1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
105 #: include/vlc_help.h:75
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
110 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Impostazioni demux"
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
127 #: include/vlc_help.h:84
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
135 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 #: include/vlc_help.h:91
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
153 #: include/vlc_help.h:96
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
158 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
159 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
161 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
166 #: include/vlc_help.h:102
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
175 #: include/vlc_help.h:107
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
180 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
181 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
184 #: include/vlc_help.h:110
185 msgid "Text renderer settings"
186 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
188 #: include/vlc_help.h:112
190 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
191 "(to display subtitles for example)."
193 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
194 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "Video output modules settings"
198 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
200 #: include/vlc_help.h:117
202 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Impostazioni filtri video"
211 #: include/vlc_help.h:122
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
216 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
218 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
219 "luminosità, saturazione."
221 #: include/vlc_help.h:134
222 msgid "No help available"
223 msgstr "Aiuto non disponibile"
225 #: include/vlc_help.h:135
226 msgid "No help is available for these modules"
227 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
229 #: include/vlc_interface.h:126
232 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
233 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
237 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
240 #: include/vlc_interface.h:159
242 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
243 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
244 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
246 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
247 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
249 "For more information, have a look at the web site."
251 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
252 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
253 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
255 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
256 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
259 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
261 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
264 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
265 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
267 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
269 #: modules/mux/asf.c:47
273 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
274 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
275 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
282 #: modules/mux/asf.c:50
286 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
291 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
295 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
299 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
304 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
308 #: include/vlc_meta.h:35
312 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgstr "Impostazione"
316 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
324 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
329 #: include/vlc_meta.h:40
334 #: include/vlc_meta.h:41
336 msgid "CDDB Category"
337 msgstr "Categoria disco CDDB"
339 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
341 msgstr "ID disco CDDB"
343 #: include/vlc_meta.h:43
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Informazioni dettagliate"
348 #: include/vlc_meta.h:44
353 #: include/vlc_meta.h:45
358 #: include/vlc_meta.h:46
363 #: include/vlc_meta.h:48
364 msgid "CD-Text Arranger"
367 #: include/vlc_meta.h:49
368 msgid "CD-Text Composer"
371 #: include/vlc_meta.h:50
373 msgid "CD-Text Disc ID"
374 msgstr "ID disco CDDB"
376 #: include/vlc_meta.h:51
377 msgid "CD-Text Genre"
380 #: include/vlc_meta.h:52
382 msgid "CD-Text Message"
385 #: include/vlc_meta.h:53
386 msgid "CD-Text Songwriter"
389 #: include/vlc_meta.h:54
390 msgid "CD-Text Performer"
393 #: include/vlc_meta.h:55
395 msgid "CD-Text Title"
396 msgstr "Titolo Successivo"
398 #: include/vlc_meta.h:57
400 msgid "ISO-9660 Application ID"
401 msgstr "Applicazione"
403 #: include/vlc_meta.h:58
405 msgid "ISO-9660 Preparer"
408 #: include/vlc_meta.h:59
410 msgid "ISO-9660 Publisher"
413 #: include/vlc_meta.h:60
414 msgid "ISO-9660 Volume"
417 #: include/vlc_meta.h:61
419 msgid "ISO-9660 Volume Set"
422 #: include/vlc_meta.h:63
426 #: include/vlc_meta.h:64
427 msgid "Codec Description"
428 msgstr "Descrizione codifica"
430 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
432 msgid "Visualizations"
433 msgstr "Visualizzazioni"
435 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
436 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
441 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
446 #: src/audio_output/input.c:112
448 msgstr "Oscilloscopio"
450 #: src/audio_output/input.c:114
454 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
459 msgstr "visualizzatore"
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtri Audio"
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canali audio"
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
476 #: modules/audio_output/waveout.c:393
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Stereo inverso"
500 #: src/extras/getopt.c:638
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
505 #: src/extras/getopt.c:663
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
510 #: src/extras/getopt.c:668
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
520 #: src/extras/getopt.c:715
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
525 #: src/extras/getopt.c:719
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
530 #: src/extras/getopt.c:745
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
535 #: src/extras/getopt.c:748
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
545 #: src/extras/getopt.c:825
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
550 #: src/extras/getopt.c:843
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
555 #: src/input/control.c:257
558 msgstr "Segnalibro %i"
560 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/access.c:793
566 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
569 msgstr "Diffusione %d"
571 #: src/input/es_out.c:1085
575 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
576 #: modules/gui/macosx/output.m:153
580 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
588 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
595 #: src/input/es_out.c:1103
597 msgstr "Campionamento"
599 #: src/input/es_out.c:1104
604 #: src/input/es_out.c:1108
605 msgid "Bits per sample"
606 msgstr "Bit per campione"
608 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
612 #: src/input/es_out.c:1113
617 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
620 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
624 #: src/input/es_out.c:1122
628 #: src/input/es_out.c:1128
629 msgid "Display resolution"
630 msgstr "Risoluzione video"
632 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
637 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
639 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
640 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
641 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
649 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
651 msgid "Meta-information"
652 msgstr "Informazioni elemento"
654 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
655 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
659 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
660 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
666 #: src/input/var.c:118
670 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
676 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
678 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
685 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
686 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
690 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
693 msgstr "Traccia Video"
695 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
698 msgstr "Traccia Audio"
700 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
702 msgid "Subtitles Track"
703 msgstr "Traccia sottotitoli"
705 #: src/input/var.c:256
707 msgstr "Titolo successivo"
709 #: src/input/var.c:261
710 msgid "Previous title"
711 msgstr "Titolo precedente"
713 #: src/input/var.c:284
718 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
723 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
725 msgstr "Capitolo Successivo"
727 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
728 msgid "Previous chapter"
729 msgstr "Capitolo Precedente"
731 #: src/interface/interface.c:324
732 msgid "Switch interface"
733 msgstr "Cambia interfaccia"
735 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
737 msgid "Add Interface"
738 msgstr "Aggiungi interfaccia"
740 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
746 msgstr "Impostazioni guida"
750 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
751 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
753 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
757 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
761 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
763 msgstr "virgola mobile"
766 msgid " (default enabled)"
767 msgstr " (predefinito abilitato)"
770 msgid " (default disabled)"
771 msgstr " (predefinito disabilitato)"
773 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
777 "Press the RETURN key to continue...\n"
780 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
785 "Usage: %s [options] [items]...\n"
787 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
791 msgid "[module] [description]\n"
792 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
804 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
805 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
806 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
824 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
864 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
870 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
871 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
872 "various related options."
874 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
875 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
876 "supplementari e definire diverse opzioni."
879 msgid "Interface module"
880 msgstr "Modulo di interfaccia"
884 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
885 "The default behavior is to automatically select the best module available."
887 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
888 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
889 "modulo disponibile."
891 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
892 msgid "Extra interface modules"
893 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
897 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
898 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
899 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
900 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
902 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
903 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
904 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
905 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
908 msgid "Verbosity (0,1,2)"
909 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
913 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
914 "1=warnings, 2=debug)."
916 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
917 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
924 msgid "This options turns off all warning and information messages."
926 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
930 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
931 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
933 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
934 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
937 msgid "Color messages"
938 msgstr "Messaggi colorati"
942 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
943 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
945 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
946 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
950 msgid "Show advanced options"
951 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
955 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
956 "all the available options, including those that most users should never "
959 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
960 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
961 "utenti non dovrebbe mai modificare."
965 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
966 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
967 "(spectrum analyzer, ...).\n"
968 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
971 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
972 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
973 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
974 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
977 msgid "Audio output module"
978 msgstr "Modulo uscita audio"
982 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
983 "default behavior is to automatically select the best method available."
985 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
986 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
987 "miglior metodo disponibile."
989 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
991 msgstr "Abilita audio"
995 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
996 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
998 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
999 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1000 "di potenza di calcolo."
1003 msgid "Force mono audio"
1004 msgstr "Forzare audio mono"
1007 msgid "This will force a mono audio output."
1008 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1011 msgid "Audio output volume"
1012 msgstr "Volume uscita audio"
1016 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1018 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1022 msgid "Audio output saved volume"
1023 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1026 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1028 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1031 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1032 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1036 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1037 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1039 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1040 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1043 msgid "High quality audio resampling"
1044 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1048 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1049 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1050 "resampling algorithm will be used instead."
1052 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1053 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1054 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1057 msgid "Audio desynchronization compensation"
1058 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1062 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1063 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1066 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1067 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1070 msgid "Preferred audio output channels mode"
1071 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1075 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1076 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1077 "the audio stream being played)."
1079 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1080 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1081 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1084 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1085 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1089 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1090 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1092 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1093 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1097 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1098 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1100 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1101 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1104 msgid "Channel mixer"
1105 msgstr "Mixer dei canali"
1109 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1110 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1112 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1113 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1117 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1118 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1119 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1120 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1122 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1123 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1124 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1125 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1126 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1129 msgid "Video output module"
1130 msgstr "Modulo uscita video"
1134 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1135 "default behavior is to automatically select the best method available."
1137 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1138 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1139 "miglior metodo disponibile."
1141 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1142 msgid "Enable video"
1143 msgstr "Abilita video"
1147 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1148 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1150 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1151 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1152 "di potenza di calcolo."
1154 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1157 msgstr "Ampiezza video"
1161 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1164 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1167 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1168 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1169 msgid "Video height"
1170 msgstr "Altezza video"
1174 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1175 "video characteristics."
1177 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1178 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1181 msgid "Video x coordinate"
1182 msgstr "Coordinata X del video"
1186 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1189 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1190 "finestra video (coordinata X)"
1193 msgid "Video y coordinate"
1194 msgstr "Coordinata Y del video"
1198 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1201 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1202 "finestra video (coordinata Y)"
1206 msgstr "Titolo video"
1209 msgid "You can specify a custom video window title here."
1211 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1214 msgid "Video alignment"
1215 msgstr "Allineamento video"
1219 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1220 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1221 "combinations of these values)."
1223 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1224 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1225 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgstr "In alto a sinistra"
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgstr "In alto a destra"
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1249 msgstr "In basso a sinistra"
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgid "Bottom-Right"
1253 msgstr "In basso a destra"
1257 msgstr "Ingrandimento video"
1260 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1261 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1264 msgid "Grayscale video output"
1265 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1269 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1270 "can also allow you to save some processing power)."
1272 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1273 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1276 msgid "Fullscreen video output"
1277 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1281 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1283 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1287 msgid "Overlay video output"
1288 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1292 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1293 "your graphics card (hardware acceleration)."
1295 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1296 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1298 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1299 msgid "Always on top"
1300 msgstr "Sempre in primo piano"
1303 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1304 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Modulo filtro video"
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1315 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1316 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1317 "la finestra video."
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Formato immagine sorgente"
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1331 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1332 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1333 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1334 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1335 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1336 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1344 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1345 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1346 "rete o il canale dei sottotitoli."
1349 msgid "Clock reference average counter"
1350 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1357 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1358 "è bene impostare questo valore a 10000."
1362 msgstr "Porta server"
1365 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1367 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1379 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1380 "solitamente è 1500."
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1392 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1393 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1394 "dell'interfaccia multicast."
1396 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Time to live"
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1405 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1406 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Scelta programma (SID)"
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1415 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1418 msgid "Choose audio"
1419 msgstr "Scelta audio"
1423 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1426 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1429 msgid "Choose audio channel"
1430 msgstr "Scelta canale audio"
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1437 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1446 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1448 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1450 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1452 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1454 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1455 msgid "Input start time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1458 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1459 msgid "Input stop time (seconds)"
1460 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1462 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1464 msgid "Input slave (experimental)"
1465 msgstr "DVD (sperimentale)"
1468 msgid "Bookmarks list for a stream"
1469 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1473 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1484 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1485 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1486 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1487 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1489 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1490 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1491 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1492 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1493 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1496 msgid "Force SPU position"
1497 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1501 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1502 "over the movie. Try several positions."
1504 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1505 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1508 msgid "On Screen Display"
1509 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1514 "Display). You can disable this feature here."
1516 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1517 "Display). Si può disabilitare qui."
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Modulo filtro video"
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1531 msgid "Autodetect subtitle files"
1532 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1536 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1538 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1539 "è stato specificato."
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1555 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1556 "simili. Le opzioni sono:\n"
1557 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1558 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1559 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1560 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1561 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1565 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1572 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1573 "stato trovato nella cartella corrente."
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1584 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1585 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1589 msgstr "Periferica DVD"
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1596 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1597 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1605 msgstr "Periferica VCD"
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1612 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1613 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Lettore CD Audio"
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1628 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1629 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1635 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1637 msgstr "Forzare IPv6"
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1644 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1645 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1649 msgstr "Forzare IPv4"
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1656 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1657 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Informazioni titolo"
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Informazioni autore"
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Informazioni artista"
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Informazioni genere"
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1698 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1701 msgid "Description metadata"
1702 msgstr "Informazioni descrizione"
1705 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1707 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1711 msgid "Date metadata"
1712 msgstr "Informazioni data"
1715 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1719 msgid "URL metadata"
1720 msgstr "Informazioni URL"
1723 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1724 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1728 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1729 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1730 "can break playback of all your streams."
1732 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1733 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1734 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1738 msgid "Preferred codecs list"
1739 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1743 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1744 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1747 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1748 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1749 "di provare gli altri."
1752 msgid "Preferred encoders list"
1753 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1757 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1759 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1764 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1767 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1768 "uscita (stream output)."
1771 msgid "Choose a stream output"
1772 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1775 msgid "Empty if no stream output."
1776 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1779 msgid "Enable streaming of all ES"
1780 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1783 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1784 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1787 msgid "Display while streaming"
1788 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1791 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1792 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1795 msgid "Enable video stream output"
1796 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1798 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1800 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1801 "stream output facility when this last one is enabled."
1803 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1804 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1807 msgid "Enable audio stream output"
1808 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1811 msgid "Keep stream output open"
1812 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1816 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1817 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1820 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1821 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1825 msgid "Preferred packetizer list"
1826 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1832 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1840 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Modulo accesso uscita"
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1848 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1859 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1860 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1863 msgid "SAP announcement interval"
1864 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1869 "between SAP announcements"
1871 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1872 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1879 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1881 " E' bene lasciarle attive."
1884 msgid "Enable CPU MMX support"
1885 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1889 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1892 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1903 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1915 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1927 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1930 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1931 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1935 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1938 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1941 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1942 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1946 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1947 "advantage of them."
1949 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1954 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1955 "overridden in the playlist dialog box."
1957 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1958 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1969 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1970 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1981 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1985 msgid "Repeat the current item"
1986 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1990 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1993 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1998 msgid "Play and stop"
1999 msgstr "Sempre in primo piano"
2003 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2012 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2013 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Modulo copia memoria"
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2024 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2025 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Modulo accesso"
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2033 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2036 msgid "Demux module"
2037 msgstr "Modulo demux"
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2041 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2044 msgid "Allow real-time priority"
2045 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2049 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2050 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2051 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2052 "only activate this if you know what you're doing."
2054 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2055 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2056 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2057 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2061 msgid "Adjust VLC priority"
2062 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2066 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2067 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2070 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2071 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2072 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2075 msgid "Minimize number of threads"
2076 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2079 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2080 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2083 msgid "Modules search path"
2084 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2088 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2091 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2092 "dei moduli di VLC."
2095 msgid "Use a plugins cache"
2100 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2101 "start time of VLC."
2105 msgid "Run as daemon process"
2109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2113 msgid "Allow only one running instance"
2114 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2118 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2119 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2120 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2121 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2122 "running instance or enqueue it."
2124 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2125 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2126 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2127 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2131 msgid "Increase the priority of the process"
2132 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2138 "could otherwise take too much processor time.\n"
2139 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2140 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2141 "require a reboot of your machine."
2143 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2144 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2145 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2146 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2147 "riavviare la macchina."
2150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2151 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2159 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2160 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2161 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2162 "rapida, ma puo' dare problemi."
2165 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2167 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2172 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2173 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2174 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2175 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2176 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2178 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2179 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2180 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2181 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2185 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2186 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2188 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2190 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2193 msgstr "Schermo intero"
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2197 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2205 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2209 msgstr "Pausa solamente"
2212 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2213 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2217 msgstr "Play solamente"
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2230 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2232 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2239 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2241 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2256 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2264 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2265 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2267 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2273 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2274 #: modules/visualization/xosd.c:231
2280 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2281 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2283 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2288 msgid "Select the hotkey to display the position."
2289 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2292 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2293 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2296 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2297 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2300 msgid "Jump 1 minute backwards"
2301 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2304 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2305 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2308 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2309 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2312 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2313 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2316 msgid "Jump 10 seconds forward"
2317 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2320 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2321 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2324 msgid "Jump 1 minute forward"
2325 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2328 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2329 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2332 msgid "Jump 5 minutes forward"
2333 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2336 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2339 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2345 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2346 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2350 msgstr "Navigazione: Alto"
2353 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2354 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2357 msgid "Navigate down"
2358 msgstr "Navigazione: Basso"
2361 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2362 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2365 msgid "Navigate left"
2366 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2369 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2370 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2373 msgid "Navigate right"
2374 msgstr "Navigazione: Destra"
2377 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2378 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2382 msgstr "Navigazione: Conferma"
2385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2386 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2388 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2390 msgstr "Aumenta il volume"
2393 msgid "Select the key to increase audio volume."
2394 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2396 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2398 msgstr "Abbassa il volume"
2401 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2402 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2404 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2407 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2408 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2413 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2414 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2417 msgid "Subtitle delay up"
2418 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2421 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2422 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2425 msgid "Subtitle delay down"
2426 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2429 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2430 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2433 msgid "Play playlist bookmark 1"
2434 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2437 msgid "Play playlist bookmark 2"
2438 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2441 msgid "Play playlist bookmark 3"
2442 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2445 msgid "Play playlist bookmark 4"
2446 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2449 msgid "Play playlist bookmark 5"
2450 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2453 msgid "Play playlist bookmark 6"
2454 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2457 msgid "Play playlist bookmark 7"
2458 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2461 msgid "Play playlist bookmark 8"
2462 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2465 msgid "Play playlist bookmark 9"
2466 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2469 msgid "Play playlist bookmark 10"
2470 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2473 msgid "Select the key to play this bookmark."
