]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* po/*: new updates before the test2 tarball is done.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr ""
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 #, fuzzy
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
104
105 #: include/vlc_help.h:75
106 #, fuzzy
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
109
110 #: include/vlc_help.h:77
111 #, fuzzy
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Impostazioni demux"
118
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 "configurati qui."
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 #, fuzzy
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 #, fuzzy
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
148
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
152
153 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid ""
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
156 "access module."
157 msgstr ""
158 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
159 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
160
161 #: include/vlc_help.h:99
162 #, fuzzy
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 #, fuzzy
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
170
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
174
175 #: include/vlc_help.h:107
176 msgid ""
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
179 msgstr ""
180 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
181 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
182 "file."
183
184 #: include/vlc_help.h:110
185 msgid "Text renderer settings"
186 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
187
188 #: include/vlc_help.h:112
189 msgid ""
190 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
191 "(to display subtitles for example)."
192 msgstr ""
193 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
194 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "Video output modules settings"
198 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
199
200 #: include/vlc_help.h:117
201 msgid ""
202 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "here."
204 msgstr ""
205 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
206
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Impostazioni filtri video"
210
211 #: include/vlc_help.h:122
212 msgid ""
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 msgstr ""
216 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
217 "qui.\n"
218 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
219 "luminosità, saturazione."
220
221 #: include/vlc_help.h:134
222 msgid "No help available"
223 msgstr "Aiuto non disponibile"
224
225 #: include/vlc_help.h:135
226 msgid "No help is available for these modules"
227 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
228
229 #: include/vlc_interface.h:126
230 msgid ""
231 "\n"
232 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
233 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
237 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
238 "I wxwin\"\n"
239
240 #: include/vlc_interface.h:159
241 msgid ""
242 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
243 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
244 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
245 "\n"
246 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
247 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
248 "\n"
249 "For more information, have a look at the web site."
250 msgstr ""
251 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
252 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
253 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
254 "\n"
255 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
256 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
257 "larga.\n"
258 "\n"
259 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
260
261 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
264 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
265 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
267 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
269 #: modules/mux/asf.c:47
270 msgid "Title"
271 msgstr "Titolo"
272
273 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
274 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
275 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
282 #: modules/mux/asf.c:50
283 msgid "Author"
284 msgstr "Autore"
285
286 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
288 msgid "Artist"
289 msgstr "Artista"
290
291 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
292 msgid "Genre"
293 msgstr "Genere"
294
295 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 msgid "Copyright"
297 msgstr "Copyright"
298
299 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
301 msgid "Description"
302 msgstr "Descrizione"
303
304 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 msgid "Rating"
306 msgstr "Rating"
307
308 #: include/vlc_meta.h:35
309 msgid "Date"
310 msgstr "Data"
311
312 #: include/vlc_meta.h:36
313 msgid "Setting"
314 msgstr "Impostazione"
315
316 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
321 msgid "URL"
322 msgstr "URL"
323
324 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 msgid "Language"
327 msgstr "Lingua"
328
329 #: include/vlc_meta.h:40
330 #, fuzzy
331 msgid "CDDB Artist"
332 msgstr "Artista"
333
334 #: include/vlc_meta.h:41
335 #, fuzzy
336 msgid "CDDB Category"
337 msgstr "Categoria disco CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
340 msgid "CDDB Disc ID"
341 msgstr "ID disco CDDB"
342
343 #: include/vlc_meta.h:43
344 #, fuzzy
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Informazioni dettagliate"
347
348 #: include/vlc_meta.h:44
349 #, fuzzy
350 msgid "CDDB Genre"
351 msgstr "Server CDDB"
352
353 #: include/vlc_meta.h:45
354 #, fuzzy
355 msgid "CDDB Year"
356 msgstr "Server CDDB"
357
358 #: include/vlc_meta.h:46
359 #, fuzzy
360 msgid "CDDB Title"
361 msgstr "Titolo"
362
363 #: include/vlc_meta.h:48
364 msgid "CD-Text Arranger"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:49
368 msgid "CD-Text Composer"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_meta.h:50
372 #, fuzzy
373 msgid "CD-Text Disc ID"
374 msgstr "ID disco CDDB"
375
376 #: include/vlc_meta.h:51
377 msgid "CD-Text Genre"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_meta.h:52
381 #, fuzzy
382 msgid "CD-Text Message"
383 msgstr "Messaggi"
384
385 #: include/vlc_meta.h:53
386 msgid "CD-Text Songwriter"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:54
390 msgid "CD-Text Performer"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_meta.h:55
394 #, fuzzy
395 msgid "CD-Text Title"
396 msgstr "Titolo Successivo"
397
398 #: include/vlc_meta.h:57
399 #, fuzzy
400 msgid "ISO-9660 Application ID"
401 msgstr "Applicazione"
402
403 #: include/vlc_meta.h:58
404 #, fuzzy
405 msgid "ISO-9660 Preparer"
406 msgstr "Preparatore"
407
408 #: include/vlc_meta.h:59
409 #, fuzzy
410 msgid "ISO-9660 Publisher"
411 msgstr "Editore"
412
413 #: include/vlc_meta.h:60
414 msgid "ISO-9660 Volume"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_meta.h:61
418 #, fuzzy
419 msgid "ISO-9660 Volume Set"
420 msgstr "Volume"
421
422 #: include/vlc_meta.h:63
423 msgid "Codec Name"
424 msgstr "Codifica"
425
426 #: include/vlc_meta.h:64
427 msgid "Codec Description"
428 msgstr "Descrizione codifica"
429
430 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
432 msgid "Visualizations"
433 msgstr "Visualizzazioni"
434
435 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
436 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
438 msgid "Disable"
439 msgstr "Disabilita"
440
441 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
443 msgid "Random"
444 msgstr "Casuale"
445
446 #: src/audio_output/input.c:112
447 msgid "Scope"
448 msgstr "Oscilloscopio"
449
450 #: src/audio_output/input.c:114
451 msgid "Spectrum"
452 msgstr "Spettro"
453
454 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
457 #, fuzzy
458 msgid "Equalizer"
459 msgstr "visualizzatore"
460
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtri Audio"
465
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canali audio"
471
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
476 #: modules/audio_output/waveout.c:393
477 msgid "Stereo"
478 msgstr "Stereo"
479
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
483 msgid "Left"
484 msgstr "Sinistra"
485
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
489 msgid "Right"
490 msgstr "Destra"
491
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
495
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Stereo inverso"
499
500 #: src/extras/getopt.c:638
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:663
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:668
511 #, c-format
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:715
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:719
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:745
531 #, c-format
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
534
535 #: src/extras/getopt.c:748
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
539
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
544
545 #: src/extras/getopt.c:825
546 #, c-format
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
549
550 #: src/extras/getopt.c:843
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
554
555 #: src/input/control.c:257
556 #, c-format
557 msgid "Bookmark %i"
558 msgstr "Segnalibro %i"
559
560 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/access.c:793
562 #, c-format
563 msgid "Track %i"
564 msgstr "Traccia %i"
565
566 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
567 #, c-format
568 msgid "Stream %d"
569 msgstr "Diffusione %d"
570
571 #: src/input/es_out.c:1085
572 msgid "Codec"
573 msgstr "Codifica"
574
575 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
576 #: modules/gui/macosx/output.m:153
577 msgid "Type"
578 msgstr "Tipo"
579
580 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
585 msgid "Audio"
586 msgstr "Audio"
587
588 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
592 msgid "Channels"
593 msgstr "Canali"
594
595 #: src/input/es_out.c:1103
596 msgid "Sample rate"
597 msgstr "Campionamento"
598
599 #: src/input/es_out.c:1104
600 #, c-format
601 msgid "%d Hz"
602 msgstr "%d Hz"
603
604 #: src/input/es_out.c:1108
605 msgid "Bits per sample"
606 msgstr "Bit per campione"
607
608 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
609 msgid "Bitrate"
610 msgstr "Bitrate"
611
612 #: src/input/es_out.c:1113
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%d kb/s"
615 msgstr "%d bps"
616
617 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
620 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
621 msgid "Video"
622 msgstr "Video"
623
624 #: src/input/es_out.c:1122
625 msgid "Resolution"
626 msgstr "Risoluzione"
627
628 #: src/input/es_out.c:1128
629 msgid "Display resolution"
630 msgstr "Risoluzione video"
631
632 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
634 msgid "Subtitle"
635 msgstr "Sottotitolo"
636
637 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
639 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
640 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
641 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
646 msgid "General"
647 msgstr "Generale"
648
649 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
650 #, fuzzy
651 msgid "Meta-information"
652 msgstr "Informazioni elemento"
653
654 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
655 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
656 msgid "Stream"
657 msgstr "Sorgente"
658
659 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
660 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
663 msgid "Duration"
664 msgstr "Durata"
665
666 #: src/input/var.c:118
667 msgid "Bookmark"
668 msgstr "Segnalibro"
669
670 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
673 msgid "Program"
674 msgstr "Programma"
675
676 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
678 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
682 msgid "Chapter"
683 msgstr "Capitolo"
684
685 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
686 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
687 msgid "Navigation"
688 msgstr "Navigazione"
689
690 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
692 msgid "Video Track"
693 msgstr "Traccia Video"
694
695 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
697 msgid "Audio Track"
698 msgstr "Traccia Audio"
699
700 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
702 msgid "Subtitles Track"
703 msgstr "Traccia sottotitoli"
704
705 #: src/input/var.c:256
706 msgid "Next title"
707 msgstr "Titolo successivo"
708
709 #: src/input/var.c:261
710 msgid "Previous title"
711 msgstr "Titolo precedente"
712
713 #: src/input/var.c:284
714 #, c-format
715 msgid "Title %i"
716 msgstr "Titolo %i"
717
718 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
719 #, c-format
720 msgid "Chapter %i"
721 msgstr "Capitolo %i"
722
723 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
724 msgid "Next chapter"
725 msgstr "Capitolo Successivo"
726
727 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
728 msgid "Previous chapter"
729 msgstr "Capitolo Precedente"
730
731 #: src/interface/interface.c:324
732 msgid "Switch interface"
733 msgstr "Cambia interfaccia"
734
735 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
737 msgid "Add Interface"
738 msgstr "Aggiungi interfaccia"
739
740 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
741 msgid "C"
742 msgstr "it"
743
744 #: src/libvlc.c:303
745 msgid "Help options"
746 msgstr "Impostazioni guida"
747
748 #: src/libvlc.c:321
749 #, c-format
750 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
751 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
752
753 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
754 msgid "string"
755 msgstr "stringa"
756
757 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
758 msgid "integer"
759 msgstr "intero"
760
761 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
762 msgid "float"
763 msgstr "virgola mobile"
764
765 #: src/libvlc.c:1961
766 msgid " (default enabled)"
767 msgstr " (predefinito abilitato)"
768
769 #: src/libvlc.c:1962
770 msgid " (default disabled)"
771 msgstr " (predefinito disabilitato)"
772
773 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Press the RETURN key to continue...\n"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
781
782 #: src/libvlc.c:2103
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Usage: %s [options] [items]...\n"
786 "\n"
787 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
788
789 #: src/libvlc.c:2106
790 #, c-format
791 msgid "[module]              [description]\n"
792 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
793
794 #: src/libvlc.c:2151
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
801 msgstr ""
802 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
803 "legge.\n"
804 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
805 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
806 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "Auto"
810 msgstr "Auto"
811
812 #: src/libvlc.h:34
813 msgid "American"
814 msgstr "Inglese USA"
815
816 #: src/libvlc.h:34
817 msgid "British"
818 msgstr "Inglese GB"
819
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
821 msgid "Spanish"
822 msgstr "Spagnolo"
823
824 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
825 msgid "German"
826 msgstr "Tedesco"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
829 msgid "French"
830 msgstr "Francese"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
833 msgid "Hungarian"
834 msgstr "Ungherese"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
837 msgid "Italian"
838 msgstr "Italiano"
839
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
841 msgid "Japanese"
842 msgstr "Giapponese"
843
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
845 msgid "Dutch"
846 msgstr "Olandese"
847
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
849 msgid "Norwegian"
850 msgstr "Norvegese"
851
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
853 msgid "Polish"
854 msgstr "Polacco"
855
856 #: src/libvlc.h:36
857 msgid "Brazilian"
858 msgstr "Brasiliano"
859
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
861 msgid "Russian"
862 msgstr "Russo"
863
864 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
865 msgid "Swedish"
866 msgstr "Svedese"
867
868 #: src/libvlc.h:47
869 msgid ""
870 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
871 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
872 "various related options."
873 msgstr ""
874 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
875 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
876 "supplementari e definire diverse opzioni."
877
878 #: src/libvlc.h:51
879 msgid "Interface module"
880 msgstr "Modulo di interfaccia"
881
882 #: src/libvlc.h:53
883 msgid ""
884 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
885 "The default behavior is to automatically select the best module available."
886 msgstr ""
887 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
888 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
889 "modulo disponibile."
890
891 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
892 msgid "Extra interface modules"
893 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
894
895 #: src/libvlc.h:59
896 msgid ""
897 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
898 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
899 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
900 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
901 msgstr ""
902 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
903 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
904 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
905 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
906
907 #: src/libvlc.h:64
908 msgid "Verbosity (0,1,2)"
909 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
910
911 #: src/libvlc.h:66
912 msgid ""
913 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
914 "1=warnings, 2=debug)."
915 msgstr ""
916 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
917 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
918
919 #: src/libvlc.h:69
920 msgid "Be quiet"
921 msgstr "Silenzioso"
922
923 #: src/libvlc.h:71
924 msgid "This options turns off all warning and information messages."
925 msgstr ""
926 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
927
928 #: src/libvlc.h:74
929 msgid ""
930 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
931 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
932 msgstr ""
933 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
934 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
935
936 #: src/libvlc.h:78
937 msgid "Color messages"
938 msgstr "Messaggi colorati"
939
940 #: src/libvlc.h:80
941 msgid ""
942 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
943 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
944 msgstr ""
945 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
946 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
947 "Linux."
948
949 #: src/libvlc.h:83
950 msgid "Show advanced options"
951 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
952
953 #: src/libvlc.h:85
954 msgid ""
955 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
956 "all the available options, including those that most users should never "
957 "touch."
958 msgstr ""
959 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
960 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
961 "utenti non dovrebbe mai modificare."
962
963 #: src/libvlc.h:90
964 msgid ""
965 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
966 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
967 "(spectrum analyzer, ...).\n"
968 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
969 "modules section."
970 msgstr ""
971 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
972 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
973 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
974 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
975
976 #: src/libvlc.h:96
977 msgid "Audio output module"
978 msgstr "Modulo uscita audio"
979
980 #: src/libvlc.h:98
981 msgid ""
982 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
983 "default behavior is to automatically select the best method available."
984 msgstr ""
985 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
986 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
987 "miglior metodo disponibile."
988
989 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
990 msgid "Enable audio"
991 msgstr "Abilita audio"
992
993 #: src/libvlc.h:104
994 msgid ""
995 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
996 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
997 msgstr ""
998 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
999 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1000 "di potenza di calcolo."
1001
1002 #: src/libvlc.h:107
1003 msgid "Force mono audio"
1004 msgstr "Forzare audio mono"
1005
1006 #: src/libvlc.h:108
1007 msgid "This will force a mono audio output."
1008 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1009
1010 #: src/libvlc.h:110
1011 msgid "Audio output volume"
1012 msgstr "Volume uscita audio"
1013
1014 #: src/libvlc.h:112
1015 msgid ""
1016 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1017 msgstr ""
1018 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1019 "1024."
1020
1021 #: src/libvlc.h:115
1022 msgid "Audio output saved volume"
1023 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1024
1025 #: src/libvlc.h:117
1026 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1027 msgstr ""
1028 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1029
1030 #: src/libvlc.h:119
1031 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1032 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1033
1034 #: src/libvlc.h:121
1035 msgid ""
1036 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1037 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1038 msgstr ""
1039 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1040 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1041
1042 #: src/libvlc.h:125
1043 msgid "High quality audio resampling"
1044 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1045
1046 #: src/libvlc.h:127
1047 msgid ""
1048 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1049 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1050 "resampling algorithm will be used instead."
1051 msgstr ""
1052 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1053 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1054 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1055
1056 #: src/libvlc.h:132
1057 msgid "Audio desynchronization compensation"
1058 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1059
1060 #: src/libvlc.h:134
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1063 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1064 "the audio."
1065 msgstr ""
1066 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1067 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1068
1069 #: src/libvlc.h:138
1070 msgid "Preferred audio output channels mode"
1071 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1072
1073 #: src/libvlc.h:140
1074 msgid ""
1075 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1076 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1077 "the audio stream being played)."
1078 msgstr ""
1079 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1080 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1081 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1082
1083 #: src/libvlc.h:144
1084 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1085 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1086
1087 #: src/libvlc.h:146
1088 msgid ""
1089 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1090 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1091 msgstr ""
1092 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1093 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1094
1095 #: src/libvlc.h:151
1096 msgid ""
1097 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1098 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1099 msgstr ""
1100 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1101 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1102
1103 #: src/libvlc.h:154
1104 msgid "Channel mixer"
1105 msgstr "Mixer dei canali"
1106
1107 #: src/libvlc.h:156
1108 msgid ""
1109 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1110 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1111 msgstr ""
1112 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1113 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1114
1115 #: src/libvlc.h:161
1116 msgid ""
1117 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1118 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1119 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1120 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1121 msgstr ""
1122 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1123 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1124 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1125 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1126 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1127
1128 #: src/libvlc.h:167
1129 msgid "Video output module"
1130 msgstr "Modulo uscita video"
1131
1132 #: src/libvlc.h:169
1133 msgid ""
1134 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1135 "default behavior is to automatically select the best method available."
1136 msgstr ""
1137 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1138 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1139 "miglior metodo disponibile."
1140
1141 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1142 msgid "Enable video"
1143 msgstr "Abilita video"
1144
1145 #: src/libvlc.h:175
1146 msgid ""
1147 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1148 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1149 msgstr ""
1150 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1151 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1152 "di potenza di calcolo."
1153
1154 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1156 msgid "Video width"
1157 msgstr "Ampiezza video"
1158
1159 #: src/libvlc.h:180
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1163 msgstr ""
1164 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1166
1167 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1168 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1169 msgid "Video height"
1170 msgstr "Altezza video"
1171
1172 #: src/libvlc.h:185
1173 msgid ""
1174 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1175 "video characteristics."
