgid "Encapsulation format"
12437 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12440 #, fuzzy
12441 msgid ""
12442 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12443 "previously chosen settings all formats won't be available."
12444 msgstr ""
12445 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12446 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12450 msgid "Additional streaming options"
12451 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12454 #, fuzzy
12455 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12456 msgstr ""
12457 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12458 "trasmissione."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12463 msgid "SAP Announce"
12464 msgstr "Annuncio SAP"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Local playback"
12470 msgstr "Smette di riprodurre"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12474 msgid "Additional transcode options"
12475 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12478 #, fuzzy
12479 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12480 msgstr ""
12481 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12482 "trasmissione."
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12486 msgid "Select the file to save to"
12487 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12490 msgid ""
12491 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12492 "transcoding."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12496 msgid "Summary"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Encap. format"
12502 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Input stream"
12508 msgstr "Interrompi sorgente"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Save file to"
12513 msgstr "Registra file"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12516 #, fuzzy
12517 msgid "No input selected"
12518 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12521 msgid ""
12522 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12523 "\n"
12524 "Choose one before going to the next page."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12528 #, fuzzy
12529 msgid "No valid destination"
12530 msgstr "Destinazione"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12533 msgid ""
12534 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12535 "Multicast-IP.\n"
12536 "\n"
12537 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12538 "and the help texts in this window."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12542 msgid ""
12543 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12544 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12545 "\n"
12546 "Correct your selection and try again."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Select the directory to save to"
12552 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12555 #, fuzzy
12556 msgid "No folder selected"
12557 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12560 #, fuzzy
12561 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12562 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12565 msgid ""
12566 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12567 "location."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12571 msgid "No file selected"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12575 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12579 msgid ""
12580 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Finish"
12586 msgstr "Finnico"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12589 #, c-format
12590 msgid "%i items"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12594 #, fuzzy
12595 msgid "yes"
12596 msgstr "Byte"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12601 #, fuzzy
12602 msgid "no"
12603 msgstr "no"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12606 #, objc-format
12607 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12611 #, objc-format
12612 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12616 #, fuzzy
12617 msgid "This allows to stream on a network."
12618 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12621 #, fuzzy
12622 msgid ""
12623 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12624 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12625 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12626 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12627 msgstr ""
12628 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12629 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12630 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12631 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12636 msgstr ""
12637 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12638 "informazioni."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12643 msgstr ""
12644 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12645 "informazioni."
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12651 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12652 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12653 "leave this setting to 1."
12654 msgstr ""
12655 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12656 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12657 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12658 "questo parametro a 1."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12664 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12665 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12666 "extra interface.\n"
12667 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12668 "name will be used."
12669 msgstr ""
12670 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12671 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12672 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12673 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12674 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12675 "utilizzato un titolo di default."
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12678 msgid ""
12679 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12680 "streamed.\n"
12681 "\n"
12682 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12683 "streaming."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/ncurses.c:94
12687 msgid "Filebrowser starting point"
12688 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12689
12690 #: modules/gui/ncurses.c:96
12691 msgid ""
12692 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12693 "show you initially."
12694 msgstr ""
12695 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12696 "ncurses mostrerà inizialmente."
12697
12698 #: modules/gui/ncurses.c:101
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Ncurses interface"
12701 msgstr "interfaccia ncurses"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12704 msgid "Autoplay selected file"
12705 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12708 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12709 msgstr ""
12710 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12711 "selezione file"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12714 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12715 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12719 msgid "Filename"
12720 msgstr "Nome file"
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12723 msgid "Permissions"
12724 msgstr "Permessi"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12727 msgid "Owner"
12728 msgstr "Proprietario"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12731 msgid "Group"
12732 msgstr "Gruppo"
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12735 msgid "Index"
12736 msgstr "Indice"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12739 msgid "Forward"
12740 msgstr "Avanti"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12743 msgid "00:00:00"
12744 msgstr "00:00:00"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12748 msgid "Add to Playlist"
12749 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12752 msgid "MRL:"
12753 msgstr "MRL:"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12756 msgid "Port:"
12757 msgstr "Porta:"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12760 msgid "Address:"
12761 msgstr "Indirizzo:"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12764 msgid "unicast"
12765 msgstr "unicast"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12768 msgid "multicast"
12769 msgstr "multicast"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12772 msgid "Network: "
12773 msgstr "Rete: "
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12776 msgid "udp"
12777 msgstr "udp"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12780 msgid "udp6"
12781 msgstr "udp6"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12784 msgid "rtp"
12785 msgstr "rtp"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12788 msgid "rtp4"
12789 msgstr "rtp4"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12792 msgid "ftp"
12793 msgstr "ftp"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12796 msgid "http"
12797 msgstr "http"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12800 msgid "sout"
12801 msgstr "stream out"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12804 msgid "mms"
12805 msgstr "mms"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12808 msgid "Protocol:"
12809 msgstr "Protocollo:"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12812 msgid "Transcode:"
12813 msgstr "Transcodifica:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12818 msgid "enable"
12819 msgstr "abilita video"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12822 msgid "Video:"
12823 msgstr "Video:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12826 msgid "Audio:"
12827 msgstr "Audio:"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12830 msgid "Channel:"
12831 msgstr "Canale:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12834 msgid "Norm:"
12835 msgstr "Norma:"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12838 msgid "Size:"
12839 msgstr "Dimensione:"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12842 msgid "Frequency:"
12843 msgstr "Frequenza:"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12846 msgid "Samplerate:"
12847 msgstr "Campionamento:"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12850 msgid "Quality:"
12851 msgstr "Qualità"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12854 msgid "Tuner:"
12855 msgstr "Tuner:"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12858 msgid "Sound:"
12859 msgstr "Suono:"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12862 msgid "MJPEG:"
12863 msgstr "MJPEG:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12866 msgid "Decimation:"
12867 msgstr "Decimazione"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12870 msgid "pal"
12871 msgstr "pal"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12874 msgid "ntsc"
12875 msgstr "ntsc"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12878 msgid "secam"
12879 msgstr "secam"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12882 msgid "auto"
12883 msgstr "auto"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12886 msgid "240x192"
12887 msgstr "240x192"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12890 msgid "320x240"
12891 msgstr "320x240"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12894 msgid "qsif"
12895 msgstr "qsif"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12898 msgid "qcif"
12899 msgstr "qcif"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12902 msgid "sif"
12903 msgstr "sif"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12906 msgid "cif"
12907 msgstr "cif"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12910 msgid "vga"
12911 msgstr "vga"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12914 msgid "kHz"
12915 msgstr "kHz"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12918 msgid "Hz/s"
12919 msgstr "Hz/s"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12922 msgid "mono"
12923 msgstr "mono"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12926 msgid "stereo"
12927 msgstr "stereo"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12930 msgid "Camera"
12931 msgstr "Inquadrature"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12934 msgid "Video Codec:"
12935 msgstr "Codifica video:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12938 msgid "huffyuv"
12939 msgstr "huffyuv"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12942 msgid "mp1v"
12943 msgstr "mp1v"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12946 msgid "mp2v"
12947 msgstr "mp2v"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12950 msgid "mp4v"
12951 msgstr "mp4v"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12954 msgid "H263"
12955 msgstr "H263"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12958 msgid "WMV1"
12959 msgstr "WMV1"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12962 msgid "WMV2"
12963 msgstr "WMV2"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12966 msgid "Video Bitrate:"
12967 msgstr "Bitrate Video:"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12970 msgid "Bitrate Tolerance:"
12971 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12974 msgid "Keyframe Interval:"
12975 msgstr "Intervallo keyframe:"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12978 msgid "Audio Codec:"
12979 msgstr "Codifica audio:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12982 msgid "Deinterlace:"
12983 msgstr "Deinterlaccia:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12986 msgid "Access:"
12987 msgstr "Accesso:"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12990 msgid "Muxer:"
12991 msgstr "Muxer:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12994 msgid "URL:"
12995 msgstr "URL:"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12998 msgid "Time To Live (TTL):"
12999 msgstr "Time To Live (TTL):"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13002 msgid "127.0.0.1"
13003 msgstr "127.0.0.1"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13006 msgid "localhost"
13007 msgstr "localhost"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13010 msgid "localhost.localdomain"
13011 msgstr "localhost.localdomain"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13014 msgid "239.0.0.42"
13015 msgstr "239.0.0.42"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13018 msgid "PS"
13019 msgstr "PS"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13022 msgid "TS"
13023 msgstr "TS"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13026 msgid "MPEG1"
13027 msgstr "MPEG1"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13030 msgid "AVI"
13031 msgstr "AVI"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13034 msgid "OGG"
13035 msgstr "OGG"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13038 msgid "MP4"
13039 msgstr "MP4"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13042 msgid "MOV"
13043 msgstr "MOV"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13046 msgid "ASF"
13047 msgstr "ASF"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13050 msgid "kbits/s"
13051 msgstr "kbits/s"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13054 msgid "alaw"
13055 msgstr "alaw"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13058 msgid "ulaw"
13059 msgstr "ulaw"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13062 msgid "mpga"
13063 msgstr "mpga"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13066 msgid "mp3"
13067 msgstr "mp3"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13070 msgid "a52"
13071 msgstr "a52"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13074 msgid "vorb"
13075 msgstr "vorb"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13078 msgid "bits/s"
13079 msgstr "bits/s"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13082 msgid "Audio Bitrate :"
13083 msgstr "Bitrate Audio:"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13086 msgid "SAP Announce:"
13087 msgstr "Annuncio SAP:"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13090 msgid "SLP Announce:"
13091 msgstr "Annuncio SLP:"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13094 msgid "Announce Channel:"
13095 msgstr "Annuncio canale:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13098 msgid "Update"
13099 msgstr "Aggiorna"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13102 msgid " Clear "
13103 msgstr " Pulisci "
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13106 msgid " Save "
13107 msgstr " Registra "
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13110 msgid " Apply "
13111 msgstr " Applica "
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13114 msgid " Cancel "
13115 msgstr " Annulla "
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13118 msgid "Preference"
13119 msgstr "Preferenze"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13122 msgid ""
13123 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13124 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13125 "org/copyleft/gpl.html)."
13126 msgstr ""
13127 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13128 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13129 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13132 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13133 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13136 #, fuzzy
13137 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13138 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13141 #, c-format
13142 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13143 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13144
13145 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13146 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13147 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13148
13149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13150 msgid "Open a skin file"
13151 msgstr "Apri un file skin"
13152
13153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13156 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13157
13158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13160 msgid "Open playlist"
13161 msgstr "Apri playlist"
13162
13163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13164 #, fuzzy
13165 msgid ""
13166 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13167 "xspf"
13168 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13169
13170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13172 msgid "Save playlist"
13173 msgstr "Registra playlist"
13174
13175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13176 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13180 msgid "Skin to use"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Path to the skin to use."
13186 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13187
13188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13189 msgid "Config of last used skin"
13190 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13191
13192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
13193 msgid ""
13194 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13195 "by the skins module."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13199 msgid "Enable transparency effects"
13200 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13201
13202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
13203 msgid ""
13204 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13205 "when moving windows does not behave correctly."
13206 msgstr ""
13207 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13208 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13209
13210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
13211 msgid "Skins"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
13215 msgid "Skinnable Interface"
13216 msgstr "Interfaccia skin"
13217
13218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
13219 msgid "Skins loader demux"
13220 msgstr "Demux caricamento skin"
13221
13222 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13223 msgid "Select skin"
13224 msgstr "Seleziona skin"
13225
13226 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13227 msgid "Open skin..."
13228 msgstr "Apri skin..."
13229
13230 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "\n"
13234 "(WinCE interface)\n"
13235 "\n"
13236 msgstr ""
13237 "\n"
13238 "(interfaccia wxWindows)\n"
13239 "\n"
13240
13241 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13242 #, fuzzy
13243 msgid ""
13244 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13245 "\n"
13246 msgstr ""
13247 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13248 "\n"
13249
13250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Compiled by "
13253 msgstr "Commedia "
13254
13255 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Compiler: "
13258 msgstr "Errore: %s "
13259
13260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13261 msgid "Based on SVN revision: "
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13265 #, fuzzy
13266 msgid ""
13267 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13268 "http://www.videolan.org/"
13269 msgstr ""
13270 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13271 "http://www.videolan.org/"
13272
13273 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13274 msgid "Open:"
13275 msgstr "Apri:"
13276
13277 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13278 msgid ""
13279 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13280 "targets:"
13281 msgstr ""
13282 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13283 "obiettivi predefiniti:"
13284
13285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13287 msgid "Choose directory"
13288 msgstr "Scelta cartella"
13289
13290 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13292 msgid "Choose file"
13293 msgstr "Scelta file"
13294
13295 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13296 msgid "Embed video in interface"
13297 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13298
13299 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13300 msgid ""
13301 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13302 "window."
13303 msgstr ""
13304 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13305 "come finestra separata."
13306
13307 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13308 #, fuzzy
13309 msgid "WinCE interface module"
13310 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13311
13312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13313 #, fuzzy
13314 msgid "WinCE dialogs provider"
13315 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13318 msgid "Edit bookmark"
13319 msgstr "Modifica segnalibro"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13323 msgid "Bytes"
13324 msgstr "Byte"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13333 #, fuzzy
13334 msgid "&OK"
13335 msgstr "OK"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13346 msgid "&Cancel"
13347 msgstr "&Annulla"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13350 msgid "&Delete"
13351 msgstr "&Rimuovi"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13356 msgid "&Clear"
13357 msgstr "&Elimina"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13360 msgid "You must select two bookmarks"
13361 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13364 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13365 msgstr ""
13366 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13369 msgid ""
13370 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13371 msgstr ""
13372 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13373 "funzionare i segnalibri."
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13376 msgid ""
13377 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13378 "bookmarks to keep the same input."
13379 msgstr ""
13380 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13381 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13382 "ingresso."
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13385 msgid "Input has changed "
13386 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Stream and Media Info"
13391 msgstr "Info Media..."
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Advanced information"
13396 msgstr "Opzioni Avanzate"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13399 msgid ""
13400 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13401 "Messages window."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13405 #, fuzzy
13406 msgid "&Yes"
13407 msgstr "Byte"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13410 #, fuzzy
13411 msgid "&No"
13412 msgstr "No"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Don't show further errors"
13417 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13423 msgid "&Close"
13424 msgstr "&Chiudi"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13427 msgid "Playlist item info"
13428 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Save &As..."
13433 msgstr "Salva con Nome..."
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13436 msgid "Save Messages As..."
13437 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13440 msgid "Advanced options..."
13441 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13447 msgid "Advanced options"
13448 msgstr "Opzioni Avanzate"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13451 msgid "Options:"
13452 msgstr "Opzioni:"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13456 msgid "Open..."
13457 msgstr "Apri..."
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Stream/Save"
13462 msgstr "Sorgente"
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Use VLC as a stream server"
13467 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13470 msgid "Caching"
13471 msgstr "Cache"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13474 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13475 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Customize:"
13480 msgstr "Errore: %s"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13483 #, fuzzy
13484 msgid ""
13485 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13486 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13487 "controls above."
13488 msgstr ""
13489 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13490 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13491 "controllo."
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13494 msgid "Use a subtitles file"
13495 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Use an external subtitles file."
13500 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Advanced Settings..."
13505 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13508 #, fuzzy
13509 msgid "File:"
13510 msgstr "File"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13513 msgid "DVD (menus)"
13514 msgstr "DVD (menu)"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13517 msgid "Disc type"
13518 msgstr "Tipo Disco"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13521 msgid "Probe Disc(s)"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13525 msgid ""
13526 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13527 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13528 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13529 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13530 "parameter ranges are set based on media we find."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13534 #, fuzzy
13535 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13536 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13539 msgid "RTSP"
13540 msgstr "RTSP"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13543 #, fuzzy
13544 msgid "DVD device to use"
13545 msgstr "Periferica DVD"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13548 msgid ""
13549 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13550 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13555 #, fuzzy
13556 msgid "CD-ROM device to use"
13557 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13560 msgid ""
13561 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13562 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13566 msgid "Open subtitles file"
13567 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Title number."
13572 msgstr "Numero tuner"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13575 msgid ""
13576 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13577 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13578 "will be shown."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13582 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13586 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13590 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Track number."
13596 msgstr "Traccia"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13599 msgid ""
13600 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13601 "subtitle will be shown."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13605 msgid ""
13606 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13610 msgid ""
13611 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13612 "given, then all tracks are played."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13616 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13620 msgid "Shuffle"
13621 msgstr "Rimescola"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13624 #, fuzzy
13625 msgid "&Simple Add File..."
13626 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13629 msgid "Add &Directory..."
13630 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13633 #, fuzzy
13634 msgid "&Add URL..."
13635 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Services Discovery"
13640 msgstr "Directory sorgente"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13643 msgid "&Open Playlist..."
13644 msgstr "Apri Playlist..."
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13647 msgid "&Save Playlist..."
13648 msgstr "Registra Playlist..."
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Sort by &Title"
13653 msgstr "Ordine per titolo"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13656 #, fuzzy
13657 msgid "&Reverse Sort by Title"
13658 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13661 #, fuzzy
13662 msgid "&Shuffle"
13663 msgstr "Rimescola"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13666 msgid "D&elete"
13667 msgstr "&Elimina"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13670 msgid "&Manage"
13671 msgstr "&Gestione"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13674 msgid "S&ort"
13675 msgstr "&Ordina"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13678 msgid "&Selection"
13679 msgstr "&Selezione"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13682 #, fuzzy
13683 msgid "&View items"
13684 msgstr "Filtri Video"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13687 msgid "Play this Branch"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Preparse"
13694 msgstr "Preparatore"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13697 msgid "Sort this Branch"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13702 msgid "Info"
13703 msgstr "Informazioni"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Add Node"
13708 msgstr "Codifica audio"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13712 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13713 #, fuzzy
13714 msgid "root"
13715 msgstr "Root"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13719 #, c-format
13720 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13725 #, c-format
13726 msgid "%i items in playlist"
13727 msgstr "%i elementi nella playlist"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13730 msgid "M3U file"
13731 msgstr "file M3U"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13734 #, fuzzy
13735 msgid "XSPF playlist"
13736 msgstr "Registra playlist"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13739 msgid "Playlist is empty"
13740 msgstr "La Playlist è vuota"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13743 msgid "Can't save"
13744 msgstr "Non è possibile registrare"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13748 #: modules/misc/win32text.c:77
13749 msgid "Normal"
13750 msgstr "Normale"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Sorted by Artist"
13755 msgstr "Ordine per autore"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Sorted by Album"
13760 msgstr "Ordina per Nome"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13763 msgid "Please enter node name"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Add node"
13769 msgstr "Codifica audio"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13772 #, fuzzy
13773 msgid "New node"
13774 msgstr "New Age"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13778 msgid "&Save"
13779 msgstr "Registra"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13782 #, fuzzy
13783 msgid ""
13784 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13785 "Are you sure you want to continue?"