2474 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2477 msgid "Set playlist bookmark 1"
2478 msgstr "Elemento preferito 1"
2481 msgid "Set playlist bookmark 2"
2482 msgstr "Elemento preferito 2"
2485 msgid "Set playlist bookmark 3"
2486 msgstr "Elemento preferito 3"
2489 msgid "Set playlist bookmark 4"
2490 msgstr "Elemento preferito 4"
2493 msgid "Set playlist bookmark 5"
2494 msgstr "Elemento preferito 5"
2497 msgid "Set playlist bookmark 6"
2498 msgstr "Elemento preferito 6"
2501 msgid "Set playlist bookmark 7"
2502 msgstr "Elemento preferito 7"
2505 msgid "Set playlist bookmark 8"
2506 msgstr "Elemento preferito 8"
2509 msgid "Set playlist bookmark 9"
2510 msgstr "Elemento preferito 9"
2513 msgid "Set playlist bookmark 10"
2514 msgstr "Elemento preferito 10"
2517 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2518 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2521 msgid "Go back in browsing history"
2522 msgstr "Indietro nella cronologia"
2526 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2529 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2532 msgid "Go forward in browsing history"
2533 msgstr "Avanti nella cronologia"
2537 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2539 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Traccia Audio"
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2552 msgid "Cycle subtitle track"
2553 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2556 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2563 "Playlist MRL syntax:\n"
2564 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2566 " [file://]filename plain media file\n"
2567 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2568 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2569 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2570 " screen:// Screen capture\n"
2571 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2572 " [vcd://][device] VCD device\n"
2573 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2574 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2575 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2576 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2577 " vlc:quit quit VLC\n"
2580 "Elementi playlist:\n"
2581 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2582 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2584 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2586 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2587 " lettore CD audio\n"
2588 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2589 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2590 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2591 " vlc:quit esce da VLC\n"
2593 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2595 msgstr "Interfaccia"
2600 msgstr "Sottotitoli"
2610 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2613 msgid "Stream output"
2614 msgstr "Trasmissione in uscita"
2620 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2633 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2634 msgid "Miscellaneous"
2637 #: src/libvlc.h:1038
2639 msgstr "Tasti speciali"
2641 #: src/libvlc.h:1258
2642 msgid "main program"
2643 msgstr "programma principale"
2645 #: src/libvlc.h:1265
2646 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2647 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2649 #: src/libvlc.h:1267
2650 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2651 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2653 #: src/libvlc.h:1269
2654 msgid "print a list of available modules"
2655 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2657 #: src/libvlc.h:1271
2658 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2659 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2661 #: src/libvlc.h:1273
2662 msgid "save the current command line options in the config"
2663 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2665 #: src/libvlc.h:1275
2666 msgid "reset the current config to the default values"
2667 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2669 #: src/libvlc.h:1277
2670 msgid "use alternate config file"
2671 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2673 #: src/libvlc.h:1279
2675 msgid "resets the current plugins cache"
2676 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2678 #: src/libvlc.h:1281
2679 msgid "print version information"
2680 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2682 #: src/misc/configuration.c:1162
2686 #: src/misc/configuration.c:1170
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2732 msgstr "Azerbaijani"
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2791 msgid "Church Slavic"
2792 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2851 msgid "Gaelic (Scots)"
2852 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2867 msgid "Greek, Modern ()"
2868 msgstr "Greco Moderno"
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2904 msgstr "Interlingue"
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2908 msgstr "Interlingua"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2912 msgstr "Indonesiano"
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2924 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2948 msgstr "Kinyarwanda"
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2991 msgid "Letzeburgesch"
2992 msgstr "Letzeburgesch"
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3043 msgid "Ndebele, South"
3044 msgstr "Ndebele del Sud"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3047 msgid "Ndebele, North"
3048 msgstr "Ndebele del Nord"
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3059 msgid "Norwegian Nynorsk"
3060 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3063 msgid "Norwegian Bokmaal"
3064 msgstr "Norvegese Bokmål"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3067 msgid "Chichewa; Nyanja"
3068 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3071 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3072 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3083 msgid "Ossetian; Ossetic"
3084 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3111 msgid "Raeto-Romance"
3112 msgstr "Raeto-Romance"
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3151 msgid "Northern Sami"
3152 msgstr "Sami del Nord"
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3171 msgid "Sotho, Southern"
3172 msgstr "Sotho del Sud"
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3227 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3228 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3302 #: src/misc/iso_lang.c:70
3304 msgstr "Sconosciuto"
3306 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3307 #: modules/misc/freetype.c:89
3311 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3316 msgstr "Deinterlaccia"
3318 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3322 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3326 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3330 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3334 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3338 #: src/video_output/video_output.c:424
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3355 msgid "1:1 Original"
3356 msgstr "1:1 Dim. originale"
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3362 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3363 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3364 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3365 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3366 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3367 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3368 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3369 msgid "Caching value in ms"
3370 msgstr "Valore cache in ms"
3372 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3374 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3375 "should be set in milliseconds units."
3377 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3378 "Valore in millisecondi."
3380 #: modules/access/cdda.c:48
3381 msgid "Audio CD input"
3382 msgstr "Ingresso CD Audio"
3384 #: modules/access/cdda.c:52
3386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3387 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3389 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3391 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3392 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3397 #: modules/access/cdda/access.c:474
3398 msgid "Extended Data"
3399 msgstr "Informazioni dettagliate"
3401 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3405 #: modules/access/cdda/access.c:710
3406 msgid "Disc Artist(s)"
3409 #: modules/access/cdda/access.c:713
3410 msgid "CDDB Disc Category"
3411 msgstr "Categoria disco CDDB"
3413 #: modules/access/cdda/access.c:723
3417 #: modules/access/cdda/access.c:731
3418 msgid "Track Artist"
3419 msgstr "Artista traccia"
3421 #: modules/access/cdda/access.c:733
3423 msgstr "Titolo traccia"
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3427 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3432 "all calls (10) 16\n"
3435 "libcdio (80) 128\n"
3436 "libcddb (100) 256\n"
3438 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3443 "all calls (10) 16\n"
3446 "libcdio (80) 128\n"
3447 "libcddb (100) 256\n"
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3451 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3452 "should be set in millisecond units."
3454 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3455 "cdda. Valore in millisecondi."
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3459 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3460 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3461 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3462 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 " %a : The artist (for the album)\n"
3470 " %A : The album information\n"
3472 " %e : The extended data (for a track)\n"
3473 " %I : CDDB disk ID\n"
3475 " %M : The current MRL\n"
3476 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3477 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3478 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3479 " %T : The track number\n"
3480 " %s : Number of seconds in this track \n"
3482 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3485 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3486 "come una data Unix.\n"
3487 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3488 "descrittori sono:\n"
3489 " %a : Artista dell'album\n"
3490 " %A : Informazioni sull'album\n"
3492 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3493 " %I : ID disco CDDB\n"
3495 " %M : MRL attuale\n"
3496 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3497 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3498 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3499 " %T : Numero della traccia\n"
3500 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3502 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3503 " %% : Carattere % \n"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3509 " %M : The current MRL\n"
3510 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3511 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3512 " %T : The track number\n"
3513 " %s : Number of seconds in this track \n"
3516 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3517 "come una data Unix\n"
3518 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3519 "descrittori sono:\n"
3520 " %M : MRL attuale\n"
3521 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3522 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3523 " %T : Numero della traccia\n"
3524 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3525 " %% : Carattere % \n"
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3529 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3530 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3533 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3534 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3537 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3539 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3542 msgid "Caching value in microseconds"
3543 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3547 msgid "Number of blocks per CD read"
3548 msgstr "Numero di threads"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3551 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3552 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3557 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3562 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3565 msgid "Do CDDB lookups?"
3566 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3569 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3571 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3576 msgstr "Server CDDB"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3579 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3580 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3583 msgid "CDDB server port"
3584 msgstr "Porta server CDDB"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3587 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3588 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3591 msgid "email address reported to CDDB server"
3592 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3595 msgid "Cache CDDB lookups?"
3596 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3600 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3604 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3609 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3612 msgid "CDDB server timeout"
3613 msgstr "Timeout del server CDDB"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3616 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3617 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3620 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3621 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3623 #: modules/access/directory.c:66
3624 msgid "Subdirectory behavior"
3625 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3627 #: modules/access/directory.c:68
3629 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3630 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3631 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3632 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3634 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3635 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3636 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3637 "durante la riproduzione.\n"
3638 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3640 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3644 #: modules/access/directory.c:74
3648 #: modules/access/directory.c:75
3652 #: modules/access/directory.c:78
3653 msgid "Standard filesystem directory input"
3654 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3656 #: modules/access/directory.c:88
3658 msgid "Directory EOF"
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3663 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3664 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3666 msgstr "Predefinito"
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3669 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3676 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3677 "value should be set in milliseconds units."
3679 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3680 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3683 msgid "Video device name"
3684 msgstr "Periferica video"
3686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3688 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3689 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3692 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3693 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3694 "periferica video predefinita."
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3697 msgid "Audio device name"
3698 msgstr "Periferica audio"
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3702 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3703 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3706 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3707 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3708 "periferica audio predefinita."
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3712 msgstr "Risoluzione"
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3716 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3717 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3718 "device will be used."
3720 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3721 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3722 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3725 msgid "Video input chroma format"
3726 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3731 "(default), RV24, etc.)"
3733 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3734 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3737 msgid "Device properties"
3738 msgstr "Proprietà della periferica"
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3742 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3744 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3745 "cominciare lo stream."
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3752 msgid "DirectShow input"
3753 msgstr "Ingresso DirectShow"
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3756 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3757 msgid "Refresh list"
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3765 #: modules/access/dvb/access.c:52
3767 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3768 "should be set in millisecond units."
3770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3771 "Valore in millisecondi."
3773 #: modules/access/dvb/access.c:55
3774 msgid "Program to decode"
3775 msgstr "Programma da decodificare"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:56
3778 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3779 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3781 #: modules/access/dvb/access.c:58
3782 msgid "Adapter card to tune"
3783 msgstr "Scheda da configurare"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:59
3787 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3790 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3793 #: modules/access/dvb/access.c:61
3794 msgid "Device number to use on adapter"
3795 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:64
3801 #: modules/access/dvb/access.c:67
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3803 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:68
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3807 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:70
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Modo di inversione"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:71
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3815 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:73
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:74
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3823 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3825 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3826 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3827 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3830 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3831 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3834 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3835 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:86
3839 msgstr "Modalità budget"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:87
3843 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3845 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3846 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3848 #: modules/access/dvb/access.c:89
3849 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3850 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:90
3854 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3855 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:92
3859 msgstr "Voltaggio LNB"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:93
3862 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3863 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:95
3867 msgstr "tono a 22 kHz"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:96
3870 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3871 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:98
3874 msgid "Transponder FEC"
3875 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:99
3878 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3879 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:101
3882 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3883 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:105
3886 msgid "Modulation type"
3887 msgstr "Tipo di modulazione"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:106
3890 msgid "Modulation type for front-end device."
3891 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3893 #: modules/access/dvb/access.c:109
3894 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3895 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:112
3898 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3899 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:115
3902 msgid "Terrestrial bandwidth"
3903 msgstr "Banda passante terrestre"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:116
3906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3907 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:118
3910 msgid "Terrestrial guard interval"
3911 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:121
3914 msgid "Terrestrial transmission mode"
3915 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:124
3918 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3919 msgstr "Gerarchia terrestre"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:128
3925 #: modules/access/dvb/access.c:129
3926 msgid "DVB input with v4l2 support"
3927 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3929 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3933 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3936 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3938 #: modules/access/dvdnav.c:61
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3943 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3944 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3946 #: modules/access/dvdnav.c:63
3947 msgid "Start directly in menu"
3950 #: modules/access/dvdnav.c:65
3952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3953 "all the useless warnings introductions."
3956 #: modules/access/dvdnav.c:72
3957 msgid "DVDnav Input"
3958 msgstr "Ingresso DVDnav"
3960 #: modules/access/dvdread.c:63
3963 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3964 "value should be set in millisecond units."
3966 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3967 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3969 #: modules/access/dvdread.c:66
3970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3971 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3973 #: modules/access/dvdread.c:68
3975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3986 "The default method is: key."
3988 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3989 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3990 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3991 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3992 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3993 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3994 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3995 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3996 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3997 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3998 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3999 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4001 #: modules/access/dvdread.c:84
4005 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4015 #: modules/access/dvdread.c:84
4019 #: modules/access/dvdread.c:90
4021 msgid "DVDRead Input"
4022 msgstr "Ingresso DVDnav"
4024 #: modules/access/file.c:72
4026 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4029 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4030 "Valore in millisecondi."
4032 #: modules/access/file.c:74
4033 msgid "Concatenate with additional files"
4034 msgstr "Concatena con file addizionali"
4036 #: modules/access/file.c:76
4038 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4039 "Specify a comma-separated list of files."
4041 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4042 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4044 #: modules/access/file.c:80
4045 msgid "Standard filesystem file input"
4046 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4048 #: modules/access/ftp.c:42
4050 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4053 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4054 "Valore in millisecondi."
4056 #: modules/access/ftp.c:44
4057 msgid "FTP user name"
4058 msgstr "User name FTP"
4060 #: modules/access/ftp.c:45
4062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4064 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4066 #: modules/access/ftp.c:47
4067 msgid "FTP password"
4068 msgstr "Password FTP"
4070 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4071 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4073 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4075 #: modules/access/ftp.c:50
4077 msgstr "Account FTP"
4079 #: modules/access/ftp.c:51
4080 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4082 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4084 #: modules/access/ftp.c:55
4086 msgstr "Ingresso FTP"
4088 #: modules/access/http.c:42
4092 #: modules/access/http.c:44
4094 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4095 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4098 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4099 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4100 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4102 #: modules/access/http.c:50
4104 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4105 "should be set in millisecond units."
4107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4108 "Valore in millisecondi."
4110 #: modules/access/http.c:53
4111 msgid "HTTP user name"
4112 msgstr "User name HTTP"
4114 #: modules/access/http.c:54
4116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4117 "(Basic authentication only)."
4119 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4120 "(solo autentificazione Basic)."
4122 #: modules/access/http.c:57
4123 msgid "HTTP password"
4124 msgstr "Password HTTP"
4126 #: modules/access/http.c:61
4127 msgid "HTTP user agent"
4128 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4130 #: modules/access/http.c:62
4132 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4134 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4136 #: modules/access/http.c:65
4138 msgid "Auto re-connect"
4139 msgstr "Codifica audio"
4141 #: modules/access/http.c:66
4143 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4146 #: modules/access/http.c:70
4148 msgstr "Ingresso HTTP"
4150 #: modules/access/mms/mms.c:48
4152 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4153 "should be set in millisecond units."
4155 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4156 "Valore in millisecondi."
4158 #: modules/access/mms/mms.c:51
4159 msgid "Force selection of all streams"
4160 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4162 #: modules/access/mms/mms.c:53
4163 msgid "Select maximum bitrate stream"
4164 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4166 #: modules/access/mms/mms.c:55
4167 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4168 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4170 #: modules/access/mms/mms.c:58
4171 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4172 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4182 msgid "PVR video device"
4183 msgstr "periferica video"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4190 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4196 msgstr "Ritaglio automatico"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4239 msgstr "Campionamento:"
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4242 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4247 msgid "Key interval"
4248 msgstr "Intervallo keyframe:"
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4251 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4261 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4262 "number of B-Frames."
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4266 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4271 msgid "Bitrate peak"
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4288 msgid "Audio bitmask"
4289 msgstr "Bitrate audio"
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4293 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4306 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4321 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4322 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4325 msgid "Demux number"
4326 msgstr "Numero demux"
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4329 msgid "Tuner number"
4330 msgstr "Numero tuner"
4332 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4333 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4334 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4336 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4337 msgid "Satellite default transponder polarization"
4338 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4340 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4341 msgid "Satellite default transponder FEC"
4342 msgstr "FEC predefinito transponder"
4344 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4345 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4346 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4348 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4349 msgid "Use diseqc with antenna"
4350 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4352 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4353 msgid "Satellite input"
4354 msgstr "Ingresso satellite"
4356 #: modules/access/screen/screen.c:39
4359 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4360 "This value should be set in millisecond units."
4362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4363 "Valore in millisecondi."
4365 #: modules/access/screen/screen.c:41
4368 msgstr "Campionamento"
4370 #: modules/access/screen/screen.c:43
4372 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4373 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4375 #: modules/access/screen/screen.c:46
4376 msgid "Capture fragment size"
4379 #: modules/access/screen/screen.c:48
4381 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4382 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4385 #: modules/access/screen/screen.c:62
4387 msgid "Screen Input"
4390 #: modules/access/slp.c:60
4391 msgid "SLP attribute identifiers"
4392 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4394 #: modules/access/slp.c:62
4396 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4397 "a playlist title or empty to use all attributes."
4399 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4400 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4402 #: modules/access/slp.c:65
4403 msgid "SLP scopes list"
4404 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4406 #: modules/access/slp.c:67
4408 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4409 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4411 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4412 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4418 #: modules/access/slp.c:72
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4423 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4424 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4430 #: modules/access/slp.c:77
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4435 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4436 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4438 #: modules/access/slp.c:80
4439 msgid "Language requested in SLP requests"
4440 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4442 #: modules/access/slp.c:82
4444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4447 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4448 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4451 #: modules/access/slp.c:86
4453 msgstr "Ingresso SLP"
4455 #: modules/access/tcp.c:39
4457 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4461 "Valore in millisecondi."
4463 #: modules/access/tcp.c:46
4465 msgstr "Ingresso TCP"
4467 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4469 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4473 "Valore in millisecondi."
4475 #: modules/access/udp.c:46
4476 msgid "Autodetection of MTU"
4479 #: modules/access/udp.c:48
4480 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4483 #: modules/access/udp.c:54
4484 msgid "UDP/RTP input"
4485 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4489 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4493 "Valore in millisecondi."
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4497 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4498 "anything, no video device will be used."