1176 msgstr ""
1177 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1178 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1179
1180 #: src/libvlc.h:188
1181 msgid "Video x coordinate"
1182 msgstr "Coordinata X del video"
1183
1184 #: src/libvlc.h:190
1185 msgid ""
1186 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1187 "(x coordinate)."
1188 msgstr ""
1189 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1190 "finestra video (coordinata X)"
1191
1192 #: src/libvlc.h:193
1193 msgid "Video y coordinate"
1194 msgstr "Coordinata Y del video"
1195
1196 #: src/libvlc.h:195
1197 msgid ""
1198 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1199 "(y coordinate)."
1200 msgstr ""
1201 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1202 "finestra video (coordinata Y)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:198
1205 msgid "Video title"
1206 msgstr "Titolo video"
1207
1208 #: src/libvlc.h:200
1209 msgid "You can specify a custom video window title here."
1210 msgstr ""
1211 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1212
1213 #: src/libvlc.h:202
1214 msgid "Video alignment"
1215 msgstr "Allineamento video"
1216
1217 #: src/libvlc.h:204
1218 msgid ""
1219 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1220 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1221 "combinations of these values)."
1222 msgstr ""
1223 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1224 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1225 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1228 msgid "Center"
1229 msgstr "Centro"
1230
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1232 msgid "Top"
1233 msgstr "Alto"
1234
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1236 msgid "Bottom"
1237 msgstr "Basso"
1238
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 msgid "Top-Left"
1241 msgstr "In alto a sinistra"
1242
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1244 msgid "Top-Right"
1245 msgstr "In alto a destra"
1246
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1248 msgid "Bottom-Left"
1249 msgstr "In basso a sinistra"
1250
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgid "Bottom-Right"
1253 msgstr "In basso a destra"
1254
1255 #: src/libvlc.h:212
1256 msgid "Zoom video"
1257 msgstr "Ingrandimento video"
1258
1259 #: src/libvlc.h:214
1260 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1261 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1262
1263 #: src/libvlc.h:216
1264 msgid "Grayscale video output"
1265 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1266
1267 #: src/libvlc.h:218
1268 msgid ""
1269 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1270 "can also allow you to save some processing power)."
1271 msgstr ""
1272 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1273 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1274
1275 #: src/libvlc.h:221
1276 msgid "Fullscreen video output"
1277 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1278
1279 #: src/libvlc.h:223
1280 msgid ""
1281 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1282 msgstr ""
1283 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1284 "intero."
1285
1286 #: src/libvlc.h:226
1287 msgid "Overlay video output"
1288 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1289
1290 #: src/libvlc.h:228
1291 msgid ""
1292 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1293 "your graphics card (hardware acceleration)."
1294 msgstr ""
1295 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1296 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1297
1298 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1299 msgid "Always on top"
1300 msgstr "Sempre in primo piano"
1301
1302 #: src/libvlc.h:232
1303 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1304 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1305
1306 #: src/libvlc.h:235
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Modulo filtro video"
1309
1310 #: src/libvlc.h:237
1311 msgid ""
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1314 msgstr ""
1315 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1316 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1317 "la finestra video."
1318
1319 #: src/libvlc.h:241
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Formato immagine sorgente"
1322
1323 #: src/libvlc.h:243
1324 msgid ""
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1330 msgstr ""
1331 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1332 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1333 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1334 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1335 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1336 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1337
1338 #: src/libvlc.h:251
1339 msgid ""
1340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1342 "channel."
1343 msgstr ""
1344 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1345 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1346 "rete o il canale dei sottotitoli."
1347
1348 #: src/libvlc.h:255
1349 msgid "Clock reference average counter"
1350 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1351
1352 #: src/libvlc.h:257
1353 msgid ""
1354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1355 "to 10000."
1356 msgstr ""
1357 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1358 "è bene impostare questo valore a 10000."
1359
1360 #: src/libvlc.h:260
1361 msgid "Server port"
1362 msgstr "Porta server"
1363
1364 #: src/libvlc.h:262
1365 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1366 msgstr ""
1367 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1368 "1234."
1369
1370 #: src/libvlc.h:264
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1373
1374 #: src/libvlc.h:266
1375 msgid ""
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1377 "usually 1500."
1378 msgstr ""
1379 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1380 "solitamente è 1500."
1381
1382 #: src/libvlc.h:269
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1385
1386 #: src/libvlc.h:271
1387 msgid ""
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1391 msgstr ""
1392 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1393 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1394 "dell'interfaccia multicast."
1395
1396 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Time to live"
1399
1400 #: src/libvlc.h:277
1401 msgid ""
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1403 "output."
1404 msgstr ""
1405 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1406 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1407
1408 #: src/libvlc.h:280
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Scelta programma (SID)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:282
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1414 msgstr ""
1415 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1416
1417 #: src/libvlc.h:284
1418 msgid "Choose audio"
1419 msgstr "Scelta audio"
1420
1421 #: src/libvlc.h:286
1422 msgid ""
1423 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1424 msgstr ""
1425 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1426 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1427
1428 #: src/libvlc.h:289
1429 msgid "Choose audio channel"
1430 msgstr "Scelta canale audio"
1431
1432 #: src/libvlc.h:291
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "to n)."
1437 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:294
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1442
1443 #: src/libvlc.h:296
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1447 msgstr ""
1448 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1449
1450 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1452 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1453
1454 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1455 msgid "Input start time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1459 msgid "Input stop time (seconds)"
1460 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1461
1462 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Input slave (experimental)"
1465 msgstr "DVD (sperimentale)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:311
1468 msgid "Bookmarks list for a stream"
1469 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1470
1471 #: src/libvlc.h:312
1472 msgid ""
1473 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1475 "{etc...}\""
1476 msgstr ""
1477 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1479 "{etc...}\""
1480
1481 #: src/libvlc.h:317
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1485 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1486 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1487 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1488 msgstr ""
1489 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1490 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1491 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1492 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1493 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1494
1495 #: src/libvlc.h:323
1496 msgid "Force SPU position"
1497 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1498
1499 #: src/libvlc.h:325
1500 msgid ""
1501 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1502 "over the movie. Try several positions."
1503 msgstr ""
1504 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1505 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1506
1507 #: src/libvlc.h:328
1508 msgid "On Screen Display"
1509 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:330
1512 msgid ""
1513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1514 "Display). You can disable this feature here."
1515 msgstr ""
1516 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1517 "Display). Si può disabilitare qui."
1518
1519 #: src/libvlc.h:333
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Modulo filtro video"
1523
1524 #: src/libvlc.h:335
1525 msgid ""
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1527 "logo."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:338
1531 msgid "Autodetect subtitle files"
1532 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1533
1534 #: src/libvlc.h:340
1535 msgid ""
1536 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1537 msgstr ""
1538 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1539 "è stato specificato."
1540
1541 #: src/libvlc.h:343
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1544
1545 #: src/libvlc.h:345
1546 msgid ""
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1548 "Options are:\n"
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1554 msgstr ""
1555 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1556 "simili. Le opzioni sono:\n"
1557 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1558 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1559 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1560 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1561 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1562
1563 #: src/libvlc.h:353
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1565 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1566
1567 #: src/libvlc.h:355
1568 msgid ""
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1571 msgstr ""
1572 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1573 "stato trovato nella cartella corrente."
1574
1575 #: src/libvlc.h:358
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1578
1579 #: src/libvlc.h:360
1580 msgid ""
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1582 "subtitle file."
1583 msgstr ""
1584 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1585 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1586
1587 #: src/libvlc.h:363
1588 msgid "DVD device"
1589 msgstr "Periferica DVD"
1590
1591 #: src/libvlc.h:366
1592 msgid ""
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1595 msgstr ""
1596 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1597 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1598
1599 #: src/libvlc.h:370
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1602
1603 #: src/libvlc.h:373
1604 msgid "VCD device"
1605 msgstr "Periferica VCD"
1606
1607 #: src/libvlc.h:376
1608 msgid ""
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1611 msgstr ""
1612 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1613 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1614
1615 #: src/libvlc.h:380
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1618
1619 #: src/libvlc.h:383
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Lettore CD Audio"
1622
1623 #: src/libvlc.h:386
1624 msgid ""
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1627 msgstr ""
1628 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1629 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1630
1631 #: src/libvlc.h:390
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1634
1635 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1636 msgid "Force IPv6"
1637 msgstr "Forzare IPv6"
1638
1639 #: src/libvlc.h:395
1640 msgid ""
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "connections."
1643 msgstr ""
1644 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1645 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1646
1647 #: src/libvlc.h:398
1648 msgid "Force IPv4"
1649 msgstr "Forzare IPv4"
1650
1651 #: src/libvlc.h:400
1652 msgid ""
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "connections."
1655 msgstr ""
1656 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1657 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1658
1659 #: src/libvlc.h:403
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Informazioni titolo"
1662
1663 #: src/libvlc.h:405
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1666
1667 #: src/libvlc.h:407
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Informazioni autore"
1670
1671 #: src/libvlc.h:409
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1674
1675 #: src/libvlc.h:411
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Informazioni artista"
1678
1679 #: src/libvlc.h:413
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1682
1683 #: src/libvlc.h:415
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Informazioni genere"
1686
1687 #: src/libvlc.h:417
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1690
1691 #: src/libvlc.h:419
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1694
1695 #: src/libvlc.h:421
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1697 msgstr ""
1698 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1699
1700 #: src/libvlc.h:423
1701 msgid "Description metadata"
1702 msgstr "Informazioni descrizione"
1703
1704 #: src/libvlc.h:425
1705 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1706 msgstr ""
1707 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1708 "input."
1709
1710 #: src/libvlc.h:427
1711 msgid "Date metadata"
1712 msgstr "Informazioni data"
1713
1714 #: src/libvlc.h:429
1715 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1717
1718 #: src/libvlc.h:431
1719 msgid "URL metadata"
1720 msgstr "Informazioni URL"
1721
1722 #: src/libvlc.h:433
1723 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1724 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1725
1726 #: src/libvlc.h:436
1727 msgid ""
1728 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1729 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1730 "can break playback of all your streams."
1731 msgstr ""
1732 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1733 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1734 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1735 "tipi di input."
1736
1737 #: src/libvlc.h:440
1738 msgid "Preferred codecs list"
1739 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1740
1741 #: src/libvlc.h:442
1742 msgid ""
1743 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1744 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1745 "the other ones."
1746 msgstr ""
1747 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1748 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1749 "di provare gli altri."
1750
1751 #: src/libvlc.h:446
1752 msgid "Preferred encoders list"
1753 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1754
1755 #: src/libvlc.h:448
1756 msgid ""
1757 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1758 msgstr ""
1759 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1760 "prioritari. "
1761
1762 #: src/libvlc.h:452
1763 msgid ""
1764 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1765 "subsystem."
1766 msgstr ""
1767 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1768 "uscita (stream output)."
1769
1770 #: src/libvlc.h:455
1771 msgid "Choose a stream output"
1772 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1773
1774 #: src/libvlc.h:457
1775 msgid "Empty if no stream output."
1776 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1777
1778 #: src/libvlc.h:459
1779 msgid "Enable streaming of all ES"
1780 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1781
1782 #: src/libvlc.h:461
1783 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1784 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1785
1786 #: src/libvlc.h:463
1787 msgid "Display while streaming"
1788 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1789
1790 #: src/libvlc.h:465
1791 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1792 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1793
1794 #: src/libvlc.h:467
1795 msgid "Enable video stream output"
1796 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1797
1798 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1799 msgid ""
1800 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1801 "stream output facility when this last one is enabled."
1802 msgstr ""
1803 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1804 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1805
1806 #: src/libvlc.h:472
1807 msgid "Enable audio stream output"
1808 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1809
1810 #: src/libvlc.h:477
1811 msgid "Keep stream output open"
1812 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1813
1814 #: src/libvlc.h:479
1815 msgid ""
1816 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1817 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1818 "specified)"
1819 msgstr ""
1820 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1821 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1822 "non specificato)."
1823
1824 #: src/libvlc.h:483
1825 msgid "Preferred packetizer list"
1826 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1827
1828 #: src/libvlc.h:485
1829 msgid ""
1830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1831 msgstr ""
1832 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1833
1834 #: src/libvlc.h:488
1835 msgid "Mux module"
1836 msgstr "Modulo mux"
1837
1838 #: src/libvlc.h:490
1839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1840 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:492
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Modulo accesso uscita"
1845
1846 #: src/libvlc.h:494
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1848 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1849
1850 #: src/libvlc.h:496
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1853
1854 #: src/libvlc.h:497
1855 msgid ""
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1858 msgstr ""
1859 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1860 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1861
1862 #: src/libvlc.h:501
1863 msgid "SAP announcement interval"
1864 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1865
1866 #: src/libvlc.h:502
1867 msgid ""
1868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1869 "between SAP announcements"
1870 msgstr ""
1871 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1872 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1873
1874 #: src/libvlc.h:506
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1878 msgstr ""
1879 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1880 "processori.\n"
1881 " E' bene lasciarle attive."
1882
1883 #: src/libvlc.h:509
1884 msgid "Enable CPU MMX support"
1885 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1886
1887 #: src/libvlc.h:511
1888 msgid ""
1889 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1890 "of them."
1891 msgstr ""
1892 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1893
1894 #: src/libvlc.h:514
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1897
1898 #: src/libvlc.h:516
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr ""
1903 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1904 "vantaggio."
1905
1906 #: src/libvlc.h:519
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1909
1910 #: src/libvlc.h:521
1911 msgid ""
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1914 msgstr ""
1915 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1916 "vantaggio."
1917
1918 #: src/libvlc.h:524
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1921
1922 #: src/libvlc.h:526
1923 msgid ""
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1925 "of them."
1926 msgstr ""
1927 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1928
1929 #: src/libvlc.h:529
1930 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1931 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1932
1933 #: src/libvlc.h:531
1934 msgid ""
1935 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1936 "of them."
1937 msgstr ""
1938 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1939
1940 #: src/libvlc.h:534
1941 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1942 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1943
1944 #: src/libvlc.h:536
1945 msgid ""
1946 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1947 "advantage of them."
1948 msgstr ""
1949 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1950 "vantaggio."
1951
1952 #: src/libvlc.h:540
1953 msgid ""
1954 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1955 "overridden in the playlist dialog box."
1956 msgstr ""
1957 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1958 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1959
1960 #: src/libvlc.h:543
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1963
1964 #: src/libvlc.h:545
1965 msgid ""
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1967 "interrupted."
1968 msgstr ""
1969 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1970 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:548
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1975
1976 #: src/libvlc.h:550
1977 msgid ""
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1979 "option."
1980 msgstr ""
1981 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1982 "indefinitamente."
1983
1984 #: src/libvlc.h:553
1985 msgid "Repeat the current item"
1986 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1987
1988 #: src/libvlc.h:555
1989 msgid ""
1990 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1991 "and over again."
1992 msgstr ""
1993 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1994 "indefinitamente."
1995
1996 #: src/libvlc.h:558
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Play and stop"
1999 msgstr "Sempre in primo piano"
2000
2001 #: src/libvlc.h:560
2002 msgid ""
2003 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2004 "index."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:564
2008 msgid ""
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2011 msgstr ""
2012 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2013 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2014
2015 #: src/libvlc.h:567
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Modulo copia memoria"
2018
2019 #: src/libvlc.h:569
2020 msgid ""
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2023 msgstr ""
2024 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2025 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2026
2027 #: src/libvlc.h:572
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Modulo accesso"
2030
2031 #: src/libvlc.h:574
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2033 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:576
2036 msgid "Demux module"
2037 msgstr "Modulo demux"
2038
2039 #: src/libvlc.h:578
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2041 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2042
2043 #: src/libvlc.h:580
2044 msgid "Allow real-time priority"
2045 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2046
2047 #: src/libvlc.h:582
2048 msgid ""
2049 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2050 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2051 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2052 "only activate this if you know what you're doing."
2053 msgstr ""
2054 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2055 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2056 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2057 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2058 "perchè."
2059
2060 #: src/libvlc.h:588
2061 msgid "Adjust VLC priority"
2062 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2063
2064 #: src/libvlc.h:590
2065 msgid ""
2066 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2067 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2068 "VLC instances."
2069 msgstr ""
2070 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2071 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2072 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2073
2074 #: src/libvlc.h:594
2075 msgid "Minimize number of threads"
2076 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2077
2078 #: src/libvlc.h:596
2079 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2080 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2081
2082 #: src/libvlc.h:598
2083 msgid "Modules search path"
2084 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2085
2086 #: src/libvlc.h:600
2087 msgid ""
2088 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2089 "modules."
2090 msgstr ""
2091 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2092 "dei moduli di VLC."
2093
2094 #: src/libvlc.h:603
2095 msgid "Use a plugins cache"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:605
2099 msgid ""
2100 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2101 "start time of VLC."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc.h:608
2105 msgid "Run as daemon process"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:610
2109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:612
2113 msgid "Allow only one running instance"
2114 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2115
2116 #: src/libvlc.h:614
2117 msgid ""
2118 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2119 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2120 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2121 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2122 "running instance or enqueue it."
2123 msgstr ""
2124 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2125 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2126 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2127 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2128 "playlist."
2129
2130 #: src/libvlc.h:620
2131 msgid "Increase the priority of the process"
2132 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2133
2134 #: src/libvlc.h:622
2135 msgid ""
2136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2138 "could otherwise take too much processor time.\n"
2139 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2140 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2141 "require a reboot of your machine."
2142 msgstr ""
2143 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2144 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2145 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2146 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2147 "riavviare la macchina."
2148
2149 #: src/libvlc.h:629
2150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2151 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2152
2153 #: src/libvlc.h:631
2154 msgid ""
2155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2158 msgstr ""
2159 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2160 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2161 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2162 "rapida, ma puo' dare problemi."
2163
2164 #: src/libvlc.h:636
2165 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2166 msgstr ""
2167 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2168 "sviluppatori)"
2169
2170 #: src/libvlc.h:639
2171 msgid ""
2172 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2173 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2174 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2175 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2176 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2177 msgstr ""
2178 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2179 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2180 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2181 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2182 "rapida), 1 e 2."