13786 msgstr ""
13787 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13788 "media player.\n"
13789 "Proseguire?"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13792 msgid ""
13793 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13794 "them."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13798 msgid "Alt"
13799 msgstr "Alt"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13802 msgid "Ctrl"
13803 msgstr "Ctrl"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13806 msgid "Shift"
13807 msgstr "Shift"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13810 msgid ""
13811 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13812 "\" can be modified."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13816 msgid "Stream output MRL"
13817 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Target:"
13822 msgstr "Apri obiettivo:"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13825 msgid ""
13826 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13827 "by adjusting the stream settings."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Outputs"
13833 msgstr "URL uscita"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13836 msgid "Play locally"
13837 msgstr "Riproduci localmente"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13840 msgid "MMSH"
13841 msgstr "MMSH"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13844 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13845 msgid "RTP"
13846 msgstr "RTP"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Group name"
13851 msgstr "Informazioni Gruppo"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13854 msgid "Channel name"
13855 msgstr "Nome canale"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Select all elementary streams"
13860 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13863 msgid "Video codec"
13864 msgstr "Codifica video"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13867 msgid "Audio codec"
13868 msgstr "Codifica audio"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Subtitles codec"
13873 msgstr "Codifica sottotitoli"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Subtitles overlay"
13878 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13881 msgid "Save file"
13882 msgstr "Registra file"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13885 msgid "Subtitle options"
13886 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13889 msgid "Subtitles file"
13890 msgstr "File sottotitoli"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13893 msgid "Options"
13894 msgstr "Opzioni"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13897 #, fuzzy
13898 msgid ""
13899 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13900 "subtitles."
13901 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13906 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13909 msgid "Open file"
13910 msgstr "Apri file"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Updates"
13915 msgstr "Aggiorna"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13918 msgid "Check for updates"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13922 msgid ""
13923 "\n"
13924 "Available updates and related downloads.\n"
13925 "(Double click on a file to download it)\n"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Save file..."
13931 msgstr "Registra file"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13934 msgid "Broadcasts"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Load Configuration"
13940 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Save Configuration"
13945 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13948 msgid "New broadcast"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13954 msgid "Choose"
13955 msgstr "Scegli"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Output"
13960 msgstr "URL uscita"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13963 msgid "Loop"
13964 msgstr "Ripeti"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Create"
13969 msgstr "Campionamento"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13972 #, fuzzy
13973 msgid "VLM stream"
13974 msgstr "Sorgente ES"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13977 #, fuzzy
13978 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13979 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Use this to stream on a network."
13984 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13989 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13992 #, fuzzy
13993 msgid ""
13994 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13995 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13996 msgstr ""
13997 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13998 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13999 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Use this to stream on a network"
14004 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14007 #, fuzzy
14008 msgid ""
14009 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14010 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14011 "\n"
14012 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14013 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14014 msgstr ""
14015 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14016 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14017 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14018 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14021 msgid "You must choose a stream"
14022 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Unable to find playlist"
14027 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14030 #, fuzzy
14031 msgid ""
14032 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14033 "ending times (in seconds).\n"
14034 "\n"
14035 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14036 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14037 msgstr ""
14038 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14039 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14040 "trasmissione di rete UDP.\n"
14041 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14047 "the container format, proceed to the next page."
14048 msgstr ""
14049 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14050 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14051 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Transcode video (if available)"
14056 msgstr "Transcodifica Video"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14062 "about it."
14063 msgstr ""
14064 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14065 "informazioni."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Transcode audio (if available)"
14070 msgstr "Transcodifica Audio"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14073 #, fuzzy
14074 msgid ""
14075 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14076 "about it."
14077 msgstr ""
14078 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14079 "informazioni."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14084 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14087 #, fuzzy
14088 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14089 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Please enter an address"
14094 msgstr "Inserire un indirizzo"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14097 #, fuzzy
14098 msgid ""
14099 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14100 "choices, some formats might not be available."
14101 msgstr ""
14102 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14103 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14108 msgstr ""
14109 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14110 "transcodifica."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14113 msgid "You must choose a file to save to"
14114 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14119 msgstr ""
14120 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14121 "trasmissione."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14124 msgid ""
14125 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14126 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14127 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14128 "setting to 1."
14129 msgstr ""
14130 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14131 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14132 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14133 "questo parametro a 1."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14136 #, fuzzy
14137 msgid ""
14138 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14139 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14140 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14141 "extra interface.\n"
14142 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14143 "default name will be used."
14144 msgstr ""
14145 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14146 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14147 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14148 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14149 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14150 "utilizzato un titolo di default."
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14153 msgid "More information"
14154 msgstr "Ulteriori informazioni"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Save to file"
14159 msgstr "Registra file"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14162 #, fuzzy
14163 msgid ""
14164 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14165 "correlated their movement will be."
14166 msgstr ""
14167 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14168 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14169 "correlazione del movimento delle bande."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14172 msgid "Creates several clones of the image"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14176 msgid "Magnify"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14180 msgid "Magnifies part of the image"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14184 msgid "Video Options"
14185 msgstr "Impostazioni Video"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14188 msgid "Aspect Ratio"
14189 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14194 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14197 #, fuzzy
14198 msgid ""
14199 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14200 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14201 msgstr ""
14202 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14203 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14208 msgstr ""
14209 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14210 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14213 #, fuzzy
14214 msgid ""
14215 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14216 "these settings to take effect.\n"
14217 "\n"
14218 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14219 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14220 "Video Filter Module inside the preferences."
14221 msgstr ""
14222 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14223 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14224 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14225 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14226 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14227 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Stopped"
14232 msgstr "Interrompi"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Paused"
14237 msgstr "Pausa"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Playing"
14242 msgstr "Play"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Menu"
14247 msgstr "&Menu"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Previous track"
14252 msgstr "Capitolo Precedente"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Next track"
14257 msgstr "Traccia video"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14260 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14261 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14264 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14265 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14270 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14273 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14274 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14277 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14278 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14283 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14286 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14287 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14290 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14291 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14294 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14295 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14298 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14299 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14304 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14307 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14311 msgid "About..."
14312 msgstr "Info su..."
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14315 msgid "Check for Updates..."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14319 msgid "&File"
14320 msgstr "&File"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14323 msgid "&View"
14324 msgstr "&Visualizza"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14327 msgid "&Settings"
14328 msgstr "Impo&stazioni"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14331 msgid "&Audio"
14332 msgstr "&Audio"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14335 msgid "&Video"
14336 msgstr "&Video"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14339 msgid "&Navigation"
14340 msgstr "&Navigazione"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14343 msgid "&Help"
14344 msgstr "&Aiuto"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Embedded playlist"
14350 msgstr "Apri playlist"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14353 msgid "Previous playlist item"
14354 msgstr "Elemento playlist precedente"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14357 msgid "Next playlist item"
14358 msgstr "Elemento playlist successivo"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14361 msgid "Play slower"
14362 msgstr "Riproduci lentamente"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14365 msgid "Play faster"
14366 msgstr "Riproduci velocemente"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14371 msgstr "Interfaccia estesa"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14374 #, fuzzy
14375 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14376 msgstr "Segnali&bri..."
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14381 msgstr "Preferenze..."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14384 #, fuzzy
14385 msgid ""
14386 " (wxWidgets interface)\n"
14387 "\n"
14388 msgstr ""
14389 " (interfaccia wxWindows)\n"
14390 "\n"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14393 msgid ""
14394 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14395 "http://www.videolan.org/\n"
14396 "\n"
14397 msgstr ""
14398 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14399 "http://www.videolan.org/\n"
14400 "\n"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14403 #, c-format
14404 msgid "About %s"
14405 msgstr "Info su %s"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Show/Hide Interface"
14410 msgstr "Mostra Interfaccia"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14413 msgid "Quick &Open File..."
14414 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14417 msgid "Open &File..."
14418 msgstr "Apri &File..."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Open D&irectory..."
14423 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14426 msgid "Open &Disc..."
14427 msgstr "Apri &Disco..."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14430 msgid "Open &Network Stream..."
14431 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14434 msgid "Open &Capture Device..."
14435 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14438 msgid "Media &Info..."
14439 msgstr "&Info Media..."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14442 msgid "&Messages..."
14443 msgstr "&Messaggi..."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14446 msgid "&Preferences..."
14447 msgstr "&Preferenze..."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14450 msgid "Empty"
14451 msgstr "Vuoto"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14454 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14458 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14462 msgid ""
14463 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14464 "and RAW)"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14468 #, fuzzy
14469 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14470 msgstr "Codec video di destinazione"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14473 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14477 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14481 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14487 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14490 #, fuzzy
14491 msgid "RTP Unicast"
14492 msgstr "Unicast UDP"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Stream to a single computer."
14497 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14500 #, fuzzy
14501 msgid "RTP Multicast"
14502 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14505 #, fuzzy
14506 msgid ""
14507 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14508 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14509 "work over the Internet."
14510 msgstr ""
14511 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14512 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14513 "computer, ma non funziona su Internet."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14516 #, fuzzy
14517 msgid ""
14518 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14519 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14520 "with 239.255."
14521 msgstr ""
14522 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14523 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14524 "indirizzo che cominci per 239.255."
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14527 #, fuzzy
14528 msgid ""
14529 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14530 "needs to send the stream several times."
14531 msgstr ""
14532 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14533 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14536 #, fuzzy
14537 msgid ""
14538 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14539 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14541 "at http://yourip:8080 by default."
14542 msgstr ""
14543 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14544 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14545 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14546 "tuoip:8080 per default."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Bookmarks dialog"
14551 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14556 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Extended GUI"
14561 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14564 msgid ""
14565 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Taskbar"
14571 msgstr "Tatar"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Show VLC on the taskbar"
14576 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Minimal interface"
14581 msgstr "Interfaccia skin"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14584 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Size to video"
14590 msgstr "Time to live"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14593 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Systray icon"
14599 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Show a systray icon for VLC"
14604 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Show labels in toolbar"
14609 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14614 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Playlist view"
14619 msgstr "Playlist"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14622 msgid ""
14623 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14624 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14625 "with less features). You can select which one will be available on the "
14626 "toolbar (or both)."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14630 msgid "Embedded"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14634 msgid "Both"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14638 #, fuzzy
14639 msgid "wxWidgets interface module"
14640 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14643 #, fuzzy
14644 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14645 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14646
14647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14648 msgid "Dummy image chroma format"
14649 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14650
14651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14652 msgid ""
14653 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14654 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14655 msgstr ""
14656 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14657 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14658 "più efficiente."
14659
14660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14661 msgid "Save raw codec data"
14662 msgstr "Registra dati codec"
14663
14664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14668 "main options."
14669 msgstr ""
14670 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14671 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14672
14673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14674 msgid ""
14675 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14678 msgstr ""
14679 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14680 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14681 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14682
14683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14684 msgid "Dummy interface function"
14685 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14686
14687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Dummy Interface"
14690 msgstr "Interfaccia"
14691
14692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14693 msgid "Dummy access function"
14694 msgstr "Funzione accesso dummy"
14695
14696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14697 msgid "Dummy demux function"
14698 msgstr "Funzione demux dummy"
14699
14700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Dummy decoder"
14703 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14704
14705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14706 msgid "Dummy decoder function"
14707 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14708
14709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14710 msgid "Dummy encoder function"
14711 msgstr "Funzione codifica dummy"
14712
14713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14714 msgid "Dummy audio output function"
14715 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14716
14717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14718 msgid "Dummy video output function"
14719 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14720
14721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Dummy Video output"
14724 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14725
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14727 msgid "Dummy font renderer function"
14728 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14729
14730 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14731 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14732 #: modules/visualization/xosd.c:76
14733 msgid "Font"
14734 msgstr "Carattere"
14735
14736 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Filename for the font you want to use"
14739 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14740
14741 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14742 msgid "Font size in pixels"
14743 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14744
14745 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14746 #, fuzzy
14747 msgid ""
14748 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14749 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14750 "font size. "
14751 msgstr ""
14752 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14753 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14754
14755 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14756 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14757 #: modules/video_filter/time.c:77
14758 msgid "Opacity"
14759 msgstr "Opacità"
14760
14761 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14762 msgid ""
14763 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14764 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14768 msgid "Text default color"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14772 msgid ""
14773 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14774 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14775 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14776 "(red + green), #FFFFFF = white"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Relative font size"
14782 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14783
14784 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14785 msgid ""
14786 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14787 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14791 msgid "Smaller"
14792 msgstr "Più piccolo"
14793
14794 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14795 msgid "Small"
14796 msgstr "Piccolo"
14797
14798 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14799 msgid "Large"
14800 msgstr "Grande"
14801
14802 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14803 msgid "Larger"
14804 msgstr "Più grande"
14805
14806 #: modules/misc/freetype.c:108
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Use YUVP renderer"
14809 msgstr "Rendering diretto"
14810
14811 #: modules/misc/freetype.c:109
14812 msgid ""
14813 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14814 "you want to encode into DVB subtitles"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/misc/freetype.c:111
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Font Effect"
14820 msgstr "Espelli"
14821
14822 #: modules/misc/freetype.c:113
14823 msgid ""
14824 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14825 "readability."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/misc/freetype.c:121
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Background"
14831 msgstr "Vai Indietro"
14832
14833 #: modules/misc/freetype.c:121
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Outline"
14836 msgstr "Vecchi successi"
14837
14838 #: modules/misc/freetype.c:122
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Fat Outline"
14841 msgstr "Bilineare rapido"
14842
14843 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Text renderer"
14846 msgstr "Rendering diretto"
14847
14848 #: modules/misc/freetype.c:135
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Freetype2 font renderer"
14851 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14852
14853 #: modules/misc/gnutls.c:67
14854 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/misc/gnutls.c:69
14858 msgid ""
14859 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14860 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/misc/gnutls.c:73
14864 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/misc/gnutls.c:75
14868 msgid ""
14869 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14870 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/misc/gnutls.c:78
14874 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/misc/gnutls.c:80
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14881 msgstr ""
14882 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14883
14884 #: modules/misc/gnutls.c:83
14885 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/misc/gnutls.c:85
14889 msgid ""
14890 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14891 "approved Certification Authority)."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/misc/gnutls.c:88
14895 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/misc/gnutls.c:90
14899 msgid ""
14900 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14901 "host name."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/misc/gnutls.c:95
14905 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/misc/growl.c:59
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Growl server"
14911 msgstr "Nessun server"
14912
14913 #: modules/misc/growl.c:60
14914 msgid ""
14915 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14916 "notifications are sent locally."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/misc/growl.c:63
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Growl password"
14922 msgstr "Password FTP"
14923
14924 #: modules/misc/growl.c:65
14925 msgid "Growl password on the server."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/misc/growl.c:66
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Growl UDP port"
14931 msgstr "Porta"
14932
14933 #: modules/misc/growl.c:68
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Growl UDP port on the server."
14936 msgstr "Porta"
14937
14938 #: modules/misc/growl.c:73
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Growl"
14941 msgstr "Gruppo"
14942
14943 #: modules/misc/growl.c:74
14944 msgid "Growl Notification Plugin"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14948 #, fuzzy
14949 msgid "(no title)"
14950 msgstr "Senza Titolo"
14951
14952 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14953 msgid "(no artist)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14957 msgid "(no album)"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14961 msgid "Gtk+ GUI helper"
14962 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14963
14964 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14965 msgid "Text"
14966 msgstr "Testo"
14967
14968 #: modules/misc/logger.c:118
14969 msgid "Log format"
14970 msgstr "Formato rapporto"
14971
14972 #: modules/misc/logger.c:120
14973 #, fuzzy
14974 msgid ""
14975 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14976 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14977 msgstr ""
14978 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14979 "o html."
14980
14981 #: modules/misc/logger.c:124
14982 msgid ""
14983 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14984 "\"."
14985 msgstr ""
14986 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14987 "o html."
14988
14989 #: modules/misc/logger.c:129
14990 msgid "Logging"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/logger.c:130
14994 #, fuzzy
14995 msgid "File logging"
14996 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14997
14998 #: modules/misc/logger.c:136
14999 msgid "Log filename"
15000 msgstr "File di log"
15001
15002 #: modules/misc/logger.c:136
15003 msgid "Specify the log filename."
15004 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15005
15006 #: modules/misc/logger.c:141
15007 #, fuzzy
15008 msgid "RRD output file"
15009 msgstr "File in uscita"
15010
15011 #: modules/misc/logger.c:142
15012 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15016 msgid "AltiVec memcpy"
15017 msgstr "AlitVec memcpy"
15018
15019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15020 msgid "libc memcpy"
15021 msgstr "libc memcpy"
15022
15023 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15024 msgid "3D Now! memcpy"
15025 msgstr "3D Now! memcpy"
15026
15027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15028 msgid "MMX memcpy"
15029 msgstr "MMX memcpy"
15030
15031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15032 msgid "MMX EXT memcpy"
15033 msgstr "MMX EXT memcpy"
15034
15035 #: modules/misc/msn.c:64
15036 msgid "MSN Title format string"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/misc/msn.c:65
15040 msgid ""
15041 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15042 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/misc/msn.c:71
15046 #, fuzzy
15047 msgid "MSN"
15048 msgstr "MMS"
15049
15050 #: modules/misc/msn.c:72
15051 #, fuzzy
15052 msgid "MSN Now-Playing"
15053 msgstr "Play"
15054
15055 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15056 #, fuzzy
15057 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15058 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15059
15060 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15061 #, fuzzy
15062 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15063 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15064
15065 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15066 msgid "M3U playlist exporter"
15067 msgstr "Esportare playlist M3U"
15068
15069 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15070 msgid "Old playlist exporter"
15071 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15072
15073 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15074 #, fuzzy
15075 msgid "XSPF playlist export"
15076 msgstr "Esportare playlist M3U"
15077
15078 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15079 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15080 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15081
15082 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15083 msgid ""
15084 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15085 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15086 msgstr ""
15087 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15088 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15089
15090 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15091 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15092 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15093
15094 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15095 msgid "video"
15096 msgstr "video"
15097
15098 #: modules/misc/rtsp.c:48
15099 #, fuzzy
15100 msgid "RTSP host address"
15101 msgstr "Indirizzo host"
15102
15103 #: modules/misc/rtsp.c:51
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15107 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15108 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15109 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15110 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15111
15112 #: modules/misc/rtsp.c:56
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Maximum number of connections"
15115 msgstr "Numero di cloni"
15116
15117 #: modules/misc/rtsp.c:57
15118 msgid ""
15119 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15120 "0 means no limit."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/misc/rtsp.c:60
15124 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/misc/rtsp.c:63
15128 #, fuzzy
15129 msgid "RTSP VoD"
15130 msgstr "Server VoD RTSP"
15131
15132 #: modules/misc/rtsp.c:64
15133 msgid "RTSP VoD server"
15134 msgstr "Server VoD RTSP"
15135
15136 #: modules/misc/screensaver.c:81
15137 msgid "X Screensaver disabler"
15138 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15139
15140 #: modules/misc/svg.c:65
15141 msgid "SVG template file"
15142 msgstr "File di modello SVG"
15143
15144 #: modules/misc/svg.c:66
15145 msgid ""
15146 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15147 msgstr ""
15148 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15149
15150 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Playlist stress tests"
15153 msgstr "La Playlist è vuota"
15154
15155 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15156 msgid "C module that does nothing"
15157 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15158
15159 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15160 msgid "Miscellaneous stress tests"
15161 msgstr "Diversi test di carico"
15162
15163 #: modules/misc/win32text.c:91
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Win32 font renderer"
15166 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15167
15168 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15169 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Simple XML Parser"
15175 msgstr "Ignora i tag id3"
15176
15177 #: modules/mux/asf.c:49
15178 msgid "Title to put in ASF comments."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/mux/asf.c:51
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Author to put in ASF comments."