4500 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4501 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4505 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4506 "anything, no audio device will be used."
4508 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4509 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4511 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4513 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4514 "(default), RV24, etc.)"
4516 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4517 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4519 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4521 msgstr "Video4Linux"
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4524 msgid "Video4Linux input"
4525 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4527 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 msgstr "Ingresso VCD"
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4533 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4534 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4537 msgid "The above message had unknown log level"
4538 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4541 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4542 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4559 msgstr "Formato VCD"
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4563 msgstr "Applicazione"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4567 msgstr "Preparatore"
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4611 msgid "First Entry Point"
4612 msgstr "Primo punto d'accesso"
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4615 msgid "Last Entry Point"
4616 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4630 "all calls (10) 16\n"
4633 "libcdio (80) 128\n"
4634 "seek-set (100) 256\n"
4635 "seek-cur (200) 512\n"
4636 "still (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo (800) 2048\n"
4639 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4644 "all calls (10) 16\n"
4647 "libcdio (80) 128\n"
4648 "seek-set (100) 256\n"
4649 "seek-cur (200) 512\n"
4650 "still (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo (800) 2048\n"
4653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4655 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4656 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4657 " %A : The album information\n"
4658 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4659 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4660 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4661 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4663 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4664 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4665 " %P : The publisher ID\n"
4666 " %p : The preparer I\n"
4667 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4668 " %T : The track number\n"
4669 " %V : The volume set I\n"
4670 " %v : The volume I\n"
4671 " A number between 1 and the volume count.\n"
4674 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4676 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4677 "descrittori sono:\n"
4678 " %A : Informazioni sull'album\n"
4679 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4680 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4681 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4682 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4683 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4684 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4685 " %P : ID editore\n"
4686 " %p : I preparatore\n"
4687 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4688 " %T : Numero della traccia\n"
4689 " %V : I del volume set\n"
4690 " %v : I del volume\n"
4691 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4692 " %% : Carattere % \n"
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4696 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4699 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4700 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4703 msgid "Use playback control?"
4704 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4711 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4712 "eseguire traccia per traccia."
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Aggiungi al file"
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4732 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4734 #: modules/access_output/file.c:67
4735 msgid "File stream output"
4736 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4738 #: modules/access_output/http.c:46
4742 #: modules/access_output/http.c:47
4744 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4746 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4749 #: modules/access_output/http.c:49
4753 #: modules/access_output/http.c:50
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4757 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4760 #: modules/access_output/http.c:52
4765 #: modules/access_output/http.c:53
4767 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4768 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4770 #: modules/access_output/http.c:56
4771 msgid "HTTP stream output"
4772 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4774 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4775 msgid "Caching value (ms)"
4776 msgstr "Valore cache (ms)"
4778 #: modules/access_output/udp.c:68
4779 msgid "Time To Live"
4780 msgstr "Time To Live"
4782 #: modules/access_output/udp.c:69
4783 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4784 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4786 #: modules/access_output/udp.c:72
4787 msgid "Group packets"
4788 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4790 #: modules/access_output/udp.c:73
4792 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4793 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4794 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4796 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4797 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4798 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4800 #: modules/access_output/udp.c:78
4801 msgid "Late delay (ms)"
4802 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4804 #: modules/access_output/udp.c:79
4806 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4807 "a packet is allowed to be late."
4809 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4810 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4812 #: modules/access_output/udp.c:82
4814 msgstr "Scrittura diretta"
4816 #: modules/access_output/udp.c:83
4818 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4819 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4820 "order to improve streaming)."
4822 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4823 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4824 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4826 #: modules/access_output/udp.c:89
4827 msgid "UDP stream output"
4828 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4832 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4833 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4834 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4835 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4836 "It works with any source format from mono to 5.1."
4838 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4839 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4840 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4841 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4842 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4845 msgid "Characteristic dimension"
4846 msgstr "Dimensione caratteristica"
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4850 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4852 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4853 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4856 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4857 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4861 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4862 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4865 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4866 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4869 msgid "A/52 dynamic range compression"
4870 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4875 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4876 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4877 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4878 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4880 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4881 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4882 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4883 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4887 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4888 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4890 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4891 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4892 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4895 msgid "DTS dynamic range compression"
4896 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4900 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4901 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4904 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4905 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4907 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4908 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4909 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4911 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4912 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4913 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4915 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4916 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4917 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4919 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4920 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4921 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4923 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4924 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4925 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4927 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4928 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4929 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4933 msgid "MPEG audio decoder"
4934 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4937 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4938 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4941 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4942 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4944 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4945 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4946 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4948 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4949 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4950 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4953 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4954 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4956 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4957 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4958 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4962 msgid "Equalizer preset"
4963 msgstr "Valori equalizzatore"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4970 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4976 msgstr "Password FTP"
4978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4979 msgid "Filter twice the audio"
4982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4988 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4993 msgid "Equalizer 10 bands"
4994 msgstr "Valori equalizzatore"
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5021 msgid "Full bass and treble"
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5027 msgstr "Schermo intero"
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5065 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5077 msgstr "Rock meridionale"
5079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5084 #: modules/audio_filter/format.c:49
5086 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5087 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5089 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5091 msgid "Number of audio buffers"
5092 msgstr "Numero di bande"
5094 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5096 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5097 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5098 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5101 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5106 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5108 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5109 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5110 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5113 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5114 msgid "Volume normalizer"
5117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5118 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5119 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5123 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5127 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5130 msgid "audio filter for trivial resampling"
5131 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5134 msgid "audio filter for ugly resampling"
5135 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5138 msgid "Float32 audio mixer"
5139 msgstr "Mixer audio float32"
5141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5142 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5143 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5146 msgid "Trivial audio mixer"
5147 msgstr "Semplice mixer audio"
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5151 msgstr "predefinito"
5153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5154 msgid "ALSA audio output"
5155 msgstr "Uscita audio ALSA"
5157 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5158 msgid "ALSA Device Name"
5159 msgstr "Periferica ALSA"
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5162 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5163 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5164 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5166 msgid "Audio Device"
5167 msgstr "Periferica Audio"
5169 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5170 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5171 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5176 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5177 msgid "2 Front 2 Rear"
5178 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5181 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5185 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5186 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5187 msgid "A/52 over S/PDIF"
5188 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5190 #: modules/audio_output/arts.c:66
5191 msgid "aRts audio output"
5192 msgstr "Uscita audio aRts"
5194 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5196 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5197 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5200 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5201 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5204 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5205 msgid "CoreAudio output"
5206 msgstr "Uscita CoreAudio"
5208 #: modules/audio_output/directx.c:209
5209 msgid "DirectX audio output"
5210 msgstr "Uscita audio DirectX"
5212 #: modules/audio_output/directx.c:415
5213 msgid "3 Front 2 Rear"
5214 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5216 #: modules/audio_output/esd.c:66
5217 msgid "EsounD audio output"
5218 msgstr "Uscita audio EsounD"
5220 #: modules/audio_output/file.c:80
5221 msgid "Output format"
5222 msgstr "Formato uscita"
5224 #: modules/audio_output/file.c:81
5226 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5227 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5229 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5230 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5232 #: modules/audio_output/file.c:84
5233 msgid "Output channels number"
5234 msgstr "Numero di canali in uscita"
5236 #: modules/audio_output/file.c:85
5238 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5239 "restrict the number of channels here."
5241 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5242 "però possibile ridurne il numero qui."
5244 #: modules/audio_output/file.c:88
5245 msgid "Add wave header"
5246 msgstr "Aggiungere header wave"
5248 #: modules/audio_output/file.c:89
5249 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5251 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5252 "intestazione WAV al file."
5254 #: modules/audio_output/file.c:106
5256 msgstr "File in uscita"
5258 #: modules/audio_output/file.c:107
5259 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5260 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5262 #: modules/audio_output/file.c:110
5263 msgid "File audio output"
5264 msgstr "Uscita audio su file"
5266 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5267 msgid "HD1000 audio output"
5268 msgstr "Uscita audio HD1000"
5270 #: modules/audio_output/oss.c:101
5271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5272 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5274 #: modules/audio_output/oss.c:103
5276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5278 "drivers, then you need to enable this option."
5280 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5281 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5282 "gli effetti di questo bug."
5284 #: modules/audio_output/oss.c:108
5285 msgid "Linux OSS audio output"
5286 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5288 #: modules/audio_output/oss.c:111
5289 msgid "OSS DSP device"
5290 msgstr "Periferica DSP OSS"
5292 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5293 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5294 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5296 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5298 msgid "Use float32 output"
5299 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5301 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5308 msgid "Win32 waveOut extension output"
5309 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5311 #: modules/codec/a52.c:90
5313 msgstr "Interprete A/52"
5315 #: modules/codec/a52.c:95
5316 msgid "A/52 audio packetizer"
5317 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5319 #: modules/codec/adpcm.c:41
5320 msgid "ADPCM audio decoder"
5321 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5323 #: modules/codec/araw.c:41
5324 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5325 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5327 #: modules/codec/araw.c:47
5328 msgid "Raw audio encoder"
5329 msgstr "Codifica audio Raw"
5331 #: modules/codec/cinepak.c:38
5332 msgid "Cinepak video decoder"
5333 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5335 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5336 msgid "CMML annotations decoder"
5337 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5340 msgid "DirectMedia Object decoder"
5343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5344 msgid "DirectMedia Object encoder"
5347 #: modules/codec/dts.c:91
5349 msgstr "Interprete DTS"
5351 #: modules/codec/dts.c:96
5352 msgid "DTS audio packetizer"
5353 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5355 #: modules/codec/dv.c:48
5356 msgid "DV video decoder"
5357 msgstr "Decodifica video DV"
5359 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5360 msgid "DVB subtitles decoder"
5361 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5363 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5365 msgid "DVB subtitles encoder"
5366 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5368 #: modules/codec/faad.c:38
5369 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5370 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5386 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5387 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5391 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5392 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5395 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5396 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5399 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5400 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5403 msgid "ffmpeg demuxer"
5404 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5408 msgid "ffmpeg video filter"
5409 msgstr "Filtro ritaglia video"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5413 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5414 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5417 msgid "Direct rendering"
5418 msgstr "Rendering diretto"
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5421 msgid "Error resilience"
5422 msgstr "Correzione d'errore"
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5426 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5427 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5428 "can produce a lot of errors.\n"
5429 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5431 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5432 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5433 "opzione produce molti errori.\n"
5434 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5437 msgid "Workaround bugs"
5438 msgstr "Risoluzione bug"
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5442 "Try to fix some bugs\n"
5445 "4 xvid interlaced\n"
5451 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5453 "2 vecchio msmpeg4\n"
5454 "4 xvid interlacciato\n"
5455 "8 ump416 assenza di padding\n"
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5465 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5466 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5469 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5470 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5471 "immagini distorte."
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5474 msgid "Post processing quality"
5475 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5479 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5480 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5483 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5484 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5485 "immagini più gradevoli."
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5489 msgstr "Maschera di debug"
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5492 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5493 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5496 msgid "Visualize motion vectors"
5497 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5501 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5502 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5503 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5504 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5506 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5507 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5508 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5509 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5512 msgid "Low resolution decoding"
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5516 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5520 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5521 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5524 msgid "Ratio of key frames"
5525 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5529 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5532 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5536 msgid "Ratio of B frames"
5537 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5541 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5544 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5545 "immagini di riferimento."
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5548 msgid "Video bitrate tolerance"
5549 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5552 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5553 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5556 msgid "Enable interlaced encoding"
5557 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5560 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5561 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5564 msgid "Enable pre motion estimation"
5565 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5568 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5569 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5572 msgid "Enable strict rate control"
5573 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5576 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5577 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5580 msgid "Rate control buffer size"
5581 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5584 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5586 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5589 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5590 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5593 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5594 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5597 msgid "I quantization factor"
5598 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5602 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5603 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5605 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5606 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5610 msgid "Noise reduction"
5611 msgstr "Riduzione del rumore"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5615 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5616 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5618 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5619 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5623 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5624 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5628 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5629 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5630 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5632 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5633 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5634 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5637 msgid "Quality level"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5642 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5643 "(this can slow down the encoding very much)."
5645 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5646 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5650 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5651 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5652 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5653 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5655 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5656 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5657 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5658 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5659 "lavoro dell'encoder."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5662 msgid "Minimum video quantizer scale"
5663 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5666 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5667 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5670 msgid "Maximum video quantizer scale"
5671 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5674 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5676 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5679 msgid "Enable trellis quantization"
5680 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5684 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5687 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5688 "coefficienti dei blocchi)."
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5692 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5693 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5697 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5698 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5702 msgid "Strict standard compliance"
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5707 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5708 "values: -1, 0, 1)."
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5713 msgid "Post processing"
5714 msgstr "Post-trattamento"
5716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5720 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5722 msgstr "6 (massimo)"
5724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5725 msgid "C post processing"
5726 msgstr "Post-trattamento C"
5728 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5729 msgid "MMX post processing"
5730 msgstr "Post-trattamento MMX"
5732 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5733 msgid "MMX EXT post processing"
5734 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5736 #: modules/codec/flac.c:145
5737 msgid "Flac audio decoder"
5738 msgstr "Decodifica audio flac"
5740 #: modules/codec/flac.c:150
5741 msgid "Flac audio packetizer"
5742 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5744 #: modules/codec/flac.c:155
5745 msgid "Flac audio encoder"
5746 msgstr "Codifica audio flac"
5748 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5749 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5750 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5752 #: modules/codec/lpcm.c:80
5753 msgid "Linear PCM audio decoder"
5754 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5756 #: modules/codec/lpcm.c:85
5757 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5758 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5760 #: modules/codec/mash.cpp:65
5761 msgid "Video decoder using openmash"
5762 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5765 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5766 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5768 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5769 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5770 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5772 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5773 msgid "CVD subtitle decoder"
5774 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5776 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5777 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5778 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5780 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5781 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5782 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5784 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5785 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5786 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5788 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5790 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5793 "packet assembly info 4\n"
5795 "image transformations 16\n"
5796 "rendering information 32\n"
5797 "extract subtitles 64\n"
5800 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5801 "chiamate esterne 1\n"
5802 "tutte le chiamate 2\n"
5803 "informazione pacchetti 4\n"
5804 "immagini bitmap 8\n"
5805 "trasformazioni 16\n"
5806 "info rendering 32\n"
5807 "estrazione sottotitoli 64\n"
5808 "informazioni varie 128\n"
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5811 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5812 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5816 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5817 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5818 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5819 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5820 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5821 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5822 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5823 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5824 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5825 "4:3 and 16:9 respectively."
5827 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5828 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5829 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5830 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5831 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5833 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5834 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5835 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5839 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5840 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5841 "until the next subtitle."
5843 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5844 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5845 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5847 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5848 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5849 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5851 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5853 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5854 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5855 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5857 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5858 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5860 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5861 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5862 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5864 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5866 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5867 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5868 "where the position specified in the subtitle."
5870 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5871 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5873 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5876 msgstr "Errore: %s\n"
5878 #: modules/codec/quicktime.c:59
5879 msgid "QuickTime library decoder"
5880 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5882 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5883 msgid "Pseudo raw video decoder"
5884 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5886 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5888 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5890 #: modules/codec/speex.c:102
5891 msgid "Speex audio decoder"
5892 msgstr "Decodifica audio Speex"
5894 #: modules/codec/speex.c:107
5895 msgid "Speex audio packetizer"
5896 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5898 #: modules/codec/speex.c:112
5899 msgid "Speex audio encoder"
5900 msgstr "Codifica audio Speex"
5902 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5903 msgid "Speex comment"
5904 msgstr "Commento Speex"
5906 #: modules/codec/speex.c:547
5910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5911 msgid "DVD subtitles decoder"
5912 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5915 msgid "DVD subtitles packetizer"
5916 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5918 #: modules/codec/subsdec.c:86
5919 msgid "Subtitles text encoding"
5920 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5922 #: modules/codec/subsdec.c:87
5923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5924 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5926 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5927 msgid "Subtitles justification"
5928 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5930 #: modules/codec/subsdec.c:89
5931 msgid "Set the justification of subtitles"
5932 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5934 #: modules/codec/subsdec.c:92
5935 msgid "text subtitles decoder"
5936 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5938 #: modules/codec/tarkin.c:75
5939 msgid "Tarkin decoder module"
5940 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5942 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5943 #: modules/codec/vorbis.c:127
5944 msgid "Encoding quality"
5945 msgstr "Qualità di codifica"
5947 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5949 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5950 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5952 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5953 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5955 #: modules/codec/theora.c:91
5956 msgid "Theora video decoder"
5957 msgstr "Decodifica video Theora"
5959 #: modules/codec/theora.c:97
5960 msgid "Theora video packetizer"
5961 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5963 #: modules/codec/theora.c:103
5964 msgid "Theora video encoder"
5965 msgstr "Codifica video Theora"
5967 #: modules/codec/theora.c:468
5968 msgid "Theora comment"
5969 msgstr "Commento Theora"
5971 #: modules/codec/toolame.c:52
5974 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5975 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5977 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5978 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5980 #: modules/codec/toolame.c:55
5985 #: modules/codec/toolame.c:57
5986 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5989 #: modules/codec/toolame.c:58
5992 msgstr "Modalità budget"
5994 #: modules/codec/toolame.c:60
5995 msgid "By default the encoding is CBR."
5998 #: modules/codec/toolame.c:63
6000 msgid "libtoolame audio encoder"
6001 msgstr "Codifica audio flac"
6003 #: modules/codec/vorbis.c:131
6004 msgid "Maximum encoding bitrate"
6005 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6007 #: modules/codec/vorbis.c:133
6009 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6012 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6013 "applicazioni di trasmissione."
6015 #: modules/codec/vorbis.c:135
6016 msgid "Minimum encoding bitrate"
6017 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6019 #: modules/codec/vorbis.c:137
6021 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6022 "fixed-size channel."