2183
2184 #: src/libvlc.h:647
2185 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2186 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2187
2188 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2190 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2192 msgid "Fullscreen"
2193 msgstr "Schermo intero"
2194
2195 #: src/libvlc.h:651
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2197 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2198
2199 #: src/libvlc.h:652
2200 msgid "Play/Pause"
2201 msgstr "Play/Pausa"
2202
2203 #: src/libvlc.h:653
2204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2205 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2206
2207 #: src/libvlc.h:654
2208 msgid "Pause only"
2209 msgstr "Pausa solamente"
2210
2211 #: src/libvlc.h:655
2212 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2213 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2214
2215 #: src/libvlc.h:656
2216 msgid "Play only"
2217 msgstr "Play solamente"
2218
2219 #: src/libvlc.h:657
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2222
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2225 msgid "Faster"
2226 msgstr "Più veloce"
2227
2228 #: src/libvlc.h:659
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2230 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2231
2232 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2234 msgid "Slower"
2235 msgstr "Più lento"
2236
2237 #: src/libvlc.h:661
2238 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2239 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2240
2241 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2249 msgid "Next"
2250 msgstr "Successivo"
2251
2252 #: src/libvlc.h:663
2253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2255
2256 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2260 msgid "Previous"
2261 msgstr "Precedente"
2262
2263 #: src/libvlc.h:665
2264 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2265 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2266
2267 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2273 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2274 #: modules/visualization/xosd.c:231
2275 #, c-format
2276 msgid "Stop"
2277 msgstr "Interrompi"
2278
2279 #: src/libvlc.h:667
2280 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2281 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2282
2283 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2284 msgid "Position"
2285 msgstr "Posizione"
2286
2287 #: src/libvlc.h:669
2288 msgid "Select the hotkey to display the position."
2289 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2290
2291 #: src/libvlc.h:671
2292 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2293 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2294
2295 #: src/libvlc.h:672
2296 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2297 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2298
2299 #: src/libvlc.h:674
2300 msgid "Jump 1 minute backwards"
2301 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2302
2303 #: src/libvlc.h:675
2304 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2305 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2306
2307 #: src/libvlc.h:676
2308 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2309 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2310
2311 #: src/libvlc.h:677
2312 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2313 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2314
2315 #: src/libvlc.h:678
2316 msgid "Jump 10 seconds forward"
2317 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2318
2319 #: src/libvlc.h:679
2320 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2321 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2322
2323 #: src/libvlc.h:681
2324 msgid "Jump 1 minute forward"
2325 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2326
2327 #: src/libvlc.h:682
2328 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2329 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2330
2331 #: src/libvlc.h:684
2332 msgid "Jump 5 minutes forward"
2333 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2334
2335 #: src/libvlc.h:685
2336 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2338
2339 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2341 msgid "Quit"
2342 msgstr "Uscita"
2343
2344 #: src/libvlc.h:688
2345 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2346 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2347
2348 #: src/libvlc.h:689
2349 msgid "Navigate up"
2350 msgstr "Navigazione: Alto"
2351
2352 #: src/libvlc.h:690
2353 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2354 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2355
2356 #: src/libvlc.h:691
2357 msgid "Navigate down"
2358 msgstr "Navigazione: Basso"
2359
2360 #: src/libvlc.h:692
2361 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2362 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2363
2364 #: src/libvlc.h:693
2365 msgid "Navigate left"
2366 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2367
2368 #: src/libvlc.h:694
2369 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2370 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2371
2372 #: src/libvlc.h:695
2373 msgid "Navigate right"
2374 msgstr "Navigazione: Destra"
2375
2376 #: src/libvlc.h:696
2377 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2378 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2379
2380 #: src/libvlc.h:697
2381 msgid "Activate"
2382 msgstr "Navigazione: Conferma"
2383
2384 #: src/libvlc.h:698
2385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2386 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2387
2388 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2389 msgid "Volume up"
2390 msgstr "Aumenta il volume"
2391
2392 #: src/libvlc.h:700
2393 msgid "Select the key to increase audio volume."
2394 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2395
2396 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2397 msgid "Volume down"
2398 msgstr "Abbassa il volume"
2399
2400 #: src/libvlc.h:702
2401 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2402 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2403
2404 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2407 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2408 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2409 msgid "Mute"
2410 msgstr "Muto"
2411
2412 #: src/libvlc.h:704
2413 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2414 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2415
2416 #: src/libvlc.h:705
2417 msgid "Subtitle delay up"
2418 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2419
2420 #: src/libvlc.h:706
2421 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2422 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2423
2424 #: src/libvlc.h:707
2425 msgid "Subtitle delay down"
2426 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2427
2428 #: src/libvlc.h:708
2429 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2430 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2431
2432 #: src/libvlc.h:709
2433 msgid "Play playlist bookmark 1"
2434 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2435
2436 #: src/libvlc.h:710
2437 msgid "Play playlist bookmark 2"
2438 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2439
2440 #: src/libvlc.h:711
2441 msgid "Play playlist bookmark 3"
2442 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2443
2444 #: src/libvlc.h:712
2445 msgid "Play playlist bookmark 4"
2446 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2447
2448 #: src/libvlc.h:713
2449 msgid "Play playlist bookmark 5"
2450 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2451
2452 #: src/libvlc.h:714
2453 msgid "Play playlist bookmark 6"
2454 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2455
2456 #: src/libvlc.h:715
2457 msgid "Play playlist bookmark 7"
2458 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2459
2460 #: src/libvlc.h:716
2461 msgid "Play playlist bookmark 8"
2462 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2463
2464 #: src/libvlc.h:717
2465 msgid "Play playlist bookmark 9"
2466 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2467
2468 #: src/libvlc.h:718
2469 msgid "Play playlist bookmark 10"
2470 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2471
2472 #: src/libvlc.h:719
2473 msgid "Select the key to play this bookmark."
2474 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2475
2476 #: src/libvlc.h:720
2477 msgid "Set playlist bookmark 1"
2478 msgstr "Elemento preferito 1"
2479
2480 #: src/libvlc.h:721
2481 msgid "Set playlist bookmark 2"
2482 msgstr "Elemento preferito 2"
2483
2484 #: src/libvlc.h:722
2485 msgid "Set playlist bookmark 3"
2486 msgstr "Elemento preferito 3"
2487
2488 #: src/libvlc.h:723
2489 msgid "Set playlist bookmark 4"
2490 msgstr "Elemento preferito 4"
2491
2492 #: src/libvlc.h:724
2493 msgid "Set playlist bookmark 5"
2494 msgstr "Elemento preferito 5"
2495
2496 #: src/libvlc.h:725
2497 msgid "Set playlist bookmark 6"
2498 msgstr "Elemento preferito 6"
2499
2500 #: src/libvlc.h:726
2501 msgid "Set playlist bookmark 7"
2502 msgstr "Elemento preferito 7"
2503
2504 #: src/libvlc.h:727
2505 msgid "Set playlist bookmark 8"
2506 msgstr "Elemento preferito 8"
2507
2508 #: src/libvlc.h:728
2509 msgid "Set playlist bookmark 9"
2510 msgstr "Elemento preferito 9"
2511
2512 #: src/libvlc.h:729
2513 msgid "Set playlist bookmark 10"
2514 msgstr "Elemento preferito 10"
2515
2516 #: src/libvlc.h:730
2517 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2518 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2519
2520 #: src/libvlc.h:732
2521 msgid "Go back in browsing history"
2522 msgstr "Indietro nella cronologia"
2523
2524 #: src/libvlc.h:733
2525 msgid ""
2526 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2527 "history."
2528 msgstr ""
2529 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2530
2531 #: src/libvlc.h:734
2532 msgid "Go forward in browsing history"
2533 msgstr "Avanti nella cronologia"
2534
2535 #: src/libvlc.h:735
2536 msgid ""
2537 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2538 "history."
2539 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2540
2541 #: src/libvlc.h:737
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Traccia Audio"
2545
2546 #: src/libvlc.h:738
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:739
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Cycle subtitle track"
2553 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2554
2555 #: src/libvlc.h:740
2556 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:743
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "Playlist MRL syntax:\n"
2564 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2565 "URL syntax:\n"
2566 "  [file://]filename              plain media file\n"
2567 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2568 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2569 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2570 "  screen://                      Screen capture\n"
2571 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2572 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2573 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2574 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2575 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2576 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2577 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2578 msgstr ""
2579 "\n"
2580 "Elementi playlist:\n"
2581 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2582 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2583 "                                 lettore DVD\n"
2584 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2585 "                                 lettore VCD\n"
2586 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2587 "                                 lettore CD audio\n"
2588 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2589 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2590 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2591 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2592
2593 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2594 msgid "Interface"
2595 msgstr "Interfaccia"
2596
2597 #: src/libvlc.h:859
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Subpictures"
2600 msgstr "Sottotitoli"
2601
2602 #: src/libvlc.h:880
2603 msgid "Input"
2604 msgstr "Ingresso"
2605
2606 #: src/libvlc.h:939
2607 msgid "Decoders"
2608 msgstr "Decoder"
2609
2610 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2613 msgid "Stream output"
2614 msgstr "Trasmissione in uscita"
2615
2616 #: src/libvlc.h:974
2617 msgid "CPU"
2618 msgstr "CPU"
2619
2620 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2630 msgid "Playlist"
2631 msgstr "Playlist"
2632
2633 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2634 msgid "Miscellaneous"
2635 msgstr "Varie"
2636
2637 #: src/libvlc.h:1038
2638 msgid "Hot keys"
2639 msgstr "Tasti speciali"
2640
2641 #: src/libvlc.h:1258
2642 msgid "main program"
2643 msgstr "programma principale"
2644
2645 #: src/libvlc.h:1265
2646 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2647 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2648
2649 #: src/libvlc.h:1267
2650 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2651 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2652
2653 #: src/libvlc.h:1269
2654 msgid "print a list of available modules"
2655 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2656
2657 #: src/libvlc.h:1271
2658 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2659 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2660
2661 #: src/libvlc.h:1273
2662 msgid "save the current command line options in the config"
2663 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2664
2665 #: src/libvlc.h:1275
2666 msgid "reset the current config to the default values"
2667 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2668
2669 #: src/libvlc.h:1277
2670 msgid "use alternate config file"
2671 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2672
2673 #: src/libvlc.h:1279
2674 #, fuzzy
2675 msgid "resets the current plugins cache"
2676 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2677
2678 #: src/libvlc.h:1281
2679 msgid "print version information"
2680 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2681
2682 #: src/misc/configuration.c:1162
2683 msgid "boolean"
2684 msgstr "booleana"
2685
2686 #: src/misc/configuration.c:1170
2687 msgid "key"
2688 msgstr "tasto"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2691 msgid "Afar"
2692 msgstr "Afar"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2695 msgid "Abkhazian"
2696 msgstr "Abkhazian"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2699 msgid "Afrikaans"
2700 msgstr "Afrikaans"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2703 msgid "Albanian"
2704 msgstr "Albanese"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2707 msgid "Amharic"
2708 msgstr "Amharic"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2711 msgid "Arabic"
2712 msgstr "Arabo"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2715 msgid "Armenian"
2716 msgstr "Armeno"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2719 msgid "Assamese"
2720 msgstr "Assamese"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2723 msgid "Avestan"
2724 msgstr "Avestan"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2727 msgid "Aymara"
2728 msgstr "Aymara"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2731 msgid "Azerbaijani"
2732 msgstr "Azerbaijani"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2735 msgid "Bashkir"
2736 msgstr "Bashkir"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2739 msgid "Basque"
2740 msgstr "Basco"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2743 msgid "Belarusian"
2744 msgstr "Bielorusso"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2747 msgid "Bengali"
2748 msgstr "Bengali"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2751 msgid "Bihari"
2752 msgstr "Bihari"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2755 msgid "Bislama"
2756 msgstr "Bislama"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2759 msgid "Bosnian"
2760 msgstr "Bosniaco"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2763 msgid "Breton"
2764 msgstr "Bretone"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2767 msgid "Bulgarian"
2768 msgstr "Bulgaro"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2771 msgid "Burmese"
2772 msgstr "Burmese"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2775 msgid "Catalan"
2776 msgstr "Catalano"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2779 msgid "Chamorro"
2780 msgstr "Chamorro"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2783 msgid "Chechen"
2784 msgstr "Ceceno"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2787 msgid "Chinese"
2788 msgstr "Cinese"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2791 msgid "Church Slavic"
2792 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2795 msgid "Chuvash"
2796 msgstr "Chuvash"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2799 msgid "Cornish"
2800 msgstr "Cornish"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2803 msgid "Corsican"
2804 msgstr "Corso"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2807 msgid "Czech"
2808 msgstr "Ceco"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2811 msgid "Danish"
2812 msgstr "Danese"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2815 msgid "Dzongkha"
2816 msgstr "Dzongkha"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2819 msgid "English"
2820 msgstr "Inglese"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2823 msgid "Esperanto"
2824 msgstr "Esperanto"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2827 msgid "Estonian"
2828 msgstr "Estone"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2831 msgid "Faroese"
2832 msgstr "Faroese"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2835 msgid "Fijian"
2836 msgstr "Fijian"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2839 msgid "Finnish"
2840 msgstr "Finnico"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2843 msgid "Frisian"
2844 msgstr "Frisiano"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2847 msgid "Georgian"
2848 msgstr "Georgiano"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2851 msgid "Gaelic (Scots)"
2852 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2855 msgid "Irish"
2856 msgstr "Irlandese"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2859 msgid "Gallegan"
2860 msgstr "Galiego"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2863 msgid "Manx"
2864 msgstr "Manx"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2867 msgid "Greek, Modern ()"
2868 msgstr "Greco Moderno"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2871 msgid "Guarani"
2872 msgstr "Guarani"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2875 msgid "Gujarati"
2876 msgstr "Gujarati"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2879 msgid "Hebrew"
2880 msgstr "Ebreo"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2883 msgid "Herero"
2884 msgstr "Herero"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2887 msgid "Hindi"
2888 msgstr "Hindi"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2891 msgid "Hiri Motu"
2892 msgstr "Hiri Motu"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2895 msgid "Icelandic"
2896 msgstr "Islandese"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2899 msgid "Inuktitut"
2900 msgstr "Inuktitut"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2903 msgid "Interlingue"
2904 msgstr "Interlingue"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2907 msgid "Interlingua"
2908 msgstr "Interlingua"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2911 msgid "Indonesian"
2912 msgstr "Indonesiano"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2915 msgid "Inupiaq"
2916 msgstr "Inupiaq"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2919 msgid "Javanese"
2920 msgstr "Javanese"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2924 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2927 msgid "Kannada"
2928 msgstr "Kannada"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2931 msgid "Kashmiri"
2932 msgstr "Kashmiri"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2935 msgid "Kazakh"
2936 msgstr "Kazakh"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2939 msgid "Khmer"
2940 msgstr "Khmer"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2943 msgid "Kikuyu"
2944 msgstr "Kikuyu"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2947 msgid "Kinyarwanda"
2948 msgstr "Kinyarwanda"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2951 msgid "Kirghiz"
2952 msgstr "Kirghiz"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2955 msgid "Komi"
2956 msgstr "Komi"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2959 msgid "Korean"
2960 msgstr "Coreano"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2963 msgid "Kuanyama"
2964 msgstr "Kuanyama"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2967 msgid "Kurdish"
2968 msgstr "Curdo"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2971 msgid "Lao"
2972 msgstr "Lao"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2975 msgid "Latin"
2976 msgstr "Latino"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2979 msgid "Latvian"
2980 msgstr "Lettone"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2983 msgid "Lingala"
2984 msgstr "Lingala"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2987 msgid "Lithuanian"
2988 msgstr "Lituano"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2991 msgid "Letzeburgesch"
2992 msgstr "Letzeburgesch"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2995 msgid "Macedonian"
2996 msgstr "Macedone"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2999 msgid "Marshall"
3000 msgstr "Marshall"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3003 msgid "Malayalam"
3004 msgstr "Malayalam"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3007 msgid "Maori"
3008 msgstr "Maori"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3011 msgid "Marathi"
3012 msgstr "Marathi"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3015 msgid "Malay"
3016 msgstr "Malay"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3019 msgid "Malagasy"
3020 msgstr "Malagasy"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3023 msgid "Maltese"
3024 msgstr "Maltese"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3027 msgid "Moldavian"
3028 msgstr "Moldavo"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3031 msgid "Mongolian"
3032 msgstr "Mongoliano"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3035 msgid "Nauru"
3036 msgstr "Nauru"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3039 msgid "Navajo"
3040 msgstr "Navajo"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3043 msgid "Ndebele, South"
3044 msgstr "Ndebele del Sud"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3047 msgid "Ndebele, North"
3048 msgstr "Ndebele del Nord"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3051 msgid "Ndonga"
3052 msgstr "Ndonga"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3055 msgid "Nepali"
3056 msgstr "Nepalese"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3059 msgid "Norwegian Nynorsk"
3060 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3063 msgid "Norwegian Bokmaal"
3064 msgstr "Norvegese Bokmål"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3067 msgid "Chichewa; Nyanja"
3068 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3071 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3072 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3075 msgid "Oriya"
3076 msgstr "Oriya"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3079 msgid "Oromo"
3080 msgstr "Oromo"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3083 msgid "Ossetian; Ossetic"
3084 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3087 msgid "Panjabi"
3088 msgstr "Panjabi"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3091 msgid "Persian"
3092 msgstr "Persiano"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3095 msgid "Pali"
3096 msgstr "Pali"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3099 msgid "Portuguese"
3100 msgstr "Portoghese"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3103 msgid "Pushto"
3104 msgstr "Pushto"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3107 msgid "Quechua"
3108 msgstr "Quechua"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3111 msgid "Raeto-Romance"
3112 msgstr "Raeto-Romance"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3115 msgid "Romanian"
3116 msgstr "Rumeno"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3119 msgid "Rundi"
3120 msgstr "Rundi"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3123 msgid "Sango"
3124 msgstr "Sango"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3127 msgid "Sanskrit"
3128 msgstr "Sanscrito"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3131 msgid "Serbian"
3132 msgstr "Serbo"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3135 msgid "Croatian"
3136 msgstr "Croato"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3139 msgid "Sinhalese"
3140 msgstr "Sinhalese"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3143 msgid "Slovak"
3144 msgstr "Slovacco"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3147 msgid "Slovenian"
3148 msgstr "Sloveno"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3151 msgid "Northern Sami"
3152 msgstr "Sami del Nord"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3155 msgid "Samoan"
3156 msgstr "Samoano"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3159 msgid "Shona"
3160 msgstr "Shona"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3163 msgid "Sindhi"
3164 msgstr "Sindhi"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3167 msgid "Somali"
3168 msgstr "Somalo"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3171 msgid "Sotho, Southern"
3172 msgstr "Sotho del Sud"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3175 msgid "Sardinian"
3176 msgstr "Sardo"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3179 msgid "Swati"
3180 msgstr "Swati"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3183 msgid "Sundanese"
3184 msgstr "Sundanese"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3187 msgid "Swahili"
3188 msgstr "Swahili"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3191 msgid "Tahitian"
3192 msgstr "Tahitiano"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3195 msgid "Tamil"
3196 msgstr "Tamil"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3199 msgid "Tatar"
3200 msgstr "Tatar"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3203 msgid "Telugu"
3204 msgstr "Telugu"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3207 msgid "Tajik"
3208 msgstr "Tajik"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3211 msgid "Tagalog"
3212 msgstr "Tagalog"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3215 msgid "Thai"
3216 msgstr "Thai"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3219 msgid "Tibetan"
3220 msgstr "Tibetano"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3223 msgid "Tigrinya"
3224 msgstr "Tigrinya"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3227 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3228 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3231 msgid "Tswana"
3232 msgstr "Tswana"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3235 msgid "Tsonga"
3236 msgstr "Tsonga"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3239 msgid "Turkish"
3240 msgstr "Turco"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3243 msgid "Turkmen"
3244 msgstr "Turkmeno"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3247 msgid "Twi"
3248 msgstr "Twi"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3251 msgid "Uighur"
3252 msgstr "Uighur"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3255 msgid "Ukrainian"
3256 msgstr "Ucraino"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3259 msgid "Urdu"
3260 msgstr "Urdu"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3263 msgid "Uzbek"
3264 msgstr "Uzbeko"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3267 msgid "Vietnamese"
3268 msgstr "Vietnamese"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3271 msgid "Volapuk"
3272 msgstr "Volapük"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3275 msgid "Welsh"
3276 msgstr "Gallese"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3279 msgid "Wolof"
3280 msgstr "Wolof"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3283 msgid "Xhosa"
3284 msgstr "Xhosa"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3287 msgid "Yiddish"
3288 msgstr "Yiddish"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3291 msgid "Yoruba"
3292 msgstr "Yoruba"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3295 msgid "Zhuang"
3296 msgstr "Zhuang"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3299 msgid "Zulu"
3300 msgstr "Zulu"
3301
3302 #: src/misc/iso_lang.c:70
3303 msgid "Unknown"
3304 msgstr "Sconosciuto"
3305
3306 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3307 #: modules/misc/freetype.c:89
3308 msgid "Normal"
3309 msgstr "Normale"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3315 msgid "Deinterlace"
3316 msgstr "Deinterlaccia"
3317
3318 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3319 msgid "Discard"
3320 msgstr "Annulla"
3321
3322 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3323 msgid "Blend"
3324 msgstr "Blend"
3325
3326 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3327 msgid "Mean"
3328 msgstr "Media"
3329
3330 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3331 msgid "Bob"
3332 msgstr "Bob"
3333
3334 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3335 msgid "Linear"
3336 msgstr "Lineare"
3337
3338 #: src/video_output/video_output.c:424
3339 msgid "Filters"
3340 msgstr "Filtri"
3341
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3343 msgid "Zoom"
3344 msgstr "Zoom"
3345
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3347 msgid "1:4 Quarter"
3348 msgstr "1:4 Quarto"
3349
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3351 msgid "1:2 Half"
3352 msgstr "1:2 Metà"
3353
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3355 msgid "1:1 Original"
3356 msgstr "1:1 Dim. originale"
3357
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3359 msgid "2:1 Double"
3360 msgstr "2:1 Doppio"
3361
3362 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3363 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3364 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3365 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3366 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3367 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3368 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3369 msgid "Caching value in ms"
3370 msgstr "Valore cache in ms"
3371
3372 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3373 msgid ""
3374 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3375 "should be set in milliseconds units."