15184 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15185
15186 #: modules/mux/asf.c:53
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15189 msgstr ""
15190 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15191
15192 #: modules/mux/asf.c:54
15193 msgid "Comment"
15194 msgstr "Commento"
15195
15196 #: modules/mux/asf.c:55
15197 msgid "Comment to put in ASF comments."
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/mux/asf.c:57
15201 #, fuzzy
15202 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15203 msgstr ""
15204 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15205
15206 #: modules/mux/asf.c:58
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Packet Size"
15209 msgstr "Copy packetizer"
15210
15211 #: modules/mux/asf.c:59
15212 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/mux/asf.c:62
15216 msgid "ASF muxer"
15217 msgstr "Muxer ASF"
15218
15219 #: modules/mux/asf.c:535
15220 msgid "Unknown Video"
15221 msgstr "Video Sconosciuto"
15222
15223 #: modules/mux/avi.c:44
15224 msgid "AVI muxer"
15225 msgstr "Muxer AVI"
15226
15227 #: modules/mux/dummy.c:41
15228 msgid "Dummy/Raw muxer"
15229 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15230
15231 #: modules/mux/mp4.c:45
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15234 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15235
15236 #: modules/mux/mp4.c:47
15237 #, fuzzy
15238 msgid ""
15239 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15240 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15241 "downloading."
15242 msgstr ""
15243 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15244 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15245 "file in anteprima durante il download."
15246
15247 #: modules/mux/mp4.c:57
15248 msgid "MP4/MOV muxer"
15249 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15250
15251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15252 msgid "DTS delay (ms)"
15253 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15256 #, fuzzy
15257 msgid ""
15258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15259 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15260 "inside the client decoder."
15261 msgstr ""
15262 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15263 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15264 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15265 "decodifica."
15266
15267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15268 msgid "PES maximum size"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15272 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15276 msgid "PS muxer"
15277 msgstr "Muxer PS"
15278
15279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15280 msgid "Video PID"
15281 msgstr "PID Video"
15282
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15284 #, fuzzy
15285 msgid ""
15286 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15287 "the video."
15288 msgstr ""
15289 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15290 "video."
15291
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15293 msgid "Audio PID"
15294 msgstr "PID Audio"
15295
15296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15299 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15300
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15302 #, fuzzy
15303 msgid "SPU PID"
15304 msgstr "PID PMT"
15305
15306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15309 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15310
15311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15312 msgid "PMT PID"
15313 msgstr "PID PMT"
15314
15315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15318 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15319
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15321 #, fuzzy
15322 msgid "TS ID"
15323 msgstr "PID PMT"
15324
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15328 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15329
15330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15331 #, fuzzy
15332 msgid "NET ID"
15333 msgstr "PID PMT"
15334
15335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15338 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15339
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15341 #, fuzzy
15342 msgid "PMT Program numbers"
15343 msgstr "Traccia"
15344
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15346 msgid ""
15347 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15348 "to be enabled."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15352 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15356 msgid ""
15357 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15358 "be enabled."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15362 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15366 msgid ""
15367 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15368 "be enabled."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Set PID to ID of ES"
15374 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15375
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15377 msgid ""
15378 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15379 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Data alignment"
15385 msgstr "Allineamento video"
15386
15387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15388 msgid ""
15389 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15390 "bandwidth."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15394 msgid "Shaping delay (ms)"
15395 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15396
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15398 #, fuzzy
15399 msgid ""
15400 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15401 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15402 "especially for reference frames."
15403 msgstr ""
15404 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15405 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15406 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15407
15408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15409 msgid "Use keyframes"
15410 msgstr "Usa immagini chiave"
15411
15412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15413 msgid ""
15414 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15415 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15416 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15417 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15418 "the biggest frames in the stream."
15419 msgstr ""
15420 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15421 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15422 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15423 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15424 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15425 "in un flusso."
15426
15427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15428 msgid "PCR delay (ms)"
15429 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15430
15431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15432 #, fuzzy
15433 msgid ""
15434 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15435 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15436 msgstr ""
15437 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15438 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15439
15440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15441 msgid "Minimum B (deprecated)"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15445 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15449 msgid "Maximum B (deprecated)"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15453 #, fuzzy
15454 msgid ""
15455 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15456 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15457 "inside the client decoder."
15458 msgstr ""
15459 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15460 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15461 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15462 "decodifica."
15463
15464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15465 msgid "Crypt audio"
15466 msgstr "Crittazione audio"
15467
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15469 msgid "Crypt audio using CSA"
15470 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15471
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Crypt video"
15475 msgstr "Crittazione audio"
15476
15477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Crypt video using CSA"
15480 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15481
15482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15483 msgid "CSA Key"
15484 msgstr "Chiave CSA"
15485
15486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15487 #, fuzzy
15488 msgid ""
15489 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15490 msgstr ""
15491 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15492 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15493
15494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15495 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15499 msgid ""
15500 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15501 "header from the value before encrypting. "
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15505 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15506 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15507
15508 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15509 msgid "Multipart separator string"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15513 msgid ""
15514 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15515 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Multipart JPEG muxer"
15521 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15522
15523 #: modules/mux/ogg.c:50
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Ogg/OGM muxer"
15526 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15527
15528 #: modules/mux/wav.c:42
15529 msgid "WAV muxer"
15530 msgstr "Muxer WAV"
15531
15532 #: modules/packetizer/copy.c:43
15533 msgid "Copy packetizer"
15534 msgstr "Copy packetizer"
15535
15536 #: modules/packetizer/h264.c:47
15537 #, fuzzy
15538 msgid "H.264 video packetizer"
15539 msgstr "Incapsulazione video H264"
15540
15541 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15542 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15543 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15544
15545 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15546 msgid "MPEG4 video packetizer"
15547 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15548
15549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Sync on Intra Frame"
15552 msgstr "Mostra Interfaccia"
15553
15554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15555 msgid ""
15556 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15557 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15561 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15562 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15563
15564 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15565 msgid "Bonjour services"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15569 msgid "Bonjour"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15573 msgid "DAAP shares"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15577 #, fuzzy
15578 msgid "DAAP access"
15579 msgstr "Accesso:"
15580
15581 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15582 #, fuzzy
15583 msgid "HAL devices detection"
15584 msgstr "Rimuovi selezione"
15585
15586 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Devices"
15589 msgstr "Periferica"
15590
15591 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15592 msgid "Podcast URLs list"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15596 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Podcasts"
15602 msgstr "Incolla"
15603
15604 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Podcast"
15607 msgstr "Incolla"
15608
15609 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15610 msgid "SAP multicast address"
15611 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15612
15613 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15614 msgid ""
15615 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15616 "However, you can specify a specific address."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15620 #, fuzzy
15621 msgid "IPv4 SAP"
15622 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15623
15624 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15627 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15628
15629 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15630 #, fuzzy
15631 msgid "IPv6 SAP"
15632 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15633
15634 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15637 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15638
15639 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15640 msgid "IPv6 SAP scope"
15641 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15642
15643 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15646 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15647
15648 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15649 msgid "SAP timeout (seconds)"
15650 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15651
15652 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15653 #, fuzzy
15654 msgid ""
15655 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15656 msgstr ""
15657 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15658 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15659
15660 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Try to parse the announce"
15663 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15664
15665 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15666 #, fuzzy
15667 msgid ""
15668 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15669 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15670 msgstr ""
15671 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15672 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15673
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15675 #, fuzzy
15676 msgid "SAP Strict mode"
15677 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15678
15679 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15680 msgid ""
15681 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15682 "announcements."
15683 msgstr ""
15684 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
15685 "conformi."
15686
15687 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Use SAP cache"
15690 msgstr "Usa una cache per SAP"
15691
15692 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15693 msgid ""
15694 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15695 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15699 msgid ""
15700 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15701 "announcements."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15705 #, fuzzy
15706 msgid "SAP Announcements"
15707 msgstr "Annuncio SAP"
15708
15709 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15710 msgid "SDP file parser for UDP"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15714 msgid "Session Announcements (SAP)"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Session"
15720 msgstr "URL della sessione"
15721
15722 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Tool"
15725 msgstr "Strumento"
15726
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15728 #, fuzzy
15729 msgid "User"
15730 msgstr "Utente"
15731
15732 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15733 msgid "Shoutcast radio listings"
15734 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15735
15736 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Shoutcast TV listings"
15739 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15740
15741 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Shoutcast TV"
15744 msgstr "Shoutcast"
15745
15746 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15747 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15751 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15755 msgid ""
15756 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15757 "this stream later."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15761 msgid ""
15762 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15763 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15764 "to raise caching values."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15768 msgid "ID Offset"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15772 msgid ""
15773 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15774 "IDs bridge_in will register."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Bridge"
15780 msgstr "Luminosità"
15781
15782 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Bridge stream output"
15785 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15786
15787 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15788 msgid "Bridge out"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15792 msgid "Bridge in"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/stream_out/description.c:48
15796 msgid "Description stream output"
15797 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15798
15799 #: modules/stream_out/display.c:38
15800 msgid "Enable/disable audio rendering."
15801 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15802
15803 #: modules/stream_out/display.c:40
15804 msgid "Enable/disable video rendering."
15805 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15806
15807 #: modules/stream_out/display.c:42
15808 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15809 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15810
15811 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Display"
15814 msgstr "Schermo"
15815
15816 #: modules/stream_out/display.c:51
15817 msgid "Display stream output"
15818 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15819
15820 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15821 msgid "Duplicate stream output"
15822 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15823
15824 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15825 msgid "Output access method"
15826 msgstr "Metodi d'uscita"
15827
15828 #: modules/stream_out/es.c:39
15829 #, fuzzy
15830 msgid "This is the default output access method that will be used."
15831 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15832
15833 #: modules/stream_out/es.c:41
15834 msgid "Audio output access method"
15835 msgstr "Modulo uscita audio"
15836
15837 #: modules/stream_out/es.c:43
15838 #, fuzzy
15839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15840 msgstr ""
15841 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
15842
15843 #: modules/stream_out/es.c:44
15844 msgid "Video output access method"
15845 msgstr "Metodo uscita video"
15846
15847 #: modules/stream_out/es.c:46
15848 #, fuzzy
15849 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15850 msgstr ""
15851 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15852 "uscita."
15853
15854 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15855 msgid "Output muxer"
15856 msgstr "Muxer uscita"
15857
15858 #: modules/stream_out/es.c:50
15859 #, fuzzy
15860 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15861 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
15862
15863 #: modules/stream_out/es.c:51
15864 msgid "Audio output muxer"
15865 msgstr "Muxer uscita audio"
15866
15867 #: modules/stream_out/es.c:53
15868 #, fuzzy
15869 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15870 msgstr ""
15871 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15872
15873 #: modules/stream_out/es.c:54
15874 msgid "Video output muxer"
15875 msgstr "Muxer uscita video"
15876
15877 #: modules/stream_out/es.c:56
15878 #, fuzzy
15879 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15880 msgstr ""
15881 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15882
15883 #: modules/stream_out/es.c:58
15884 msgid "Output URL"
15885 msgstr "URL uscita"
15886
15887 #: modules/stream_out/es.c:60
15888 #, fuzzy
15889 msgid "This is the default output URI."
15890 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15891
15892 #: modules/stream_out/es.c:61
15893 msgid "Audio output URL"
15894 msgstr "URL uscita audio"
15895
15896 #: modules/stream_out/es.c:63
15897 #, fuzzy
15898 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15899 msgstr ""
15900 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
15901 "Per esempio :0.1."
15902
15903 #: modules/stream_out/es.c:64
15904 msgid "Video output URL"
15905 msgstr "URL uscita video"
15906
15907 #: modules/stream_out/es.c:66
15908 #, fuzzy
15909 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15910 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15911
15912 #: modules/stream_out/es.c:75
15913 msgid "Elementary stream output"
15914 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15915
15916 #: modules/stream_out/gather.c:40
15917 msgid "Gathering stream output"
15918 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15919
15920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15921 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15922 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
15923
15924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Sample aspect ratio"
15927 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
15928
15929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15930 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15931 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
15932
15933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Mosaic bridge"
15936 msgstr "Allineamento video"
15937
15938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Mosaic bridge stream output"
15941 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15942
15943 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15944 msgid "This is the output URL that will be used."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15948 msgid "SDP"
15949 msgstr "SDP"
15950
15951 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15952 #, fuzzy
15953 msgid ""
15954 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15955 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15956 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15957 "SDP to be announced via SAP."
15958 msgstr ""
15959 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15960 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15961 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15962 "SDP tramite SAP."
15963
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15965 msgid "Muxer"
15966 msgstr "Muxer"
15967
15968 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15969 #, fuzzy
15970 msgid ""
15971 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15972 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15973 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15974
15975 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15976 msgid "Session name"
15977 msgstr "Nome della sessione"
15978
15979 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15980 #, fuzzy
15981 msgid ""
15982 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15983 "Descriptor)."
15984 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15985
15986 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15987 msgid "Session description"
15988 msgstr "Descrizione sessione"
15989
15990 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15991 #, fuzzy
15992 msgid ""
15993 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15994 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15995 msgstr ""
15996 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15997
15998 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15999 msgid "Session URL"
16000 msgstr "URL della sessione"
16001
16002 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16003 msgid ""
16004 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16005 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16006 "(Session Descriptor)."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16010 msgid "Session email"
16011 msgstr "E-mail della sessione"
16012
16013 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16014 msgid ""
16015 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16016 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16020 #, fuzzy
16021 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16022 msgstr ""
16023 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16024 "RTP."
16025
16026 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16027 msgid "Audio port"
16028 msgstr "Porta audio"
16029
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16034 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16035
16036 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16037 msgid "Video port"
16038 msgstr "Porta video"
16039
16040 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16044 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16045
16046 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16047 #, fuzzy
16048 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16049 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16050
16051 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16052 msgid "MP4A LATM"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16056 #, fuzzy
16057 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16058 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16059
16060 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16061 msgid "RTP stream output"
16062 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16063
16064 #: modules/stream_out/standard.c:42
16065 msgid "This is the output access method that will be used."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/stream_out/standard.c:46
16069 #, fuzzy
16070 msgid "This is the muxer that will be used."
16071 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16072
16073 #: modules/stream_out/standard.c:47
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Output destination"
16076 msgstr "Destinazione output"
16077
16078 #: modules/stream_out/standard.c:50
16079 #, fuzzy
16080 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16081 msgstr ""
16082 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16083 "in uscita."
16084
16085 #: modules/stream_out/standard.c:53
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16089 "you choose to use SAP."
16090 msgstr ""
16091 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16092 "chiave."
16093
16094 #: modules/stream_out/standard.c:56
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Session groupname"
16097 msgstr "Nome della sessione"
16098
16099 #: modules/stream_out/standard.c:58
16100 #, fuzzy
16101 msgid ""
16102 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16103 "if you choose to use SAP."
16104 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16105
16106 #: modules/stream_out/standard.c:61
16107 msgid "SAP announcing"
16108 msgstr "Annunci SAP"
16109
16110 #: modules/stream_out/standard.c:62
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Announce this session with SAP."
16113 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16114
16115 #: modules/stream_out/standard.c:70
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Standard"
16118 msgstr "Standard"
16119
16120 #: modules/stream_out/standard.c:71
16121 msgid "Standard stream output"
16122 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16123
16124 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Files"
16127 msgstr "Files"
16128
16129 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16132 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16133
16134 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16135 msgid "Sizes"
16136 msgstr "Dimensioni"
16137
16138 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16139 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16140 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16141
16142 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Aspect ratio"
16145 msgstr "Rapporto dimensioni"
16146
16147 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16148 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16149 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16150
16151 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Command UDP port"
16154 msgstr "Comando porta UDP"
16155
16156 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16157 msgid "UDP port to listen to for commands."
16158 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16159
16160 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16161 msgid "Command"
16162 msgstr "Comando"
16163
16164 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16165 msgid "Initial command to execute."
16166 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16167
16168 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16169 msgid "GOP size"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Number of P frames between two I frames."
16175 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16176
16177 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Quantizer scale"
16180 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16181
16182 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16185 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16186
16187 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Mute audio"
16190 msgstr "Azzera audio"
16191
16192 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16193 msgid "Mute audio when command is not 0."
16194 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16195
16196 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16197 #, fuzzy
16198 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16199 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16200
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16202 msgid "Video encoder"
16203 msgstr "Codifica video"
16204
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16206 #, fuzzy
16207 msgid ""
16208 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16209 "options)."
16210 msgstr ""
16211 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16212 "associate."
16213
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16215 msgid "Destination video codec"
16216 msgstr "Codec video di destinazione"
16217
16218 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16219 #, fuzzy
16220 msgid "This is the video codec that will be used."
16221 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16222
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16224 msgid "Video bitrate"
16225 msgstr "Bitrate video"
16226
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16230 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16231
16232 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16233 msgid "Video scaling"
16234 msgstr "Ridimensionamento video"
16235
16236 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16237 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16241 msgid "Video frame-rate"
16242 msgstr "Frame-rate video"
16243
16244 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16247 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16248
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16252 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16253
16254 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16257 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16258
16259 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Maximum video width"
16262 msgstr "Massima larghezza video"
16263
16264 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Maximum output video width."
16267 msgstr "Ampiezza video"
16268
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Maximum video height"
16272 msgstr "Massima altezza video"
16273
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Maximum output video height."