6024 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6025 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6027 #: modules/codec/vorbis.c:139
6029 msgid "CBR encoding"
6030 msgstr "codifica testo sottotitoli"
6032 #: modules/codec/vorbis.c:141
6034 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6035 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
6037 #: modules/codec/vorbis.c:145
6038 msgid "Vorbis audio decoder"
6039 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6041 #: modules/codec/vorbis.c:154
6042 msgid "Vorbis audio packetizer"
6043 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6045 #: modules/codec/vorbis.c:161
6046 msgid "Vorbis audio encoder"
6047 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6049 #: modules/codec/vorbis.c:577
6050 msgid "Vorbis comment"
6051 msgstr "Commento Vorbis"
6053 #: modules/codec/x264.c:46
6057 #: modules/codec/x264.c:46
6061 #: modules/codec/x264.c:46
6065 #: modules/codec/x264.c:50
6066 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6067 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6069 #: modules/codec/xvid.c:45
6070 msgid "Xvid video decoder"
6071 msgstr "Decodifica video Xvid"
6073 #: modules/control/corba/corba.c:685
6074 msgid "Corba control"
6075 msgstr "Controllo Corba"
6077 #: modules/control/corba/corba.c:687
6079 msgid "corba control module"
6080 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6082 #: modules/control/gestures.c:77
6083 msgid "Motion threshold (10-100)"
6084 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6086 #: modules/control/gestures.c:79
6087 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6088 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6090 #: modules/control/gestures.c:82
6091 msgid "Trigger button"
6092 msgstr "Pulsante del mouse"
6094 #: modules/control/gestures.c:84
6095 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6096 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6098 #: modules/control/gestures.c:87
6102 #: modules/control/gestures.c:94
6103 msgid "Mouse gestures control interface"
6104 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6106 #: modules/control/hotkeys.c:83
6107 msgid "Playlist bookmark 1"
6108 msgstr "Elemento preferito 1"
6110 #: modules/control/hotkeys.c:84
6111 msgid "Playlist bookmark 2"
6112 msgstr "Elemento preferito 2"
6114 #: modules/control/hotkeys.c:85
6115 msgid "Playlist bookmark 3"
6116 msgstr "Elemento preferito 3"
6118 #: modules/control/hotkeys.c:86
6119 msgid "Playlist bookmark 4"
6120 msgstr "Elemento preferito 4"
6122 #: modules/control/hotkeys.c:87
6123 msgid "Playlist bookmark 5"
6124 msgstr "Elemento preferito 5"
6126 #: modules/control/hotkeys.c:88
6127 msgid "Playlist bookmark 6"
6128 msgstr "Elemento preferito 6"
6130 #: modules/control/hotkeys.c:89
6131 msgid "Playlist bookmark 7"
6132 msgstr "Elemento preferito 7"
6134 #: modules/control/hotkeys.c:90
6135 msgid "Playlist bookmark 8"
6136 msgstr "Elemento preferito 8"
6138 #: modules/control/hotkeys.c:91
6139 msgid "Playlist bookmark 9"
6140 msgstr "Elemento preferito 9"
6142 #: modules/control/hotkeys.c:92
6143 msgid "Playlist bookmark 10"
6144 msgstr "Elemento preferito 10"
6146 #: modules/control/hotkeys.c:94
6147 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6148 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6150 #: modules/control/hotkeys.c:97
6151 msgid "Hotkeys management interface"
6152 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6154 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6156 msgid "Audio track: %s"
6157 msgstr "Traccia audio: %s"
6159 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6160 #: modules/control/lirc.c:409
6162 msgid "Subtitle track: %s"
6163 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6165 #: modules/control/hotkeys.c:468
6169 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6170 msgid "Host address"
6171 msgstr "Indirizzo host"
6173 #: modules/control/http.c:77
6174 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6175 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6177 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6178 msgid "Source directory"
6179 msgstr "Directory sorgente"
6181 #: modules/control/http.c:82
6182 msgid "HTTP remote control interface"
6183 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6185 #: modules/control/joystick.c:135
6186 msgid "Motion threshold"
6187 msgstr "Soglia di movimento"
6189 #: modules/control/joystick.c:137
6191 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6194 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6196 #: modules/control/joystick.c:140
6197 msgid "Joystick device"
6198 msgstr "Periferica joystick"
6200 #: modules/control/joystick.c:142
6201 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6202 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6204 #: modules/control/joystick.c:144
6205 msgid "Repeat time (ms)"
6206 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6208 #: modules/control/joystick.c:146
6210 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6213 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6215 #: modules/control/joystick.c:149
6216 msgid "Wait time (ms)"
6217 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6219 #: modules/control/joystick.c:151
6220 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6221 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6223 #: modules/control/joystick.c:153
6224 msgid "Max seek interval (seconds)"
6225 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6227 #: modules/control/joystick.c:155
6228 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6229 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6231 #: modules/control/joystick.c:157
6232 msgid "Action mapping"
6233 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6235 #: modules/control/joystick.c:158
6236 msgid "Allows you to remap the actions."
6237 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6239 #: modules/control/joystick.c:173
6240 msgid "Joystick control interface"
6241 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6243 #: modules/control/lirc.c:65
6244 msgid "Infrared remote control interface"
6245 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6247 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6252 #: modules/control/lirc.c:221
6257 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6265 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6266 #: modules/visualization/xosd.c:237
6271 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6273 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6279 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6284 #: modules/control/netsync.c:80
6285 msgid "Act as master for network synchronisation"
6288 #: modules/control/netsync.c:81
6291 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6292 "network synchronisation."
6294 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6296 #: modules/control/netsync.c:84
6297 msgid "Master client ip address"
6300 #: modules/control/netsync.c:85
6303 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6304 "network synchronisation."
6306 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6308 #: modules/control/netsync.c:89
6309 msgid "Network synchronisation"
6312 #: modules/control/ntservice.c:39
6313 msgid "Install Windows Service"
6314 msgstr "Installazione Windows Service"
6316 #: modules/control/ntservice.c:41
6317 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6318 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6320 #: modules/control/ntservice.c:42
6321 msgid "Uninstall Windows Service"
6322 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6324 #: modules/control/ntservice.c:44
6325 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6326 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6328 #: modules/control/ntservice.c:45
6329 msgid "Display name of the Service"
6330 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6332 #: modules/control/ntservice.c:47
6333 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6334 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6336 #: modules/control/ntservice.c:50
6338 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6339 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6340 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6341 "are: logger, sap, rc, http)"
6343 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6344 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6345 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6346 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6348 #: modules/control/ntservice.c:56
6349 msgid "Windows Service interface"
6350 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6352 #: modules/control/rc.c:120
6353 msgid "Show stream position"
6354 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6356 #: modules/control/rc.c:121
6358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6360 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6362 #: modules/control/rc.c:124
6366 #: modules/control/rc.c:125
6367 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6368 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6370 #: modules/control/rc.c:127
6371 msgid "UNIX socket command input"
6374 #: modules/control/rc.c:128
6375 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6378 #: modules/control/rc.c:131
6380 msgid "TCP command input"
6381 msgstr "Ingresso TCP"
6383 #: modules/control/rc.c:132
6386 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6387 "port the interface will bind to."
6388 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6390 #: modules/control/rc.c:134
6392 msgid "Extended help"
6393 msgstr "Interfaccia estesa"
6395 #: modules/control/rc.c:135
6397 msgid "List additional commands."
6398 msgstr "Utilizza processori addizzionali"
6400 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6401 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6402 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6404 #: modules/control/rc.c:141
6407 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6408 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6409 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6411 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6412 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6413 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6415 #: modules/control/rc.c:148
6416 msgid "Remote control interface"
6417 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6419 #: modules/control/rc.c:273
6421 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6423 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6425 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6427 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6428 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6430 #: modules/control/rc.c:520
6432 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6433 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6435 #: modules/control/rc.c:525
6438 msgstr "Ingresso assente\n"
6440 #: modules/control/rc.c:602
6442 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6443 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6445 #: modules/control/rc.c:604
6447 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6448 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6450 #: modules/control/rc.c:605
6452 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6453 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6455 #: modules/control/rc.c:606
6457 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6460 #: modules/control/rc.c:607
6462 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6463 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6465 #: modules/control/rc.c:608
6467 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6468 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6470 #: modules/control/rc.c:609
6472 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6473 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6475 #: modules/control/rc.c:610
6477 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6478 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6480 #: modules/control/rc.c:611
6482 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6483 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6485 #: modules/control/rc.c:612
6487 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6488 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6490 #: modules/control/rc.c:613
6492 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6493 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6495 #: modules/control/rc.c:614
6497 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6500 #: modules/control/rc.c:615
6502 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6503 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6505 #: modules/control/rc.c:617
6507 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6508 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6510 #: modules/control/rc.c:618
6512 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6513 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6515 #: modules/control/rc.c:619
6517 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6518 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6520 #: modules/control/rc.c:620
6522 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6523 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6525 #: modules/control/rc.c:622
6527 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6528 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6530 #: modules/control/rc.c:623
6532 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6533 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6535 #: modules/control/rc.c:624
6537 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6538 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6540 #: modules/control/rc.c:625
6542 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6543 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6545 #: modules/control/rc.c:626
6547 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6548 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6550 #: modules/control/rc.c:630
6552 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6555 #: modules/control/rc.c:631
6557 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6560 #: modules/control/rc.c:632
6562 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6565 #: modules/control/rc.c:633
6567 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6570 #: modules/control/rc.c:636
6572 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6573 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6575 #: modules/control/rc.c:637
6577 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6580 #: modules/control/rc.c:638
6582 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6583 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6585 #: modules/control/rc.c:640
6587 msgid "+----[ end of help ]\n"
6588 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6590 #: modules/control/rc.c:648
6592 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6593 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6595 #: modules/control/rc.c:725
6597 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6598 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6600 #: modules/control/rc.c:765
6602 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6603 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6605 #: modules/control/rc.c:822
6607 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6608 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6610 #: modules/control/rc.c:837
6612 msgid "| no entries\n"
6613 msgstr "| nessun elemento\n"
6615 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6617 msgid "unknown command!\n"
6618 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6620 #: modules/control/rc.c:957
6622 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6623 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6625 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6627 msgid "Volume is %d\n"
6628 msgstr "Il volume è %d\n"
6630 #: modules/control/rc.c:1067
6632 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6633 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6635 #: modules/control/telnet.c:79
6636 msgid "Telnet Interface port"
6637 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6639 #: modules/control/telnet.c:80
6640 msgid "Default to 4212"
6641 msgstr "Predefinito: 4212"
6643 #: modules/control/telnet.c:81
6644 msgid "Telnet Interface password"
6645 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6647 #: modules/control/telnet.c:82
6648 msgid "Default to admin"
6649 msgstr "Predefinito: admin"
6651 #: modules/control/telnet.c:88
6652 msgid "Telnet remote control interface"
6653 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6655 #: modules/control/telnet.c:139
6656 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6657 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6659 #: modules/control/telnet.c:150
6661 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6662 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6664 #: modules/demux/a52.c:42
6665 msgid "Raw A/52 demuxer"
6666 msgstr "Demuxer A/52"
6668 #: modules/demux/aac.c:39
6670 msgstr "Demuxer AAC"
6672 #: modules/demux/aiff.c:43
6673 msgid "AIFF demuxer"
6674 msgstr "Demuxer AIFF"
6676 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6677 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6678 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6680 #: modules/demux/au.c:44
6684 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6685 msgid "Force interleaved method"
6686 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6688 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6689 msgid "Force index creation"
6690 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6692 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6694 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6695 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6697 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6699 msgstr "Demuxer AVI"
6701 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6702 msgid "Filename of dump"
6703 msgstr "File di dump"
6705 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6706 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6707 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6709 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6713 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6715 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6719 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6720 msgid "Filedump demuxer"
6721 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6723 #: modules/demux/dts.c:38
6724 msgid "Raw DTS demuxer"
6725 msgstr "Demuxer DTS"
6727 #: modules/demux/flac.c:38
6728 msgid "FLAC demuxer"
6729 msgstr "Demuxer FLAC"
6731 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6733 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6734 "should be set in millisecond units."
6736 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6737 "Valore in millisecondi."
6739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6740 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6741 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6749 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6751 #: modules/demux/m3u.c:64
6752 msgid "Playlist metademux"
6753 msgstr "Meta-demux playlist"
6755 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6757 msgid "Frames per Second"
6758 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6760 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6762 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6766 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6768 msgid "JPEG camera demuxer"
6769 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6771 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6772 msgid "Matroska stream demuxer"
6773 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6775 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6776 msgid "Seek based on percent not time"
6777 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6779 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6780 msgid "Segment filename"
6781 msgstr "Nome file segmento"
6783 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6784 msgid "Muxing application"
6785 msgstr "Applicazione Muxing"
6787 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6788 msgid "Writing application"
6789 msgstr "Applicazione scrittura"
6791 #: modules/demux/mod.c:48
6792 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6793 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6795 #: modules/demux/mod.c:53
6799 #: modules/demux/mod.c:54
6800 msgid "Reverb level (0-100)"
6801 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6803 #: modules/demux/mod.c:54
6804 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6805 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6807 #: modules/demux/mod.c:55
6808 msgid "Reverb delay (ms)"
6809 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6811 #: modules/demux/mod.c:55
6812 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6813 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6815 #: modules/demux/mod.c:57
6819 #: modules/demux/mod.c:58
6820 msgid "Mega bass level (0-100)"
6821 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6823 #: modules/demux/mod.c:58
6824 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6825 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6827 #: modules/demux/mod.c:59
6828 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6829 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6831 #: modules/demux/mod.c:59
6832 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6833 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6835 #: modules/demux/mod.c:61
6839 #: modules/demux/mod.c:62
6840 msgid "Surround level (0-100)"
6841 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6843 #: modules/demux/mod.c:62
6844 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6845 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6847 #: modules/demux/mod.c:63
6848 msgid "Surround delay (ms)"
6849 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6851 #: modules/demux/mod.c:63
6852 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6853 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6856 msgid "MP4 stream demuxer"
6857 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6859 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6860 msgid "H264 video demuxer"
6861 msgstr "Demuxer video H264"
6863 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6865 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6866 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6868 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6869 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6870 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6872 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6873 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6874 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6876 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6877 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6878 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6880 #: modules/demux/nsv.c:45
6881 msgid "NullSoft demuxer"
6882 msgstr "Demuxer NullSoft"
6884 #: modules/demux/ogg.c:43
6885 msgid "Ogg stream demuxer"
6886 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6889 msgid "Old playlist open"
6890 msgstr "Apri vecchia playlist"
6892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6893 msgid "M3U playlist import"
6894 msgstr "Importa playlist M3U"
6896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6897 msgid "PLS playlist import"
6898 msgstr "Importa playlist PLS"
6900 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6904 #: modules/demux/pva.c:43
6906 msgstr "Demuxer PVA"
6908 #: modules/demux/rawdv.c:39
6909 msgid "raw DV demuxer"
6910 msgstr "Demuxer DV semplice"
6912 #: modules/demux/real.c:39
6913 msgid "Real demuxer"
6914 msgstr "Demuxer Real"
6916 #: modules/demux/sgimb.c:70
6917 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6918 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6920 #: modules/demux/subtitle.c:64
6921 msgid "Text subtitles demux"
6922 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6924 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6925 msgid "Frames per second"
6926 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6928 #: modules/demux/ts.c:66
6932 #: modules/demux/ts.c:68
6933 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6936 #: modules/demux/ts.c:70
6937 msgid "Set id of ES to PID"
6940 #: modules/demux/ts.c:71
6941 msgid "set id of es to pid"
6944 #: modules/demux/ts.c:73
6946 msgid "Fast udp streaming"
6947 msgstr "Avanza sorgente"
6949 #: modules/demux/ts.c:75
6950 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6953 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6954 msgid "MTU for out mode"
6957 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6962 #: modules/demux/ts.c:83
6965 msgstr "Modalità dithering"
6967 #: modules/demux/ts.c:84
6968 msgid "do not complain on encrypted PES"
6971 #: modules/demux/ts.c:87
6972 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6973 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6975 #: modules/demux/util/id3.c:42
6976 msgid "Simple id3 tag skipper"
6977 msgstr "Ignora i tag id3"
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6984 msgid "Classic rock"
6985 msgstr "Rock Classico"
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7021 msgstr "Vecchi successi"
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7037 msgstr "Commerciale"
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7041 msgstr "Alternativa"
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7045 msgstr "Death metal"
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7053 msgstr "Colonna sonora"
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7057 msgstr "Euro-Techno"
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7084 msgid "Instrumental"
7085 msgstr "Strumentale"
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7112 msgid "Alternative rock"
7113 msgstr "Rock alternativo"
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7136 msgid "Instrumental pop"
7137 msgstr "Pop Strumentale"
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7140 msgid "Instrumental rock"
7141 msgstr "Rock Strumentale"
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7156 msgid "Techno-Industrial"
7157 msgstr "Techno-comerciale"
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7161 msgstr "Elettronica"
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7176 msgid "Southern rock"
7177 msgstr "Rock meridionale"
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7196 msgid "Christian rap"
7197 msgstr "Rap cristiano"
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7208 msgid "Native American"
7209 msgstr "Indiani d'America"
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7221 msgstr "Psichedelica"
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7233 msgstr "Trailer film"
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7265 msgstr "Rock and roll"
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7271 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7272 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7273 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7275 #: modules/demux/vobsub.c:48
7277 msgid "Vobsub subtitles demux"
7278 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7280 #: modules/demux/wav.c:42
7282 msgstr "Demuxer WAV"
7284 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7285 msgid "Use DVD Menus"
7286 msgstr "Usa menu DVD"
7288 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7289 msgid "Screenshot Path"
7290 msgstr "Percorso screenshot"
7292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7293 msgid "Screenshot Format"
7294 msgstr "Formato screenshot"
7296 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7297 msgid "BeOS standard API interface"
7298 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7301 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7302 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7310 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7312 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7314 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7319 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7334 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7335 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7336 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7341 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7350 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7351 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7359 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7360 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7370 msgid "Open Subtitles"
7371 msgstr "Apri Sottotitoli"
7373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7381 msgstr "Sottotitoli"
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7385 msgstr "Titolo Precedente"
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7389 msgstr "Titolo Successivo"
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7393 msgstr "Vai a Titolo"
7395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7396 msgid "Go to Chapter"
7397 msgstr "Vai a Capitolo"
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7411 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7412 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7415 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7417 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7419 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7424 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7425 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7428 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7429 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7431 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7432 msgid "Drop files to play"
7433 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7440 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7445 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7452 msgstr "Seleziona Tutto"
7454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7456 msgstr "Seleziona Niente"
7458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7459 msgid "Sort Reverse"
7460 msgstr "Inverti l'ordine"
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7463 msgid "Sort by Name"
7464 msgstr "Ordina per Nome"
7466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7467 msgid "Sort by Path"
7468 msgstr "Ordina per Percorso"
7470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7472 msgstr "Ordine casuale"
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7475 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7481 msgstr "Rimuovi Tutto"
7483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7492 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7494 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7500 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7501 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7509 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7515 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7522 msgstr "Preimpostati"
7524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7525 msgid "Show Interface"
7526 msgstr "Mostra Interfaccia"
7528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7541 msgid "Vertical Sync"
7542 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7545 msgid "Correct Aspect Ratio"
7546 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7550 msgstr "Resta in primo piano"
7552 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7553 msgid "Take Screen Shot"
7556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7557 msgid "Show tooltips"
7558 msgstr "Mostra suggerimenti"
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7561 msgid "Show tooltips for configuration options."