3376 msgstr ""
3377 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3378 "Valore in millisecondi."
3379
3380 #: modules/access/cdda.c:48
3381 msgid "Audio CD input"
3382 msgstr "Ingresso CD Audio"
3383
3384 #: modules/access/cdda.c:52
3385 #, fuzzy
3386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3387 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3388
3389 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3390 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3391 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3392 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3394 msgid "Track"
3395 msgstr "Traccia"
3396
3397 #: modules/access/cdda/access.c:474
3398 msgid "Extended Data"
3399 msgstr "Informazioni dettagliate"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3402 msgid "Album"
3403 msgstr "Album"
3404
3405 #: modules/access/cdda/access.c:710
3406 msgid "Disc Artist(s)"
3407 msgstr "Artista"
3408
3409 #: modules/access/cdda/access.c:713
3410 msgid "CDDB Disc Category"
3411 msgstr "Categoria disco CDDB"
3412
3413 #: modules/access/cdda/access.c:723
3414 msgid "Year"
3415 msgstr "Anno"
3416
3417 #: modules/access/cdda/access.c:731
3418 msgid "Track Artist"
3419 msgstr "Artista traccia"
3420
3421 #: modules/access/cdda/access.c:733
3422 msgid "Track Title"
3423 msgstr "Titolo traccia"
3424
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3426 msgid ""
3427 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3428 "meta info        1\n"
3429 "events           2\n"
3430 "MRL              4\n"
3431 "external call    8\n"
3432 "all calls (10)  16\n"
3433 "LSN       (20)  32\n"
3434 "seek      (40)  64\n"
3435 "libcdio   (80) 128\n"
3436 "libcddb  (100) 256\n"
3437 msgstr ""
3438 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3439 "meta info        1\n"
3440 "events           2\n"
3441 "MRL              4\n"
3442 "external call    8\n"
3443 "all calls (10)  16\n"
3444 "LSN       (20)  32\n"
3445 "seek      (40)  64\n"
3446 "libcdio   (80) 128\n"
3447 "libcddb  (100) 256\n"
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3450 msgid ""
3451 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3452 "should be set in millisecond units."
3453 msgstr ""
3454 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3455 "cdda. Valore in millisecondi."
3456
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3458 msgid ""
3459 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3460 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3461 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3462 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3466 msgid ""
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 "   %a : The artist (for the album)\n"
3470 "   %A : The album information\n"
3471 "   %C : Category\n"
3472 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3473 "   %I : CDDB disk ID\n"
3474 "   %G : Genre\n"
3475 "   %M : The current MRL\n"
3476 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3477 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3478 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3479 "   %T : The track number\n"
3480 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3481 "   %t : The title\n"
3482 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3483 "   %% : a % \n"
3484 msgstr ""
3485 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3486 "come una data Unix.\n"
3487 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3488 "descrittori sono:\n"
3489 "   %a : Artista dell'album\n"
3490 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3491 "   %C : Categoria\n"
3492 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3493 "   %I : ID disco CDDB\n"
3494 "   %G : Genere\n"
3495 "   %M : MRL attuale\n"
3496 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3497 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3498 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3499 "   %T : Numero della traccia\n"
3500 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3501 "   %t : Titolo\n"
3502 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3503 "   %% : Carattere % \n"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3506 msgid ""
3507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3509 "   %M : The current MRL\n"
3510 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3511 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3512 "   %T : The track number\n"
3513 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3514 "   %% : a % \n"
3515 msgstr ""
3516 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3517 "come una data Unix\n"
3518 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3519 "descrittori sono:\n"
3520 "   %M : MRL attuale\n"
3521 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3522 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3523 "   %T : Numero della traccia\n"
3524 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3525 "   %% : Carattere % \n"
3526
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3528 #, fuzzy
3529 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3530 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3533 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3534 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3537 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3539 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3542 msgid "Caching value in microseconds"
3543 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Number of blocks per CD read"
3548 msgstr "Numero di threads"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3551 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3552 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3556 msgstr ""
3557 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3561 msgstr ""
3562 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3565 msgid "Do CDDB lookups?"
3566 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3569 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3570 msgstr ""
3571 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3572 "protocollo CDDB"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3575 msgid "CDDB server"
3576 msgstr "Server CDDB"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3579 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3580 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3583 msgid "CDDB server port"
3584 msgstr "Porta server CDDB"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3587 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3588 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3591 msgid "email address reported to CDDB server"
3592 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3595 msgid "Cache CDDB lookups?"
3596 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3600 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3604 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3608 msgstr ""
3609 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3610
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3612 msgid "CDDB server timeout"
3613 msgstr "Timeout del server CDDB"
3614
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3616 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3617 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3618
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3620 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3621 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3622
3623 #: modules/access/directory.c:66
3624 msgid "Subdirectory behavior"
3625 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3626
3627 #: modules/access/directory.c:68
3628 msgid ""
3629 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3630 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3631 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3632 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3633 msgstr ""
3634 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3635 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3636 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3637 "durante la riproduzione.\n"
3638 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3639
3640 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3641 msgid "none"
3642 msgstr "no"
3643
3644 #: modules/access/directory.c:74
3645 msgid "collapse"
3646 msgstr "chiuse"
3647
3648 #: modules/access/directory.c:75
3649 msgid "expand"
3650 msgstr "espanse"
3651
3652 #: modules/access/directory.c:78
3653 msgid "Standard filesystem directory input"
3654 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3655
3656 #: modules/access/directory.c:88
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Directory EOF"
3659 msgstr "DirectShow"
3660
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3663 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3664 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3665 msgid "Default"
3666 msgstr "Predefinito"
3667
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3669 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3670 #, c-format
3671 msgid "None"
3672 msgstr "Nessuno"
3673
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3675 msgid ""
3676 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3677 "value should be set in milliseconds units."
3678 msgstr ""
3679 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3680 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3681
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3683 msgid "Video device name"
3684 msgstr "Periferica video"
3685
3686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3687 msgid ""
3688 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3689 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3690 "used."
3691 msgstr ""
3692 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3693 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3694 "periferica video predefinita."
3695
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3697 msgid "Audio device name"
3698 msgstr "Periferica audio"
3699
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3701 msgid ""
3702 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3703 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3704 "used."
3705 msgstr ""
3706 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3707 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3708 "periferica audio predefinita."
3709
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3711 msgid "Video size"
3712 msgstr "Risoluzione"
3713
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3715 msgid ""
3716 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3717 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3718 "device will be used."
3719 msgstr ""
3720 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3721 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3722 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3723
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3725 msgid "Video input chroma format"
3726 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3727
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3729 msgid ""
3730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3731 "(default), RV24, etc.)"
3732 msgstr ""
3733 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3734 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3735
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3737 msgid "Device properties"
3738 msgstr "Proprietà della periferica"
3739
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3741 msgid ""
3742 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3743 msgstr ""
3744 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3745 "cominciare lo stream."
3746
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3748 msgid "DirectShow"
3749 msgstr "DirectShow"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3752 msgid "DirectShow input"
3753 msgstr "Ingresso DirectShow"
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3756 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3757 msgid "Refresh list"
3758 msgstr "Aggiorna"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3762 msgid "Configure"
3763 msgstr "Configura"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:52
3766 msgid ""
3767 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3768 "should be set in millisecond units."
3769 msgstr ""
3770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3771 "Valore in millisecondi."
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:55
3774 msgid "Program to decode"
3775 msgstr "Programma da decodificare"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:56
3778 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3779 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:58
3782 msgid "Adapter card to tune"
3783 msgstr "Scheda da configurare"
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:59
3786 msgid ""
3787 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3788 "n>=0."
3789 msgstr ""
3790 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3791 "[n] con n>=0."
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:61
3794 msgid "Device number to use on adapter"
3795 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:64
3798 msgid "Use CAM"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:67
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3803 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:68
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3807 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:70
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Modo di inversione"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:71
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3815 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:73
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:74
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3823 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3826 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3827 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3830 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3831 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3834 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3835 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:86
3838 msgid "Budget mode"
3839 msgstr "Modalità budget"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:87
3842 #, fuzzy
3843 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3844 msgstr ""
3845 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3846 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3847
3848 #: modules/access/dvb/access.c:89
3849 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3850 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3851
3852 #: modules/access/dvb/access.c:90
3853 #, fuzzy
3854 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3855 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:92
3858 msgid "LNB voltage"
3859 msgstr "Voltaggio LNB"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:93
3862 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3863 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:95
3866 msgid "22 kHz tone"
3867 msgstr "tono a 22 kHz"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:96
3870 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3871 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:98
3874 msgid "Transponder FEC"
3875 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:99
3878 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3879 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:101
3882 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3883 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:105
3886 msgid "Modulation type"
3887 msgstr "Tipo di modulazione"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:106
3890 msgid "Modulation type for front-end device."
3891 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:109
3894 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3895 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:112
3898 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3899 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:115
3902 msgid "Terrestrial bandwidth"
3903 msgstr "Banda passante terrestre"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:116
3906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3907 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:118
3910 msgid "Terrestrial guard interval"
3911 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:121
3914 msgid "Terrestrial transmission mode"
3915 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:124
3918 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3919 msgstr "Gerarchia terrestre"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:128
3922 msgid "DVB"
3923 msgstr "DVB"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:129
3926 msgid "DVB input with v4l2 support"
3927 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3928
3929 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3930 msgid "DVD angle"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3936 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3937
3938 #: modules/access/dvdnav.c:61
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3942 msgstr ""
3943 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3944 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3945
3946 #: modules/access/dvdnav.c:63
3947 msgid "Start directly in menu"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/access/dvdnav.c:65
3951 msgid ""
3952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3953 "all the useless warnings introductions."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: modules/access/dvdnav.c:72
3957 msgid "DVDnav Input"
3958 msgstr "Ingresso DVDnav"
3959
3960 #: modules/access/dvdread.c:63
3961 #, fuzzy
3962 msgid ""
3963 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3964 "value should be set in millisecond units."
3965 msgstr ""
3966 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3967 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3968
3969 #: modules/access/dvdread.c:66
3970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3971 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3972
3973 #: modules/access/dvdread.c:68
3974 msgid ""
3975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3986 "The default method is: key."
3987 msgstr ""
3988 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3989 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3990 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3991 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3992 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3993 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3994 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3995 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3996 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3997 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3998 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3999 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4000
4001 #: modules/access/dvdread.c:84
4002 msgid "title"
4003 msgstr "Titolo"
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4012 msgid "Disc"
4013 msgstr "Disco"
4014
4015 #: modules/access/dvdread.c:84
4016 msgid "Key"
4017 msgstr "Chiave"
4018
4019 #: modules/access/dvdread.c:90
4020 #, fuzzy
4021 msgid "DVDRead Input"
4022 msgstr "Ingresso DVDnav"
4023
4024 #: modules/access/file.c:72
4025 msgid ""
4026 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4028 msgstr ""
4029 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4030 "Valore in millisecondi."
4031
4032 #: modules/access/file.c:74
4033 msgid "Concatenate with additional files"
4034 msgstr "Concatena con file addizionali"
4035
4036 #: modules/access/file.c:76
4037 msgid ""
4038 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4039 "Specify a comma-separated list of files."
4040 msgstr ""
4041 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4042 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4043
4044 #: modules/access/file.c:80
4045 msgid "Standard filesystem file input"
4046 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4047
4048 #: modules/access/ftp.c:42
4049 msgid ""
4050 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4052 msgstr ""
4053 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4054 "Valore in millisecondi."
4055
4056 #: modules/access/ftp.c:44
4057 msgid "FTP user name"
4058 msgstr "User name FTP"
4059
4060 #: modules/access/ftp.c:45
4061 msgid ""
4062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4063 msgstr ""
4064 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4065
4066 #: modules/access/ftp.c:47
4067 msgid "FTP password"
4068 msgstr "Password FTP"
4069
4070 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4071 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4072 msgstr ""
4073 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4074
4075 #: modules/access/ftp.c:50
4076 msgid "FTP account"
4077 msgstr "Account FTP"
4078
4079 #: modules/access/ftp.c:51
4080 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4081 msgstr ""
4082 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4083
4084 #: modules/access/ftp.c:55
4085 msgid "FTP input"
4086 msgstr "Ingresso FTP"
4087
4088 #: modules/access/http.c:42
4089 msgid "HTTP proxy"
4090 msgstr "Proxy HTTP"
4091
4092 #: modules/access/http.c:44
4093 msgid ""
4094 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4095 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4096 "will be tried."
4097 msgstr ""
4098 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4099 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4100 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4101
4102 #: modules/access/http.c:50
4103 msgid ""
4104 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4105 "should be set in millisecond units."
4106 msgstr ""
4107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4108 "Valore in millisecondi."
4109
4110 #: modules/access/http.c:53
4111 msgid "HTTP user name"
4112 msgstr "User name HTTP"
4113
4114 #: modules/access/http.c:54
4115 msgid ""
4116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4117 "(Basic authentication only)."
4118 msgstr ""
4119 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4120 "(solo autentificazione Basic)."
4121
4122 #: modules/access/http.c:57
4123 msgid "HTTP password"
4124 msgstr "Password HTTP"
4125
4126 #: modules/access/http.c:61
4127 msgid "HTTP user agent"
4128 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4129
4130 #: modules/access/http.c:62
4131 msgid ""
4132 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4133 msgstr ""
4134 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4135
4136 #: modules/access/http.c:65
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Auto re-connect"
4139 msgstr "Codifica audio"
4140
4141 #: modules/access/http.c:66
4142 msgid ""
4143 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/access/http.c:70
4147 msgid "HTTP input"
4148 msgstr "Ingresso HTTP"
4149
4150 #: modules/access/mms/mms.c:48
4151 msgid ""
4152 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4153 "should be set in millisecond units."
4154 msgstr ""
4155 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4156 "Valore in millisecondi."