16277 msgstr "Altezza video"
16278
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Video filter"
16282 msgstr "Filtri Video"
16283
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16285 msgid ""
16286 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16287 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Video crop (top)"
16293 msgstr "Taglia immagini in alto"
16294
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16296 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Video crop (left)"
16302 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16303
16304 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16305 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Video crop (bottom)"
16311 msgstr "Taglia immagini in basso"
16312
16313 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16314 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Video crop (right)"
16320 msgstr "Taglia immagini a destra"
16321
16322 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16323 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Video padding (top)"
16329 msgstr "Taglia immagini in alto"
16330
16331 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16332 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Video padding (left)"
16338 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16339
16340 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16341 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Video padding (bottom)"
16347 msgstr "Taglia immagini in basso"
16348
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16350 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Video padding (right)"
16356 msgstr "Taglia immagini a destra"
16357
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16359 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Video canvas width"
16365 msgstr "Ampiezza video"
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16368 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Video canvas height"
16374 msgstr "Altezza video"
16375
16376 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16377 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Video canvas aspect ratio"
16383 msgstr "Formato immagine sorgente"
16384
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16386 msgid ""
16387 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16388 "accordingly."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16392 msgid "Audio encoder"
16393 msgstr "Codifica audio"
16394
16395 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16396 #, fuzzy
16397 msgid ""
16398 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16399 "options)."
16400 msgstr ""
16401 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16402 "opzioni."
16403
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16405 msgid "Destination audio codec"
16406 msgstr "Codec audio di destinazione"
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16409 #, fuzzy
16410 msgid "This is the audio codec that will be used."
16411 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16414 msgid "Audio bitrate"
16415 msgstr "Bitrate audio"
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16420 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16423 msgid "Audio sample rate"
16424 msgstr "Campionamento"
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16427 msgid ""
16428 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16432 msgid "Audio channels"
16433 msgstr "Canali audio"
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16436 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16440 msgid "Subtitles encoder"
16441 msgstr "Codifica sottotitoli"
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16444 #, fuzzy
16445 msgid ""
16446 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16447 "options)."
16448 msgstr ""
16449 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16450 "e le opzioni associate."
16451
16452 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16453 msgid "Destination subtitles codec"
16454 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16457 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16461 #, fuzzy
16462 msgid ""
16463 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16464 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16465 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16466 "of subpicture modules"
16467 msgstr ""
16468 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16469 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16470 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16471
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16473 #, fuzzy
16474 msgid "OSD menu"
16475 msgstr "menu OSD"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16478 msgid ""
16479 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16483 msgid "Number of threads"
16484 msgstr "Numero di threads"
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16489 msgstr ""
16490 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16491
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16493 #, fuzzy
16494 msgid "High priority"
16495 msgstr "Priorità alta"
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16498 msgid ""
16499 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16503 msgid "Synchronise on audio track"
16504 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16505
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16507 msgid ""
16508 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16509 "on the audio track."
16510 msgstr ""
16511 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16512 "video alla traccia audio."
16513
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16515 msgid ""
16516 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16517 "rate."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16521 msgid "Transcode stream output"
16522 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Overlays/Subtitles"
16527 msgstr "Apri Sottotitoli"
16528
16529 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16530 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16531 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16532
16533 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16534 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16535 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16536
16537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16538 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16539 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16540
16541 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16542 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16543 msgid "Conversions from "
16544 msgstr "Conversioni da "
16545
16546 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16550 msgid " to "
16551 msgstr " a "
16552
16553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16555 msgid "MMX conversions from "
16556 msgstr "Conversioni MMX da "
16557
16558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16559 msgid "AltiVec conversions from "
16560 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16561
16562 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Brightness threshold"
16565 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16566
16567 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16568 msgid ""
16569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16570 "threshold value will be the brighness defined below."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16574 msgid "Image contrast (0-2)"
16575 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16576
16577 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16580 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16581
16582 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16583 msgid "Image hue (0-360)"
16584 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16585
16586 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16589 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16590
16591 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16592 msgid "Image saturation (0-3)"
16593 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16594
16595 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16598 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16599
16600 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16601 msgid "Image brightness (0-2)"
16602 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16603
16604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16607 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16608
16609 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16610 msgid "Image gamma (0-10)"
16611 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16612
16613 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16616 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16617
16618 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16619 msgid "Image properties filter"
16620 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16621
16622 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16623 msgid "Image adjust"
16624 msgstr "Regolazione immagine"
16625
16626 #: modules/video_filter/blend.c:67
16627 msgid "Video pictures blending"
16628 msgstr "Miscela immagini video"
16629
16630 #: modules/video_filter/clone.c:55
16631 msgid "Number of clones"
16632 msgstr "Numero di cloni"
16633
16634 #: modules/video_filter/clone.c:56
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16637 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16638
16639 #: modules/video_filter/clone.c:59
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Video output modules"
16642 msgstr "Modulo uscita video"
16643
16644 #: modules/video_filter/clone.c:60
16645 msgid ""
16646 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16647 "separated list of modules."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/video_filter/clone.c:64
16651 msgid "Clone video filter"
16652 msgstr "Filtro clone video"
16653
16654 #: modules/video_filter/clone.c:66
16655 msgid "Clone"
16656 msgstr "Clonatura"
16657
16658 #: modules/video_filter/crop.c:54
16659 msgid "Crop geometry (pixels)"
16660 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16661
16662 #: modules/video_filter/crop.c:55
16663 msgid ""
16664 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16665 "<left offset> + <top offset>."
16666 msgstr ""
16667 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16668 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16669
16670 #: modules/video_filter/crop.c:57
16671 msgid "Automatic cropping"
16672 msgstr "Ritaglio automatico"
16673
16674 #: modules/video_filter/crop.c:58
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Automatic black border cropping."
16677 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16678
16679 #: modules/video_filter/crop.c:61
16680 msgid "Crop video filter"
16681 msgstr "Filtro ritaglia video"
16682
16683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16684 msgid "Deinterlace mode"
16685 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16686
16687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16690 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16691
16692 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Streaming deinterlace mode"
16695 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16696
16697 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16700 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16701
16702 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16703 msgid "Deinterlacing video filter"
16704 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16705
16706 #: modules/video_filter/distort.c:64
16707 msgid "Distort mode"
16708 msgstr "Modalità distorsione"
16709
16710 #: modules/video_filter/distort.c:65
16711 #, fuzzy
16712 msgid ""
16713 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16714 "and \"psychedelic\"."
16715 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16716
16717 #: modules/video_filter/distort.c:67
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Gradient image type"
16720 msgstr "Imposta tinta immagine"
16721
16722 #: modules/video_filter/distort.c:68
16723 msgid ""
16724 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16725 "keep colors."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/video_filter/distort.c:71
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Apply cartoon effect"
16731 msgstr "Selezionare effetto"
16732
16733 #: modules/video_filter/distort.c:72
16734 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/video_filter/distort.c:77
16738 msgid "Wave"
16739 msgstr "Wave"
16740
16741 #: modules/video_filter/distort.c:77
16742 msgid "Ripple"
16743 msgstr "Ripple"
16744
16745 #: modules/video_filter/distort.c:77
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Gradient"
16748 msgstr "Schermo"
16749
16750 #: modules/video_filter/distort.c:78
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Edge"
16753 msgstr "Luminosità"
16754
16755 #: modules/video_filter/distort.c:78
16756 msgid "Hough"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/video_filter/distort.c:81
16760 msgid "Distort video filter"
16761 msgstr "Filtro video distorsione"
16762
16763 #: modules/video_filter/invert.c:52
16764 msgid "Invert video filter"
16765 msgstr "Filtro video inversione"
16766
16767 #: modules/video_filter/invert.c:53
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Color inversion"
16770 msgstr "Inversione colore"
16771
16772 #: modules/video_filter/logo.c:68
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Logo filenames"
16775 msgstr "File Logo"
16776
16777 #: modules/video_filter/logo.c:69
16778 msgid ""
16779 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16780 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16781 "simply enter its filename."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_filter/logo.c:72
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Logo animation # of loops"
16787 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16788
16789 #: modules/video_filter/logo.c:73
16790 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/logo.c:75
16794 msgid "Logo individual image time in ms"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/logo.c:76
16798 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16802 #, fuzzy
16803 msgid "X coordinate"
16804 msgstr "Coordinata Y del video"
16805
16806 #: modules/video_filter/logo.c:79
16807 #, fuzzy
16808 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16809 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16810
16811 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Y coordinate"
16814 msgstr "Coordinata Y del video"
16815
16816 #: modules/video_filter/logo.c:82
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16819 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16820
16821 #: modules/video_filter/logo.c:84
16822 msgid "Transparency of the logo"
16823 msgstr "Trasparenza del logo"
16824
16825 #: modules/video_filter/logo.c:85
16826 #, fuzzy
16827 msgid ""
16828 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16829 "opacity)."
16830 msgstr ""
16831 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
16832 "totale a 255 per l'opacità totale."
16833
16834 #: modules/video_filter/logo.c:87
16835 msgid "Logo position"
16836 msgstr "Posizione del logo"
16837
16838 #: modules/video_filter/logo.c:89
16839 #, fuzzy
16840 msgid ""
16841 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16842 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16843 msgstr ""
16844 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16845 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16846 "valore)."
16847
16848 #: modules/video_filter/logo.c:99
16849 msgid "Logo video filter"
16850 msgstr "Filtro video logo"
16851
16852 #: modules/video_filter/logo.c:101
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Logo overlay"
16855 msgstr "Sovrapposizione logo"
16856
16857 #: modules/video_filter/logo.c:122
16858 msgid "Logo sub filter"
16859 msgstr "Filtro video logo"
16860
16861 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16864 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
16865
16866 #: modules/video_filter/marq.c:77
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Marquee text to display."
16869 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16870
16871 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16872 #: modules/video_filter/time.c:73
16873 #, fuzzy
16874 msgid "X offset"
16875 msgstr "Offset tempo"
16876
16877 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16878 #, fuzzy
16879 msgid "X offset, from the left screen edge."
16880 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
16881
16882 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16883 #: modules/video_filter/time.c:75
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Y offset"
16886 msgstr "Offset tempo"
16887
16888 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Y offset, down from the top."
16891 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16892
16893 #: modules/video_filter/marq.c:83
16894 #, fuzzy
16895 msgid ""
16896 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16897 "(remains forever)."
16898 msgstr ""
16899 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16900 "di default è 0 (rimane sempre)."
16901
16902 #: modules/video_filter/marq.c:87
16903 msgid ""
16904 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16905 "totally opaque. "
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16909 #: modules/video_filter/time.c:81
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Font size, pixels"
16912 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16913
16914 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16915 #: modules/video_filter/time.c:82
16916 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16920 #: modules/video_filter/time.c:86
16921 msgid ""
16922 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16923 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16924 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16925 "(red + green), #FFFFFF = white"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/marq.c:99
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Marquee position"
16931 msgstr "Posizione testo scorrevole"
16932
16933 #: modules/video_filter/marq.c:101
16934 #, fuzzy
16935 msgid ""
16936 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16938 "6 = top-right)."
16939 msgstr ""
16940 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16941 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16942 "valore)."
16943
16944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Misc"
16947 msgstr "Varie"
16948
16949 #: modules/video_filter/marq.c:141
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Marquee display"
16952 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16953
16954 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Transparency"
16957 msgstr "Cubo Trasparente"
16958
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16960 msgid ""
16961 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16962 "opaque (default)."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16968 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16969
16970 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16973 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16974
16975 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Top left corner X coordinate"
16978 msgstr "Coordinata X del video"
16979
16980 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16981 #, fuzzy
16982 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16983 msgstr "Coordinata X del logo"
16984
16985 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Top left corner Y coordinate"
16988 msgstr "Coordinata X del video"
16989
16990 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16993 msgstr "Coordinata Y del logo"
16994
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Vertical border width"
16998 msgstr "Offset verticale"
16999
17000 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17001 msgid ""
17002 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Horizontal border width"
17008 msgstr "Orizzontale"
17009
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17011 msgid ""
17012 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17013 "mosaic."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Mosaic alignment"
17019 msgstr "Allineamento video"
17020
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17022 #, fuzzy
17023 msgid ""
17024 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17026 "6 = top-right)."
17027 msgstr ""
17028 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17029 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17030 "valore)."
17031
17032 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Positioning method"
17035 msgstr "Sistema di trasmissione"
17036
17037 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17038 msgid ""
17039 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17040 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17041 "columns."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17045 msgid "Number of rows"
17046 msgstr "Numero di righe"
17047
17048 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17049 msgid ""
17050 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17051 "to \"fixed\"."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17055 msgid "Number of columns"
17056 msgstr "Numero di colonne"
17057
17058 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17059 msgid ""
17060 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17061 "set to \"fixed\"."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17065 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17069 msgid "Keep original size"
17070 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17071
17072 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17073 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Elements order"
17079 msgstr "Modalità silenziosa"
17080
17081 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17082 msgid ""
17083 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17084 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17085 "bridge\" module."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17089 msgid ""
17090 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17091 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17092 "input."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Bluescreen"
17098 msgstr "Schermo intero"
17099
17100 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17101 msgid ""
17102 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17103 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17104 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17105 "blending (blue by default)."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17109 msgid "Bluescreen U value"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17113 msgid ""
17114 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17115 "Defaults to 120 for blue."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17119 msgid "Bluescreen V value"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17123 msgid ""
17124 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17125 "Defaults to 90 for blue."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Bluescreen U tolerance"
17131 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17132
17133 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17134 msgid ""
17135 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17136 "value between 10 and 20 seems sensible."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Bluescreen V tolerance"
17142 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17143
17144 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17145 msgid ""
17146 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17147 "value between 10 and 20 seems sensible."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17151 #, fuzzy
17152 msgid "fixed"
17153 msgstr "fissato"
17154
17155 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Mosaic video sub filter"
17158 msgstr "Filtro ritaglia video"
17159
17160 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Mosaic"
17163 msgstr "Mosaico"
17164
17165 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17166 msgid "Blur factor (1-127)"
17167 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17168
17169 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17170 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17171 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17172
17173 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Motion blur"
17176 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17177
17178 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17179 msgid "Motion blur filter"
17180 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17181
17182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Description file"
17185 msgstr "File di descrizione"
17186
17187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17188 msgid "A file containing a simple playlist"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17192 #, fuzzy
17193 msgid "History parameter"
17194 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17195
17196 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17197 #, fuzzy
17198 msgid "The umber of frames used for detection."
17199 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17200
17201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Motion detect video filter"
17204 msgstr "Filtro clone video"
17205
17206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Motion detect"
17209 msgstr "Tipo di modulazione"
17210
17211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Configuration file"
17214 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17215
17216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17219 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17220
17221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17222 msgid "Path to OSD menu images"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17226 msgid ""
17227 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17228 "configuration file."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17232 #, fuzzy
17233 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17234 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17235
17236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Menu position"
17239 msgstr "Posizione del logo"
17240
17241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17242 #, fuzzy
17243 msgid ""
17244 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17246 "6 = top-right)."
17247 msgstr ""
17248 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17249 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17250 "valore)."
17251
17252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Menu timeout"
17255 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17256
17257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17258 msgid ""
17259 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17260 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17261 "visible."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Menu update interval"
17267 msgstr "Intervallo keyframe"
17268
17269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17270 msgid ""
17271 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17272 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17273 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17274 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17278 #, fuzzy
17279 msgid "On Screen Display menu"
17280 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17281
17282 #: modules/video_filter/rss.c:121
17283 msgid "Feed URLs"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/video_filter/rss.c:122
17287 #, fuzzy
17288 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17289 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17290
17291 #: modules/video_filter/rss.c:123
17292 msgid "Speed of feeds"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/rss.c:124
17296 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/rss.c:125
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Max length"
17302 msgstr "Livello massimo"
17303
17304 #: modules/video_filter/rss.c:126
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17307 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17308
17309 #: modules/video_filter/rss.c:128
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Refresh time"
17312 msgstr "Aggiorna"
17313
17314 #: modules/video_filter/rss.c:129
17315 msgid ""
17316 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17317 "feeds are never updated."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/rss.c:131
17321 msgid "Feed images"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/video_filter/rss.c:132
17325 msgid "Display feed images if available."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17329 msgid ""
17330 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17331 "totally opaque."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Text position"
17337 msgstr "Posizione del logo"
17338
17339 #: modules/video_filter/rss.c:154
17340 #, fuzzy
17341 msgid ""
17342 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17343 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17344 "right)."
17345 msgstr ""
17346 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17347 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17348 "valore)."
17349
17350 #: modules/video_filter/rss.c:197
17351 #, fuzzy
17352 msgid "RSS and Atom feed display"
17353 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17354
17355 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17356 #, fuzzy
17357 msgid "RV32 conversion filter"
17358 msgstr "Conversioni MMX da"
17359
17360 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17361 msgid "Video scaling filter"
17362 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17363
17364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17365 msgid "Scaling mode"
17366 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17367
17368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Scaling mode to use."
17371 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17372
17373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17374 msgid "Fast bilinear"
17375 msgstr "Bilineare rapido"
17376
17377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17378 msgid "Bilinear"
17379 msgstr "Bilineare"
17380
17381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17382 msgid "Bicubic (good quality)"
17383 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17384
17385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17386 msgid "Experimental"
17387 msgstr "Sperimentale"
17388
17389 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17390 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17391 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17392
17393 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17394 msgid "Area"
17395 msgstr "Area"
17396
17397 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17398 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17399 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17400
17401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17402 msgid "Gauss"
17403 msgstr "Gauss"
17404
17405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17406 msgid "SincR"
17407 msgstr "SincR"
17408
17409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17410 msgid "Lanczos"
17411 msgstr "Lanczos"
17412
17413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17414 msgid "Bicubic spline"
17415 msgstr "Spline bicubica"
17416
17417 #: modules/video_filter/time.c:71
17418 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17419 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17420
17421 #: modules/video_filter/time.c:72
17422 #, fuzzy
17423 msgid ""
17424 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17425 "%S = second)."
17426 msgstr ""
17427 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17428 "minuto, %S = secondo)."
17429
17430 #: modules/video_filter/time.c:74
17431 msgid "X offset, from the left screen edge"
17432 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17433
17434 #: modules/video_filter/time.c:76
17435 msgid "Y offset, down from the top"
17436 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17437
17438 #: modules/video_filter/time.c:93
17439 #, fuzzy
17440 msgid ""
17441 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17442 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17443 "right)."
17444 msgstr ""
17445 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17446 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17447 "valore)."