7562 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7564 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7565 msgid "Show text on toolbar buttons"
7566 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7569 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7570 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7573 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7574 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7576 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7578 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7579 "preferences menu will occupy."
7581 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7582 "occuperanno nel menu Preferenze."
7584 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7585 msgid "Interface default search path"
7586 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7588 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7590 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7591 "when looking for a file."
7593 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7594 "per cercare un file."
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7597 msgid "GNOME interface"
7598 msgstr "Interfaccia GNOME"
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7602 msgid "_Open File..."
7603 msgstr "Apri File..."
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7609 msgstr "Apri un File"
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7613 msgid "Open _Disc..."
7614 msgstr "Apri _Disco..."
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7618 msgid "Open Disc Media"
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7622 msgid "_Network stream..."
7623 msgstr "Sorgente di Rete..."
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7628 msgid "Select a network stream"
7629 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7633 msgstr "_Espelli Disco"
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7638 msgstr "Espelli disco"
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7641 msgid "_Hide interface"
7642 msgstr "Nascondi interfaccia"
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7649 msgid "Choose the program"
7650 msgstr "Scegli il programma"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7657 msgid "Choose title"
7658 msgstr "Scegli titolo"
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7665 msgid "Choose chapter"
7666 msgstr "Scegli capitolo"
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7669 msgid "_Playlist..."
7670 msgstr "_Playlist..."
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7673 msgid "Open the playlist window"
7674 msgstr "Apri la finestra playlist"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7681 msgid "Open the module manager"
7682 msgstr "Gestione dei moduli"
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7687 msgstr "Messaggi..."
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7690 msgid "Open the messages window"
7691 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7700 msgid "Select audio channel"
7701 msgstr "Seleziona canale audio"
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7706 msgstr "Alza Volume"
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7711 msgstr "Abbassa Volume"
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7716 msgstr "_Sottotitoli"
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7720 msgid "Select subtitles channel"
7721 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7726 msgstr "Schermo intero"
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7730 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7744 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7746 msgid "VLC media player"
7747 msgstr "VLC media player"
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7762 msgid "Open a satellite card"
7763 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7773 msgstr "Vai Indietro"
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7777 msgstr "Interrompi sorgente"
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7785 msgstr "Riproduci sorgente"
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7788 msgid "Pause stream"
7789 msgstr "Pausa sorgente"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7800 msgstr "Riproduci lentamente"
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7811 msgstr "Riproduci velocemente"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7816 msgid "Open playlist"
7817 msgstr "Apri playlist"
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7828 msgid "Previous file"
7829 msgstr "File precedente"
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7833 msgstr "File Successivo"
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7840 msgid "Select previous title"
7841 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7848 msgid "Select previous chapter"
7849 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7852 msgid "Select next chapter"
7853 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7857 msgstr "Nessun server"
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7860 msgid "Toggle fullscreen mode"
7861 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7865 msgid "_Network Stream..."
7866 msgstr "Sorgente di Rete..."
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7873 msgid "Got directly so specified point"
7874 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7877 msgid "Switch program"
7878 msgstr "Cambia programma"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7882 msgstr "_Navigazione"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7885 msgid "Navigate through titles and chapters"
7886 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7889 msgid "Toggle _Interface"
7890 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7894 msgstr "Playlist..."
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7897 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7898 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7899 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7902 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7904 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7905 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7907 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7908 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7912 msgstr "Apri Sorgente"
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7915 msgid "Open Target:"
7916 msgstr "Apri obiettivo:"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7921 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7924 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7925 "obiettivi predefiniti:"
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7931 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7933 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7945 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7957 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7969 msgid "Use DVD menus"
7970 msgstr "Usa menu DVD"
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7975 msgid "UDP/RTP Multicast"
7976 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7982 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7983 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7985 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7990 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8005 msgstr "Velocità simboli"
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8008 msgid "Polarization"
8009 msgstr "Polarizzazione"
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8021 msgstr "Orizzontale"
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8038 msgid "stream output"
8039 msgstr "Trasmissione in uscita"
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8045 msgstr "Impostazioni..."
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8049 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8052 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8053 "con una prossima versione di VLC."
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8072 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8078 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8097 msgid "stream output (MRL)"
8098 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8101 msgid "Destination Target: "
8102 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8140 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8142 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8143 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8147 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8148 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8150 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8151 msgid "Gtk+ interface"
8152 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8163 msgid "Close the window"
8164 msgstr "Chiudi la finestra"
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8171 msgid "Exit the program"
8172 msgstr "Esci dal programma"
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8179 msgid "Hide the main interface window"
8180 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8183 msgid "Navigate through the stream"
8184 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8188 msgstr "Impostazioni"
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8191 msgid "_Preferences..."
8192 msgstr "_Preferenze..."
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8195 msgid "Configure the application"
8196 msgstr "Configura l'applicazione"
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8207 msgid "About this application"
8208 msgstr "Info su questa applicazione"
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8211 msgid "Open a Satellite Card"
8212 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8216 msgstr "Vai Indietro"
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8220 msgstr "Interrompi Sorgente"
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8224 msgstr "Riproduci Sorgente"
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8227 msgid "Pause Stream"
8228 msgstr "Pausa Sorgente"
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8232 msgstr "Riproduci Lento"
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8236 msgstr "Riproduci Veloce"
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8239 msgid "Open Playlist"
8240 msgstr "Apri Playlist"
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8243 msgid "Previous File"
8244 msgstr "File precedente"
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8248 msgstr "File successivo"
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8259 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8260 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8264 msgstr "Apri obiettivo:"
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8275 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8276 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8279 msgid "Use a subtitles file"
8280 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8283 msgid "Select a subtitles file"
8284 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8287 msgid "Set the delay (in seconds)"
8288 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8291 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8292 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8295 msgid "Use stream output"
8296 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8299 msgid "Stream output configuration "
8300 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8304 msgstr "Seleziona File"
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8328 msgstr "Selezionato"
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8343 msgid "Stream output (MRL)"
8344 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8348 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8349 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8351 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8353 msgid "Title %d (%d)"
8354 msgstr "Titolo %d (%d)"
8356 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8359 msgstr "Capitolo %d"
8361 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8365 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8367 msgstr "Selezionato:"
8369 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8373 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8374 msgid "Starting position"
8375 msgstr "Posizione iniziale"
8377 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8381 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8385 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8386 msgid "Device name "
8387 msgstr "Periferica "
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8402 msgid "Open &Stream"
8403 msgstr "Apri Sorgente"
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8407 msgstr "Vai Indietro"
8409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8430 msgid "Stream info..."
8431 msgstr "Info Sorgente..."
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8434 msgid "Opens an existing document"
8435 msgstr "Apri un file esistente"
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8438 msgid "Opens a recently used file"
8439 msgstr "Apri un file recente"
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8442 msgid "Quits the application"
8443 msgstr "Esce dall'applicazione"
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8446 msgid "Enables/disables the toolbar"
8447 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8450 msgid "Enables/disables the status bar"
8451 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8454 msgid "Opens a disk"
8455 msgstr "Apri un disco"
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8458 msgid "Opens a network stream"
8459 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8463 msgstr "Vai Indietro"
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8466 msgid "Stops playback"
8467 msgstr "Smette di riprodurre"
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8470 msgid "Starts playback"
8471 msgstr "Comincia la riproduzione"
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8474 msgid "Pauses playback"
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8483 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8484 msgid "Opening file..."
8485 msgstr "Apertura file..."
8487 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8488 msgid "Open File..."
8489 msgstr "Apri File..."
8491 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8493 msgstr "In uscita..."
8495 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8496 msgid "Toggling toolbar..."
8497 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8500 msgid "Toggle the status bar..."
8501 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8507 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8508 msgid "KDE interface"
8509 msgstr "interfaccia KDE"
8511 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8512 msgid "path to ui.rc file"
8513 msgstr "percorso del file ui.rc"
8515 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8519 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8523 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8527 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8531 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8532 msgid "vlc preferences"
8535 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8539 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8543 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8545 msgid "About VLC media player"
8546 msgstr "Info su VLC media player"
8548 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8550 msgstr "Casuale Attivato"
8552 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8554 msgstr "Casuale Disattivato"
8556 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8560 msgstr "Ripeti Tutto"
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8565 msgstr "Non Ripetere"
8567 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8571 msgstr "Ripeti un Elemento"
8573 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8574 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8576 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8578 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8581 msgstr "Dimensione Normale"
8583 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8586 msgstr "Dimensione Doppia"
8588 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8589 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8590 msgid "Float on Top"
8591 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8593 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8594 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8595 msgid "Fit to Screen"
8596 msgstr "Dimensione Schermo"
8598 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8599 msgid "Step Forward"
8602 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8603 msgid "Step Backward"
8604 msgstr "Vai Indietro"
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8613 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8614 "effect will be sharper."
8617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8624 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8634 msgid "VLC - Controller"
8635 msgstr "Pannello - VLC"
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8643 msgid "Fast Forward"
8644 msgstr "Avanti veloce"
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8647 msgid "Open CrashLog"
8648 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8651 msgid "Preferences..."
8652 msgstr "Preferenze..."
8654 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8658 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8660 msgstr "Nascondi VLC"
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8664 msgstr "Nascondi Altre"
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8668 msgstr "Mostra Tutte"
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8672 msgstr "Esci da VLC"
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8679 msgid "Quick Open File..."
8680 msgstr "Apri File (semplice)..."
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8683 msgid "Open Disc..."
8684 msgstr "Apri Disco..."
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8687 msgid "Open Network..."
8688 msgstr "Apri Rete..."
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8692 msgstr "Apri Recenti"
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8696 msgstr "Cancella Menu"
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8711 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8720 msgid "Video Device"
8721 msgstr "Periferica video"
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8724 msgid "Minimize Window"
8725 msgstr "Riduci finestra"
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8728 msgid "Close Window"
8729 msgstr "Chiudi finestra"
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8739 msgstr "Informazioni"
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8742 msgid "Bring All to Front"
8743 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8745 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8754 msgid "Online Documentation"
8755 msgstr "Documentazione Online"
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8758 msgid "Report a Bug"
8759 msgstr "Segnala un errore"
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8762 msgid "VideoLAN Website"
8763 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8775 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8776 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8779 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8780 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8783 msgid "Open Messages Window"
8784 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8791 msgid "Suppress further errors"
8792 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8795 msgid "No CrashLog found"
8796 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8800 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8801 "heavy crashes yet."
8803 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8804 "mai avuto degli errori importanti."
8806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8807 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8808 msgid "Video device"
8809 msgstr "Periferica video"
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8813 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8814 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8816 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8817 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8818 "la modalità a schermo intero."
8820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8826 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8827 "is fully transparent."
8829 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8830 "è completamente trasparente."
8832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8833 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8834 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8838 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8839 "stretch the video to fill the entire window."
8841 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8842 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8845 msgid "Fill fullscreen"
8846 msgstr "Riempi schermo intero"
8848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8850 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8851 "screen without black borders (OpenGL only)."
8853 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8854 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8857 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8858 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8862 msgstr "Apri Risorsa"
8864 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8865 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8866 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8868 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8869 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8870 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8873 msgid "VIDEO_TS folder"
8874 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8876 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8877 msgid "Load subtitles file:"
8878 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8882 msgstr "Sostituisci"
8884 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8885 msgid "Subtitles encoding"
8886 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8890 msgstr "Dimensione carattere"
8892 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8895 msgid "No %@s found"
8896 msgstr "Nessun %@ trovato"
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8899 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8900 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8902 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8903 msgid "Advanced output:"
8904 msgstr "Uscita avanzata:"
8906 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8907 msgid "Output Options"
8908 msgstr "Opzioni Uscita"
8910 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8911 msgid "Play locally"
8912 msgstr "Riproduci localmente"
8914 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8915 msgid "Dump raw input"
8916 msgstr "Registra l'entrata"
8918 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8919 msgid "Encapsulation Method"
8920 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8922 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8923 msgid "Transcode options"
8924 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8929 msgid "Bitrate (kb/s)"
8930 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8934 msgstr "Ridimensiona"
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8937 msgid "Stream Announcing"
8938 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8941 msgid "SAP announce"
8942 msgstr "Annunci SAP"
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8945 msgid "SLP announce"
8946 msgstr "Annunci SLP"
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8950 msgid "RTSP announce"
8951 msgstr "Annunci SAP"
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8955 msgid "HTTP announce"
8956 msgstr "Annunci SAP"
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8959 msgid "Export SDP as file"
8962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8963 msgid "Channel Name"
8964 msgstr "Nome Canale"
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8971 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8973 msgstr "Registra File"
8975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8976 msgid "Save Playlist..."
8977 msgstr "Registra Playlist..."
8979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8980 msgid "Item Enabled"
8981 msgstr "Elemento Abilitato"
8983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8984 msgid "Enable all group items"
8985 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8988 msgid "Disable all group items"
8989 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9000 msgid "Standard Play"
9001 msgstr "Riproduzione Standard"
9003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9005 msgstr "Senza Titolo"
9007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9008 msgid "Save Playlist"
9009 msgstr "Registra Playlist"
9011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9013 msgid "%i items in playlist"
9014 msgstr "%i elementi nella playlist"
9016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9021 msgid "Delete Group"
9022 msgstr "Elimina Gruppo"
9024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9026 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9029 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9035 msgstr "Azzera Tutto"
9037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9057 msgstr "Opzione/Alt"
9059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9067 msgid "Reset Preferences"
9068 msgstr "Azzera Preferenze"
9070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9076 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9077 "Are you sure you want to continue?"
9079 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9084 msgid "Select file or directory"
9085 msgstr "Scegliere file o directory"
9087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9088 msgid "Select a file or directory"
9089 msgstr "Scegliere file o directory"
9091 #: modules/gui/ncurses.c:86
9092 msgid "Filebrowser starting point"
9095 #: modules/gui/ncurses.c:88
9098 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9099 "show you initially."
9101 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
9102 "dei moduli di VLC."
9104 #: modules/gui/ncurses.c:92
9105 msgid "ncurses interface"
9106 msgstr "interfaccia ncurses"
9108 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9109 msgid "Autoplay selected file"
9110 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9112 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9113 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9115 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9118 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9119 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9120 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9122 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9127 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9131 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9135 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9137 msgstr "Proprietario"
9139 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9143 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9157 msgid "Add to Playlist"
9158 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9214 msgstr "Protocollo:"
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9218 msgstr "Transcodifica:"
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9224 msgstr "abilita video"
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9244 msgstr "Dimensione:"
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9252 msgstr "Campionamento:"
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9272 msgstr "Decimazione"
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9336 msgstr "Inquadrature"
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9339 msgid "Video Codec:"
9340 msgstr "Codifica video:"
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9375 msgid "Video Bitrate:"
9376 msgstr "Bitrate Video:"
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9379 msgid "Bitrate Tolerance:"
9380 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9383 msgid "Keyframe Interval:"
9384 msgstr "Intervallo keyframe:"
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9387 msgid "Audio Codec:"
9388 msgstr "Codifica audio:"
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9391 msgid "Deinterlace:"
9392 msgstr "Deinterlaccia:"
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9407 msgid "Time To Live (TTL):"
9408 msgstr "Time To Live (TTL):"
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9419 msgid "localhost.localdomain"
9420 msgstr "localhost.localdomain"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9479 msgid "Audio Bitrate :"
9480 msgstr "Bitrate Audio:"
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9483 msgid "SAP Announce:"
9484 msgstr "Annuncio SAP:"
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9487 msgid "SLP Announce:"
9488 msgstr "Annuncio SLP:"
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9491 msgid "Announce Channel:"
9492 msgstr "Annuncio canale:"
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9496 msgstr "Transcodifica"
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9524 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9525 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9526 "org/copyleft/gpl.html)."
9528 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9529 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9530 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9533 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9534 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9536 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9537 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9538 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9541 msgid "Qt interface"
9542 msgstr "interfaccia Qt"
9544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9545 msgid "Open a skin file"
9546 msgstr "Apri un file skin"
9548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9549 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9550 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9553 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9558 msgid "Save playlist"
9559 msgstr "Registra playlist"
9561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9563 msgid "M3U file|*.m3u"
9566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9567 msgid "Last skin used"
9568 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9571 msgid "Select the path to the last skin used."
9572 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9575 msgid "Config of last used skin"
9576 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9579 msgid "Config of last used skin."
9580 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9583 msgid "Enable transparency effects"
9584 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9588 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9589 "when moving windows does not behave correctly."
9591 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9592 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9595 msgid "Skinnable Interface"
9596 msgstr "Interfaccia skin"
9598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9599 msgid "Skins loader demux"
9602 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9609 msgid "Open skin..."