4157
4158 #: modules/access/mms/mms.c:51
4159 msgid "Force selection of all streams"
4160 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4161
4162 #: modules/access/mms/mms.c:53
4163 msgid "Select maximum bitrate stream"
4164 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4165
4166 #: modules/access/mms/mms.c:55
4167 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4168 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4169
4170 #: modules/access/mms/mms.c:58
4171 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4172 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4177 msgid "Device"
4178 msgstr "Periferica"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4181 #, fuzzy
4182 msgid "PVR video device"
4183 msgstr "periferica video"
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4186 msgid "Norm"
4187 msgstr "Norma"
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4190 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Automatic"
4196 msgstr "Ritaglio automatico"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4199 msgid "SECAM"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4203 msgid "PAL"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4207 #, fuzzy
4208 msgid "NTSC"
4209 msgstr "TS"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4212 msgid "Width"
4213 msgstr "Ampiezza"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4220 msgid "Height"
4221 msgstr "Altezza"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4229 msgid "Frequency"
4230 msgstr "Frequenza"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Framerate"
4239 msgstr "Campionamento:"
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4242 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Key interval"
4248 msgstr "Intervallo keyframe:"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4251 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4255 #, fuzzy
4256 msgid "B Frames"
4257 msgstr "Burmese"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4260 msgid ""
4261 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4262 "number of B-Frames."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4266 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Bitrate peak"
4272 msgstr "Bitrate"
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Audio bitmask"
4289 msgstr "Bitrate audio"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4292 msgid ""
4293 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4294 "of the card."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4298 msgid "Channel"
4299 msgstr "Canale"
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4305 msgstr ""
4306 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4309 msgid "vbr"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4313 msgid "cbr"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4317 msgid "PVR"
4318 msgstr "PVR"
4319
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4321 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4322 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4323
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4325 msgid "Demux number"
4326 msgstr "Numero demux"
4327
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4329 msgid "Tuner number"
4330 msgstr "Numero tuner"
4331
4332 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4333 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4334 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4335
4336 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4337 msgid "Satellite default transponder polarization"
4338 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4339
4340 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4341 msgid "Satellite default transponder FEC"
4342 msgstr "FEC predefinito transponder"
4343
4344 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4345 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4346 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4347
4348 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4349 msgid "Use diseqc with antenna"
4350 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4351
4352 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4353 msgid "Satellite input"
4354 msgstr "Ingresso satellite"
4355
4356 #: modules/access/screen/screen.c:39
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4360 "This value should be set in millisecond units."
4361 msgstr ""
4362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4363 "Valore in millisecondi."
4364
4365 #: modules/access/screen/screen.c:41
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Frame rate"
4368 msgstr "Campionamento"
4369
4370 #: modules/access/screen/screen.c:43
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4373 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4374
4375 #: modules/access/screen/screen.c:46
4376 msgid "Capture fragment size"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/access/screen/screen.c:48
4380 msgid ""
4381 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4382 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/screen/screen.c:62
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Screen Input"
4388 msgstr "Schermo %d"
4389
4390 #: modules/access/slp.c:60
4391 msgid "SLP attribute identifiers"
4392 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4393
4394 #: modules/access/slp.c:62
4395 msgid ""
4396 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4397 "a playlist title or empty to use all attributes."
4398 msgstr ""
4399 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4400 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4401
4402 #: modules/access/slp.c:65
4403 msgid "SLP scopes list"
4404 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4405
4406 #: modules/access/slp.c:67
4407 msgid ""
4408 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4409 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4410 msgstr ""
4411 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4412 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4413
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4417
4418 #: modules/access/slp.c:72
4419 msgid ""
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4422 msgstr ""
4423 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4424 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4425
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4429
4430 #: modules/access/slp.c:77
4431 msgid ""
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4434 msgstr ""
4435 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4436 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4437
4438 #: modules/access/slp.c:80
4439 msgid "Language requested in SLP requests"
4440 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4441
4442 #: modules/access/slp.c:82
4443 msgid ""
4444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4446 msgstr ""
4447 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4448 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4449 "le richieste SLP."
4450
4451 #: modules/access/slp.c:86
4452 msgid "SLP input"
4453 msgstr "Ingresso SLP"
4454
4455 #: modules/access/tcp.c:39
4456 msgid ""
4457 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4459 msgstr ""
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4461 "Valore in millisecondi."
4462
4463 #: modules/access/tcp.c:46
4464 msgid "TCP input"
4465 msgstr "Ingresso TCP"
4466
4467 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4468 msgid ""
4469 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4471 msgstr ""
4472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4473 "Valore in millisecondi."
4474
4475 #: modules/access/udp.c:46
4476 msgid "Autodetection of MTU"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/udp.c:48
4480 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/udp.c:54
4484 msgid "UDP/RTP input"
4485 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4486
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4491 msgstr ""
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4493 "Valore in millisecondi."
4494
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4496 msgid ""
4497 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4498 "anything, no video device will be used."
4499 msgstr ""
4500 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4501 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4502
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4504 msgid ""
4505 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4506 "anything, no audio device will be used."
4507 msgstr ""
4508 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4509 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4510
4511 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4512 msgid ""
4513 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4514 "(default), RV24, etc.)"
4515 msgstr ""
4516 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4517 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4518
4519 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4520 msgid "Video4Linux"
4521 msgstr "Video4Linux"
4522
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4524 msgid "Video4Linux input"
4525 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4526
4527 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4528 msgid "VCD input"
4529 msgstr "Ingresso VCD"
4530
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4532 #, fuzzy
4533 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4534 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4537 msgid "The above message had unknown log level"
4538 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4541 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4542 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4543
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4548 msgid "Entry"
4549 msgstr "Elemento"
4550
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4554 msgid "Segment"
4555 msgstr "Segmento"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4558 msgid "VCD Format"
4559 msgstr "Formato VCD"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4562 msgid "Application"
4563 msgstr "Applicazione"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4566 msgid "Preparer"
4567 msgstr "Preparatore"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4570 msgid "Vol #"
4571 msgstr "Vol #"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4574 msgid "Vol max #"
4575 msgstr "Vol max #"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4578 msgid "Volume Set"
4579 msgstr "Volume"
4580
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4583 msgid "Volume"
4584 msgstr "Volume"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4587 msgid "Publisher"
4588 msgstr "Editore"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4591 msgid "System Id"
4592 msgstr "ID sistema"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4595 msgid "Entries"
4596 msgstr "Elementi"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4599 msgid "Segments"
4600 msgstr "Segmenti"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4603 msgid "Tracks"
4604 msgstr "Tracce"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4607 msgid "Track "
4608 msgstr "Traccia"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4611 msgid "First Entry Point"
4612 msgstr "Primo punto d'accesso"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4615 msgid "Last Entry Point"
4616 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4617
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4620 msgid "List ID"
4621 msgstr "ID Lista"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4624 msgid ""
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4626 "meta info         1\n"
4627 "event info        2\n"
4628 "MRL               4\n"
4629 "external call     8\n"
4630 "all calls (10)   16\n"
4631 "LSN       (20)   32\n"
4632 "PBC       (40)   64\n"
4633 "libcdio   (80)  128\n"
4634 "seek-set (100)  256\n"
4635 "seek-cur (200)  512\n"
4636 "still    (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4638 msgstr ""
4639 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4640 "meta info         1\n"
4641 "event info        2\n"
4642 "MRL               4\n"
4643 "external call     8\n"
4644 "all calls (10)   16\n"
4645 "LSN       (20)   32\n"
4646 "PBC       (40)   64\n"
4647 "libcdio   (80)  128\n"
4648 "seek-set (100)  256\n"
4649 "seek-cur (200)  512\n"
4650 "still    (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4652
4653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4654 msgid ""
4655 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4656 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4657 "   %A : The album information\n"
4658 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4659 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4660 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4661 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4662 "SEGMENT...\n"
4663 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4664 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4665 "   %P : The publisher ID\n"
4666 "   %p : The preparer I\n"
4667 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4668 "   %T : The track number\n"
4669 "   %V : The volume set I\n"
4670 "   %v : The volume I\n"
4671 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4672 "   %% : a % \n"
4673 msgstr ""
4674 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4675 "Unix.\n"
4676 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4677 "descrittori sono:\n"
4678 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4679 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4680 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4681 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4682 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4683 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4684 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4685 "   %P : ID editore\n"
4686 "   %p : I preparatore\n"
4687 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4688 "   %T : Numero della traccia\n"
4689 "   %V : I del volume set\n"
4690 "   %v : I del volume\n"
4691 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4692 "   %% : Carattere % \n"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4696 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4699 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4700 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4703 msgid "Use playback control?"
4704 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4705
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4707 msgid ""
4708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4709 "tracks."
4710 msgstr ""
4711 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4712 "eseguire traccia per traccia."
4713
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4717
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4721
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4725
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Aggiungi al file"
4729
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4732 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4733
4734 #: modules/access_output/file.c:67
4735 msgid "File stream output"
4736 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:46
4739 msgid "Username"
4740 msgstr "Utente"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:47
4743 msgid ""
4744 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4745 msgstr ""
4746 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4747 "trasmissione."
4748
4749 #: modules/access_output/http.c:49
4750 msgid "Password"
4751 msgstr "Password"
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:50
4754 msgid ""
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4756 msgstr ""
4757 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4758 "trasmissione."
4759
4760 #: modules/access_output/http.c:52
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Mime"
4763 msgstr "Tempo"
4764
4765 #: modules/access_output/http.c:53
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4768 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4769
4770 #: modules/access_output/http.c:56
4771 msgid "HTTP stream output"
4772 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4773
4774 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4775 msgid "Caching value (ms)"
4776 msgstr "Valore cache (ms)"
4777
4778 #: modules/access_output/udp.c:68
4779 msgid "Time To Live"
4780 msgstr "Time To Live"
4781
4782 #: modules/access_output/udp.c:69
4783 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4784 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4785
4786 #: modules/access_output/udp.c:72
4787 msgid "Group packets"
4788 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4789
4790 #: modules/access_output/udp.c:73
4791 msgid ""
4792 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4793 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4794 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4795 msgstr ""
4796 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4797 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4798 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4799
4800 #: modules/access_output/udp.c:78
4801 msgid "Late delay (ms)"
4802 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4803
4804 #: modules/access_output/udp.c:79
4805 msgid ""
4806 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4807 "a packet is allowed to be late."
4808 msgstr ""
4809 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4810 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4811
4812 #: modules/access_output/udp.c:82
4813 msgid "Raw write"
4814 msgstr "Scrittura diretta"
4815
4816 #: modules/access_output/udp.c:83
4817 msgid ""
4818 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4819 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4820 "order to improve streaming)."
4821 msgstr ""
4822 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4823 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4824 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4825
4826 #: modules/access_output/udp.c:89
4827 msgid "UDP stream output"
4828 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4829
4830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4831 msgid ""
4832 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4833 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4834 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4835 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4836 "It works with any source format from mono to 5.1."
4837 msgstr ""
4838 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4839 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4840 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4841 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4842 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4843
4844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4845 msgid "Characteristic dimension"
4846 msgstr "Dimensione caratteristica"
4847
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4851 msgstr ""
4852 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4853 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4854
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4856 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4857 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4858
4859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4860 #, fuzzy
4861 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4862 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4863
4864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4865 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4866 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4869 msgid "A/52 dynamic range compression"
4870 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4871
4872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4874 msgid ""
4875 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4876 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4877 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4878 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4879 msgstr ""
4880 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4881 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4882 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4883 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4887 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4888 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4889
4890 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4891 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4892 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4893
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4895 msgid "DTS dynamic range compression"
4896 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4900 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4901 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4902
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4904 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4905 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4906
4907 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4908 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4909 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4912 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4913 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4916 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4917 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4918
4919 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4920 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4921 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4922
4923 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4924 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4925 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4928 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4929 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4930
4931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4933 msgid "MPEG audio decoder"
4934 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4937 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4938 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4941 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4942 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4943
4944 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4945 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4946 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4947
4948 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4949 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4950 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4953 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4954 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4955
4956 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4957 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4958 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Equalizer preset"
4963 msgstr "Valori equalizzatore"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4966 msgid "Bands gain"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4970 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Two pass"
4976 msgstr "Password FTP"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4979 msgid "Filter twice the audio"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Global gain"
4985 msgstr "Galiego"
4986
4987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4988 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Equalizer 10 bands"
4994 msgstr "Valori equalizzatore"
4995
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Flat"
4999 msgstr "Veloce"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5003 msgid "Classical"
5004 msgstr "Classica"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Club"
5009 msgstr "Cubo"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5013 msgid "Dance"
5014 msgstr "Dance"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5017 msgid "Full bass"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5021 msgid "Full bass and treble"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Full treble"
5027 msgstr "Schermo intero"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Headphones"
5032 msgstr "cuffia"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Large Hall"
5037 msgstr "Grande"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Live"
5042 msgstr "Lineare"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Party"
5047 msgstr "Porta"
5048
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5051 msgid "Pop"
5052 msgstr "Pop"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5056 msgid "Reggae"
5057 msgstr "Reggae"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5061 msgid "Rock"
5062 msgstr "Rock"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5065 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5066 msgid "Ska"
5067 msgstr "Ska"
5068
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Soft"
5072 msgstr "Piu' Basso"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Soft rock"
5077 msgstr "Rock meridionale"
5078
5079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5081 msgid "Techno"
5082 msgstr "Techno"
5083
5084 #: modules/audio_filter/format.c:49
5085 #, fuzzy
5086 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5087 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5088
5089 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Number of audio buffers"
5092 msgstr "Numero di bande"
5093
5094 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5095 msgid ""
5096 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5097 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5098 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Max level"
5104 msgstr "Qualità"
5105
5106 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5107 msgid ""
5108 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5109 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5110 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5114 msgid "Volume normalizer"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5118 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5119 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5120
5121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5123 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5124
5125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5127 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5128
5129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5130 msgid "audio filter for trivial resampling"
5131 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5132
5133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5134 msgid "audio filter for ugly resampling"
5135 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5136
5137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5138 msgid "Float32 audio mixer"
5139 msgstr "Mixer audio float32"
5140
5141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5142 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5143 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5144
5145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5146 msgid "Trivial audio mixer"
5147 msgstr "Semplice mixer audio"
5148
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5150 msgid "default"
5151 msgstr "predefinito"
5152
5153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5154 msgid "ALSA audio output"
5155 msgstr "Uscita audio ALSA"
5156
5157 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5158 msgid "ALSA Device Name"
5159 msgstr "Periferica ALSA"
5160
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5162 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5163 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5164 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5166 msgid "Audio Device"
5167 msgstr "Periferica Audio"
5168
5169 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5170 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5171 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5172 msgid "Mono"
5173 msgstr "Mono"
5174
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5176 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5177 msgid "2 Front 2 Rear"
5178 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5179
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5181 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5182 msgid "5.1"
5183 msgstr "5.1"
5184
5185 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5186 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5187 msgid "A/52 over S/PDIF"
5188 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5189
5190 #: modules/audio_output/arts.c:66
5191 msgid "aRts audio output"
5192 msgstr "Uscita audio aRts"
5193
5194 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5195 msgid ""
5196 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5197 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5198 "playback."
5199 msgstr ""
5200 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5201 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5202 "sorgenti audio."
5203
5204 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5205 msgid "CoreAudio output"
5206 msgstr "Uscita CoreAudio"
5207
5208 #: modules/audio_output/directx.c:209
5209 msgid "DirectX audio output"
5210 msgstr "Uscita audio DirectX"
5211
5212 #: modules/audio_output/directx.c:415
5213 msgid "3 Front 2 Rear"
5214 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5215
5216 #: modules/audio_output/esd.c:66
5217 msgid "EsounD audio output"
5218 msgstr "Uscita audio EsounD"
5219
5220 #: modules/audio_output/file.c:80
5221 msgid "Output format"
5222 msgstr "Formato uscita"
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:81
5225 msgid ""
5226 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5227 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5228 msgstr ""
5229 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5230 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5231
5232 #: modules/audio_output/file.c:84
5233 msgid "Output channels number"
5234 msgstr "Numero di canali in uscita"
5235
5236 #: modules/audio_output/file.c:85
5237 msgid ""
5238 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5239 "restrict the number of channels here."
5240 msgstr ""
5241 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5242 "però possibile ridurne il numero qui."
5243
5244 #: modules/audio_output/file.c:88
5245 msgid "Add wave header"
5246 msgstr "Aggiungere header wave"
5247
5248 #: modules/audio_output/file.c:89
5249 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5250 msgstr ""
5251 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5252 "intestazione WAV al file."
5253
5254 #: modules/audio_output/file.c:106
5255 msgid "Output file"
5256 msgstr "File in uscita"
5257
5258 #: modules/audio_output/file.c:107
5259 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5260 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5261
5262 #: modules/audio_output/file.c:110
5263 msgid "File audio output"
5264 msgstr "Uscita audio su file"
5265
5266 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5267 msgid "HD1000 audio output"
5268 msgstr "Uscita audio HD1000"
5269
5270 #: modules/audio_output/oss.c:101
5271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5272 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5273
5274 #: modules/audio_output/oss.c:103
5275 msgid ""
5276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5278 "drivers, then you need to enable this option."
5279 msgstr ""
5280 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5281 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5282 "gli effetti di questo bug."
5283
5284 #: modules/audio_output/oss.c:108
5285 msgid "Linux OSS audio output"
5286 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5287
5288 #: modules/audio_output/oss.c:111
5289 msgid "OSS DSP device"
5290 msgstr "Periferica DSP OSS"
5291
5292 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5293 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5294 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5295
5296 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Use float32 output"
5299 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5300
5301 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5302 msgid ""
5303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5308 msgid "Win32 waveOut extension output"
5309 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5310
5311 #: modules/codec/a52.c:90
5312 msgid "A/52 parser"
5313 msgstr "Interprete A/52"
5314
5315 #: modules/codec/a52.c:95
5316 msgid "A/52 audio packetizer"
5317 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5318
5319 #: modules/codec/adpcm.c:41
5320 msgid "ADPCM audio decoder"
5321 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5322
5323 #: modules/codec/araw.c:41
5324 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5325 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5326
5327 #: modules/codec/araw.c:47
5328 msgid "Raw audio encoder"
5329 msgstr "Codifica audio Raw"
5330
5331 #: modules/codec/cinepak.c:38
5332 msgid "Cinepak video decoder"
5333 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5334
5335 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5336 msgid "CMML annotations decoder"
5337 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5338
5339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5340 msgid "DirectMedia Object decoder"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5344 msgid "DirectMedia Object encoder"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/codec/dts.c:91
5348 msgid "DTS parser"
5349 msgstr "Interprete DTS"
5350
5351 #: modules/codec/dts.c:96
5352 msgid "DTS audio packetizer"
5353 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5354
5355 #: modules/codec/dv.c:48
5356 msgid "DV video decoder"
5357 msgstr "Decodifica video DV"
5358
5359 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5360 msgid "DVB subtitles decoder"
5361 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5362
5363 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5364 #, fuzzy
5365 msgid "DVB subtitles encoder"
5366 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5367
5368 #: modules/codec/faad.c:38
5369 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5370 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5373 msgid "rd"
5374 msgstr "rd"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5377 msgid "bits"
5378 msgstr "bits"
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5381 msgid "simple"
5382 msgstr "semplice"
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5385 #, fuzzy
5386 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5387 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5388
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5390 #, fuzzy
5391 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5392 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5395 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5396 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5399 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5400 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5401
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5403 msgid "ffmpeg demuxer"
5404 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5405
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5407 #, fuzzy
5408 msgid "ffmpeg video filter"
5409 msgstr "Filtro ritaglia video"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5412 #, fuzzy
5413 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5414 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5417 msgid "Direct rendering"
5418 msgstr "Rendering diretto"
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5421 msgid "Error resilience"
5422 msgstr "Correzione d'errore"
5423
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5425 msgid ""
5426 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5427 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5428 "can produce a lot of errors.\n"
5429 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5430 msgstr ""
5431 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5432 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5433 "opzione produce molti errori.\n"
5434 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5437 msgid "Workaround bugs"
5438 msgstr "Risoluzione bug"
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5441 msgid ""
5442 "Try to fix some bugs\n"
5443 "1  autodetect\n"
5444 "2  old msmpeg4\n"
5445 "4  xvid interlaced\n"
5446 "8  ump4 \n"
5447 "16 no padding\n"
5448 "32 ac vlc\n"
5449 "64 Qpel chroma"
5450 msgstr ""
5451 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5452 "1  autodetect\n"
5453 "2  vecchio msmpeg4\n"
5454 "4  xvid interlacciato\n"
5455 "8  ump416 assenza di padding\n"
5456 "32 ac vlc\n"
5457 "64 Qpel chroma"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5460 msgid "Hurry up"
5461 msgstr "Sbrigati!"