17448
17449 #: modules/video_filter/time.c:107
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Time overlay"
17452 msgstr "Time to live"
17453
17454 #: modules/video_filter/time.c:124
17455 msgid "Time display sub filter"
17456 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17457
17458 #: modules/video_filter/transform.c:57
17459 msgid "Transform type"
17460 msgstr "Tipo trasformazione"
17461
17462 #: modules/video_filter/transform.c:58
17463 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17464 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17465
17466 #: modules/video_filter/transform.c:61
17467 msgid "Rotate by 90 degrees"
17468 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17469
17470 #: modules/video_filter/transform.c:62
17471 msgid "Rotate by 180 degrees"
17472 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17473
17474 #: modules/video_filter/transform.c:62
17475 msgid "Rotate by 270 degrees"
17476 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17477
17478 #: modules/video_filter/transform.c:63
17479 msgid "Flip horizontally"
17480 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17481
17482 #: modules/video_filter/transform.c:63
17483 msgid "Flip vertically"
17484 msgstr "Specchia verticalmente"
17485
17486 #: modules/video_filter/transform.c:66
17487 msgid "Video transformation filter"
17488 msgstr "Filtro trasformazione video"
17489
17490 #: modules/video_filter/wall.c:54
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17493 msgstr ""
17494 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17495 "video"
17496
17497 #: modules/video_filter/wall.c:58
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17500 msgstr ""
17501 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17502
17503 #: modules/video_filter/wall.c:61
17504 msgid "Active windows"
17505 msgstr "Finestre attive"
17506
17507 #: modules/video_filter/wall.c:62
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17510 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17511
17512 #: modules/video_filter/wall.c:65
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Element aspect ratio"
17515 msgstr "Formato immagine in uscita"
17516
17517 #: modules/video_filter/wall.c:66
17518 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/wall.c:70
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Wall video filter"
17524 msgstr "Filtro video wall"
17525
17526 #: modules/video_filter/wall.c:71
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Image wall"
17529 msgstr "Sala"
17530
17531 #: modules/video_output/aa.c:55
17532 msgid "ASCII Art"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_output/aa.c:58
17536 msgid "ASCII-art video output"
17537 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17538
17539 #: modules/video_output/caca.c:57
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Color ASCII art video output"
17542 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17543
17544 #: modules/video_output/directfb.c:69
17545 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17549 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17550 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17551
17552 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17553 msgid ""
17554 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17555 "doesn't have any effect when using overlays."
17556 msgstr ""
17557 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17558 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17559
17560 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17561 msgid "Use video buffers in system memory"
17562 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17563
17564 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17565 msgid ""
17566 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17567 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17568 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17569 "doesn't have any effect when using overlays."
17570 msgstr ""
17571 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17572 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17573 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17574 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17575 "l'overlay."
17576
17577 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17578 msgid "Use triple buffering for overlays"
17579 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17580
17581 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17582 msgid ""
17583 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17584 "better video quality (no flickering)."
17585 msgstr ""
17586 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17587 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17588
17589 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17590 msgid "Name of desired display device"
17591 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17592
17593 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17594 msgid ""
17595 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17596 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17597 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17598 msgstr ""
17599 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17600 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17601 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17602
17603 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17604 msgid "Enable wallpaper mode "
17605 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17606
17607 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17608 msgid ""
17609 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17610 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17611 "desktop must not already have a wallpaper."
17612 msgstr ""
17613 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17614 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17615 "un'altra immagine di sfondo."
17616
17617 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17618 msgid "DirectX video output"
17619 msgstr "Uscita video DirectX"
17620
17621 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17622 msgid "Wallpaper"
17623 msgstr "Wallpaper"
17624
17625 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17626 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17627 msgid "OpenGL video output"
17628 msgstr "Uscita video OpenGL"
17629
17630 #: modules/video_output/fb.c:67
17631 msgid "Framebuffer device"
17632 msgstr "Periferica framebuffer"
17633
17634 #: modules/video_output/fb.c:69
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17637 msgstr ""
17638 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17639 "(in genere /dev/fb0)."
17640
17641 #: modules/video_output/fb.c:77
17642 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17643 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17644
17645 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17646 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17647 #, fuzzy
17648 msgid "X11 display"
17649 msgstr "Nome del display X11"
17650
17651 #: modules/video_output/ggi.c:58
17652 #, fuzzy
17653 msgid ""
17654 "X11 hardware display to use.\n"
17655 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17656 msgstr ""
17657 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17658 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17659 "DISPLAY."
17660
17661 #: modules/video_output/glide.c:64
17662 msgid "3dfx Glide video output"
17663 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17664
17665 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17666 msgid "HD1000 video output"
17667 msgstr "Uscita video HD1000"
17668
17669 #: modules/video_output/image.c:48
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Image format"
17672 msgstr "Formato rapporto"
17673
17674 #: modules/video_output/image.c:49
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17677 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17678
17679 #: modules/video_output/image.c:51
17680 msgid "Recording ratio"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_output/image.c:52
17684 msgid ""
17685 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_output/image.c:55
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Filename prefix"
17691 msgstr "Nome file"
17692
17693 #: modules/video_output/image.c:56
17694 msgid ""
17695 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17696 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_output/image.c:60
17700 msgid "Always write to the same file"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_output/image.c:61
17704 msgid ""
17705 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17706 "this case, the number is not appended to the filename."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_output/image.c:70
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Image video output"
17712 msgstr "uscita video X11"
17713
17714 #: modules/video_output/mga.c:59
17715 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17716 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17717
17718 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17719 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_output/opengl.c:119
17723 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_output/opengl.c:122
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Effect"
17729 msgstr "Espelli"
17730
17731 #: modules/video_output/opengl.c:124
17732 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_output/opengl.c:129
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Cube"
17738 msgstr "Cubo"
17739
17740 #: modules/video_output/opengl.c:129
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Transparent Cube"
17743 msgstr "Cubo Trasparente"
17744
17745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17746 #, fuzzy
17747 msgid "QT Embedded display"
17748 msgstr "Nome display QT Embedded"
17749
17750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17751 #, fuzzy
17752 msgid ""
17753 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17754 "the DISPLAY environment variable."
17755 msgstr ""
17756 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
17757 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17758
17759 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17760 msgid "QT Embedded video output"
17761 msgstr "uscita video QT Embedded"
17762
17763 #: modules/video_output/sdl.c:108
17764 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17765 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
17766
17767 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Snapshot width"
17770 msgstr "larghezza immagine schermo"
17771
17772 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Width of the snapshot image."
17775 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17776
17777 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Snapshot height"
17780 msgstr "altezza immagine schermo"
17781
17782 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Height of the snapshot image."
17785 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17786
17787 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Chroma"
17790 msgstr "chroma"
17791
17792 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17796 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
17797
17798 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Cache size (number of images)"
17801 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
17802
17803 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17806 msgstr ""
17807 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
17808 "memorizzare."
17809
17810 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Snapshot module"
17813 msgstr "Modulo snapshot"
17814
17815 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17816 msgid "SVGAlib video output"
17817 msgstr "Uscita video SVGAlib"
17818
17819 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Windows GAPI video output"
17822 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17823
17824 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17825 msgid "Windows GDI video output"
17826 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17827
17828 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17829 msgid "XVideo adaptor number"
17830 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
17831
17832 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17833 #, fuzzy
17834 msgid ""
17835 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17836 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17837 msgstr ""
17838 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17839 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17840
17841 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17843 msgid "Alternate fullscreen method"
17844 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
17845
17846 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17848 msgid ""
17849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17850 "its drawbacks.\n"
17851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17853 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17854 "show on top of the video."
17855 msgstr ""
17856 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
17857 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
17858 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
17859 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
17860 "rispetto al video.\n"
17861 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
17862 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
17863
17864 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17866 #, fuzzy
17867 msgid ""
17868 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17869 "DISPLAY environment variable."
17870 msgstr ""
17871 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17872 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17873
17874 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Screen for fullscreen mode."
17878 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17879
17880 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17882 #, fuzzy
17883 msgid ""
17884 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17885 "1 for the second."
17886 msgstr ""
17887 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
17888 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
17889
17890 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17891 msgid "Use shared memory"
17892 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
17893
17894 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17895 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17896 msgstr ""
17897 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
17898
17899 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17900 msgid "X11 video output"
17901 msgstr "uscita video X11"
17902
17903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17904 #, fuzzy
17905 msgid ""
17906 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17907 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17908 msgstr ""
17909 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17910 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17911
17912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17913 msgid "XVimage chroma format"
17914 msgstr "Formato chroma XVimage"
17915
17916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17917 msgid ""
17918 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17919 "to improve performances by using the most efficient one."
17920 msgstr ""
17921 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
17922 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
17923
17924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17925 msgid "XVideo extension video output"
17926 msgstr "uscita video XVideo extension"
17927
17928 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17929 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17930 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
17931
17932 #: modules/visualization/goom.c:58
17933 msgid "Goom display width"
17934 msgstr "Larghezza finestra Goom"
17935
17936 #: modules/visualization/goom.c:59
17937 msgid "Goom display height"
17938 msgstr "Altezza finestra Goom"
17939
17940 #: modules/visualization/goom.c:60
17941 #, fuzzy
17942 msgid ""
17943 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17944 "will be prettier but more CPU intensive)."
17945 msgstr ""
17946 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
17947 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
17948
17949 #: modules/visualization/goom.c:63
17950 msgid "Goom animation speed"
17951 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17952
17953 #: modules/visualization/goom.c:64
17954 #, fuzzy
17955 msgid ""
17956 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17957 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17958
17959 #: modules/visualization/goom.c:70
17960 msgid "Goom"
17961 msgstr "Goom"
17962
17963 #: modules/visualization/goom.c:71
17964 msgid "Goom effect"
17965 msgstr "Effetto Goom"
17966
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17968 msgid "Effects list"
17969 msgstr "Lista degli effetti"
17970
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17972 #, fuzzy
17973 msgid ""
17974 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17975 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17976 msgstr ""
17977 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
17978 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
17979
17980 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17981 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17982 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17983
17984 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17985 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17986 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17987
17988 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17989 msgid "Number of bands"
17990 msgstr "Numero di bande"
17991
17992 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17993 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17994 msgstr ""
17995 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
17996
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18000 msgstr ""
18001 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18002
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18004 msgid "Band separator"
18005 msgstr "Separatore di banda"
18006
18007 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18008 msgid "Number of blank pixels between bands."
18009 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18010
18011 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18012 msgid "Amplification"
18013 msgstr "Amplificazione"
18014
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18016 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18017 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18018
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18020 msgid "Enable peaks"
18021 msgstr "Abilita picchi"
18022
18023 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18024 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18028 msgid "Enable original graphic spectrum"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18032 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Enable bands"
18038 msgstr "Abilita audio"
18039
18040 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18041 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Enable base"
18047 msgstr "Abilita picchi"
18048
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18052 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18053
18054 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18055 msgid "Base pixel radius"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18059 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Spectral sections"
18065 msgstr "Selezione"
18066
18067 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18068 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Peak height"
18074 msgstr "Altezza video"
18075
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Total pixel height of the peak items."
18079 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18082 msgid "Peak extra width"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18086 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18090 msgid "V-plane color"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18094 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18098 msgid "Number of stars"
18099 msgstr "Numero di stelle"
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18104 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18105
18106 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18107 msgid "Visualizer"
18108 msgstr "Visualizzatore"
18109
18110 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18111 msgid "Visualizer filter"
18112 msgstr "Filtro visualizzatore"
18113
18114 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18115 msgid "Spectrum analyser"
18116 msgstr "Analizzatore di spettro"
18117
18118 #: modules/visualization/xosd.c:63
18119 msgid "Flip vertical position"
18120 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18121
18122 #: modules/visualization/xosd.c:64
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18125 msgstr ""
18126 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18127
18128 #: modules/visualization/xosd.c:67
18129 msgid "Vertical offset"
18130 msgstr "Offset verticale"
18131
18132 #: modules/visualization/xosd.c:68
18133 msgid ""
18134 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18135 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/visualization/xosd.c:72
18139 msgid "Shadow offset"
18140 msgstr "Scostamento ombra"
18141
18142 #: modules/visualization/xosd.c:73
18143 msgid ""
18144 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/visualization/xosd.c:77
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18150 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18151
18152 #: modules/visualization/xosd.c:79
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18155 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18156
18157 #: modules/visualization/xosd.c:84
18158 msgid "XOSD interface"
18159 msgstr "Interfaccia XOSD"
18160
18161 #~ msgid "Number of streams"
18162 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18166 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18167
18168 #~ msgid "Adjust Image"
18169 #~ msgstr "Regola Immagine"
18170
18171 #~ msgid "delay"
18172 #~ msgstr "pausa"
18173
18174 #~ msgid "fps"
18175 #~ msgstr "fps"
18176
18177 #~ msgid "More info"
18178 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18179
18180 #~ msgid "Control interface settings"
18181 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
18182
18183 #~ msgid ""
18184 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18185 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18186 #~ msgstr ""
18187 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
18188 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
18189
18190 #~ msgid ""
18191 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18192 #~ "here (x coordinate)."
18193 #~ msgstr ""
18194 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18195 #~ "finestra video (coordinata X)"
18196
18197 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18198 #~ msgstr ""
18199 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18200
18201 #~ msgid "Program to select"
18202 #~ msgstr "Programma da selezionare"
18203
18204 #~ msgid "Programs to select"
18205 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "Interfaces"
18209 #~ msgstr "Interfaccia"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "DTS"
18213 #~ msgstr "TS"
18214
18215 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18216 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18217
18218 #~ msgid "Default to 4212"
18219 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "Go To Position"
18223 #~ msgstr "Posizione del logo"
18224
18225 #~ msgid "Fill fullscreen"
18226 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18227
18228 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18229 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18230
18231 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18232 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18236 #~ msgstr "VLC media player"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid "VLM configuration"
18240 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18241
18242 #~ msgid "Font filename"
18243 #~ msgstr "File dei caratteri"
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18247 #~ msgstr "Directory sorgente"
18248
18249 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18250 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18251
18252 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18253 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Height in pixels"
18257 #~ msgstr "Altezza in pixel"
18258
18259 #~ msgid "Width in pixels"
18260 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
18261
18262 #~ msgid "Select effect"
18263 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "Small playlist"
18267 #~ msgstr "Registra playlist"
18268
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18271 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18272
18273 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18274 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18275
18276 #~ msgid "raw DV demuxer"
18277 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "Enable CABAC"
18281 #~ msgstr "Abilita"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Enable loop filter"
18285 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18286
18287 #~ msgid "Properties"
18288 #~ msgstr "Proprietà"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "from "
18292 #~ msgstr "Da "
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "type : "
18296 #~ msgstr "Tipo "
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "URL : "
18300 #~ msgstr "URL: "
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "file size : "
18304 #~ msgstr "Risoluzione "
18305
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Choose a mirror"
18308 #~ msgstr "Scelta audio"
18309
18310 #~ msgid " "
18311 #~ msgstr " "
18312
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18315 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18316 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18317 #~ "\n"
18318 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18319 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18320 #~ "\n"
18321 #~ "For more information, have a look at the web site."
18322 #~ msgstr ""
18323 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18324 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18325 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18326 #~ "\n"
18327 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18328 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18329 #~ "larga.\n"
18330 #~ "\n"
18331 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18335 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18336
18337 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18338 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18339
18340 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18341 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18342
18343 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18344 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18348 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18349
18350 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18351 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18352
18353 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18354 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18355
18356 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18357 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18361 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "Open MRL"
18365 #~ msgstr "Apri"
18366
18367 #~ msgid "Channel mixer"
18368 #~ msgstr "Mixer dei canali"
18369
18370 #~ msgid "Choose program (SID)"
18371 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Choose programs"
18375 #~ msgstr "Scegli il programma"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Choose audio track"
18379 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Choose subtitles track"
18383 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "Shout"
18387 #~ msgstr "multicast"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "Segment "
18391 #~ msgstr "Segmento "
18392
18393 #~ msgid "Track "
18394 #~ msgstr "Traccia "
18395
18396 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18397 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "Current version"
18401 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "Released on"
18405 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "Your version"
18409 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "Mirror"
18413 #~ msgstr "Errore"
18414
18415 #~ msgid "UPnP"
18416 #~ msgstr "UPnP"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Streamming"
18420 #~ msgstr "Trasmissione"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Windows GAPI"
18424 #~ msgstr "Windows GAPI"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Windows GDI"
18428 #~ msgstr "Finestra"
18429
18430 #~ msgid "Access modules settings"
18431 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18432
18433 #~ msgid "Audio output modules settings"
18434 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18435
18436 #~ msgid "Decoder modules settings"
18437 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18438
18439 #~ msgid "Demuxers settings"
18440 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18441
18442 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18443 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18444
18445 #~ msgid "Text renderer settings"
18446 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18447
18448 #~ msgid ""
18449 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18450 #~ "\n"
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18453 #~ "\n"
18454
18455 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18456 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18457
18458 #~ msgid "Choose a stream output"
18459 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18460
18461 #~ msgid "Loop playlist on end"
18462 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18463
18464 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18465 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18466
18467 #~ msgid "udp stream output"
18468 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18469
18470 #~ msgid "Truncated stream"
18471 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18472
18473 #~ msgid "Codec name"
18474 #~ msgstr "Codec"
18475
18476 #~ msgid "Planes"
18477 #~ msgstr "Piani"
18478
18479 #~ msgid "Play List"
18480 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18481
18482 #~ msgid "GNOME"
18483 #~ msgstr "GNOME"
18484
18485 #~ msgid "GNOME interface"
18486 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
18487
18488 #~ msgid "_Open File..."
18489 #~ msgstr "Apri File..."
18490
18491 #~ msgid "Open a file"
18492 #~ msgstr "Apri un File"
18493
18494 #~ msgid "Open _Disc..."
18495 #~ msgstr "Apri _Disco..."
18496
18497 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18498 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18499
18500 #~ msgid "_Network Stream..."