9612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9614 msgid "Edit bookmark"
9615 msgstr "Elemento preferito 1"
9617 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9622 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9632 msgstr "Offset dimensione"
9634 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9636 msgstr "Offset tempo"
9638 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9639 msgid "You must select two bookmarks"
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9644 msgid "Invalid selection"
9645 msgstr "Inverti selezione"
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9648 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9651 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9653 msgid "No input found"
9654 msgstr "Nessun %@ trovato"
9656 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9658 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9664 msgstr "Ingresso assente\n"
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9668 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9669 "bookmarks to keep the same input."
9672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9673 msgid "Input has changed "
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9678 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9679 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9683 msgid "Adjust Image"
9684 msgstr "Regola Immagine"
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9688 msgid "Restore Defaults"
9689 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9691 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9705 msgstr "Saturazione"
9707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9712 msgid "Video Options"
9713 msgstr "Impostazioni Video"
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9716 msgid "Aspect Ratio"
9717 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9721 msgid "Video Filters"
9722 msgstr "Titolo video"
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9727 msgstr "Info Elemento"
9729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9731 msgid "Headphone virtualization"
9732 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9736 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9741 msgid "Volume normalization"
9742 msgstr "Visualizzazioni"
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9746 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9751 msgid "Maximum level"
9754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9756 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9757 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9762 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9763 "these settings to take effect.\n"
9764 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9765 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9766 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9767 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9768 "(Preferences / General / Video)."
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9773 msgid "More information"
9774 msgstr "Informazioni elemento"
9776 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9778 msgid "Extended controls"
9779 msgstr "Informazioni dettagliate"
9781 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9782 msgid "Stream and media info"
9783 msgstr "Info Media..."
9785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9786 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9787 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9790 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9791 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9794 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9795 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9798 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9799 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9802 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9803 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9807 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9808 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9811 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9812 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9815 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9816 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9819 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9820 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9823 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9824 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9832 msgstr "&Visualizza"
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9836 msgstr "Impo&stazioni"
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9848 msgstr "&Navigazione"
9850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9855 msgid "Previous playlist item"
9856 msgstr "Elemento playlist precedente"
9858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9859 msgid "Next playlist item"
9860 msgstr "Elemento playlist successivo"
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9863 msgid "&Extended GUI"
9864 msgstr "Interfaccia estesa"
9866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9867 msgid "&Undock Ext. GUI"
9870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9871 msgid "&Bookmarks..."
9872 msgstr "Segnali&bri..."
9874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9875 msgid "&Preferences..."
9876 msgstr "&Preferenze..."
9878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9880 " (wxWindows interface)\n"
9883 " (interfaccia wxWindows)\n"
9886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9888 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9891 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9896 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9897 "http://www.videolan.org/\n"
9900 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9901 "http://www.videolan.org/\n"
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9909 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9910 msgid "Playlist item info"
9911 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9913 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9915 msgstr "Info Elemento"
9917 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9919 msgstr "Informazioni Gruppo"
9921 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9924 msgstr "Nuovo gruppo"
9926 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9927 msgid "Quick &Open File..."
9928 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9931 msgid "Open &File..."
9932 msgstr "Apri &File..."
9934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9935 msgid "Open &Disc..."
9936 msgstr "Apri &Disco..."
9938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9939 msgid "Open &Network Stream..."
9940 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9943 msgid "Open &Capture Device..."
9944 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9948 msgid "Media &Info..."
9949 msgstr "Info Sorgente..."
9951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9953 msgid "&Messages..."
9954 msgstr "Messaggi..."
9956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9960 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9962 msgstr "Salva con nome..."
9964 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9965 msgid "Save Messages As..."
9966 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9969 msgid "Advanced options..."
9970 msgstr "Opzioni avanzate..."
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9973 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9974 msgid "Advanced options"
9975 msgstr "Opzioni avanzate"
9977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9991 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9992 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9995 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9996 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10000 msgid "Use VLC as a server of streams"
10001 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10010 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10011 msgstr "Valore cache in microsecondi"
10013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10014 msgid "Subtitle options"
10015 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10018 msgid "Force options for separate subtitle files."
10019 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10023 msgid "DVD (menus)"
10026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10028 msgid "Subtitles track"
10029 msgstr "Traccia sottotitoli"
10031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10049 msgid "&Simple Add..."
10050 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10053 msgid "&Add MRL..."
10054 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10057 msgid "&Open Playlist..."
10058 msgstr "Apri Playlist..."
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10061 msgid "&Save Playlist..."
10062 msgstr "Registra Playlist..."
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10069 msgid "Sort by &title"
10070 msgstr "Ordine per titolo"
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10073 msgid "&Reverse sort by title"
10074 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10077 msgid "Sort by &author"
10078 msgstr "Ordine per autore"
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10081 msgid "Reverse sort by author"
10082 msgstr "Ordine inverso per autore"
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10085 msgid "Sort by &group"
10086 msgstr "Ordine per &gruppo"
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10089 msgid "Reverse sort by group"
10090 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10093 msgid "&Shuffle Playlist"
10094 msgstr "Rime&scola playlist"
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10102 msgstr "Disabilita"
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10113 msgid "&Select All"
10114 msgstr "&Seleziona Tutto"
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10117 msgid "&Enable all group items"
10118 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10121 msgid "&Disable all group items"
10122 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10134 msgstr "&Selezione"
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10141 msgid "Enable/Disable"
10142 msgstr "Abilita/Disabilita"
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10161 msgid "Playlist is empty"
10162 msgstr "La Playlist è vuota"
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10166 msgstr "Non è possibile registrare"
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10169 msgid "Enter a name for the new group:"
10170 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10172 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10173 msgid "General settings"
10174 msgstr "Impostazioni generali"
10176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10185 msgid "Choose directory"
10186 msgstr "Scelta cartella"
10188 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10189 msgid "Choose file"
10190 msgstr "Scelta file"
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10193 msgid "Stream output MRL"
10194 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10197 msgid "Destination Target:"
10198 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10206 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10207 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10211 msgid "Output methods"
10212 msgstr "Metodi d'uscita"
10214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10223 msgid "Miscellaneous options"
10224 msgstr "Opzioni Varie"
10226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10227 msgid "Channel name"
10228 msgstr "Nome canale"
10230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10231 msgid "Transcoding options"
10232 msgstr "Opzioni transcodifica"
10234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10235 msgid "Video codec"
10236 msgstr "Codifica video"
10238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10239 msgid "Audio codec"
10240 msgstr "Codifica audio"
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10244 msgstr "Registra file"
10246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10247 msgid "Subtitles file"
10248 msgstr "File sottotitoli"
10250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10251 msgid "Subtitles options"
10252 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10254 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10255 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10256 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10258 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10262 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10263 msgid "Embed video in interface"
10264 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10268 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10271 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10272 "come finestra separata."
10274 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10275 msgid "Show bookmarks dialog"
10276 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10278 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10279 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10281 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10283 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10284 msgid "wxWindows interface module"
10285 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10287 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10288 msgid "wxWindows dialogs provider"
10289 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10292 msgid "Dummy image chroma format"
10293 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10297 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10298 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10300 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10301 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10305 msgid "Save raw codec data"
10306 msgstr "Registra dati codec"
10308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10310 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10311 "forced the dummy decoder in the main options."
10313 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10314 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10318 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10322 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10323 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10324 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10327 msgid "Dummy interface function"
10328 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10331 msgid "Dummy access function"
10332 msgstr "Funzione accesso dummy"
10334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10335 msgid "Dummy demux function"
10336 msgstr "Funzione demux dummy"
10338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10339 msgid "Dummy decoder function"
10340 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10343 msgid "Dummy encoder function"
10344 msgstr "Funzione codifica dummy"
10346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10347 msgid "Dummy audio output function"
10348 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10351 msgid "Dummy video output function"
10352 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10355 msgid "Dummy font renderer function"
10356 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10358 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10362 #: modules/misc/freetype.c:80
10363 msgid "Font filename"
10364 msgstr "File dei caratteri"
10366 #: modules/misc/freetype.c:81
10367 msgid "Font size in pixels"
10368 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10370 #: modules/misc/freetype.c:82
10372 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10373 "than 0 this option will override the relative font size "
10375 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10376 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10378 #: modules/misc/freetype.c:86
10379 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10380 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10382 #: modules/misc/freetype.c:89
10384 msgstr "Più piccolo"
10386 #: modules/misc/freetype.c:89
10390 #: modules/misc/freetype.c:90
10394 #: modules/misc/freetype.c:90
10396 msgstr "Più grande"
10398 #: modules/misc/freetype.c:93
10399 msgid "freetype2 font renderer"
10400 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10402 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10403 msgid "Gtk+ GUI helper"
10404 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10406 #: modules/misc/logger.c:91
10410 #: modules/misc/logger.c:93
10412 msgstr "Formato rapporto"
10414 #: modules/misc/logger.c:94
10416 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10419 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10422 #: modules/misc/logger.c:97
10423 msgid "File logging interface"
10424 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10426 #: modules/misc/logger.c:99
10427 msgid "Log filename"
10428 msgstr "File di log"
10430 #: modules/misc/logger.c:99
10431 msgid "Specify the log filename."
10432 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10435 msgid "libc memcpy"
10436 msgstr "libc memcpy"
10438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10439 msgid "3D Now! memcpy"
10440 msgstr "3D Now! memcpy"
10442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10444 msgstr "MMX memcpy"
10446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10447 msgid "MMX EXT memcpy"
10448 msgstr "MMX EXT memcpy"
10450 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10451 msgid "AltiVec memcpy"
10452 msgstr "AlitVec memcpy"
10454 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10455 msgid "TCP connection timeout in ms"
10456 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10458 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10460 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10461 "be set in millisecond units."
10463 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10465 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10466 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10467 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10469 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10470 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10471 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10473 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10474 msgid "M3U playlist exporter"
10475 msgstr "Esportare playlist M3U"
10477 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10478 msgid "Old playlist exporter"
10479 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10481 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10482 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10483 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10485 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10487 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10488 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10490 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10491 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10493 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10494 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10495 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10497 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10501 #: modules/misc/rtsp.c:48
10503 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10504 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
10506 #: modules/misc/rtsp.c:51
10508 msgid "RTSP VoD server"
10509 msgstr "Nessun server"
10511 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10512 msgid "SAP multicast address"
10513 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10515 #: modules/misc/sap.c:89
10516 msgid "IPv4-SAP listening"
10517 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10519 #: modules/misc/sap.c:91
10520 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10521 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10523 #: modules/misc/sap.c:92
10524 msgid "IPv6-SAP listening"
10525 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10527 #: modules/misc/sap.c:94
10528 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10529 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10531 #: modules/misc/sap.c:95
10532 msgid "IPv6 SAP scope"
10533 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10535 #: modules/misc/sap.c:97
10536 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10537 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10539 #: modules/misc/sap.c:98
10540 msgid "SAP timeout (seconds)"
10541 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10543 #: modules/misc/sap.c:100
10545 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10547 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10548 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10550 #: modules/misc/sap.c:102
10551 msgid "Try to parse the SAP"
10552 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10554 #: modules/misc/sap.c:104
10556 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10557 "livedotcom parse the announce."
10559 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10560 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10562 #: modules/misc/sap.c:111
10563 msgid "SAP interface"
10564 msgstr "interfaccia SAP"
10566 #: modules/misc/screensaver.c:44
10567 msgid "X Screensaver disabler"
10568 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10570 #: modules/misc/svg.c:60
10572 msgid "SVG template file"
10573 msgstr "Registra file"
10575 #: modules/misc/svg.c:61
10577 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10580 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10581 msgid "C module that does nothing"
10582 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10584 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10585 msgid "Miscellaneous stress tests"
10586 msgstr "Diversi test di carico"
10588 #: modules/mux/asf.c:48
10589 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10590 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10592 #: modules/mux/asf.c:51
10593 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10594 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10596 #: modules/mux/asf.c:54
10598 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10600 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10602 #: modules/mux/asf.c:56
10606 #: modules/mux/asf.c:57
10607 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10608 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10610 #: modules/mux/asf.c:60
10611 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10613 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10615 #: modules/mux/asf.c:64
10619 #: modules/mux/asf.c:509
10620 msgid "Unknown Video"
10621 msgstr "Video Sconosciuto"
10623 #: modules/mux/avi.c:44
10627 #: modules/mux/dummy.c:41
10628 msgid "Dummy/Raw muxer"
10629 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10631 #: modules/mux/mp4.c:45
10632 msgid "Create \"Fast start\" files"
10633 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10635 #: modules/mux/mp4.c:47
10637 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10638 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10639 "previewing the file while it is downloading)."
10641 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10642 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10643 "file in anteprima durante il download."
10645 #: modules/mux/mp4.c:56
10646 msgid "MP4/MOV muxer"
10647 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10650 msgid "DTS delay (ms)"
10651 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10656 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10657 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10658 "some buffering inside the client decoder."
10660 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10661 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10662 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10665 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10675 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10678 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10686 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10687 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10695 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10696 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10699 msgid "Shaping delay (ms)"
10700 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10704 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10705 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10706 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10708 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10709 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10710 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10713 msgid "Use keyframes"
10714 msgstr "Usa immagini chiave"
10716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10718 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10719 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10720 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10721 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10722 "the biggest frames in the stream."
10724 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10725 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10726 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10727 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10728 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10732 msgid "PCR delay (ms)"
10733 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10737 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10738 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10740 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10741 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10745 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10746 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10747 "some buffering inside the client decoder."
10749 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10750 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10751 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10755 msgid "Crypt audio"
10756 msgstr "Crittazione audio"
10758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10759 msgid "Crypt audio using CSA"
10760 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10764 msgstr "Chiave CSA"
10766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10768 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10771 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10772 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10775 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10776 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10778 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10780 msgid "Multipart jpeg muxer"
10781 msgstr "Muxer uscita"
10783 #: modules/mux/ogg.c:50
10784 msgid "Ogg/ogm muxer"
10785 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10787 #: modules/mux/wav.c:42
10790 msgstr "Demuxer WAV"
10792 #: modules/packetizer/copy.c:41
10793 msgid "Copy packetizer"
10794 msgstr "Copy packetizer"
10796 #: modules/packetizer/h264.c:45
10797 msgid "H264 video packetizer"
10798 msgstr "Incapsulazione video H264"
10800 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10801 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10802 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10804 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10805 msgid "MPEG4 video packetizer"
10806 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10809 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10810 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10812 #: modules/stream_out/description.c:48
10814 msgid "Description stream output"
10815 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10817 #: modules/stream_out/display.c:38
10818 msgid "Enable/disable audio rendering."
10819 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10821 #: modules/stream_out/display.c:40
10822 msgid "Enable/disable video rendering."
10823 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10825 #: modules/stream_out/display.c:41
10829 #: modules/stream_out/display.c:42
10830 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10831 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10833 #: modules/stream_out/display.c:50
10834 msgid "Display stream output"
10835 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10837 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10838 msgid "Duplicate stream output"
10839 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10841 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10842 msgid "Output access method"
10843 msgstr "Metodi d'uscita"
10845 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10847 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10848 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10850 #: modules/stream_out/es.c:41
10851 msgid "Audio output access method"
10852 msgstr "Modulo uscita audio"
10854 #: modules/stream_out/es.c:43
10856 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10859 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10862 #: modules/stream_out/es.c:45
10863 msgid "Video output access method"
10864 msgstr "Metodo uscita video"
10866 #: modules/stream_out/es.c:47
10868 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10871 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10874 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10875 msgid "Output muxer"
10876 msgstr "Muxer uscita"
10878 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10879 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10880 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10882 #: modules/stream_out/es.c:53
10883 msgid "Audio output muxer"
10884 msgstr "Muxer uscita audio"
10886 #: modules/stream_out/es.c:55
10887 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10888 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10890 #: modules/stream_out/es.c:56
10891 msgid "Video output muxer"
10892 msgstr "Muxer uscita video"
10894 #: modules/stream_out/es.c:58
10895 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10896 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10898 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10900 msgstr "URL uscita"
10902 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10903 #: modules/stream_out/standard.c:53
10904 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10905 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10907 #: modules/stream_out/es.c:63
10908 msgid "Audio output URL"
10909 msgstr "URL uscita audio"
10911 #: modules/stream_out/es.c:65
10913 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10914 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10916 #: modules/stream_out/es.c:67
10917 msgid "Video output URL"
10918 msgstr "URL uscita video"
10920 #: modules/stream_out/es.c:69
10922 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10923 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10925 #: modules/stream_out/es.c:78
10926 msgid "Elementary stream output"
10927 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10929 #: modules/stream_out/gather.c:40
10930 msgid "Gathering stream output"
10931 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10934 msgid "Destination"
10935 msgstr "Destinazione"
10937 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10941 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10944 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10945 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10946 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10948 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10949 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10950 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10953 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10957 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10958 msgid "Session name"
10959 msgstr "Nome della sessione"
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10962 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10964 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10966 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10968 msgid "Session description"
10969 msgstr "Descrizione codifica"
10971 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10973 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10975 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10978 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10980 msgid "Session URL"
10981 msgstr "Nome della sessione"
10983 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10985 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10986 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10988 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10990 msgid "Session email"
10991 msgstr "Nome della sessione"
10993 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10995 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10997 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10999 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11001 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11003 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11006 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11009 msgstr "Impostazioni Audio"
11011 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11014 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11016 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11019 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11022 msgstr "Bitrate video"
11024 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11027 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11029 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11032 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11033 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11034 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11036 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11037 msgid "RTP stream output"
11038 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11040 #: modules/stream_out/standard.c:49
11042 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11044 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11046 #: modules/stream_out/standard.c:57
11047 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11048 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11050 #: modules/stream_out/standard.c:59
11051 msgid "SAP announcing"
11052 msgstr "Annunci SAP"
11054 #: modules/stream_out/standard.c:60
11055 msgid "Announce this session with SAP"
11056 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11058 #: modules/stream_out/standard.c:62
11059 msgid "SAP IPv6 announcing"
11060 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11062 #: modules/stream_out/standard.c:63
11063 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11064 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11066 #: modules/stream_out/standard.c:65
11067 msgid "SLP announcing"
11068 msgstr "Annunci SLP"
11070 #: modules/stream_out/standard.c:66
11071 msgid "Announce this session with SLP"
11072 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11074 #: modules/stream_out/standard.c:74
11075 msgid "Standard stream output"
11076 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11079 msgid "Video encoder"
11080 msgstr "Codifica video"
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11084 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11086 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11089 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11090 msgid "Destination video codec"
11091 msgstr "Codec video di destinazione"
11093 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11095 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11098 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11102 msgid "Video bitrate"
11103 msgstr "Bitrate video"
11105 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11106 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11108 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11111 msgid "Video scaling"
11112 msgstr "Ridimensionamento video"
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11115 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11116 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11118 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11120 msgid "Video frame-rate"
11121 msgstr "Bitrate video"
11123 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11125 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11127 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11130 msgid "Deinterlace video"
11131 msgstr "Deinterlaccia video"
11133 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11134 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11135 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11138 msgid "Allows you to specify the output video width."