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5464 msgid ""
5465 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5466 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5467 "pictures."
5468 msgstr ""
5469 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5470 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5471 "immagini distorte."
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5474 msgid "Post processing quality"
5475 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5478 msgid ""
5479 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5480 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5481 "looking pictures."
5482 msgstr ""
5483 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5484 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5485 "immagini più gradevoli."
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5488 msgid "Debug mask"
5489 msgstr "Maschera di debug"
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5492 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5493 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5496 msgid "Visualize motion vectors"
5497 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5500 msgid ""
5501 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5502 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5503 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5504 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5505 msgstr ""
5506 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5507 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5508 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5509 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5512 msgid "Low resolution decoding"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5516 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5520 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5521 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5524 msgid "Ratio of key frames"
5525 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5528 msgid ""
5529 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5530 "frame."
5531 msgstr ""
5532 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5533 "chiave."
5534
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5536 msgid "Ratio of B frames"
5537 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5540 msgid ""
5541 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5542 "reference frames."
5543 msgstr ""
5544 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5545 "immagini di riferimento."
5546
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5548 msgid "Video bitrate tolerance"
5549 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5552 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5553 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5556 msgid "Enable interlaced encoding"
5557 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5560 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5561 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5564 msgid "Enable pre motion estimation"
5565 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5568 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5569 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5570
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5572 msgid "Enable strict rate control"
5573 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5576 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5577 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5580 msgid "Rate control buffer size"
5581 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5584 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5585 msgstr ""
5586 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5589 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5590 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5593 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5594 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5597 msgid "I quantization factor"
5598 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5601 msgid ""
5602 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5603 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5604 msgstr ""
5605 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5606 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5607 "immagini I e P)."
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5610 msgid "Noise reduction"
5611 msgstr "Riduzione del rumore"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5614 msgid ""
5615 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5616 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5617 msgstr ""
5618 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5619 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5620 "qualità ridotta."
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5623 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5624 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5627 msgid ""
5628 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5629 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5630 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5631 msgstr ""
5632 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5633 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5634 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5637 msgid "Quality level"
5638 msgstr "Qualità"
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5641 msgid ""
5642 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5643 "(this can slow down the encoding very much)."
5644 msgstr ""
5645 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5646 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5649 msgid ""
5650 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5651 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5652 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5653 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5654 msgstr ""
5655 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5656 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5657 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5658 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5659 "lavoro dell'encoder."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5662 msgid "Minimum video quantizer scale"
5663 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5666 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5667 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5670 msgid "Maximum video quantizer scale"
5671 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5674 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5675 msgstr ""
5676 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5679 msgid "Enable trellis quantization"
5680 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5683 msgid ""
5684 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5685 "coefficients)."
5686 msgstr ""
5687 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5688 "coefficienti dei blocchi)."
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5693 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5696 msgid ""
5697 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5698 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5702 msgid "Strict standard compliance"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5706 msgid ""
5707 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5708 "values: -1, 0, 1)."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5713 msgid "Post processing"
5714 msgstr "Post-trattamento"
5715
5716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5717 msgid "1 (Lowest)"
5718 msgstr "1 (minimo)"
5719
5720 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5721 msgid "6 (Highest)"
5722 msgstr "6 (massimo)"
5723
5724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5725 msgid "C post processing"
5726 msgstr "Post-trattamento C"
5727
5728 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5729 msgid "MMX post processing"
5730 msgstr "Post-trattamento MMX"
5731
5732 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5733 msgid "MMX EXT post processing"
5734 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5735
5736 #: modules/codec/flac.c:145
5737 msgid "Flac audio decoder"
5738 msgstr "Decodifica audio flac"
5739
5740 #: modules/codec/flac.c:150
5741 msgid "Flac audio packetizer"
5742 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5743
5744 #: modules/codec/flac.c:155
5745 msgid "Flac audio encoder"
5746 msgstr "Codifica audio flac"
5747
5748 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5749 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5750 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5751
5752 #: modules/codec/lpcm.c:80
5753 msgid "Linear PCM audio decoder"
5754 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5755
5756 #: modules/codec/lpcm.c:85
5757 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5758 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5759
5760 #: modules/codec/mash.cpp:65
5761 msgid "Video decoder using openmash"
5762 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5763
5764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5765 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5766 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5767
5768 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5769 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5770 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5771
5772 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5773 msgid "CVD subtitle decoder"
5774 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5775
5776 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5777 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5778 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5779
5780 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5781 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5782 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5783
5784 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5785 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5786 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5787
5788 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5789 msgid ""
5790 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5791 "external call          1\n"
5792 "all calls              2\n"
5793 "packet assembly info   4\n"
5794 "image bitmaps          8\n"
5795 "image transformations 16\n"
5796 "rendering information 32\n"
5797 "extract subtitles     64\n"
5798 "misc info            128\n"
5799 msgstr ""
5800 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5801 "chiamate esterne        1\n"
5802 "tutte le chiamate       2\n"
5803 "informazione pacchetti  4\n"
5804 "immagini bitmap         8\n"
5805 "trasformazioni         16\n"
5806 "info rendering         32\n"
5807 "estrazione sottotitoli 64\n"
5808 "informazioni varie    128\n"
5809
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5811 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5812 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5813
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5815 msgid ""
5816 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5817 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5818 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5819 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5820 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5821 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5822 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5823 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5824 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5825 "4:3 and 16:9 respectively."
5826 msgstr ""
5827 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5828 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5829 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5830 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5831 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5832
5833 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5834 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5835 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5836
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5838 msgid ""
5839 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5840 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5841 "until the next subtitle."
5842 msgstr ""
5843 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5844 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5845 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5846
5847 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5848 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5849 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5850
5851 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5852 msgid ""
5853 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5854 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5855 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5856 msgstr ""
5857 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5858 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5859
5860 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5861 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5862 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5863
5864 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5865 msgid ""
5866 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5867 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5868 "where the position specified in the subtitle."
5869 msgstr ""
5870 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5871 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5872
5873 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5874 #, c-format
5875 msgid "Error: %s\n"
5876 msgstr "Errore: %s\n"
5877
5878 #: modules/codec/quicktime.c:59
5879 msgid "QuickTime library decoder"
5880 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5881
5882 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5883 msgid "Pseudo raw video decoder"
5884 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5885
5886 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5888 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5889
5890 #: modules/codec/speex.c:102
5891 msgid "Speex audio decoder"
5892 msgstr "Decodifica audio Speex"
5893
5894 #: modules/codec/speex.c:107
5895 msgid "Speex audio packetizer"
5896 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5897
5898 #: modules/codec/speex.c:112
5899 msgid "Speex audio encoder"
5900 msgstr "Codifica audio Speex"
5901
5902 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5903 msgid "Speex comment"
5904 msgstr "Commento Speex"
5905
5906 #: modules/codec/speex.c:547
5907 msgid "Mode"
5908 msgstr "Modo"
5909
5910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5911 msgid "DVD subtitles decoder"
5912 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5913
5914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5915 msgid "DVD subtitles packetizer"
5916 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5917
5918 #: modules/codec/subsdec.c:86
5919 msgid "Subtitles text encoding"
5920 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5921
5922 #: modules/codec/subsdec.c:87
5923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5924 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5925
5926 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5927 msgid "Subtitles justification"
5928 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5929
5930 #: modules/codec/subsdec.c:89
5931 msgid "Set the justification of subtitles"
5932 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5933
5934 #: modules/codec/subsdec.c:92
5935 msgid "text subtitles decoder"
5936 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5937
5938 #: modules/codec/tarkin.c:75
5939 msgid "Tarkin decoder module"
5940 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5941
5942 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5943 #: modules/codec/vorbis.c:127
5944 msgid "Encoding quality"
5945 msgstr "Qualità di codifica"
5946
5947 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5948 msgid ""
5949 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5950 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5951 msgstr ""
5952 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5953 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5954
5955 #: modules/codec/theora.c:91
5956 msgid "Theora video decoder"
5957 msgstr "Decodifica video Theora"
5958
5959 #: modules/codec/theora.c:97
5960 msgid "Theora video packetizer"
5961 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5962
5963 #: modules/codec/theora.c:103
5964 msgid "Theora video encoder"
5965 msgstr "Codifica video Theora"
5966
5967 #: modules/codec/theora.c:468
5968 msgid "Theora comment"
5969 msgstr "Commento Theora"
5970
5971 #: modules/codec/toolame.c:52
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5975 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5976 msgstr ""
5977 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5978 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5979
5980 #: modules/codec/toolame.c:55
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Stereo mode"
5983 msgstr "Stereo"
5984
5985 #: modules/codec/toolame.c:57
5986 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/codec/toolame.c:58
5990 #, fuzzy
5991 msgid "VBR mode"
5992 msgstr "Modalità budget"
5993
5994 #: modules/codec/toolame.c:60
5995 msgid "By default the encoding is CBR."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/codec/toolame.c:63
5999 #, fuzzy
6000 msgid "libtoolame audio encoder"
6001 msgstr "Codifica audio flac"
6002
6003 #: modules/codec/vorbis.c:131
6004 msgid "Maximum encoding bitrate"
6005 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6006
6007 #: modules/codec/vorbis.c:133
6008 msgid ""
6009 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6010 "applications."
6011 msgstr ""
6012 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6013 "applicazioni di trasmissione."
6014
6015 #: modules/codec/vorbis.c:135
6016 msgid "Minimum encoding bitrate"
6017 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6018
6019 #: modules/codec/vorbis.c:137
6020 msgid ""
6021 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6022 "fixed-size channel."
6023 msgstr ""
6024 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6025 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6026
6027 #: modules/codec/vorbis.c:139
6028 #, fuzzy
6029 msgid "CBR encoding"
6030 msgstr "codifica testo sottotitoli"
6031
6032 #: modules/codec/vorbis.c:141
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6035 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
6036
6037 #: modules/codec/vorbis.c:145
6038 msgid "Vorbis audio decoder"
6039 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6040
6041 #: modules/codec/vorbis.c:154
6042 msgid "Vorbis audio packetizer"
6043 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6044
6045 #: modules/codec/vorbis.c:161
6046 msgid "Vorbis audio encoder"
6047 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6048
6049 #: modules/codec/vorbis.c:577
6050 msgid "Vorbis comment"
6051 msgstr "Commento Vorbis"
6052
6053 #: modules/codec/x264.c:46
6054 msgid "all"
6055 msgstr "tutto"
6056
6057 #: modules/codec/x264.c:46
6058 msgid "normal"
6059 msgstr "normale"
6060
6061 #: modules/codec/x264.c:46
6062 msgid "fast"
6063 msgstr "veloce"
6064
6065 #: modules/codec/x264.c:50
6066 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6067 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6068
6069 #: modules/codec/xvid.c:45
6070 msgid "Xvid video decoder"
6071 msgstr "Decodifica video Xvid"
6072
6073 #: modules/control/corba/corba.c:685
6074 msgid "Corba control"
6075 msgstr "Controllo Corba"
6076
6077 #: modules/control/corba/corba.c:687
6078 #, fuzzy
6079 msgid "corba control module"
6080 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6081
6082 #: modules/control/gestures.c:77
6083 msgid "Motion threshold (10-100)"
6084 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6085
6086 #: modules/control/gestures.c:79
6087 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6088 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6089
6090 #: modules/control/gestures.c:82
6091 msgid "Trigger button"
6092 msgstr "Pulsante del mouse"
6093
6094 #: modules/control/gestures.c:84
6095 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6096 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6097
6098 #: modules/control/gestures.c:87
6099 msgid "Middle"
6100 msgstr "Centrale"
6101
6102 #: modules/control/gestures.c:94
6103 msgid "Mouse gestures control interface"
6104 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6105
6106 #: modules/control/hotkeys.c:83
6107 msgid "Playlist bookmark 1"
6108 msgstr "Elemento preferito 1"
6109
6110 #: modules/control/hotkeys.c:84
6111 msgid "Playlist bookmark 2"
6112 msgstr "Elemento preferito 2"
6113
6114 #: modules/control/hotkeys.c:85
6115 msgid "Playlist bookmark 3"
6116 msgstr "Elemento preferito 3"
6117
6118 #: modules/control/hotkeys.c:86
6119 msgid "Playlist bookmark 4"
6120 msgstr "Elemento preferito 4"
6121
6122 #: modules/control/hotkeys.c:87
6123 msgid "Playlist bookmark 5"
6124 msgstr "Elemento preferito 5"
6125
6126 #: modules/control/hotkeys.c:88
6127 msgid "Playlist bookmark 6"
6128 msgstr "Elemento preferito 6"
6129
6130 #: modules/control/hotkeys.c:89
6131 msgid "Playlist bookmark 7"
6132 msgstr "Elemento preferito 7"
6133
6134 #: modules/control/hotkeys.c:90
6135 msgid "Playlist bookmark 8"
6136 msgstr "Elemento preferito 8"
6137
6138 #: modules/control/hotkeys.c:91
6139 msgid "Playlist bookmark 9"
6140 msgstr "Elemento preferito 9"
6141
6142 #: modules/control/hotkeys.c:92
6143 msgid "Playlist bookmark 10"
6144 msgstr "Elemento preferito 10"
6145
6146 #: modules/control/hotkeys.c:94
6147 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6148 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6149
6150 #: modules/control/hotkeys.c:97
6151 msgid "Hotkeys management interface"
6152 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6153
6154 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6155 #, c-format
6156 msgid "Audio track: %s"
6157 msgstr "Traccia audio: %s"
6158
6159 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6160 #: modules/control/lirc.c:409
6161 #, c-format
6162 msgid "Subtitle track: %s"
6163 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6164
6165 #: modules/control/hotkeys.c:468
6166 msgid "N/A"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6170 msgid "Host address"
6171 msgstr "Indirizzo host"
6172
6173 #: modules/control/http.c:77
6174 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6175 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6176
6177 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6178 msgid "Source directory"
6179 msgstr "Directory sorgente"
6180
6181 #: modules/control/http.c:82
6182 msgid "HTTP remote control interface"
6183 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6184
6185 #: modules/control/joystick.c:135
6186 msgid "Motion threshold"
6187 msgstr "Soglia di movimento"
6188
6189 #: modules/control/joystick.c:137
6190 msgid ""
6191 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6192 ">32767)."
6193 msgstr ""
6194 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6195
6196 #: modules/control/joystick.c:140
6197 msgid "Joystick device"
6198 msgstr "Periferica joystick"
6199
6200 #: modules/control/joystick.c:142
6201 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6202 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6203
6204 #: modules/control/joystick.c:144
6205 msgid "Repeat time (ms)"
6206 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6207
6208 #: modules/control/joystick.c:146
6209 msgid ""
6210 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6211 "milliseconds."
6212 msgstr ""
6213 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6214
6215 #: modules/control/joystick.c:149
6216 msgid "Wait time (ms)"
6217 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6218
6219 #: modules/control/joystick.c:151
6220 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6221 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6222
6223 #: modules/control/joystick.c:153
6224 msgid "Max seek interval (seconds)"
6225 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6226
6227 #: modules/control/joystick.c:155
6228 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6229 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6230
6231 #: modules/control/joystick.c:157
6232 msgid "Action mapping"
6233 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6234
6235 #: modules/control/joystick.c:158
6236 msgid "Allows you to remap the actions."
6237 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6238
6239 #: modules/control/joystick.c:173
6240 msgid "Joystick control interface"
6241 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6242
6243 #: modules/control/lirc.c:65
6244 msgid "Infrared remote control interface"
6245 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6246
6247 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6248 #, c-format
6249 msgid "Vol %%%d"
6250 msgstr "Vol %%%d"
6251
6252 #: modules/control/lirc.c:221
6253 #, c-format
6254 msgid "Vol %d%%"
6255 msgstr "Vol %d%%"
6256
6257 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6265 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6266 #: modules/visualization/xosd.c:237
6267 #, c-format
6268 msgid "Pause"
6269 msgstr "Pausa"
6270
6271 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6273 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6279 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6281 msgid "Play"
6282 msgstr "Play"
6283
6284 #: modules/control/netsync.c:80
6285 msgid "Act as master for network synchronisation"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/control/netsync.c:81
6289 #, fuzzy
6290 msgid ""
6291 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6292 "network synchronisation."
6293 msgstr ""
6294 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6295
6296 #: modules/control/netsync.c:84
6297 msgid "Master client ip address"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/control/netsync.c:85
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6304 "network synchronisation."