18501 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18502
18503 #~ msgid "Select a network stream"
18504 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
18505
18506 #~ msgid "_Eject Disc"
18507 #~ msgstr "_Espelli Disco"
18508
18509 #~ msgid "Eject disc"
18510 #~ msgstr "Espelli disco"
18511
18512 #~ msgid "_Title"
18513 #~ msgstr "_Titolo"
18514
18515 #~ msgid "_Chapter"
18516 #~ msgstr "_Capitolo"
18517
18518 #~ msgid "_Language"
18519 #~ msgstr "_Lingua"
18520
18521 #~ msgid "_Subtitles"
18522 #~ msgstr "_Sottotitoli"
18523
18524 #~ msgid "_Fullscreen"
18525 #~ msgstr "Schermo intero"
18526
18527 #~ msgid "_Audio"
18528 #~ msgstr "_Audio"
18529
18530 #~ msgid "_Video"
18531 #~ msgstr "_Video"
18532
18533 #~ msgid "Net"
18534 #~ msgstr "Rete"
18535
18536 #~ msgid "Stop Stream"
18537 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
18538
18539 #~ msgid "Play Stream"
18540 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
18541
18542 #~ msgid "Pause Stream"
18543 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
18544
18545 #~ msgid "Play Slower"
18546 #~ msgstr "Riproduci Lento"
18547
18548 #~ msgid "Fast"
18549 #~ msgstr "Veloce"
18550
18551 #~ msgid "Play Faster"
18552 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
18553
18554 #~ msgid "Prev"
18555 #~ msgstr "Precedente"
18556
18557 #~ msgid "Previous file"
18558 #~ msgstr "File precedente"
18559
18560 #~ msgid "Next File"
18561 #~ msgstr "File successivo"
18562
18563 #~ msgid "Title:"
18564 #~ msgstr "Titolo:"
18565
18566 #~ msgid "Chapter:"
18567 #~ msgstr "Capitolo:"
18568
18569 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18570 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18571
18572 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18573 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18574
18575 #~ msgid "FEC"
18576 #~ msgstr "FEC"
18577
18578 #~ msgid "Vertical"
18579 #~ msgstr "Verticale"
18580
18581 #~ msgid "Url"
18582 #~ msgstr "Url"
18583
18584 #~ msgid "Path:"
18585 #~ msgstr "Percorso:"
18586
18587 #~ msgid "Gtk+"
18588 #~ msgstr "Gtk+"
18589
18590 #~ msgid "Gtk+ interface"
18591 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
18592
18593 #~ msgid "_File"
18594 #~ msgstr "Archivio"
18595
18596 #~ msgid "_Close"
18597 #~ msgstr "_Chiudi"
18598
18599 #~ msgid "E_xit"
18600 #~ msgstr "Esci"
18601
18602 #~ msgid "Exit the program"
18603 #~ msgstr "Esci dal programma"
18604
18605 #~ msgid "_View"
18606 #~ msgstr "_Vista"
18607
18608 #~ msgid "_Settings"
18609 #~ msgstr "Impostazioni"
18610
18611 #~ msgid "_Help"
18612 #~ msgstr "Aiuto"
18613
18614 #~ msgid "_About..."
18615 #~ msgstr "Info su..."
18616
18617 #~ msgid "About this application"
18618 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
18619
18620 #~ msgid "_Play"
18621 #~ msgstr "Riproduci"
18622
18623 #~ msgid "Authors"
18624 #~ msgstr "Autori"
18625
18626 #~ msgid "Select a subtitles file"
18627 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
18628
18629 #~ msgid "Select File"
18630 #~ msgstr "Seleziona File"
18631
18632 #~ msgid "_Invert"
18633 #~ msgstr "_Inverti"
18634
18635 #~ msgid "_Select"
18636 #~ msgstr "_Seleziona"
18637
18638 #~ msgid "Title %d (%d)"
18639 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
18640
18641 #~ msgid "Chapter %d"
18642 #~ msgstr "Capitolo %d"
18643
18644 #~ msgid "Selected:"
18645 #~ msgstr "Selezionato:"
18646
18647 #~ msgid "Gtk2 interface"
18648 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18649
18650 #~ msgid "_New"
18651 #~ msgstr "_Nuovo"
18652
18653 #~ msgid "_Edit"
18654 #~ msgstr "Composizione"
18655
18656 #~ msgid "_About"
18657 #~ msgstr "Info su"
18658
18659 #~ msgid "Languages"
18660 #~ msgstr "Lingue"
18661
18662 #~ msgid "KDE interface"
18663 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18664
18665 #~ msgid "Repeat Playlist"
18666 #~ msgstr "Apri Playlist"
18667
18668 #~ msgid "Controls"
18669 #~ msgstr "Controlli"
18670
18671 #~ msgid "TTL"
18672 #~ msgstr "TTL"
18673
18674 #~ msgid "Ogg"
18675 #~ msgstr "Ogg"
18676
18677 #~ msgid "MPEG PS"
18678 #~ msgstr "MPEG PS"
18679
18680 #~ msgid "Quicktime"
18681 #~ msgstr "Quicktime"
18682
18683 #~ msgid "Pause stream"
18684 #~ msgstr "Pausa sorgente"
18685
18686 #~ msgid "Play stream"
18687 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
18688
18689 #~ msgid "MRL :"
18690 #~ msgstr "MRL :"
18691
18692 #~ msgid "file://"
18693 #~ msgstr "file://"
18694
18695 #~ msgid "ftp://"
18696 #~ msgstr "ftp://"
18697
18698 #~ msgid "http://"
18699 #~ msgstr "http://"
18700
18701 #~ msgid "rtp://"
18702 #~ msgstr "rtp://"
18703
18704 #~ msgid "rtp6://"
18705 #~ msgstr "rtp6://"
18706
18707 #~ msgid "Stream:"
18708 #~ msgstr "Sorgente:"
18709
18710 #~ msgid "Device :"
18711 #~ msgstr "Periferica:"
18712
18713 #~ msgid "Codec :"
18714 #~ msgstr "Codifica:"
18715
18716 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18717 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18718
18719 #~ msgid "Qt interface"
18720 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18721
18722 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18723 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18724
18725 #~ msgid "Open a network stream"
18726 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18727
18728 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18729 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18730
18731 #~ msgid "Exit this program"
18732 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18733
18734 #~ msgid "Show the program logs"
18735 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18736
18737 #~ msgid "About this program"
18738 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18739
18740 #~ msgid "Simple &Open ..."
18741 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18742
18743 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18744 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18745
18746 #~ msgid "&Eject Disc"
18747 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18748
18749 #~ msgid "E&xit"
18750 #~ msgstr "Es&ci"
18751
18752 #~ msgid "&File info..."
18753 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18754
18755 #~ msgid "&About..."
18756 #~ msgstr "Info su..."
18757
18758 #~ msgid "Audio menu"
18759 #~ msgstr "Menu Audio"
18760
18761 #~ msgid "Kfir"
18762 #~ msgstr "Kfir"
18763
18764 #~ msgid "&Disable"
18765 #~ msgstr "Disabilita"
18766
18767 #~ msgid "&Select All"
18768 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18769
18770 #~ msgid "no info"
18771 #~ msgstr "nessuna informazione"
18772
18773 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18774 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18775
18776 #~ msgid "Fonts"
18777 #~ msgstr "Caratteri"
18778
18779 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18780 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18781
18782 #~ msgid "log filename"
18783 #~ msgstr "nome file rapporto"
18784
18785 #~ msgid "SAP interface"
18786 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18787
18788 #~ msgid "logo"
18789 #~ msgstr "logo"
18790
18791 #~ msgid "xosd interface"
18792 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18793
18794 #~ msgid "Close Menu"
18795 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18796
18797 #~ msgid "subtitles"
18798 #~ msgstr "sottotitoli"
18799
18800 #~ msgid "osd text filter"
18801 #~ msgstr "filtro testo osd"
18802
18803 #~ msgid "&Title:"
18804 #~ msgstr "&Titolo:"
18805
18806 #~ msgid "&Chapter:"
18807 #~ msgstr "&Capitolo:"
18808
18809 #~ msgid "Open &disc..."
18810 #~ msgstr "Apri &disco..."
18811
18812 #~ msgid "&Hide interface"
18813 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18814
18815 #~ msgid "Spawn a new interface"
18816 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18817
18818 #~ msgid "&Controls"
18819 #~ msgstr "&Controlli"
18820
18821 #~ msgid "C&hannels"
18822 #~ msgstr "Canali"
18823
18824 #~ msgid "Sc&reen"
18825 #~ msgstr "Sche&rmo"
18826
18827 #~ msgid "&Title"
18828 #~ msgstr "&Titolo"
18829
18830 #~ msgid "&Chapter"
18831 #~ msgstr "&Capitolo"
18832
18833 #~ msgid "Select angle"
18834 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18835
18836 #~ msgid "&Language"
18837 #~ msgstr "&Lingua"
18838
18839 #~ msgid "&Subtitles"
18840 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18841
18842 #~ msgid "New stream"
18843 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18844
18845 #~ msgid "Network Stream..."
18846 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18847
18848 #~ msgid "Next file"
18849 #~ msgstr "File Successivo"
18850
18851 #~ msgid "&Add subtitles..."
18852 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18853
18854 #~ msgid "Exit"
18855 #~ msgstr "Esci"
18856
18857 #~ msgid "&Fullscreen"
18858 #~ msgstr "A schermo pieno"
18859
18860 #~ msgid "&Mute"
18861 #~ msgstr "&Muto"
18862
18863 #~ msgid "Open network"
18864 #~ msgstr "Apri rete"
18865
18866 #~ msgid "&Disc..."
18867 #~ msgstr "&Disco..."
18868
18869 #~ msgid "&Network..."
18870 #~ msgstr "Rete..."
18871
18872 #~ msgid "Delete &all"
18873 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18874
18875 #~ msgid "Play the selected stream"
18876 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18877
18878 #~ msgid "Add subtitles"
18879 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18880
18881 #~ msgid "Native Windows interface"
18882 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18883
18884 #~ msgid "Language 0x%x"
18885 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18886
18887 #~ msgid "All files"
18888 #~ msgstr "Tutti i files"
18889
18890 #~ msgid "Add file"
18891 #~ msgstr "Aggiungi file"
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "Loop filter"
18895 #~ msgstr "Filtro video logo"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid ""
18899 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18900 #~ "value."
18901 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
18902
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18905 #~ msgstr ""
18906 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
18907 #~ "cuffie."
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid ""
18911 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18912 #~ "to.\n"
18913 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18914 #~ "controls below"
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18917 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18918 #~ "di controllo."
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid ""
18922 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18923 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18924 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18925 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18926 #~ "example."
18927 #~ msgstr ""
18928 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
18929 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
18930 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
18931 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid ""
18935 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18936 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18937 #~ "format, proceed to next  page.)"
18938 #~ msgstr ""
18939 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
18940 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
18941 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
18942
18943 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18944 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
18945
18946 #~ msgid ""
18947 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18948 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
18951 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid ""
18955 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18956 #~ "transcoding"
18957 #~ msgstr ""
18958 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18959 #~ "transcodifica."
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18964 #~ "headphone."
18965 #~ msgstr ""
18966 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
18967 #~ "cuffie."
18968
18969 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18970 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
18971
18972 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18973 #~ msgstr ""
18974 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
18975
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18978 #~ "mode."
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
18981 #~ "intero."
18982
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18985 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18986 #~ msgstr ""
18987 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
18988 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18993 #~ "be stored."
18994 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
18995
18996 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18997 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
18998
18999 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19000 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19001
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19004 #~ "logo."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19007 #~ "per sovrapporre un logo."
19008
19009 #~ msgid ""
19010 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19011 #~ "should be set in millisecond units."
19012 #~ msgstr ""
19013 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
19014
19015 #~ msgid "Preferred codecs list"
19016 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
19017
19018 #~ msgid ""
19019 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19020 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19021 #~ "the other ones."
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
19024 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
19025 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
19026
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19029 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19030
19031 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19032 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid ""
19036 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19037 #~ "read when VLM is launched."
19038 #~ msgstr ""
19039 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
19040 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
19041
19042 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19043 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
19044
19045 #~ msgid ""
19046 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19047 #~ "value should be set in milliseconds units."
19048 #~ msgstr ""
19049 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19050 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
19051
19052 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19053 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
19054
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19057 #~ "value should be set in millisecond units."
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19060 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
19061
19062 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19063 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19067 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19068
19069 #~ msgid ""
19070 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19071 #~ "value should be set in millisecond units."
19072 #~ msgstr ""
19073 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19074 #~ "http. Valore in millisecondi."
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid ""
19078 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19079 #~ "value should be set in millisecond units."
19080 #~ msgstr ""
19081 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19082 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
19083
19084 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19085 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19089 #~ msgstr ""
19090 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
19091 #~ "parte audio della scheda."
19092
19093 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19094 #~ msgstr ""
19095 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19096
19097 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19098 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19102 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
19103
19104 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19105 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
19106
19107 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19108 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
19109
19110 #~ msgid "Filter twice the audio"
19111 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
19112
19113 #~ msgid "Output channels number"
19114 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19118 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19122 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19126 #~ msgstr "Immagini"
19127
19128 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19129 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
19130
19131 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19132 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
19133
19134 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19135 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
19136
19137 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19138 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
19139
19140 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19141 #~ msgstr ""
19142 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
19143 #~ "banda."
19144
19145 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19146 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
19147
19148 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19149 #~ msgstr ""
19150 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
19151
19152 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
19155
19156 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19157 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19166 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
19167
19168 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19169 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19170
19171 #~ msgid ""
19172 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19173 #~ "the network synchronisation."
19174 #~ msgstr ""
19175 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
19176 #~ "per la sincronizzazione di rete."
19177
19178 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19179 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
19180
19181 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19182 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Telnet Interface host"
19186 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19190 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
19191
19192 #~ msgid "Telnet Interface port"
19193 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19194
19195 #~ msgid "Telnet Interface password"
19196 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
19197
19198 #~ msgid "Default to admin"
19199 #~ msgstr "Predefinito: admin"
19200
19201 #~ msgid "set id of es to pid"
19202 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19203
19204 #~ msgid "Size offset"
19205 #~ msgstr "Offset dimensione"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19209 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
19210
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "Go to specific position"
19213 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
19214
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19217 #~ "The effect will be sharper."
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
19220 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
19221
19222 #~ msgid "Suppress further errors"
19223 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19227 #~ msgstr ""
19228 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
19229 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Use embedded video output"
19233 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
19234
19235 #~ msgid ""
19236 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19237 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19238 #~ "'fullscreen'."
19239 #~ msgstr ""
19240 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
19241 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
19242 #~ "per la modalità a schermo intero."
19243
19244 #~ msgid ""
19245 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19246 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19247 #~ msgstr ""
19248 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
19249 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
19250
19251 #~ msgid "Override"
19252 #~ msgstr "Sostituisci"
19253
19254 #~ msgid "Advanced output:"
19255 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
19256
19257 #~ msgid "Output Options"
19258 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
19259
19260 #~ msgid "Transcode options"
19261 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19265 #~ msgstr ""
19266 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19275 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
19276
19277 #~ msgid "Last skin used"
19278 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19279
19280 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19281 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
19282
19283 #~ msgid "Config of last used skin."
19284 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
19285
19286 #~ msgid "Destination Target:"
19287 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19288
19289 #~ msgid "Output methods"
19290 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
19291
19292 #~ msgid "Miscellaneous options"
19293 #~ msgstr "Opzioni Varie"
19294
19295 #~ msgid "Subtitles options"
19296 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
19297
19298 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19299 #~ msgstr ""
19300 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
19301 #~ "l'interfaccia."
19302
19303 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19304 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
19305
19306 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19307 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
19308
19309 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19310 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19314 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19318 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "set PID to id of es"
19322 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19327 #~ "the standard address."
19328 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19333 #~ "the standard address."
19334 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
19335
19336 #~ msgid ""
19337 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19338 #~ "output."
19339 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
19340
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19343 #~ "streaming output."
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
19346 #~ "uscita."
19347
19348 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19349 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
19350
19351 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19352 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
19353
19354 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19355 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19356
19357 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19358 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19359
19360 #~ msgid ""
19361 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19362 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19363
19364 #~ msgid ""
19365 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19366 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19367
19368 #~ msgid ""
19369 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
19372
19373 #~ msgid ""
19374 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
19377 #~ "trasmissione."
19378
19379 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19380 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
19381
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19384 #~ "output."
19385 #~ msgstr ""
19386 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19390 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19395 #~ "output."
19396 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19397
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19400 #~ "output."
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
19403 #~ "trasmissione in uscita."
19404
19405 #~ msgid ""
19406 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
19409
19410 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19411 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
19412
19413 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19414 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19418 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19422 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid ""
19426 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19427 #~ "subpictures overlaying."
19428 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19429
19430 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
19433
19434 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
19437
19438 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19439 #~ msgstr ""
19440 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
19441
19442 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
19445
19446 #~ msgid ""
19447 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
19450
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19453 #~ msgstr ""
19454 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
19455 #~ "uscita."
19456
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19459 #~ "output."
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
19462 #~ "uscita."
19463
19464 #~ msgid ""
19465 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19466 #~ "streaming output."
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
19469 #~ "trasmissione in uscita."
19470
19471 #~ msgid "Subpictures filter"
19472 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19473
19474 #~ msgid "List of video output modules"
19475 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19476
19477 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19478 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
19479
19480 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19481 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19482
19483 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19484 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19485
19486 #~ msgid "Marquee text"
19487 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
19488
19489 #~ msgid "X offset, from left"
19490 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
19491
19492 #~ msgid "Y offset, from the top"
19493 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
19494
19495 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19496 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19500 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19504 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19508 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19512 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19516 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19520 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
19521
19522 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19523 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19524
19525 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19526 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
19527
19528 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19529 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19530
19531 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
19534 #~ "a 10)."
19535
19536 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19537 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19541 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19545 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19546
19547 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19548 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
19549
19550 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19551 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
19552
19553 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19554 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19560
19561 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19562 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
19563
19564 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19565 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Podcast playlist import"
19569 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
19570
19571 #~ msgid "Text subtitles demux"
19572 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
19573
19574 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19575 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19579 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19583 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19587 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19591 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Scene-cut detection."
19595 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Interface showing control interface"
19599 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
19600
19601 #~ msgid "Item Info"
19602 #~ msgstr "Info Elemento"
19603
19604 #~ msgid "Time To Live"
19605 #~ msgstr "Time To Live"
19606
19607 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19608 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
19609
19610 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19611 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
19612
19613 #~ msgid "CoreAudio output"
19614 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
19615
19616 #~ msgid "SLP announce"
19617 #~ msgstr "Annunci SLP"
19618
19619 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19620 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
19621
19622 #~ msgid "SLP announcing"
19623 #~ msgstr "Annunci SLP"
19624
19625 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19626 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
19627
19628 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19629 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
19630
19631 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19632 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
19633
19634 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19635 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid ""
19639 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19640 #~ "port 8080)."
19641 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "1:1"
19645 #~ msgstr "X11"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Entry "
19649 #~ msgstr "Elemento "
19650
19651 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19652 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19657 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
19658
19659 #~ msgid "Audio output volume"
19660 #~ msgstr "Volume uscita audio"
19661
19662 #~ msgid "Network interface address"
19663 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
19664
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19667 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19668 #~ "multicasting interface here."
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
19671 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
19672 #~ "dell'interfaccia multicast."
19673
19674 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19675 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19676
19677 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19678 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19679
19680 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19681 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19682
19683 #~ msgid "Old playlist open"
19684 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "SAP announces"
19688 #~ msgstr "Annunci SAP"
19689
19690 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19691 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19692
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19695 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19696 #~ "headphone."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19699 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "About VLC media player..."
19703 #~ msgstr "Info su VLC media player"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Wizard..."