11139 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11141 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11142 msgid "Allows you to specify the output video height."
11143 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11145 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11146 msgid "Video crop top"
11147 msgstr "Taglia immagini in alto"
11149 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11150 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11152 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11154 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11155 msgid "Video crop left"
11156 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11158 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11159 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11161 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11163 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11164 msgid "Video crop bottom"
11165 msgstr "Taglia immagini in basso"
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11168 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11170 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11173 msgid "Video crop right"
11174 msgstr "Taglia immagini a destra"
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11177 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11178 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11180 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11181 msgid "Audio encoder"
11182 msgstr "Codifica audio"
11184 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11186 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11188 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11191 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11192 msgid "Destination audio codec"
11193 msgstr "Codec audio di destinazione"
11195 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11197 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11200 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11203 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11204 msgid "Audio bitrate"
11205 msgstr "Bitrate audio"
11207 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11208 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11210 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11213 msgid "Audio sample rate"
11214 msgstr "Campionamento"
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11218 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11220 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11222 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11223 msgid "Audio channels"
11224 msgstr "Canali audio"
11226 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11228 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11231 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11236 msgid "Subtitles encoder"
11237 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11239 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11242 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11245 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11248 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11250 msgid "Destination subtitles codec"
11251 msgstr "Codec video di destinazione"
11253 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11256 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11259 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11264 msgid "Subpictures filter"
11265 msgstr "File sottotitoli"
11267 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11269 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11270 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11274 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11275 msgid "Number of threads"
11276 msgstr "Numero di threads"
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11279 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11281 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11285 msgid "Synchronise on audio track"
11286 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11288 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11290 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11291 "on the audio track."
11294 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11295 msgid "Transcode stream output"
11296 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11298 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11299 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11300 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11303 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11304 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11306 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11307 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11308 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11312 msgid "Conversions from "
11313 msgstr "Conversioni da "
11315 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11322 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11323 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11324 msgid "MMX conversions from "
11325 msgstr "Conversioni MMX da "
11327 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11328 msgid "AltiVec conversions from "
11329 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11331 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11332 msgid "Image contrast (0-2)"
11333 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11335 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11336 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11337 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11339 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11340 msgid "Image hue (0-360)"
11341 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11343 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11344 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11345 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11347 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11348 msgid "Image saturation (0-3)"
11349 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11351 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11352 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11353 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11355 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11356 msgid "Image brightness (0-2)"
11357 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11359 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11360 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11361 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11363 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11364 msgid "Image gamma (0-10)"
11365 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11367 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11368 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11369 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11371 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11372 msgid "Image properties filter"
11373 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11375 #: modules/video_filter/blend.c:65
11377 msgid "Video pictures blending"
11378 msgstr "Impostazioni filtri video"
11380 #: modules/video_filter/clone.c:55
11381 msgid "Number of clones"
11382 msgstr "Numero di cloni"
11384 #: modules/video_filter/clone.c:56
11386 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11387 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11389 #: modules/video_filter/clone.c:59
11390 msgid "List of video output modules"
11391 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11393 #: modules/video_filter/clone.c:60
11395 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11396 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11398 #: modules/video_filter/clone.c:63
11399 msgid "Clone video filter"
11400 msgstr "Filtro clone video"
11402 #: modules/video_filter/crop.c:54
11403 msgid "Crop geometry (pixels)"
11404 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11406 #: modules/video_filter/crop.c:55
11408 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11409 "<left offset> + <top offset>."
11411 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11412 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11414 #: modules/video_filter/crop.c:57
11415 msgid "Automatic cropping"
11416 msgstr "Ritaglio automatico"
11418 #: modules/video_filter/crop.c:58
11419 msgid "Activate automatic black border cropping."
11420 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11422 #: modules/video_filter/crop.c:61
11423 msgid "Crop video filter"
11424 msgstr "Filtro ritaglia video"
11426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11427 msgid "Deinterlace mode"
11428 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11431 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11432 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11435 msgid "Deinterlacing video filter"
11436 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11438 #: modules/video_filter/distort.c:59
11439 msgid "Distort mode"
11440 msgstr "Modalità distorsione"
11442 #: modules/video_filter/distort.c:60
11443 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11444 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11446 #: modules/video_filter/distort.c:63
11450 #: modules/video_filter/distort.c:63
11454 #: modules/video_filter/distort.c:66
11455 msgid "Distort video filter"
11456 msgstr "Filtro video distorsione"
11458 #: modules/video_filter/invert.c:52
11459 msgid "Invert video filter"
11460 msgstr "Filtro video inversione"
11462 #: modules/video_filter/logo.c:61
11463 msgid "Logo filename"
11466 #: modules/video_filter/logo.c:62
11468 msgid "Full path of the PNG file to use."
11469 msgstr "percorso del file in uscita"
11471 #: modules/video_filter/logo.c:63
11472 msgid "X coordinate of the logo"
11473 msgstr "Coordinata X del logo"
11475 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11477 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11478 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11480 #: modules/video_filter/logo.c:65
11481 msgid "Y coordinate of the logo"
11482 msgstr "Coordinata Y del logo"
11484 #: modules/video_filter/logo.c:67
11486 msgid "Transparency of the logo"
11487 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11489 #: modules/video_filter/logo.c:68
11491 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11492 "to 255 for full opacity)."
11495 #: modules/video_filter/logo.c:70
11497 msgid "Logo position"
11498 msgstr "Posizione iniziale"
11500 #: modules/video_filter/logo.c:72
11503 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11504 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11506 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
11507 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
11508 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11510 #: modules/video_filter/logo.c:82
11511 msgid "Logo video filter"
11512 msgstr "Filtro video logo"
11514 #: modules/video_filter/logo.c:99
11516 msgid "Logo sub filter"
11517 msgstr "Filtro video logo"
11519 #: modules/video_filter/marq.c:64
11520 msgid "Marquee text"
11523 #: modules/video_filter/marq.c:65
11524 msgid "Marquee text to display"
11527 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11528 msgid "X offset, from left"
11531 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11532 msgid "X offset, from the left screen edge"
11535 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11536 msgid "Y offset, from the top"
11539 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11540 msgid "Y offset, down from the top"
11543 #: modules/video_filter/marq.c:70
11544 msgid "Marquee timeout"
11547 #: modules/video_filter/marq.c:71
11549 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11550 "value is 0 (remain forever)."
11553 #: modules/video_filter/marq.c:86
11554 msgid "Marquee display sub filter"
11557 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11558 msgid "Blur factor (1-127)"
11559 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11561 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11563 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11564 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11566 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11567 msgid "Motion blur filter"
11568 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11570 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11572 msgid "Video scaling filter"
11573 msgstr "Ridimensionamento video"
11575 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11577 msgid "Scaling mode"
11578 msgstr "Modalità dithering"
11580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11582 msgid "You can choose the default scaling mode."
11583 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11587 msgid "Fast bilinear"
11588 msgstr "Più veloce"
11590 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11596 msgid "Bicubic (good quality)"
11599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11600 msgid "Experimental"
11603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11604 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11613 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11630 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11631 msgid "Bicubic spline"
11634 #: modules/video_filter/time.c:55
11635 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11638 #: modules/video_filter/time.c:56
11640 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11644 #: modules/video_filter/time.c:71
11645 msgid "Time display sub filter"
11648 #: modules/video_filter/transform.c:57
11649 msgid "Transform type"
11650 msgstr "Tipo trasformazione"
11652 #: modules/video_filter/transform.c:58
11653 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11654 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11656 #: modules/video_filter/transform.c:61
11657 msgid "Rotate by 90 degrees"
11658 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11660 #: modules/video_filter/transform.c:62
11661 msgid "Rotate by 180 degrees"
11662 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11664 #: modules/video_filter/transform.c:62
11665 msgid "Rotate by 270 degrees"
11666 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11668 #: modules/video_filter/transform.c:63
11669 msgid "Flip horizontally"
11670 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11672 #: modules/video_filter/transform.c:63
11673 msgid "Flip vertically"
11674 msgstr "Specchia verticalmente"
11676 #: modules/video_filter/transform.c:66
11677 msgid "Video transformation filter"
11678 msgstr "Filtro trasformazione video"
11680 #: modules/video_filter/wall.c:53
11681 msgid "Number of columns"
11682 msgstr "Numero di colonne"
11684 #: modules/video_filter/wall.c:54
11687 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11689 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11692 #: modules/video_filter/wall.c:57
11693 msgid "Number of rows"
11694 msgstr "Numero di righe"
11696 #: modules/video_filter/wall.c:58
11699 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11701 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11704 #: modules/video_filter/wall.c:61
11705 msgid "Active windows"
11706 msgstr "Finestre attive"
11708 #: modules/video_filter/wall.c:62
11709 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11710 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11712 #: modules/video_filter/wall.c:66
11713 msgid "wall video filter"
11714 msgstr "Filtro video wall"
11716 #: modules/video_output/aa.c:55
11717 msgid "ASCII-art video output"
11718 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11720 #: modules/video_output/caca.c:54
11721 msgid "color ASCII art video output"
11722 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11724 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11725 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11726 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11728 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11730 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11731 "doesn't have any effect when using overlays."
11733 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11734 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11736 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11737 msgid "Use video buffers in system memory"
11738 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11740 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11742 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11743 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11744 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11745 "doesn't have any effect when using overlays."
11747 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11748 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11749 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11750 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11753 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11754 msgid "Use triple buffering for overlays"
11755 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11757 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11759 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11760 "better video quality (no flickering)."
11762 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11763 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11765 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11766 msgid "Name of desired display device"
11767 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11769 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11771 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11772 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11773 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11775 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11776 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11777 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11779 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11780 msgid "Enable wallpaper mode "
11783 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11785 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11786 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11787 "desktop must not already have a wallpaper."
11790 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11791 msgid "DirectX video output"
11792 msgstr "Uscita video DirectX"
11794 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11797 msgstr "Più piccolo"
11799 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11800 msgid "Win32 OpenGL provider"
11803 #: modules/video_output/fb.c:67
11804 msgid "Framebuffer device"
11805 msgstr "Periferica framebuffer"
11807 #: modules/video_output/fb.c:69
11809 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11810 "(usually /dev/fb0)."
11812 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11813 "(in genere /dev/fb0)."
11815 #: modules/video_output/fb.c:75
11816 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11817 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11819 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11820 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11821 msgid "X11 display name"
11822 msgstr "Nome del display X11"
11824 #: modules/video_output/ggi.c:58
11826 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11827 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11829 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11830 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11833 #: modules/video_output/glide.c:64
11834 msgid "3dfx Glide video output"
11835 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11837 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11839 msgid "HD1000 video output"
11840 msgstr "Uscita audio HD1000"
11842 #: modules/video_output/mga.c:59
11843 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11844 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11846 #: modules/video_output/opengl.c:97
11848 msgid "Select effect"
11849 msgstr "Selezionato"
11851 #: modules/video_output/opengl.c:99
11853 msgid "Allows you to select different visual effects."
11855 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11857 #: modules/video_output/opengl.c:102
11859 msgid "OpenGL video output"
11860 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11862 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11863 msgid "QT Embedded display name"
11864 msgstr "Nome display QT Embedded"
11866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11868 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11869 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11871 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11872 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11875 msgid "QT Embedded video output"
11876 msgstr "uscita video QT Embedded"
11878 #: modules/video_output/sdl.c:104
11879 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11880 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11882 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11883 msgid "snapshot width"
11886 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11888 msgid "Set the width of the snapshot image."
11889 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11891 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11892 msgid "snapshot height"
11895 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11897 msgid "Set the height of the snapshot image."
11898 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11900 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11904 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11906 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11907 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11909 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11910 msgid "cache size (number of images)"
11913 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11915 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11916 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11918 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11920 msgid "snapshot module"
11921 msgstr "Modulo accesso"
11923 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11924 msgid "SVGAlib video output"
11925 msgstr "uscita video SVGAlib"
11927 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11928 msgid "Windows GDI video output"
11929 msgstr "uscita video Windows GDI"
11931 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11932 msgid "XVideo adaptor number"
11933 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11935 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11937 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11938 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11940 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11941 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11943 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11945 msgid "Alternate fullscreen method"
11946 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11948 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11951 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11953 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11954 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11955 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11956 "show on top of the video."
11958 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11959 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11960 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11961 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11962 "rispetto al video.\n"
11963 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11964 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11966 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11969 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11970 "the value of the DISPLAY environment variable."
11972 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11973 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11975 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11976 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11977 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11979 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11982 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11983 "0 for first screen, 1 for the second."
11985 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11986 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11988 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11989 msgid "X11 OpenGL provider"
11992 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11993 msgid "Use shared memory"
11994 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11996 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11997 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11999 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12001 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12002 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12003 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12005 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12006 msgid "X11 video output"
12007 msgstr "uscita video X11"
12009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12010 msgid "XVimage chroma format"
12011 msgstr "Formato chroma XVimage"
12013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12015 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12016 "to improve performances by using the most efficient one."
12018 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12019 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12022 msgid "XVideo extension video output"
12023 msgstr "uscita video XVideo extension"
12025 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12026 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12029 #: modules/visualization/goom.c:58
12030 msgid "Goom display width"
12031 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12033 #: modules/visualization/goom.c:59
12034 msgid "Goom display height"
12035 msgstr "Altezza finestra Goom"
12037 #: modules/visualization/goom.c:60
12039 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12040 "will be prettier but more CPU intensive)."
12042 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12043 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12045 #: modules/visualization/goom.c:63
12046 msgid "Goom animation speed"
12047 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12049 #: modules/visualization/goom.c:64
12050 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12052 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12055 #: modules/visualization/goom.c:70
12056 msgid "Goom effect"
12057 msgstr "Effetto Goom"
12059 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12060 msgid "Effects list"
12061 msgstr "Lista degli effetti"
12063 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12065 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12066 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12068 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12069 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12071 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12072 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12073 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12075 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12076 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12077 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12079 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12080 msgid "Number of bands"
12081 msgstr "Numero di bande"
12083 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12084 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12086 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12088 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12089 msgid "Band separator"
12090 msgstr "Separatore di banda"
12092 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12093 msgid "Number of blank pixels between bands."
12094 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12096 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12097 msgid "Amplification"
12098 msgstr "Amplificazione"
12100 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12101 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12102 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12104 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12105 msgid "Enable peaks"
12106 msgstr "Abilita picchi"
12108 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12109 msgid "Defines whether to draw peaks."
12110 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12112 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12113 msgid "Number of stars"
12114 msgstr "Numero di stelle"
12116 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12117 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12118 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12120 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12121 msgid "visualizer filter"
12122 msgstr "filtro visualizzatore"
12124 #: modules/visualization/xosd.c:63
12125 msgid "Flip vertical position"
12126 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12128 #: modules/visualization/xosd.c:64
12129 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12131 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12133 #: modules/visualization/xosd.c:67
12134 msgid "Vertical offset"
12135 msgstr "Offset verticale"
12137 #: modules/visualization/xosd.c:68
12138 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12139 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12141 #: modules/visualization/xosd.c:70
12142 msgid "Shadow offset"
12143 msgstr "Scostamento ombra"
12145 #: modules/visualization/xosd.c:71
12146 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12147 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12149 #: modules/visualization/xosd.c:74
12150 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12151 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12153 #: modules/visualization/xosd.c:80
12154 msgid "XOSD interface"
12155 msgstr "Interfaccia XOSD"
12158 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12159 #~ msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
12163 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12164 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12166 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12167 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12168 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
12172 #~ msgid "Real time control interface"
12173 #~ msgstr "Interfaccia comando a distanza"
12176 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12178 #~ "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
12180 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12181 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12183 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12184 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12187 #~ msgid "CDDB error: %s"
12188 #~ msgstr "Errore: %s\n"
12191 #~ msgid "unimplemented query in control"
12192 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12194 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12195 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12197 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12198 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12200 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12201 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12203 #~ msgid "Goto Menu"
12204 #~ msgstr "Vai al Menu"
12207 #~ msgstr "Opzioni"
12209 #~ msgid "Audio menu"
12210 #~ msgstr "Menu Audio"
12212 #~ msgid "Video menu"
12213 #~ msgstr "Menu Video"
12215 #~ msgid "Input menu"
12216 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12218 #~ msgid "Interface menu"
12219 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12222 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12223 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12226 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12228 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12229 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12235 #~ msgstr "Sorgente"
12237 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12238 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12240 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12241 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12243 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12244 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12246 #~ msgid "DVD menus"
12247 #~ msgstr "Menu DVD"
12256 #~ msgstr "Riprendi"
12258 #~ msgid "DVD input with menus support"
12259 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12261 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12262 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12264 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12265 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12267 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12268 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12270 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12271 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12273 #~ msgid "Jump -1 minute"
12274 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12276 #~ msgid "Jump +1 minute"
12277 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12279 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12280 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12282 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12283 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12285 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12286 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12288 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12289 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12292 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12293 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12294 #~ "using an old version, select this option."
12296 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12297 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12298 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12299 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12302 #~ msgid "Buggy PSI"
12303 #~ msgstr "PSI difettosi"
12306 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12307 #~ "continuity counters, select this option."