6305 msgstr ""
6306 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6307
6308 #: modules/control/netsync.c:89
6309 msgid "Network synchronisation"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/control/ntservice.c:39
6313 msgid "Install Windows Service"
6314 msgstr "Installazione Windows Service"
6315
6316 #: modules/control/ntservice.c:41
6317 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6318 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6319
6320 #: modules/control/ntservice.c:42
6321 msgid "Uninstall Windows Service"
6322 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6323
6324 #: modules/control/ntservice.c:44
6325 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6326 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6327
6328 #: modules/control/ntservice.c:45
6329 msgid "Display name of the Service"
6330 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6331
6332 #: modules/control/ntservice.c:47
6333 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6334 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6335
6336 #: modules/control/ntservice.c:50
6337 msgid ""
6338 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6339 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6340 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6341 "are: logger, sap, rc, http)"
6342 msgstr ""
6343 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6344 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6345 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6346 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6347
6348 #: modules/control/ntservice.c:56
6349 msgid "Windows Service interface"
6350 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6351
6352 #: modules/control/rc.c:120
6353 msgid "Show stream position"
6354 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6355
6356 #: modules/control/rc.c:121
6357 msgid ""
6358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6359 msgstr ""
6360 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6361
6362 #: modules/control/rc.c:124
6363 msgid "Fake TTY"
6364 msgstr "Pseudo-TTY"
6365
6366 #: modules/control/rc.c:125
6367 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6368 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6369
6370 #: modules/control/rc.c:127
6371 msgid "UNIX socket command input"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/control/rc.c:128
6375 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/control/rc.c:131
6379 #, fuzzy
6380 msgid "TCP command input"
6381 msgstr "Ingresso TCP"
6382
6383 #: modules/control/rc.c:132
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6387 "port the interface will bind to."
6388 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6389
6390 #: modules/control/rc.c:134
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Extended help"
6393 msgstr "Interfaccia estesa"
6394
6395 #: modules/control/rc.c:135
6396 #, fuzzy
6397 msgid "List additional commands."
6398 msgstr "Utilizza processori addizzionali"
6399
6400 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6401 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6402 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6403
6404 #: modules/control/rc.c:141
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6408 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6409 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6410 msgstr ""
6411 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6412 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6413 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6414
6415 #: modules/control/rc.c:148
6416 msgid "Remote control interface"
6417 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6418
6419 #: modules/control/rc.c:273
6420 #, c-format
6421 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6422 msgstr ""
6423 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6424
6425 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6426 #, c-format
6427 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6428 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6429
6430 #: modules/control/rc.c:520
6431 #, c-format
6432 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6433 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:525
6436 #, c-format
6437 msgid "no input\n"
6438 msgstr "Ingresso assente\n"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:602
6441 #, c-format
6442 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6443 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6444
6445 #: modules/control/rc.c:604
6446 #, c-format
6447 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6448 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6449
6450 #: modules/control/rc.c:605
6451 #, c-format
6452 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6453 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6454
6455 #: modules/control/rc.c:606
6456 #, c-format
6457 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:607
6461 #, c-format
6462 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6463 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:608
6466 #, c-format
6467 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6468 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:609
6471 #, c-format
6472 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6473 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:610
6476 #, c-format
6477 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6478 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:611
6481 #, c-format
6482 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6483 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:612
6486 #, c-format
6487 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6488 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:613
6491 #, c-format
6492 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6493 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:614
6496 #, c-format
6497 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:615
6501 #, c-format
6502 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6503 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:617
6506 #, c-format
6507 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6508 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:618
6511 #, c-format
6512 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6513 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:619
6516 #, c-format
6517 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6518 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:620
6521 #, c-format
6522 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6523 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:622
6526 #, c-format
6527 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6528 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:623
6531 #, c-format
6532 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6533 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:624
6536 #, c-format
6537 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6538 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:625
6541 #, c-format
6542 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6543 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:626
6546 #, c-format
6547 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6548 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:630
6551 #, c-format
6552 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/control/rc.c:631
6556 #, c-format
6557 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/control/rc.c:632
6561 #, c-format
6562 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/control/rc.c:633
6566 #, c-format
6567 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/control/rc.c:636
6571 #, c-format
6572 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6573 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:637
6576 #, c-format
6577 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/control/rc.c:638
6581 #, c-format
6582 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6583 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:640
6586 #, c-format
6587 msgid "+----[ end of help ]\n"
6588 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:648
6591 #, c-format
6592 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6593 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:725
6596 #, c-format
6597 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6598 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:765
6601 #, c-format
6602 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6603 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:822
6606 #, c-format
6607 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6608 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:837
6611 #, c-format
6612 msgid "| no entries\n"
6613 msgstr "| nessun elemento\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6616 #, c-format
6617 msgid "unknown command!\n"
6618 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:957
6621 #, c-format
6622 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6623 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6626 #, c-format
6627 msgid "Volume is %d\n"
6628 msgstr "Il volume è %d\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:1067
6631 #, c-format
6632 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6633 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6634
6635 #: modules/control/telnet.c:79
6636 msgid "Telnet Interface port"
6637 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6638
6639 #: modules/control/telnet.c:80
6640 msgid "Default to 4212"
6641 msgstr "Predefinito: 4212"
6642
6643 #: modules/control/telnet.c:81
6644 msgid "Telnet Interface password"
6645 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6646
6647 #: modules/control/telnet.c:82
6648 msgid "Default to admin"
6649 msgstr "Predefinito: admin"
6650
6651 #: modules/control/telnet.c:88
6652 msgid "Telnet remote control interface"
6653 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6654
6655 #: modules/control/telnet.c:139
6656 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6657 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6658
6659 #: modules/control/telnet.c:150
6660 #, c-format
6661 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6662 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6663
6664 #: modules/demux/a52.c:42
6665 msgid "Raw A/52 demuxer"
6666 msgstr "Demuxer A/52"
6667
6668 #: modules/demux/aac.c:39
6669 msgid "AAC demuxer"
6670 msgstr "Demuxer AAC"
6671
6672 #: modules/demux/aiff.c:43
6673 msgid "AIFF demuxer"
6674 msgstr "Demuxer AIFF"
6675
6676 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6677 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6678 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6679
6680 #: modules/demux/au.c:44
6681 msgid "AU demuxer"
6682 msgstr "Demuxer AU"
6683
6684 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6685 msgid "Force interleaved method"
6686 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6687
6688 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6689 msgid "Force index creation"
6690 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6691
6692 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6693 msgid ""
6694 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6695 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6696
6697 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6698 msgid "AVI demuxer"
6699 msgstr "Demuxer AVI"
6700
6701 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6702 msgid "Filename of dump"
6703 msgstr "File di dump"
6704
6705 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6706 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6707 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6708
6709 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6710 msgid "Append"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6714 msgid ""
6715 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6716 "be overwritten."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6720 msgid "Filedump demuxer"
6721 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6722
6723 #: modules/demux/dts.c:38
6724 msgid "Raw DTS demuxer"
6725 msgstr "Demuxer DTS"
6726
6727 #: modules/demux/flac.c:38
6728 msgid "FLAC demuxer"
6729 msgstr "Demuxer FLAC"
6730
6731 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6732 msgid ""
6733 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6734 "should be set in millisecond units."
6735 msgstr ""
6736 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6737 "Valore in millisecondi."
6738
6739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6740 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6741 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6742
6743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6749 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6750
6751 #: modules/demux/m3u.c:64
6752 msgid "Playlist metademux"
6753 msgstr "Meta-demux playlist"
6754
6755 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Frames per Second"
6758 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6759
6760 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6761 msgid ""
6762 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6763 "live."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6767 #, fuzzy
6768 msgid "JPEG camera demuxer"
6769 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6770
6771 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6772 msgid "Matroska stream demuxer"
6773 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6774
6775 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6776 msgid "Seek based on percent not time"
6777 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6778
6779 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6780 msgid "Segment filename"
6781 msgstr "Nome file segmento"
6782
6783 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6784 msgid "Muxing application"
6785 msgstr "Applicazione Muxing"
6786
6787 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6788 msgid "Writing application"
6789 msgstr "Applicazione scrittura"
6790
6791 #: modules/demux/mod.c:48
6792 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6793 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6794
6795 #: modules/demux/mod.c:53
6796 msgid "Reverb"
6797 msgstr "Riverbero"
6798
6799 #: modules/demux/mod.c:54
6800 msgid "Reverb level (0-100)"
6801 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6802
6803 #: modules/demux/mod.c:54
6804 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6805 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6806
6807 #: modules/demux/mod.c:55
6808 msgid "Reverb delay (ms)"
6809 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6810
6811 #: modules/demux/mod.c:55
6812 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6813 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6814
6815 #: modules/demux/mod.c:57
6816 msgid "Mega bass"
6817 msgstr "Mega Bass"
6818
6819 #: modules/demux/mod.c:58
6820 msgid "Mega bass level (0-100)"
6821 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6822
6823 #: modules/demux/mod.c:58
6824 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6825 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6826
6827 #: modules/demux/mod.c:59
6828 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6829 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6830
6831 #: modules/demux/mod.c:59
6832 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6833 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6834
6835 #: modules/demux/mod.c:61
6836 msgid "Surround"
6837 msgstr "Surround"
6838
6839 #: modules/demux/mod.c:62
6840 msgid "Surround level (0-100)"
6841 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6842
6843 #: modules/demux/mod.c:62
6844 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6845 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6846
6847 #: modules/demux/mod.c:63
6848 msgid "Surround delay (ms)"
6849 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6850
6851 #: modules/demux/mod.c:63
6852 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6853 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6854
6855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6856 msgid "MP4 stream demuxer"
6857 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6858
6859 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6860 msgid "H264 video demuxer"
6861 msgstr "Demuxer video H264"
6862
6863 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6864 #, fuzzy
6865 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6866 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6867
6868 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6869 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6870 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6871
6872 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6873 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6874 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6875
6876 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6877 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6878 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6879
6880 #: modules/demux/nsv.c:45
6881 msgid "NullSoft demuxer"
6882 msgstr "Demuxer NullSoft"
6883
6884 #: modules/demux/ogg.c:43
6885 msgid "Ogg stream demuxer"
6886 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6887
6888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6889 msgid "Old playlist open"
6890 msgstr "Apri vecchia playlist"
6891
6892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6893 msgid "M3U playlist import"
6894 msgstr "Importa playlist M3U"
6895
6896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6897 msgid "PLS playlist import"
6898 msgstr "Importa playlist PLS"
6899
6900 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6901 msgid "PS demuxer"
6902 msgstr "Demuxer PS"
6903
6904 #: modules/demux/pva.c:43
6905 msgid "PVA demuxer"
6906 msgstr "Demuxer PVA"
6907
6908 #: modules/demux/rawdv.c:39
6909 msgid "raw DV demuxer"
6910 msgstr "Demuxer DV semplice"
6911
6912 #: modules/demux/real.c:39
6913 msgid "Real demuxer"
6914 msgstr "Demuxer Real"
6915
6916 #: modules/demux/sgimb.c:70
6917 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6918 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6919
6920 #: modules/demux/subtitle.c:64
6921 msgid "Text subtitles demux"
6922 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6923
6924 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6925 msgid "Frames per second"
6926 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6927
6928 #: modules/demux/ts.c:66
6929 msgid "Extra PMT"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/demux/ts.c:68
6933 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/demux/ts.c:70
6937 msgid "Set id of ES to PID"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/demux/ts.c:71
6941 msgid "set id of es to pid"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/demux/ts.c:73
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Fast udp streaming"
6947 msgstr "Avanza sorgente"
6948
6949 #: modules/demux/ts.c:75
6950 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6954 msgid "MTU for out mode"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6958 #, fuzzy
6959 msgid "CSA ck"
6960 msgstr "Chiave CSA"
6961
6962 #: modules/demux/ts.c:83
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Silent mode"
6965 msgstr "Modalità dithering"
6966
6967 #: modules/demux/ts.c:84
6968 msgid "do not complain on encrypted PES"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/demux/ts.c:87
6972 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6973 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3.c:42
6976 msgid "Simple id3 tag skipper"
6977 msgstr "Ignora i tag id3"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6980 msgid "Blues"
6981 msgstr "Blues"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6984 msgid "Classic rock"
6985 msgstr "Rock Classico"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6988 msgid "Country"
6989 msgstr "Country"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6992 msgid "Disco"
6993 msgstr "Disco"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6996 msgid "Funk"
6997 msgstr "Funk"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7000 msgid "Grunge"
7001 msgstr "Grunge"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7004 msgid "Hip-Hop"
7005 msgstr "Hip-Hop"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7008 msgid "Jazz"
7009 msgstr "Jazz"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7012 msgid "Metal"
7013 msgstr "Metal"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7016 msgid "New Age"
7017 msgstr "New Age"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7020 msgid "Oldies"
7021 msgstr "Vecchi successi"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7024 msgid "Other"
7025 msgstr "Altro"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7028 msgid "R&B"
7029 msgstr "R&B"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7032 msgid "Rap"
7033 msgstr "Rap"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7036 msgid "Industrial"
7037 msgstr "Commerciale"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7040 msgid "Alternative"
7041 msgstr "Alternativa"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7044 msgid "Death metal"
7045 msgstr "Death metal"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7048 msgid "Pranks"
7049 msgstr "Pranks"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7052 msgid "Soundtrack"
7053 msgstr "Colonna sonora"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7056 msgid "Euro-Techno"
7057 msgstr "Euro-Techno"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7060 msgid "Ambient"
7061 msgstr "Ambient"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7064 msgid "Trip-Hop"
7065 msgstr "Trip-Hop"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7068 msgid "Vocal"
7069 msgstr "Vocale"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7072 msgid "Jazz+Funk"
7073 msgstr "Jazz+Funk"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7076 msgid "Fusion"
7077 msgstr "Fusion"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7080 msgid "Trance"
7081 msgstr "Trance"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7084 msgid "Instrumental"
7085 msgstr "Strumentale"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7088 msgid "Acid"
7089 msgstr "Acid"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7092 msgid "House"
7093 msgstr "House"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7096 msgid "Game"
7097 msgstr "Game"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7100 msgid "Sound clip"
7101 msgstr "Videoclip"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7104 msgid "Gospel"
7105 msgstr "Gospel"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7108 msgid "Noise"
7109 msgstr "Noise"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7112 msgid "Alternative rock"
7113 msgstr "Rock alternativo"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7116 msgid "Bass"
7117 msgstr "Bass"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7120 msgid "Soul"
7121 msgstr "Soul"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7124 msgid "Punk"
7125 msgstr "Punk"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7128 msgid "Space"
7129 msgstr "Space"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7132 msgid "Meditative"
7133 msgstr "Meditativa"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7136 msgid "Instrumental pop"
7137 msgstr "Pop Strumentale"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7140 msgid "Instrumental rock"
7141 msgstr "Rock Strumentale"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7144 msgid "Ethnic"
7145 msgstr "Etnica"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7148 msgid "Gothic"
7149 msgstr "Gotica"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7152 msgid "Darkwave"
7153 msgstr "Darkwave"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7156 msgid "Techno-Industrial"
7157 msgstr "Techno-comerciale"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7160 msgid "Electronic"
7161 msgstr "Elettronica"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7164 msgid "Pop-Folk"
7165 msgstr "Pop-Folk"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7168 msgid "Eurodance"
7169 msgstr "Dance"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7172 msgid "Dream"
7173 msgstr "Dream"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7176 msgid "Southern rock"
7177 msgstr "Rock meridionale"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7180 msgid "Comedy"
7181 msgstr "Commedia"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7184 msgid "Cult"
7185 msgstr "Cult"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7188 msgid "Gangsta"
7189 msgstr "Gangsta"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7192 msgid "Top 40"
7193 msgstr "Hitlist"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7196 msgid "Christian rap"
7197 msgstr "Rap cristiano"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7200 msgid "Pop/funk"
7201 msgstr "Pop/funk"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7204 msgid "Jungle"
7205 msgstr "Jungle"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7208 msgid "Native American"
7209 msgstr "Indiani d'America"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7212 msgid "Cabaret"
7213 msgstr "Cabaret"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7216 msgid "New wave"
7217 msgstr "New wave"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7220 msgid "Psychedelic"
7221 msgstr "Psichedelica"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7224 msgid "Rave"
7225 msgstr "Rave"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7228 msgid "Showtunes"
7229 msgstr "Musiche TV"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7232 msgid "Trailer"
7233 msgstr "Trailer film"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7236 msgid "Lo-Fi"
7237 msgstr "Lo-Fi"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7240 msgid "Tribal"
7241 msgstr "Tribale"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7244 msgid "Acid punk"
7245 msgstr "Acid punk"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7248 msgid "Acid jazz"
7249 msgstr "Acid jazz"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7252 msgid "Polka"
7253 msgstr "Polka"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7256 msgid "Retro"
7257 msgstr "Retro"
7258
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7260 msgid "Musical"
7261 msgstr "Musical"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7264 msgid "Rock & roll"
7265 msgstr "Rock and roll"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7268 msgid "Hard rock"
7269 msgstr "Hard rock"
7270
7271 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7272 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7273 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7274
7275 #: modules/demux/vobsub.c:48
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Vobsub subtitles demux"
7278 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7279
7280 #: modules/demux/wav.c:42
7281 msgid "WAV demuxer"
7282 msgstr "Demuxer WAV"
7283
7284 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7285 msgid "Use DVD Menus"
7286 msgstr "Usa menu DVD"
7287
7288 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7289 msgid "Screenshot Path"
7290 msgstr "Percorso screenshot"
7291
7292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7293 msgid "Screenshot Format"
7294 msgstr "Formato screenshot"
7295
7296 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7297 msgid "BeOS standard API interface"
7298 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7299
7300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7301 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7302 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7303
7304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7310 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7312 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7314 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7315 msgid "Cancel"
7316 msgstr "Annulla"
7317
7318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7319 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7322 msgid "Open"
7323 msgstr "Apri"
7324
7325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7328 msgid "Preferences"
7329 msgstr "Preferenze"
7330
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7334 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7335 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7336 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7337 msgid "Messages"
7338 msgstr "Messaggi"
7339
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7341 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7350 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7351 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7353 msgid "File"
7354 msgstr "File"
7355
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7359 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7360 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7361 msgid "Open File"
7362 msgstr "Apri File"
7363
7364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7366 msgid "Open Disc"
7367 msgstr "Apri Disco"
7368
7369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7370 msgid "Open Subtitles"
7371 msgstr "Apri Sottotitoli"
7372
7373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7376 msgid "About"
7377 msgstr "Info su"
7378
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7380 msgid "Subtitles"
7381 msgstr "Sottotitoli"
7382
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7384 msgid "Prev Title"
7385 msgstr "Titolo Precedente"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7388 msgid "Next Title"
7389 msgstr "Titolo Successivo"
7390
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7392 msgid "Go to Title"
7393 msgstr "Vai a Titolo"
7394
7395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7396 msgid "Go to Chapter"
7397 msgstr "Vai a Capitolo"
7398
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7400 msgid "Speed"
7401 msgstr "Velocità"
7402
7403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7404 msgid "Window"
7405 msgstr "Finestra"
7406
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7411 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7412 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7415 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7417 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7419 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7420 msgid "OK"
7421 msgstr "OK"
7422
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7424 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7425 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7426
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7428 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7429 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7430
7431 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7432 msgid "Drop files to play"
7433 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7434
7435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7436 msgid "playlist"
7437 msgstr "Playlist"
7438
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7440 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7441 msgid "Close"
7442 msgstr "Chiudi"
7443
7444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7445 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7446 msgid "Edit"
7447 msgstr "Modifica"
7448
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7451 msgid "Select All"
7452 msgstr "Seleziona Tutto"
7453
7454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7455 msgid "Select None"
7456 msgstr "Seleziona Niente"
7457
7458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7459 msgid "Sort Reverse"
7460 msgstr "Inverti l'ordine"
7461
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7463 msgid "Sort by Name"
7464 msgstr "Ordina per Nome"
7465
7466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7467 msgid "Sort by Path"
7468 msgstr "Ordina per Percorso"
7469
7470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7471 msgid "Randomize"
7472 msgstr "Ordine casuale"
7473
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7475 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7476 msgid "Remove"
7477 msgstr "Rimuovi"
7478
7479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7480 msgid "Remove All"
7481 msgstr "Rimuovi Tutto"
7482
7483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7484 msgid "View"
7485 msgstr "Visualizza"
7486
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7488 msgid "Path"
7489 msgstr "Percorso"
7490
7491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7492 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7494 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7496 msgid "Name"
7497 msgstr "Nome"
7498
7499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7500 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7501 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7505 msgid "Modules"
7506 msgstr "Moduli"
7507
7508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7509 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7510 msgid "Apply"
7511 msgstr "Applica"
7512
7513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7515 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7517 msgid "Save"
7518 msgstr "Registra"
7519
7520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7521 msgid "Defaults"
7522 msgstr "Preimpostati"
7523
7524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7525 msgid "Show Interface"
7526 msgstr "Mostra Interfaccia"
7527
7528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7529 msgid "50%"
7530 msgstr "50%"
7531
7532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7533 msgid "100%"
7534 msgstr "100%"
7535
7536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7537 msgid "200%"
7538 msgstr "200%"
7539
7540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7541 msgid "Vertical Sync"
7542 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7543
7544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7545 msgid "Correct Aspect Ratio"
7546 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7547
7548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7549 msgid "Stay On Top"
7550 msgstr "Resta in primo piano"
7551
7552 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7553 msgid "Take Screen Shot"
7554 msgstr "Screenshot"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7557 msgid "Show tooltips"
7558 msgstr "Mostra suggerimenti"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7561 msgid "Show tooltips for configuration options."