19707 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "Random effect"
19711 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
19712
19713 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19714 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
19715
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19718 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
19721 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
19722
19723 #~ msgid "SLP scopes list"
19724 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
19725
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19728 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19729 #~ msgstr ""
19730 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
19731 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
19732
19733 #~ msgid "SLP naming authority"
19734 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19738 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
19741 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
19742
19743 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19744 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19748 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
19751 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
19752
19753 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19754 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19758 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
19761 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
19762 #~ "tutte le richieste SLP."
19763
19764 #~ msgid "SLP input"
19765 #~ msgstr "Ingresso SLP"
19766
19767 #~ msgid "Motion threshold"
19768 #~ msgstr "Soglia di movimento"
19769
19770 #~ msgid ""
19771 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19772 #~ ">32767)."
19773 #~ msgstr ""
19774 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
19775 #~ ">32767)."
19776
19777 #~ msgid "Joystick device"
19778 #~ msgstr "Periferica joystick"
19779
19780 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19781 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19782
19783 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19784 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
19785
19786 #~ msgid ""
19787 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19788 #~ "milliseconds."
19789 #~ msgstr ""
19790 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
19791
19792 #~ msgid "Wait time (ms)"
19793 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
19794
19795 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
19798
19799 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19800 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
19801
19802 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19803 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
19804
19805 #~ msgid "Action mapping"
19806 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
19807
19808 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19809 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
19810
19811 #~ msgid "Joystick control interface"
19812 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
19813
19814 #~ msgid "Show tooltips"
19815 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
19816
19817 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19818 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
19819
19820 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19821 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
19822
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19825 #~ "preferences menu will occupy."
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
19828 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
19829
19830 #~ msgid "Interface default search path"
19831 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
19832
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19835 #~ "open when looking for a file."
19836 #~ msgstr ""
19837 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
19838 #~ "per cercare un file."
19839
19840 #~ msgid "Open Disc Media"
19841 #~ msgstr "Apri Disco"
19842
19843 #~ msgid "_Network stream..."
19844 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19845
19846 #~ msgid "_Hide interface"
19847 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
19848
19849 #~ msgid "Progr_am"
19850 #~ msgstr "Progr_amma"
19851
19852 #~ msgid "Choose the program"
19853 #~ msgstr "Scegli il programma"
19854
19855 #~ msgid "Choose title"
19856 #~ msgstr "Scegli titolo"
19857
19858 #~ msgid "Choose chapter"
19859 #~ msgstr "Scegli capitolo"
19860
19861 #~ msgid "_Playlist..."
19862 #~ msgstr "_Playlist..."
19863
19864 #~ msgid "Open the playlist window"
19865 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
19866
19867 #~ msgid "_Modules..."
19868 #~ msgstr "_Moduli..."
19869
19870 #~ msgid "Open the module manager"
19871 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
19872
19873 #~ msgid "Messages..."
19874 #~ msgstr "Messaggi..."
19875
19876 #~ msgid "Open the messages window"
19877 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
19878
19879 #~ msgid "Select audio channel"
19880 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
19881
19882 #~ msgid "Select subtitles channel"
19883 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
19884
19885 #~ msgid "Open disc"
19886 #~ msgstr "Apri Disco"
19887
19888 #~ msgid "Sat"
19889 #~ msgstr "Sat"
19890
19891 #~ msgid "Open a satellite card"
19892 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
19893
19894 #~ msgid "Stop stream"
19895 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
19896
19897 #~ msgid "Slow"
19898 #~ msgstr "Lento"
19899
19900 #~ msgid "Select previous title"
19901 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
19902
19903 #~ msgid "Select previous chapter"
19904 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
19905
19906 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19907 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
19908
19909 #~ msgid "_Jump..."
19910 #~ msgstr "Salta..."
19911
19912 #~ msgid "Switch program"
19913 #~ msgstr "Cambia programma"
19914
19915 #~ msgid "_Navigation"
19916 #~ msgstr "_Navigazione"
19917
19918 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19919 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
19920
19921 #~ msgid "Toggle _Interface"
19922 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
19923
19924 #~ msgid "Playlist..."
19925 #~ msgstr "Playlist..."
19926
19927 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19928 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19929
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19932 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
19935 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19936
19937 #~ msgid "Open Stream"
19938 #~ msgstr "Apri Sorgente"
19939
19940 #~ msgid "Symbol Rate"
19941 #~ msgstr "Velocità simboli"
19942
19943 #~ msgid "Satellite"
19944 #~ msgstr "Satellite"
19945
19946 #~ msgid "stream output"
19947 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
19948
19949 #~ msgid "Modules"
19950 #~ msgstr "Moduli"
19951
19952 #~ msgid ""
19953 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19954 #~ "version."
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
19957 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
19958
19959 #~ msgid "Item"
19960 #~ msgstr "Elemento"
19961
19962 #~ msgid "Invert"
19963 #~ msgstr "Inverti"
19964
19965 #~ msgid "stream output (MRL)"
19966 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
19967
19968 #~ msgid "Destination Target: "
19969 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
19970
19971 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19972 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
19973
19974 #~ msgid "Close the window"
19975 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
19976
19977 #~ msgid "Hide the main interface window"
19978 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
19979
19980 #~ msgid "Navigate through the stream"
19981 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
19982
19983 #~ msgid "_Preferences..."
19984 #~ msgstr "_Preferenze..."
19985
19986 #~ msgid "Configure the application"
19987 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
19988
19989 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19990 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
19991
19992 #~ msgid "Go Backward"
19993 #~ msgstr "Vai Indietro"
19994
19995 #~ msgid "Open Playlist"
19996 #~ msgstr "Apri Playlist"
19997
19998 #~ msgid "Previous File"
19999 #~ msgstr "File precedente"
20000
20001 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20002 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20003
20004 #~ msgid "Open Target"
20005 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20006
20007 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20008 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20009
20010 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20011 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20012
20013 #~ msgid "Use stream output"
20014 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20015
20016 #~ msgid "Stream output configuration "
20017 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20018
20019 #~ msgid "Jump"
20020 #~ msgstr "Salta"
20021
20022 #~ msgid "Go To:"
20023 #~ msgstr "Vai a:"
20024
20025 #~ msgid "s."
20026 #~ msgstr "s."
20027
20028 #~ msgid "m:"
20029 #~ msgstr "m:"
20030
20031 #~ msgid "h:"
20032 #~ msgstr "h:"
20033
20034 #~ msgid "Selected"
20035 #~ msgstr "Selezionato"
20036
20037 #~ msgid "_Crop"
20038 #~ msgstr "Ritaglia"
20039
20040 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20041 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20042
20043 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20044 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
20045
20046 #~ msgid "Disk type"
20047 #~ msgstr "Tipo disco"
20048
20049 #~ msgid "Starting position"
20050 #~ msgstr "Posizione iniziale"
20051
20052 #~ msgid "Title "
20053 #~ msgstr "Titolo "
20054
20055 #~ msgid "Chapter "
20056 #~ msgstr "Capitolo "
20057
20058 #~ msgid "Device name "
20059 #~ msgstr "Periferica "
20060
20061 #~ msgid "language"
20062 #~ msgstr "lingua"
20063
20064 #~ msgid "Open &Disk"
20065 #~ msgstr "Apri Disco"
20066
20067 #~ msgid "Open &Stream"
20068 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20069
20070 #~ msgid "&Backward"
20071 #~ msgstr "Vai Indietro"
20072
20073 #~ msgid "&Stop"
20074 #~ msgstr "Interrompi"
20075
20076 #~ msgid "&Play"
20077 #~ msgstr "Play"
20078
20079 #~ msgid "P&ause"
20080 #~ msgstr "Pausa"
20081
20082 #~ msgid "&Slow"
20083 #~ msgstr "Lento"
20084
20085 #~ msgid "Fas&t"
20086 #~ msgstr "Veloce"
20087
20088 #~ msgid "Stream info..."
20089 #~ msgstr "Info Sorgente..."
20090
20091 #~ msgid "Opens an existing document"
20092 #~ msgstr "Apri un file esistente"
20093
20094 #~ msgid "Opens a recently used file"
20095 #~ msgstr "Apri un file recente"
20096
20097 #~ msgid "Quits the application"
20098 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
20099
20100 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20101 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
20102
20103 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20104 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
20105
20106 #~ msgid "Opens a disk"
20107 #~ msgstr "Apri un disco"
20108
20109 #~ msgid "Opens a network stream"
20110 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20111
20112 #~ msgid "Starts playback"
20113 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
20114
20115 #~ msgid "Ready."
20116 #~ msgstr "Pronto."
20117
20118 #~ msgid "Opening file..."
20119 #~ msgstr "Apertura file..."
20120
20121 #~ msgid "Exiting..."
20122 #~ msgstr "In uscita..."
20123
20124 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20125 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
20126
20127 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20128 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
20129
20130 #~ msgid "path to ui.rc file"
20131 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
20132
20133 #~ msgid "Messages:"
20134 #~ msgstr "Messaggi:"
20135
20136 #~ msgid "Protocol"
20137 #~ msgstr "Protocollo"
20138
20139 #~ msgid "Address "
20140 #~ msgstr "Indirizzo "
20141
20142 #~ msgid "Port "
20143 #~ msgstr "Porta "
20144
20145 #~ msgid "Video Filters"
20146 #~ msgstr "Filtri Video"
20147
20148 #~ msgid "Demux number"
20149 #~ msgstr "Numero demux"
20150
20151 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20152 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
20153
20154 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20155 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
20156
20157 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20158 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
20159
20160 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20161 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
20162
20163 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20164 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
20165
20166 #~ msgid "Satellite input"
20167 #~ msgstr "Ingresso satellite"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "< Back"
20171 #~ msgstr "Indietro"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Next >"
20175 #~ msgstr "Successivo"
20176
20177 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20178 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
20179
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20182 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20183 #~ "all of them"
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
20186 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
20187 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
20188
20189 #~ msgid "Choose here your input stream"
20190 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
20191
20192 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20195
20196 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20199
20200 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20201 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
20202
20203 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20204 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
20205
20206 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20207 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
20208
20209 #~ msgid "DivX first version"
20210 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
20211
20212 #~ msgid "DivX second version"
20213 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
20214
20215 #~ msgid "DivX third version"
20216 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
20217
20218 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20219 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20220
20221 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20222 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20223
20224 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20225 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
20226
20227 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20228 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
20229
20230 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20231 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20232
20233 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20234 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
20235
20236 #~ msgid "DVD audio format"
20237 #~ msgstr "Formato audio DVD"
20238
20239 #~ msgid "RAW"
20240 #~ msgstr "RAW"
20241
20242 #~ msgid "MPEG4"
20243 #~ msgstr "MPEG4"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "WAV"
20247 #~ msgstr "AVI"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Pashto"
20251 #~ msgstr "Pushto"
20252
20253 #~ msgid "Brazilian"
20254 #~ msgstr "Brasiliano"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Tetum"
20258 #~ msgstr "Testo"
20259
20260 #~ msgid "Late delay (ms)"
20261 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
20262
20263 #~ msgid ""
20264 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20265 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
20268 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
20269 #~ "millisecondi)."
20270
20271 #~ msgid "I263"
20272 #~ msgstr "I263"
20273
20274 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20275 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
20276
20277 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20278 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
20279
20280 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20281 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
20282
20283 #~ msgid "Time to live"
20284 #~ msgstr "Time to live"
20285
20286 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20287 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Matroska"
20291 #~ msgstr "Marshall"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "MPJPEG"
20295 #~ msgstr "MJPEG:"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Caca"
20299 #~ msgstr "Classica"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "DirectX"
20303 #~ msgstr "Fine della cartella"
20304
20305 #~ msgid "XVideo"
20306 #~ msgstr "XVideo"
20307
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20310 #~ "meta info         1\n"
20311 #~ "event info        2\n"
20312 #~ "MRL               4\n"
20313 #~ "external call     8\n"
20314 #~ "all calls (10)   16\n"
20315 #~ "LSN       (20)   32\n"
20316 #~ "PBC       (40)   64\n"
20317 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20318 #~ "seek-set (100)  256\n"
20319 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20320 #~ "still    (400) 1024\n"
20321 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
20324 #~ "meta info         1\n"
20325 #~ "event info        2\n"
20326 #~ "MRL               4\n"
20327 #~ "external call     8\n"
20328 #~ "all calls (10)   16\n"
20329 #~ "LSN       (20)   32\n"
20330 #~ "PBC       (40)   64\n"
20331 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20332 #~ "seek-set (100)  256\n"
20333 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20334 #~ "still    (400) 1024\n"
20335 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20340 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20341 #~ "   %A : The album information\n"
20342 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20343 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20344 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20345 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20346 #~ "SEGMENT...\n"
20347 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20348 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20349 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20350 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20351 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20352 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20353 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20354 #~ "   %v : The volume ID\n"
20355 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20356 #~ "   %% : a % \n"
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
20359 #~ "Unix.\n"
20360 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
20361 #~ "descrittori sono:\n"
20362 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
20363 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
20364 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
20365 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
20366 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
20367 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
20368 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
20369 #~ "   %P : ID editore\n"
20370 #~ "   %p : I preparatore\n"
20371 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
20372 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
20373 #~ "   %V : I del volume set\n"
20374 #~ "   %v : I del volume\n"
20375 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
20376 #~ "   %% : Carattere % \n"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "bad entry number"
20380 #~ msgstr "Numero tuner"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Ffmpeg"
20384 #~ msgstr "ffmpeg"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20389 #~ "calls                 1\n"
20390 #~ "packet assembly info  2\n"
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20393 #~ "chiamate esterne  1\n"
20394 #~ "tutte le chiamate 2\n"
20395 #~ "info assemblaggio 4\n"
20396 #~ "bitmap immagine   8\n"
20397 #~ "trasformazioni   16\n"
20398 #~ "altro            32\n"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Toolame"
20402 #~ msgstr "Barra Strumenti"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Vorbis"
20406 #~ msgstr "Cornish"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "Showintf"
20410 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Telnet"
20414 #~ msgstr "Seleziona"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "MPEG-TS"
20418 #~ msgstr "MPEG TS"
20419
20420 #~ msgid "Control"
20421 #~ msgstr "Controllo"
20422
20423 #~ msgid "Option/Alt"
20424 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20425
20426 #~ msgid "&Invert"
20427 #~ msgstr "&Inverti"
20428
20429 #~ msgid "PLS file"
20430 #~ msgstr "file PLS"
20431
20432 #~ msgid "wxWindows"
20433 #~ msgstr "wxWindows"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Picture"
20437 #~ msgstr "Immagini"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20441 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20442
20443 #~ msgid "AAC demuxer"
20444 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20445
20446 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20447 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20448
20449 #~ msgid "Screenshot Path"
20450 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20451
20452 #~ msgid "Screenshot Format"
20453 #~ msgstr "Formato screenshot"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Quantizer scale."
20457 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20458
20459 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20460 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20461
20462 #~ msgid "Choose audio channel"
20463 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20464
20465 #~ msgid "Choose subtitle track"
20466 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20467
20468 #~ msgid "Empty if no stream output."
20469 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20470
20471 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20472 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20473
20474 #~ msgid "Vol %%%d"
20475 #~ msgstr "Vol %%%d"
20476
20477 #~ msgid "Vol %d%%"
20478 #~ msgstr "Vol %d%%"
20479
20480 #~ msgid "Extended help"
20481 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20482
20483 #~ msgid "List additional commands."
20484 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20485
20486 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20487 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20488
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20491 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20492 #~ msgstr ""
20493 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20494 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20495 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
20496 #~ "aperte."
20497
20498 #~ msgid "Real time control interface"
20499 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
20500
20501 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
20504 #~ "d'aiuto\n"
20505
20506 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20507 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
20508
20509 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20510 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
20511
20512 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20513 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
20514
20515 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20516 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
20517
20518 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20519 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
20520
20521 #~ msgid "vlc preferences"
20522 #~ msgstr "Preferenze"
20523
20524 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20525 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
20526
20527 #~ msgid "Select file or directory"
20528 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20532 #~ "\n"
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
20535 #~ "\n"
20536
20537 #~ msgid "Repeat"
20538 #~ msgstr "Ripeti"
20539
20540 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20541 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
20542
20543 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20544 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
20545
20546 #~ msgid "Server port"
20547 #~ msgstr "Porta server"
20548
20549 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20556 #~ msgstr ""
20557 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20558
20559 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
20560 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "IDR frames"
20564 #~ msgstr "Frame B"
20565
20566 #~ msgid ""
20567 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20568 #~ "module in the Modules section.\n"
20569 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
20572 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
20573 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
20574
20575 #~ msgid "VLC modules preferences"
20576 #~ msgstr "Preferenze moduli"
20577
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20580 #~ "Modules are sorted by type."
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
20583 #~ "utilizzati da VLC.\n"
20584 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
20585
20586 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
20589 #~ "qui."
20590
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20593 #~ "preferred subtitles."
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
20596 #~ "encoding)."
20597
20598 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20599 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
20600
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20603 #~ "here."
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
20606 #~ "e configurati qui."
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid ""
20610 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20611 #~ "access modules."
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
20614 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
20615
20616 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
20619 #~ "output)"
20620
20621 #~ msgid "Stream output modules settings"
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
20624
20625 #~ msgid "Video output modules settings"
20626 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
20627
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20630 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20631 #~ "settings."
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
20634 #~ "qui.\n"
20635 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
20636 #~ "luminosità, saturazione."
20637
20638 #~ msgid ""
20639 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
20642 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
20643
20644 #~ msgid "DVDRead Input"
20645 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
20646
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20649 #~ "external call          1\n"
20650 #~ "all calls              2\n"
20651 #~ "packet assembly info   4\n"
20652 #~ "image bitmaps          8\n"
20653 #~ "image transformations 16\n"
20654 #~ "rendering information 32\n"
20655 #~ "extract subtitles     64\n"
20656 #~ "misc info            128\n"
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20659 #~ "chiamate esterne        1\n"
20660 #~ "tutte le chiamate       2\n"
20661 #~ "informazione pacchetti  4\n"
20662 #~ "immagini bitmap         8\n"
20663 #~ "trasformazioni         16\n"
20664 #~ "info rendering         32\n"
20665 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
20666 #~ "informazioni varie    128\n"
20667
20668 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20669 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
20670
20671 #~ msgid ""
20672 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20673 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20674 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20675 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20676 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20677 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20678 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20679 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20680 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20681 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
20684 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
20685 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
20686 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
20687 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
20688
20689 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20690 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20694 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20695 #~ "mean until the next subtitle."