12309 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12310 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12312 #~ msgid "Output MRL"
12313 #~ msgstr "MRL in uscita"
12315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12316 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12319 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12321 #~ msgid "caching value in ms"
12322 #~ msgstr "valore cache in ms"
12324 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12325 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12327 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12328 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12330 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12331 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
12333 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12334 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12336 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12337 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12339 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12340 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12342 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12343 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12345 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12346 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12348 #~ msgid "<unknown>"
12349 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12351 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12352 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12354 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12355 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12357 #~ msgid "video rendering mode"
12358 #~ msgstr "modalità di resa video"
12361 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12364 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12367 #~ msgid "OpenGL effect"
12368 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12371 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12372 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12373 #~ "this cube transparent."
12375 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12376 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12377 #~ "cubo trasparente."
12379 #~ msgid "Transparent cube"
12380 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12382 #~ msgid "Last skin actually used"
12383 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12385 #~ msgid "Show application in system tray"
12386 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12388 #~ msgid "Show application in taskbar"
12389 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12391 #~ msgid "Skinnable interface"
12392 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12394 #~ msgid "New Wizard..."
12395 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12397 #~ msgid "Audio Options"
12398 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12401 #~ msgid "DVD (test)"
12402 #~ msgstr "Menu DVD"
12404 #~ msgid "Item info"
12405 #~ msgstr "Info elemento"
12407 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12408 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12410 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12411 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12413 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12414 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12416 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12417 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12419 #~ msgid "Choose..."
12420 #~ msgstr "Sfoglia..."
12425 #~ msgid "TS muxer"
12426 #~ msgstr "Muxer TS"
12428 #~ msgid "DVD (menus support)"
12429 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12432 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12434 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12436 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12437 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12440 #~ msgstr "più lento"
12446 #~ msgstr "più veloce"
12452 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12453 #~ "value should be set in miliseconds units."
12455 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12456 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12459 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12460 #~ "value should be set in miliseconds units."
12462 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12463 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12465 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12466 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12468 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12469 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12471 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12472 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12475 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12476 #~ "value should be set in miliseconds units."
12478 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12479 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12482 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12483 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12485 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12486 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12488 #~ msgid "Visualisations"
12489 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12491 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12492 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12495 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12498 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12501 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12502 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12504 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12505 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12507 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12508 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12510 #~ msgid "Transcode/Save"
12511 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12513 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12514 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12517 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12518 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12521 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12522 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12523 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12525 #~ msgid "Choose input"
12526 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12528 #~ msgid "Choose here your input stream"
12529 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12531 #~ msgid "Select a stream"
12532 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12534 #~ msgid "Existing playlist item"
12535 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12537 #~ msgid "You must choose a stream"
12538 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12540 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12541 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12547 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12548 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12549 #~ "format, proceed to next page)"
12551 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12552 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12553 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12555 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12557 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12559 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12561 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12564 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12566 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12568 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12570 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12573 #~ msgid "Streaming"
12574 #~ msgstr "Trasmissione"
12576 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12577 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12579 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12580 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12582 #~ msgid "Encapsulation format"
12583 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12585 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12586 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12588 #~ msgid "Additional transcode options"
12589 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12592 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12595 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12596 #~ "transcodifica."
12598 #~ msgid "Additional streaming options"
12599 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12602 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12604 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12610 #~ msgid "Transcode video"
12611 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12613 #~ msgid "Transcode audio"
12614 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12619 #~ msgid "Use OpenGL"
12620 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12622 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12624 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12626 #~ msgid "Toggle enabled"
12627 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12629 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12630 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12632 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12633 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12635 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12636 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12639 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12640 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12641 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12642 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12644 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12645 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12646 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12648 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12649 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12652 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12653 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12654 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12655 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12656 #~ "expressing pixel squareness."
12658 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12659 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12660 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12661 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12662 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12663 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12665 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12666 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12668 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12669 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12671 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12672 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12674 #~ msgid "Truncated stream"
12675 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12677 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12678 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12681 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12682 #~ "value should be set in miliseconds units."
12684 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12685 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12687 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12688 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12690 #~ msgid "UTC date"
12691 #~ msgstr "Data UTC"
12693 #~ msgid "Number of streams"
12694 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12696 #~ msgid "Codec name"
12699 #~ msgid "Codec setting"
12700 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12702 #~ msgid "Codec info"
12703 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12705 #~ msgid "Codec download"
12706 #~ msgstr "Scarica il codec"
12718 #~ msgstr "rtp6://"
12724 #~ msgstr "http://"
12753 #~ msgid "Open a skin file."
12754 #~ msgstr "Apri un file skin"
12756 #~ msgid "Quick file open"
12757 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12759 #~ msgid "Advanced open"
12760 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12762 #~ msgid "Open a network stream"
12763 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12765 #~ msgid "Open a satellite stream"
12766 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12768 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12769 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12771 #~ msgid "Exit this program"
12772 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12774 #~ msgid "Open other types of inputs"
12775 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12777 #~ msgid "Open the playlist"
12778 #~ msgstr "Apri la playlist"
12780 #~ msgid "Show the program logs"
12781 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12783 #~ msgid "Show information about the file being played"
12784 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12786 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12787 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12789 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12790 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12792 #~ msgid "About this program"
12793 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12795 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12796 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12801 #~ msgid "Video for Linux"
12802 #~ msgstr "Video for Linux"
12808 #~ msgstr "Scheda TV"
12813 #~ msgid "Video device type"
12814 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12816 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12817 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12819 #~ msgid "Advanced settings..."
12820 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12822 #~ msgid "Advanced video device options"
12823 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12825 #~ msgid "Video device MRL"
12826 #~ msgstr "MRL periferica video"
12829 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12830 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12831 #~ "controls below"
12833 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12834 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12837 #~ msgid "Common options"
12838 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12840 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12841 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12843 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12844 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12846 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12847 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12849 #~ msgid "Audio device"
12850 #~ msgstr "Periferica audio"
12852 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12853 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12855 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12856 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12858 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12859 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12861 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12862 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12867 #~ msgid "Native playlist exporter"
12868 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12870 #~ msgid "scope effect"
12871 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12877 #~ msgstr "display"
12885 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12886 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12888 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12889 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12891 #~ msgid "Video track"
12892 #~ msgstr "Traccia video"
12894 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12895 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12897 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12898 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12900 #~ msgid "Audio CD demux"
12901 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12906 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12907 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12912 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12913 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12915 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12916 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12918 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12919 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12921 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12922 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12924 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12925 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12927 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12928 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12945 #~ msgid "udp stream output"
12946 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12954 #~ msgid "subtitles"
12955 #~ msgstr "sottotitoli"
12960 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12961 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12963 #~ msgid "Gestures"
12964 #~ msgstr "Movimenti"
12966 #~ msgid "HTTP remote control"
12967 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12970 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12971 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12973 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12974 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12976 #~ msgid "Joystick"
12977 #~ msgstr "Joystick"
12979 #~ msgid "NT service"
12980 #~ msgstr "NT Service"
12982 #~ msgid "Remote control"
12983 #~ msgstr "Telecomando"
12986 #~ msgstr "Lunghezza"
12988 #~ msgid "Dump file name"
12989 #~ msgstr "Dump file"
12991 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12992 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12994 #~ msgid "MP4 demuxer"
12995 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12997 #~ msgid "Alternrock"
12998 #~ msgstr "Rock alternativo"
13000 #~ msgid "Play List"
13001 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13009 #~ msgid "Shuffle On"
13010 #~ msgstr "In ordine casuale"
13012 #~ msgid "Shuffle Off"
13013 #~ msgstr "In ordine regolare"
13018 #~ msgid "Loop Off"
13019 #~ msgstr "Non ripetere"
13021 #~ msgid "Float On Top"
13022 #~ msgstr "In Primo Piano"
13024 #~ msgid "Repeat Item"
13025 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13027 #~ msgid "Repeat Playlist"
13028 #~ msgstr "Apri Playlist"
13030 #~ msgid "VLC Media Player"
13031 #~ msgstr "VLC media player"
13040 #~ msgstr "MPEG PS"
13042 #~ msgid "Quicktime"
13043 #~ msgstr "Quicktime"
13045 #~ msgid "Quick &Open ..."
13046 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13048 #~ msgid "&About..."
13049 #~ msgstr "Info su..."
13051 #~ msgid "Stop current playlist item"
13052 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13054 #~ msgid "Play current playlist item"
13055 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13057 #~ msgid "Pause current playlist item"
13058 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13063 #~ msgid "Image adjust"
13064 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13067 #~ msgstr "Proporzioni"
13069 #~ msgid "Simple &Open ..."
13070 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13073 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13075 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13076 #~ "con i file AVI."
13078 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13079 #~ msgstr "Ordine casuale"
13082 #~ msgstr "Rimuovi"
13084 #~ msgid "Repeat one"
13085 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13087 #~ msgid "Reset config file"
13088 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13090 #~ msgid "Open subtitles file"
13091 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13094 #~ msgstr "Caratteri"
13096 #~ msgid "log filename"
13097 #~ msgstr "nome file rapporto"
13099 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13100 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13105 #~ msgid "Dummy stream"
13106 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13108 #~ msgid "ES stream"
13109 #~ msgstr "Sorgente ES"
13111 #~ msgid "Gather stream"
13112 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13114 #~ msgid "RTP stream"
13115 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13117 #~ msgid "Transrate stream"
13118 #~ msgstr "Modifica rate"
13120 #~ msgid "Set image hue"
13121 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13123 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13124 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13127 #~ msgstr "Clonatura"
13130 #~ msgstr "annulla"
13132 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13133 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13136 #~ msgstr "Distorsione"
13138 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13139 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13144 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13145 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13147 #~ msgid "No dithering"
13148 #~ msgstr "Niente dithering"
13150 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13151 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13153 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13154 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13156 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13157 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13159 #~ msgid "Random dithering"
13160 #~ msgstr "Dithering casuale"
13162 #~ msgid "Frame Buffer"
13163 #~ msgstr "Frame Buffer"
13171 #~ msgid "XOSD module"
13172 #~ msgstr "modulo XOSD"
13174 #~ msgid "xosd interface"
13175 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13178 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13179 #~ "external call 1\n"
13181 #~ "packet assembly info 4\n"
13182 #~ "image bitmaps 8\n"
13183 #~ "image transformations 16\n"
13184 #~ "misc info 32\n"
13186 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13187 #~ "chiamate esterne 1\n"
13188 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13189 #~ "info assemblaggio 4\n"
13190 #~ "bitmap immagine 8\n"
13191 #~ "trasformazioni 16\n"
13194 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13195 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13197 #~ msgid "CD Audio device"
13198 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13200 #~ msgid "Gtk2 interface"
13201 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13207 #~ msgstr "Composizione"
13210 #~ msgstr "Info su"
13212 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13213 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13215 #~ msgid "Logo File"
13216 #~ msgstr "File Logo"
13218 #~ msgid "CD-ROM device name"
13219 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13221 #~ msgid "VCD device name"
13222 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13224 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13225 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13227 #~ msgid "Always float on top"
13228 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13230 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13231 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13234 #~ msgstr "nessuna informazione"
13239 #~ msgid "Rewind stream"
13240 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13242 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13243 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13254 #~ msgid "Automatically play file"
13255 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13257 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13258 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13260 #~ msgid "&File info..."
13261 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13263 #~ msgid "&Miscellaneous"
13266 #~ msgid "Input Type"
13267 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13276 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13277 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13278 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13279 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13280 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13282 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13283 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13284 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13285 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13286 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13288 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13289 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13292 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13294 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13296 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13297 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13299 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13300 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13305 #~ msgid "Image Size"
13306 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13308 #~ msgid "Frame Per Second"
13309 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13311 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13312 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13315 #~ msgstr "file://"
13318 #~ msgstr "Sorgente:"
13320 #~ msgid "Device :"
13321 #~ msgstr "Periferica:"
13324 #~ msgstr "Codifica:"
13326 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13327 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13329 #~ msgid "&Eject Disc"
13330 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13332 #~ msgid "print help"
13333 #~ msgstr "stampa aiuto"
13335 #~ msgid "print detailed help"
13336 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13338 #~ msgid "print help on module"
13339 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13341 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13342 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13344 #~ msgid "IDCT module"
13345 #~ msgstr "modulo IDCT"
13347 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13348 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13351 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13352 #~ "enable this option."
13354 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13355 #~ "abilita questa opzione."
13357 #~ msgid "No configuration options available"
13358 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13360 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13361 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13363 #~ msgid "Audio encoding codec"
13364 #~ msgstr "Codec audio"
13366 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13367 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13369 #~ msgid "Encoders"
13370 #~ msgstr "Encoder"
13373 #~ msgstr "MPEG TS"
13375 #~ msgid "Close Menu"
13376 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13378 #~ msgid "X11 MGA video output"
13379 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13381 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13382 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13384 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13385 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13388 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13389 #~ "will be used to display them."
13391 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13392 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13394 #~ msgid "SAP interface module"
13395 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13397 #~ msgid "osd text filter"
13398 #~ msgstr "filtro testo osd"
13400 #~ msgid "dummy functions"
13401 #~ msgstr "funzioni dummy"
13403 #~ msgid "&Logs..."
13404 #~ msgstr "&Resoconti..."
13406 #~ msgid "Advanced..."
13407 #~ msgstr "Avanzate..."
13409 #~ msgid "Display identifier"
13410 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13413 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13414 #~ "instance :0.1."
13416 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13417 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13419 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13420 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13423 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13425 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13428 #~ msgid "Version x.y.z"
13429 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13431 #~ msgid "Device &name:"
13432 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13438 #~ msgstr "&Titolo:"
13440 #~ msgid "&Chapter:"
13441 #~ msgstr "&Capitolo:"
13447 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13452 #~ msgid "Open &disc..."
13453 #~ msgstr "Apri &disco..."
13455 #~ msgid "&Hide interface"
13456 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13458 #~ msgid "Spawn a new interface"
13459 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13461 #~ msgid "&Controls"
13462 #~ msgstr "&Controlli"
13464 #~ msgid "C&hannels"
13468 #~ msgstr "Sche&rmo"
13470 #~ msgid "&Program"
13471 #~ msgstr "&Programma"
13474 #~ msgstr "&Titolo"
13476 #~ msgid "&Chapter"
13477 #~ msgstr "&Capitolo"
13479 #~ msgid "Select angle"
13480 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13482 #~ msgid "&Language"
13483 #~ msgstr "&Lingua"
13485 #~ msgid "&Subtitles"
13486 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13488 #~ msgid "Close this popup"
13489 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13491 #~ msgid "&Jump..."
13492 #~ msgstr "Salta..."
13494 #~ msgid "New stream"
13495 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13497 #~ msgid "Network Stream..."
13498 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13500 #~ msgid "&Stream output..."
13501 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13503 #~ msgid "&Add subtitles..."
13504 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13506 #~ msgid "Add a subtitle file"
13507 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13512 #~ msgid "&Fullscreen"
13513 #~ msgstr "A schermo pieno"
13515 #~ msgid "About..."
13516 #~ msgstr "Info su..."
13518 #~ msgid "Select next title"
13519 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13521 #~ msgid "Volume &Up"
13522 #~ msgstr "Alza Volume"
13524 #~ msgid "Increase the volume"
13525 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13527 #~ msgid "Volume &Down"
13528 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13530 #~ msgid "Decrease the volume"
13531 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13536 #~ msgid "Toggle mute"
13537 #~ msgstr "Inverti muto"
13539 #~ msgid "Always on top..."
13540 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13542 #~ msgid "Set the window on top"
13543 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13545 #~ msgid "&Copy text"
13546 #~ msgstr "&Copia testo"
13548 #~ msgid "Open network"
13549 #~ msgstr "Apri rete"
13552 #~ msgstr "&Aggiungi"
13554 #~ msgid "&Disc..."
13555 #~ msgstr "&Disco..."
13557 #~ msgid "&Network..."
13558 #~ msgstr "Rete..."
13563 #~ msgid "&Invert selection"
13564 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13566 #~ msgid "&Crop selection"
13567 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13569 #~ msgid "&Delete selection"
13570 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13572 #~ msgid "Delete &all"
13573 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13575 #~ msgid "Delete selection"
13576 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13578 #~ msgid "Play the selected stream"
13579 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13581 #~ msgid "Add subtitles"
13582 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13590 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13591 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13594 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13595 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13598 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13599 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13601 #~ msgid "Native Windows interface"
13602 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13604 #~ msgid "audio device"
13605 #~ msgstr "periferica audio"
13608 #~ msgstr "carattere"
13610 #~ msgid "Translation"
13611 #~ msgstr "Traduzione"
13613 #~ msgid "Add &Directory..."
13614 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13616 #~ msgid "enable network channel mode"
13617 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13619 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13621 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13623 #~ msgid "channel server address"
13624 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13626 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13627 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13629 #~ msgid "channel server port"
13630 #~ msgstr "porta canale server"
13632 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13634 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13636 #~ msgid "network interface"
13637 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13640 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13641 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13643 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13644 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13646 #~ msgid "Network Channel:"
13647 #~ msgstr "Canale Rete:"
13649 #~ msgid "Load from file.."
13650 #~ msgstr "Carica da file.."
13652 #~ msgid "Language 0x%x"
13653 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13655 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13656 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13658 #~ msgid "Stream output:"
13659 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13661 #~ msgid "All files"
13662 #~ msgstr "Tutti i files"
13664 #~ msgid "Add file"
13665 #~ msgstr "Aggiungi file"
13667 #~ msgid "Stream Output"
13668 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13670 #~ msgid "Device Name"
13671 #~ msgstr "Nome Periferica"
13673 #~ msgid "dvdplay input module"
13674 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13676 #~ msgid "raw UDP access module"
13677 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13679 #~ msgid "flac decoder module"
13680 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13682 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13683 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13685 #~ msgid "QNX RTOS module"
13686 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13688 #~ msgid "wxWindows"
13689 #~ msgstr "wxWindows"
13691 #~ msgid "image crop video module"
13692 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13694 #~ msgid "X11 MGA module"
13695 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13697 #~ msgid "X11 module"
13698 #~ msgstr "modulo X11"
13700 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13701 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13703 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13704 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13706 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13707 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13709 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13710 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13712 #~ msgid "number of channels of audio output"
13713 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13715 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13716 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13718 #~ msgid "About vlc"
13719 #~ msgstr "Info su vlc"
13722 #~ msgstr "Piu' Alto"