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
20698 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
20699 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
20700
20701 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20702 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20706 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20707 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
20710 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
20711
20712 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20713 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20717 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20718 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
20721 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
20722
20723 #~ msgid "Xvid video decoder"
20724 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
20725
20726 #~ msgid "Item Enabled"
20727 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
20728
20729 #~ msgid "Enable all group items"
20730 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20731
20732 #~ msgid "Disable all group items"
20733 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20734
20735 #~ msgid "Delete Group"
20736 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
20737
20738 #~ msgid "Add Group"
20739 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
20740
20741 #~ msgid "Sort by &author"
20742 #~ msgstr "Ordine per autore"
20743
20744 #~ msgid "Reverse sort by author"
20745 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
20746
20747 #~ msgid "&Enable"
20748 #~ msgstr "Abilita"
20749
20750 #~ msgid "Enable/Disable"
20751 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
20752
20753 #~ msgid "Up"
20754 #~ msgstr "Su"
20755
20756 #~ msgid "Down"
20757 #~ msgstr "Giù"
20758
20759 #~ msgid "New Group"
20760 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
20761
20762 #~ msgid "Sort by &group"
20763 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
20764
20765 #~ msgid "Reverse sort by group"
20766 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
20767
20768 #~ msgid "&Enable all group items"
20769 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
20770
20771 #~ msgid "&Disable all group items"
20772 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20773
20774 #~ msgid "&Groups"
20775 #~ msgstr "&Gruppi"
20776
20777 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
20778 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
20779
20780 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
20781 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
20782
20783 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
20784 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
20785
20786 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
20787 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
20788
20789 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
20790 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
20791
20792 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
20793 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
20794
20795 #~ msgid "| no entries\n"
20796 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
20797
20798 #~ msgid "unknown command!\n"
20799 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
20800
20801 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
20802 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
20803
20804 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
20805 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
20806
20807 #~ msgid "Extended Data"
20808 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
20809
20810 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20811 #~ msgstr "Artista"
20812
20813 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20814 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
20815
20816 #~ msgid "Year"
20817 #~ msgstr "Anno"
20818
20819 #~ msgid "Track Artist"
20820 #~ msgstr "Artista traccia"
20821
20822 #~ msgid "Track Title"
20823 #~ msgstr "Titolo traccia"
20824
20825 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
20826 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
20827
20828 #~ msgid "Use CAM"
20829 #~ msgstr "Utilizza CAM"
20830
20831 #~ msgid "C post processing"
20832 #~ msgstr "Post-trattamento C"
20833
20834 #~ msgid "MMX post processing"
20835 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
20836
20837 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20838 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
20839
20840 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20841 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
20842
20843 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20844 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
20845
20846 #~ msgid "mp4a"
20847 #~ msgstr "mp4a"
20848
20849 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20850 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
20851
20852 #~ msgid "CDDB error: %s"
20853 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
20854
20855 #~ msgid "unimplemented query in control"
20856 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
20857
20858 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20859 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
20860
20861 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20862 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
20863
20864 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20865 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
20866
20867 #~ msgid "Goto Menu"
20868 #~ msgstr "Vai al Menu"
20869
20870 #~ msgid "Video menu"
20871 #~ msgstr "Menu Video"
20872
20873 #~ msgid "Input menu"
20874 #~ msgstr "Menu Ingresso"
20875
20876 #~ msgid "Interface menu"
20877 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
20878
20879 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20880 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
20881
20882 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
20885 #~ "mouse a sinistra o a destra"
20886
20887 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20888 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20889
20890 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20891 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
20892
20893 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20894 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
20895
20896 #~ msgid "Angle"
20897 #~ msgstr "Angolo"
20898
20899 #~ msgid "Resume"
20900 #~ msgstr "Riprendi"
20901
20902 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20903 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
20904
20905 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20906 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
20907
20908 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20909 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
20910
20911 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20912 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
20913
20914 #~ msgid "Jump -1 minute"
20915 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
20916
20917 #~ msgid "Jump +1 minute"
20918 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
20919
20920 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20921 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
20922
20923 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20924 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
20925
20926 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20927 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
20928
20929 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20930 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20934 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20935 #~ "using an old version, select this option."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
20938 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
20939 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
20940 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
20941 #~ "l'opzione."
20942
20943 #~ msgid "Buggy PSI"
20944 #~ msgstr "PSI difettosi"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20948 #~ "continuity counters, select this option."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
20951 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
20952
20953 #~ msgid "Output MRL"
20954 #~ msgstr "MRL in uscita"
20955
20956 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20957 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
20958
20959 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20960 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
20961
20962 #~ msgid "caching value in ms"
20963 #~ msgstr "valore cache in ms"
20964
20965 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20966 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
20967
20968 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20969 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
20970
20971 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20972 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
20973
20974 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20975 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
20976
20977 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20978 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
20979
20980 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20981 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
20982
20983 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20984 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
20985
20986 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20987 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
20988
20989 #~ msgid "video rendering mode"
20990 #~ msgstr "modalità di resa video"
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
20994 #~ "the others."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
20997 #~ "le altre."
20998
20999 #~ msgid "OpenGL effect"
21000 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21004 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21005 #~ "this cube transparent."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21008 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21009 #~ "cubo trasparente."
21010
21011 #~ msgid "Last skin actually used"
21012 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21013
21014 #~ msgid "Show application in system tray"
21015 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21016
21017 #~ msgid "DVD (test)"
21018 #~ msgstr "DVD (test)"
21019
21020 #~ msgid "Item info"
21021 #~ msgstr "Info elemento"
21022
21023 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21024 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21025
21026 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21027 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21028
21029 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21030 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21031
21032 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21033 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21034
21035 #~ msgid "Start!"
21036 #~ msgstr "Avvio"
21037
21038 #~ msgid "TS muxer"
21039 #~ msgstr "Muxer TS"
21040
21041 #~ msgid "DVD (menus support)"
21042 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21046 #~ msgstr ""
21047 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
21048
21049 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21050 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
21051
21052 #~ msgid "slowest"
21053 #~ msgstr "più lento"
21054
21055 #~ msgid "fastest"
21056 #~ msgstr "più veloce"
21057
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21060 #~ "value should be set in miliseconds units."
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21063 #~ "mms. Valore in millisecondi."
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21067 #~ "value should be set in miliseconds units."
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21070 #~ "udp. Valore in millisecondi."
21071
21072 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
21073 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
21074
21075 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21076 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21080 #~ "value should be set in miliseconds units."
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21083 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21087 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
21090 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21091
21092 #~ msgid "Visualisations"
21093 #~ msgstr "Visualizzazioni"
21094
21095 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21096 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
21097
21098 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21099 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
21100
21101 #~ msgid "Use OpenGL"
21102 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
21103
21104 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
21107
21108 #~ msgid "Toggle enabled"
21109 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
21110
21111 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21112 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21113
21114 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21115 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
21116
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21119 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21120 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21121 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21124 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
21125 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21129 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21130 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21131 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21132 #~ "expressing pixel squareness."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
21135 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
21136 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
21137 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
21138 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
21139 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
21140
21141 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21142 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
21143
21144 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21145 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
21146
21147 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21148 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
21149
21150 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21151 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21155 #~ "value should be set in miliseconds units."
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21158 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
21159
21160 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21161 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
21162
21163 #~ msgid "UTC date"
21164 #~ msgstr "Data UTC"
21165
21166 #~ msgid "Codec setting"
21167 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
21168
21169 #~ msgid "Codec info"
21170 #~ msgstr "Informazioni codifica"
21171
21172 #~ msgid "Codec download"
21173 #~ msgstr "Scarica il codec"
21174
21175 #~ msgid "mms://"
21176 #~ msgstr "mms://"
21177
21178 #~ msgid "ps"
21179 #~ msgstr "ps"
21180
21181 #~ msgid "ts"
21182 #~ msgstr "ts"
21183
21184 #~ msgid "mpeg1"
21185 #~ msgstr "mpeg1"
21186
21187 #~ msgid "avi"
21188 #~ msgstr "avi"
21189
21190 #~ msgid "ogg"
21191 #~ msgstr "ogg"
21192
21193 #~ msgid "mov"
21194 #~ msgstr "mov"
21195
21196 #~ msgid "asf"
21197 #~ msgstr "asf"
21198
21199 #~ msgid "Open a skin file."
21200 #~ msgstr "Apri un file skin"
21201
21202 #~ msgid "Quick file open"
21203 #~ msgstr "Apertura file rapida"
21204
21205 #~ msgid "Advanced open"
21206 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
21207
21208 #~ msgid "Open a satellite stream"
21209 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
21210
21211 #~ msgid "Open other types of inputs"
21212 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
21213
21214 #~ msgid "Open the playlist"
21215 #~ msgstr "Apri la playlist"
21216
21217 #~ msgid "Show information about the file being played"
21218 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
21219
21220 #~ msgid "Video for Linux"
21221 #~ msgstr "Video for Linux"
21222
21223 #~ msgid "Webcam"
21224 #~ msgstr "Webcam"
21225
21226 #~ msgid "TV card"
21227 #~ msgstr "Scheda TV"
21228
21229 #~ msgid "Video device type"
21230 #~ msgstr "Tipo periferica video"
21231
21232 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21233 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
21234
21235 #~ msgid "Advanced video device options"
21236 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21237
21238 #~ msgid "Video device MRL"
21239 #~ msgstr "MRL periferica video"
21240
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21243 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21244 #~ "controls below"
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21247 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21248 #~ "di controllo."
21249
21250 #~ msgid "Common options"
21251 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
21252
21253 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21254 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
21255
21256 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21257 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
21258
21259 #~ msgid "Audio device"
21260 #~ msgstr "Periferica audio"
21261
21262 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21263 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
21264
21265 #~ msgid "Html"
21266 #~ msgstr "Html"
21267
21268 #~ msgid "scope effect"
21269 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
21270
21271 #~ msgid "mmsh"
21272 #~ msgstr "mmsh"
21273
21274 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21275 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
21276
21277 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
21278 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
21279
21280 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
21281 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
21282
21283 #~ msgid "Audio CD demux"
21284 #~ msgstr "Demux CD Audio"
21285
21286 #~ msgid "CDX"
21287 #~ msgstr "CDX"
21288
21289 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
21290 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
21291
21292 #~ msgid "dshow"
21293 #~ msgstr "dshow"
21294
21295 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21296 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
21297
21298 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21299 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
21300
21301 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21302 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
21303
21304 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21305 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
21306
21307 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21308 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
21309
21310 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21311 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
21312
21313 #~ msgid "slp"
21314 #~ msgstr "slp"
21315
21316 #~ msgid "v4l"
21317 #~ msgstr "v4l"
21318
21319 #~ msgid "VCDX"
21320 #~ msgstr "VCDX"
21321
21322 #~ msgid "ALSA"
21323 #~ msgstr "ALSA"
21324
21325 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21326 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21327
21328 #~ msgid "HTTP remote control"
21329 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21330
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21333 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21336 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21337
21338 #~ msgid "Joystick"
21339 #~ msgstr "Joystick"
21340
21341 #~ msgid "Remote control"
21342 #~ msgstr "Telecomando"
21343
21344 #~ msgid "Length"
21345 #~ msgstr "Lunghezza"
21346
21347 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21348 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21349
21350 #~ msgid "Alternrock"
21351 #~ msgstr "Rock alternativo"
21352
21353 #~ msgid "Shuffle On"
21354 #~ msgstr "In ordine casuale"
21355
21356 #~ msgid "Shuffle Off"
21357 #~ msgstr "In ordine regolare"
21358
21359 #~ msgid "Loop On"
21360 #~ msgstr "Ripeti"
21361
21362 #~ msgid "Loop Off"
21363 #~ msgstr "Non ripetere"
21364
21365 #~ msgid "Float On Top"
21366 #~ msgstr "In Primo Piano"
21367
21368 #~ msgid "Repeat Item"
21369 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21370
21371 #~ msgid "VLC Media Player"
21372 #~ msgstr "VLC media player"
21373
21374 #~ msgid "Quick &Open ..."
21375 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21376
21377 #~ msgid "Stop current playlist item"
21378 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21379
21380 #~ msgid "Play current playlist item"
21381 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21382
21383 #~ msgid "Pause current playlist item"
21384 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21385
21386 #~ msgid "Quick"
21387 #~ msgstr "Veloce"
21388
21389 #~ msgid "Ratio"
21390 #~ msgstr "Proporzioni"
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21396 #~ "con i file AVI."
21397
21398 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21399 #~ msgstr "Ordine casuale"
21400
21401 #~ msgid "Reset config file"
21402 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21403
21404 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21405 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21406
21407 #~ msgid "Gather stream"
21408 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21409
21410 #~ msgid "RTP stream"
21411 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21412
21413 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21414 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21415
21416 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21417 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21418
21419 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21420 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21421
21422 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21423 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21424
21425 #~ msgid "No dithering"
21426 #~ msgstr "Niente dithering"
21427
21428 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21429 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21430
21431 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21432 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21433
21434 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21435 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21436
21437 #~ msgid "Random dithering"
21438 #~ msgstr "Dithering casuale"
21439
21440 #~ msgid "Frame Buffer"
21441 #~ msgstr "Frame Buffer"
21442
21443 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21444 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21445
21446 #~ msgid "CD Audio device"
21447 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21448
21449 #~ msgid "VCD device name"
21450 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21451
21452 #~ msgid "Always float on top"
21453 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21454
21455 #~ msgid "tcp"
21456 #~ msgstr "tcp"
21457
21458 #~ msgid "Rewind stream"
21459 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21460
21461 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21462 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21463
21464 #~ msgid " Del "
21465 #~ msgstr " Canc "
21466
21467 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21468 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21469
21470 #~ msgid "&Miscellaneous"
21471 #~ msgstr "Varie"
21472
21473 #~ msgid "Input Type"
21474 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21475
21476 #~ msgid "Speex"
21477 #~ msgstr "Speex"
21478
21479 #~ msgid "tarkin"
21480 #~ msgstr "tarkin"
21481
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21484 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21485 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21486 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21487 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21490 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21491 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21492 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21493 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21494
21495 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21496 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21497
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
21502
21503 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21504 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21505
21506 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21507 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
21508
21509 #~ msgid "Frame Per Second"
21510 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
21511
21512 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21513 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
21514
21515 #~ msgid "print help"
21516 #~ msgstr "stampa aiuto"
21517
21518 #~ msgid "print detailed help"
21519 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
21520
21521 #~ msgid "print help on module"
21522 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
21523
21524 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21525 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
21526
21527 #~ msgid "IDCT module"
21528 #~ msgstr "modulo IDCT"
21529
21530 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21531 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
21532
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21535 #~ "enable this option."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
21538 #~ "abilita questa opzione."
21539
21540 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
21541 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
21542
21543 #~ msgid "Audio encoding codec"
21544 #~ msgstr "Codec audio"
21545
21546 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
21547 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
21548
21549 #~ msgid "X11 MGA video output"
21550 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
21551
21552 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21553 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21554
21555 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21556 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
21557
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21560 #~ "will be used to display them."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
21563 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
21564
21565 #~ msgid "dummy functions"
21566 #~ msgstr "funzioni dummy"
21567
21568 #~ msgid "&Logs..."
21569 #~ msgstr "&Resoconti..."
21570
21571 #~ msgid "Advanced..."
21572 #~ msgstr "Avanzate..."
21573
21574 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21575 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
21581 #~ "opzione."
21582
21583 #~ msgid "Version x.y.z"
21584 #~ msgstr "Versione x.y.z"
21585
21586 #~ msgid "Device &name:"
21587 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
21588
21589 #~ msgid "F:\\"
21590 #~ msgstr "F:\\"
21591
21592 #~ msgid "Go!"
21593 #~ msgstr "Vai!"
21594
21595 #~ msgid "&Program"
21596 #~ msgstr "&Programma"
21597
21598 #~ msgid "Close this popup"
21599 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
21600
21601 #~ msgid "&Jump..."
21602 #~ msgstr "Salta..."
21603
21604 #~ msgid "&Stream output..."
21605 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
21606
21607 #~ msgid "Add a subtitle file"
21608 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
21609
21610 #~ msgid "Volume &Up"
21611 #~ msgstr "Alza Volume"
21612
21613 #~ msgid "Increase the volume"
21614 #~ msgstr "Aumenta il volume"
21615
21616 #~ msgid "Volume &Down"
21617 #~ msgstr "Abbassa Volume"
21618
21619 #~ msgid "Decrease the volume"
21620 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
21621
21622 #~ msgid "Toggle mute"
21623 #~ msgstr "Inverti muto"
21624
21625 #~ msgid "Always on top..."
21626 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
21627
21628 #~ msgid "Set the window on top"
21629 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
21630
21631 #~ msgid "&Copy text"
21632 #~ msgstr "&Copia testo"
21633
21634 #~ msgid "&Add"
21635 #~ msgstr "&Aggiungi"
21636
21637 #~ msgid "&Url"
21638 #~ msgstr "&Url"
21639
21640 #~ msgid "&Invert selection"
21641 #~ msgstr "&Inverti selezione"
21642
21643 #~ msgid "&Crop selection"
21644 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
21645
21646 #~ msgid "&Delete selection"
21647 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
21648
21649 #~ msgid "0.0"
21650 #~ msgstr "0.0"
21651
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21654 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
21655
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
21660
21661 #~ msgid "font"
21662 #~ msgstr "carattere"
21663
21664 #~ msgid "enable network channel mode"
21665 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
21666
21667 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21668 #~ msgstr ""
21669 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
21670
21671 #~ msgid "channel server address"
21672 #~ msgstr "indirizzo canale server"
21673
21674 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21675 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
21676
21677 #~ msgid "channel server port"
21678 #~ msgstr "porta canale server"
21679
21680 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
21683
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21686 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
21689 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
21690
21691 #~ msgid "Network Channel:"
21692 #~ msgstr "Canale Rete:"
21693
21694 #~ msgid "Load from file.."
21695 #~ msgstr "Carica da file.."
21696
21697 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21698 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
21699
21700 #~ msgid "Stream output:"
21701 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
21702
21703 #~ msgid "Stream Output"
21704 #~ msgstr "Uscita sorgente"
21705
21706 #~ msgid "Device Name"
21707 #~ msgstr "Nome Periferica"
21708
21709 #~ msgid "dvdplay input module"
21710 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
21711
21712 #~ msgid "raw UDP access module"
21713 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
21714
21715 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
21716 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
21717
21718 #~ msgid "QNX RTOS module"
21719 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
21720
21721 #~ msgid "image crop video module"
21722 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
21723
21724 #~ msgid "X11 MGA module"
21725 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
21726
21727 #~ msgid "X11 module"
21728 #~ msgstr "modulo X11"
21729
21730 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
21731 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21732
21733 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
21734 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21735
21736 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21737 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21738
21739 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
21740 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
21741
21742 #~ msgid "number of channels of audio output"
21743 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
21744
21745 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
21746 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
21747
21748 #~ msgid "About vlc"
21749 #~ msgstr "Info su vlc"