7562 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7565 msgid "Show text on toolbar buttons"
7566 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7569 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7570 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7573 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7574 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7577 msgid ""
7578 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7579 "preferences menu will occupy."
7580 msgstr ""
7581 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7582 "occuperanno nel menu Preferenze."
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7585 msgid "Interface default search path"
7586 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7589 msgid ""
7590 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7591 "when looking for a file."
7592 msgstr ""
7593 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7594 "per cercare un file."
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7597 msgid "GNOME interface"
7598 msgstr "Interfaccia GNOME"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7602 msgid "_Open File..."
7603 msgstr "Apri File..."
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7608 msgid "Open a file"
7609 msgstr "Apri un File"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7613 msgid "Open _Disc..."
7614 msgstr "Apri _Disco..."
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7618 msgid "Open Disc Media"
7619 msgstr "Apri Disco"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7622 msgid "_Network stream..."
7623 msgstr "Sorgente di Rete..."
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7628 msgid "Select a network stream"
7629 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7632 msgid "_Eject Disc"
7633 msgstr "_Espelli Disco"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7637 msgid "Eject disc"
7638 msgstr "Espelli disco"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7641 msgid "_Hide interface"
7642 msgstr "Nascondi interfaccia"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7645 msgid "Progr_am"
7646 msgstr "Progr_amma"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7649 msgid "Choose the program"
7650 msgstr "Scegli il programma"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7653 msgid "_Title"
7654 msgstr "_Titolo"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7657 msgid "Choose title"
7658 msgstr "Scegli titolo"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7661 msgid "_Chapter"
7662 msgstr "_Capitolo"
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7665 msgid "Choose chapter"
7666 msgstr "Scegli capitolo"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7669 msgid "_Playlist..."
7670 msgstr "_Playlist..."
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7673 msgid "Open the playlist window"
7674 msgstr "Apri la finestra playlist"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7677 msgid "_Modules..."
7678 msgstr "_Moduli..."
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7681 msgid "Open the module manager"
7682 msgstr "Gestione dei moduli"
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7686 msgid "Messages..."
7687 msgstr "Messaggi..."
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7690 msgid "Open the messages window"
7691 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7695 msgid "_Language"
7696 msgstr "_Lingua"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7700 msgid "Select audio channel"
7701 msgstr "Seleziona canale audio"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7705 msgid "Volume Up"
7706 msgstr "Alza Volume"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7710 msgid "Volume Down"
7711 msgstr "Abbassa Volume"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7715 msgid "_Subtitles"
7716 msgstr "_Sottotitoli"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7720 msgid "Select subtitles channel"
7721 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7725 msgid "_Fullscreen"
7726 msgstr "Schermo intero"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7730 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7731 msgid "Screen"
7732 msgstr "Schermo"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7735 msgid "_Audio"
7736 msgstr "_Audio"
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7739 msgid "_Video"
7740 msgstr "_Video"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7744 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7746 msgid "VLC media player"
7747 msgstr "VLC media player"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7750 msgid "Open disc"
7751 msgstr "Apri Disco"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7754 msgid "Net"
7755 msgstr "Rete"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7758 msgid "Sat"
7759 msgstr "Sat"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7762 msgid "Open a satellite card"
7763 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7768 msgid "Back"
7769 msgstr "Indietro"
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7772 msgid "Go backward"
7773 msgstr "Vai Indietro"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7776 msgid "Stop stream"
7777 msgstr "Interrompi sorgente"
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7780 msgid "Eject"
7781 msgstr "Espelli"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7784 msgid "Play stream"
7785 msgstr "Riproduci sorgente"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7788 msgid "Pause stream"
7789 msgstr "Pausa sorgente"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7794 msgid "Slow"
7795 msgstr "Lento"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7799 msgid "Play slower"
7800 msgstr "Riproduci lentamente"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7805 msgid "Fast"
7806 msgstr "Veloce"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7810 msgid "Play faster"
7811 msgstr "Riproduci velocemente"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7816 msgid "Open playlist"
7817 msgstr "Apri playlist"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7824 msgid "Prev"
7825 msgstr "Precedente"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7828 msgid "Previous file"
7829 msgstr "File precedente"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7832 msgid "Next file"
7833 msgstr "File Successivo"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7836 msgid "Title:"
7837 msgstr "Titolo:"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7840 msgid "Select previous title"
7841 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7844 msgid "Chapter:"
7845 msgstr "Capitolo:"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7848 msgid "Select previous chapter"
7849 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7852 msgid "Select next chapter"
7853 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7856 msgid "No server"
7857 msgstr "Nessun server"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7860 msgid "Toggle fullscreen mode"
7861 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7865 msgid "_Network Stream..."
7866 msgstr "Sorgente di Rete..."
7867
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7869 msgid "_Jump..."
7870 msgstr "Salta..."
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7873 msgid "Got directly so specified point"
7874 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7877 msgid "Switch program"
7878 msgstr "Cambia programma"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7881 msgid "_Navigation"
7882 msgstr "_Navigazione"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7885 msgid "Navigate through titles and chapters"
7886 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7889 msgid "Toggle _Interface"
7890 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7893 msgid "Playlist..."
7894 msgstr "Playlist..."
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7897 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7898 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7899 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7902 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7903 msgid ""
7904 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7905 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7906 msgstr ""
7907 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7908 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7911 msgid "Open Stream"
7912 msgstr "Apri Sorgente"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7915 msgid "Open Target:"
7916 msgstr "Apri obiettivo:"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7920 msgid ""
7921 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7922 "targets:"
7923 msgstr ""
7924 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7925 "obiettivi predefiniti:"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7931 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7933 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7936 msgid "Browse..."
7937 msgstr "Sfoglia..."
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7941 msgid "Disc type"
7942 msgstr "Tipo Disco"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7945 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7947 msgid "DVD"
7948 msgstr "DVD"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7953 msgid "VCD"
7954 msgstr "VCD"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7957 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7959 msgid "Audio CD"
7960 msgstr "CD Audio"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7964 msgid "Device name"
7965 msgstr "Periferica"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7969 msgid "Use DVD menus"
7970 msgstr "Usa menu DVD"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7975 msgid "UDP/RTP Multicast"
7976 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7982 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7983 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7985 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7986 msgid "Port"
7987 msgstr "Porta"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7990 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7992 msgid "Address"
7993 msgstr "Indirizzo"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8000 msgid "Network"
8001 msgstr "Rete"
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8004 msgid "Symbol Rate"
8005 msgstr "Velocità simboli"
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8008 msgid "Polarization"
8009 msgstr "Polarizzazione"
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8012 msgid "FEC"
8013 msgstr "FEC"
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8016 msgid "Vertical"
8017 msgstr "Verticale"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8020 msgid "Horizontal"
8021 msgstr "Orizzontale"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8024 msgid "Satellite"
8025 msgstr "Satellite"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8029 msgid "delay"
8030 msgstr "pausa"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8034 msgid "fps"
8035 msgstr "fps"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8038 msgid "stream output"
8039 msgstr "Trasmissione in uscita"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8044 msgid "Settings..."
8045 msgstr "Impostazioni..."
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8048 msgid ""
8049 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8050 "version."
8051 msgstr ""
8052 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8053 "con una prossima versione di VLC."
8054
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8056 msgid "All"
8057 msgstr "Tutto"
8058
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8060 msgid "Item"
8061 msgstr "Elemento"
8062
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8064 msgid "Crop"
8065 msgstr "Ritaglia"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8068 msgid "Invert"
8069 msgstr "Inverti"
8070
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8072 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8074 msgid "Select"
8075 msgstr "Seleziona"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8078 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8079 msgid "Add"
8080 msgstr "Aggiungi"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8085 msgid "Delete"
8086 msgstr "Elimina"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8089 msgid "Selection"
8090 msgstr "Selezione"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8093 msgid "Jump to: "
8094 msgstr "Salta a: "
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8097 msgid "stream output (MRL)"
8098 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8101 msgid "Destination Target: "
8102 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8106 msgid "UDP"
8107 msgstr "UDP"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8111 msgid "RTP"
8112 msgstr "RTP"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8115 msgid "Path:"
8116 msgstr "Percorso:"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8120 msgid "Address:"
8121 msgstr "Indirizzo:"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8125 msgid "TS"
8126 msgstr "TS"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8130 msgid "PS"
8131 msgstr "PS"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8135 msgid "AVI"
8136 msgstr "AVI"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8140 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8141 #, c-format
8142 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8143 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8146 #, c-format
8147 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8148 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8151 msgid "Gtk+ interface"
8152 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8155 msgid "_File"
8156 msgstr "Archivio"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8159 msgid "_Close"
8160 msgstr "_Chiudi"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8163 msgid "Close the window"
8164 msgstr "Chiudi la finestra"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8167 msgid "E_xit"
8168 msgstr "Esci"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8171 msgid "Exit the program"
8172 msgstr "Esci dal programma"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8175 msgid "_View"
8176 msgstr "_Vista"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8179 msgid "Hide the main interface window"
8180 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8183 msgid "Navigate through the stream"
8184 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8187 msgid "_Settings"
8188 msgstr "Impostazioni"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8191 msgid "_Preferences..."
8192 msgstr "_Preferenze..."
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8195 msgid "Configure the application"
8196 msgstr "Configura l'applicazione"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8199 msgid "_Help"
8200 msgstr "Aiuto"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8203 msgid "_About..."
8204 msgstr "Info su..."
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8207 msgid "About this application"
8208 msgstr "Info su questa applicazione"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8211 msgid "Open a Satellite Card"
8212 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8215 msgid "Go Backward"
8216 msgstr "Vai Indietro"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8219 msgid "Stop Stream"
8220 msgstr "Interrompi Sorgente"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8223 msgid "Play Stream"
8224 msgstr "Riproduci Sorgente"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8227 msgid "Pause Stream"
8228 msgstr "Pausa Sorgente"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8231 msgid "Play Slower"
8232 msgstr "Riproduci Lento"
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8235 msgid "Play Faster"
8236 msgstr "Riproduci Veloce"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8239 msgid "Open Playlist"
8240 msgstr "Apri Playlist"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8243 msgid "Previous File"
8244 msgstr "File precedente"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8247 msgid "Next File"
8248 msgstr "File successivo"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8251 msgid "_Play"
8252 msgstr "Riproduci"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8255 msgid "Authors"
8256 msgstr "Autori"
8257
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8259 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8260 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8263 msgid "Open Target"
8264 msgstr "Apri obiettivo:"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8269 msgid "UDP/RTP"
8270 msgstr "UDP/RTP"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8275 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8276 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8279 msgid "Use a subtitles file"
8280 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8283 msgid "Select a subtitles file"
8284 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8287 msgid "Set the delay (in seconds)"
8288 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8291 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8292 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8295 msgid "Use stream output"
8296 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8299 msgid "Stream output configuration "
8300 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8303 msgid "Select File"
8304 msgstr "Seleziona File"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8307 msgid "Jump"
8308 msgstr "Salta"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8311 msgid "Go To:"
8312 msgstr "Vai a:"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8315 msgid "s."
8316 msgstr "s."
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8319 msgid "m:"
8320 msgstr "m:"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8323 msgid "h:"
8324 msgstr "h:"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8327 msgid "Selected"
8328 msgstr "Selezionato"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8331 msgid "_Crop"
8332 msgstr "Ritaglia"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8335 msgid "_Invert"
8336 msgstr "_Inverti"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8339 msgid "_Select"
8340 msgstr "_Seleziona"
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8343 msgid "Stream output (MRL)"
8344 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8347 #, c-format
8348 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8349 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8352 #, c-format
8353 msgid "Title %d (%d)"
8354 msgstr "Titolo %d (%d)"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8357 #, c-format
8358 msgid "Chapter %d"
8359 msgstr "Capitolo %d"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8362 msgid "PBC LID"
8363 msgstr "PBC LID"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8366 msgid "Selected:"
8367 msgstr "Selezionato:"
8368
8369 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8370 msgid "Disk type"
8371 msgstr "Tipo disco"
8372
8373 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8374 msgid "Starting position"
8375 msgstr "Posizione iniziale"
8376
8377 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8378 msgid "Title "
8379 msgstr "Titolo "
8380
8381 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8382 msgid "Chapter "
8383 msgstr "Capitolo "
8384
8385 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8386 msgid "Device name "
8387 msgstr "Periferica "
8388
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8390 msgid "Languages"
8391 msgstr "Lingue"
8392
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8394 msgid "language"
8395 msgstr "lingua"
8396
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8398 msgid "Open &Disk"
8399 msgstr "Apri Disco"
8400
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8402 msgid "Open &Stream"
8403 msgstr "Apri Sorgente"
8404
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8406 msgid "&Backward"
8407 msgstr "Vai Indietro"
8408
8409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8410 msgid "&Stop"
8411 msgstr "Interrompi"
8412
8413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8414 msgid "&Play"
8415 msgstr "Play"
8416
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8418 msgid "P&ause"
8419 msgstr "Pausa"
8420
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8422 msgid "&Slow"
8423 msgstr "Lento"
8424
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8426 msgid "Fas&t"
8427 msgstr "Veloce"
8428
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8430 msgid "Stream info..."
8431 msgstr "Info Sorgente..."
8432
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8434 msgid "Opens an existing document"
8435 msgstr "Apri un file esistente"
8436
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8438 msgid "Opens a recently used file"
8439 msgstr "Apri un file recente"
8440
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8442 msgid "Quits the application"
8443 msgstr "Esce dall'applicazione"
8444
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8446 msgid "Enables/disables the toolbar"
8447 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8448
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8450 msgid "Enables/disables the status bar"
8451 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8452
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8454 msgid "Opens a disk"
8455 msgstr "Apri un disco"
8456
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8458 msgid "Opens a network stream"
8459 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8460
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8462 msgid "Backward"
8463 msgstr "Vai Indietro"
8464
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8466 msgid "Stops playback"
8467 msgstr "Smette di riprodurre"
8468
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8470 msgid "Starts playback"
8471 msgstr "Comincia la riproduzione"
8472
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8474 msgid "Pauses playback"
8475 msgstr "Pausa"
8476
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8480 msgid "Ready."
8481 msgstr "Pronto."
8482
8483 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8484 msgid "Opening file..."
8485 msgstr "Apertura file..."
8486
8487 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8488 msgid "Open File..."
8489 msgstr "Apri File..."
8490
8491 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8492 msgid "Exiting..."
8493 msgstr "In uscita..."
8494
8495 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8496 msgid "Toggling toolbar..."
8497 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8498
8499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8500 msgid "Toggle the status bar..."
8501 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8502
8503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8504 msgid "Off"
8505 msgstr "Spento"
8506
8507 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8508 msgid "KDE interface"
8509 msgstr "interfaccia KDE"
8510
8511 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8512 msgid "path to ui.rc file"
8513 msgstr "percorso del file ui.rc"
8514
8515 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8516 msgid "Messages:"
8517 msgstr "Messaggi:"
8518
8519 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8520 msgid "Protocol"
8521 msgstr "Protocollo"
8522
8523 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8524 msgid "Address "
8525 msgstr "Indirizzo "
8526
8527 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8528 msgid "Port "
8529 msgstr "Porta "
8530
8531 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8532 msgid "vlc preferences"
8533 msgstr "Preferenze"
8534
8535 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8536 msgid "&Save"
8537 msgstr "Registra"
8538
8539 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8540 msgid "Plugins"
8541 msgstr "Moduli"
8542
8543 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8545 msgid "About VLC media player"
8546 msgstr "Info su VLC media player"
8547
8548 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8549 msgid "Random On"
8550 msgstr "Casuale Attivato"
8551
8552 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8553 msgid "Random Off"
8554 msgstr "Casuale Disattivato"
8555
8556 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8559 msgid "Repeat All"
8560 msgstr "Ripeti Tutto"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8564 msgid "Repeat Off"
8565 msgstr "Non Ripetere"
8566
8567 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8570 msgid "Repeat One"
8571 msgstr "Ripeti un Elemento"
8572
8573 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8574 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8575 msgid "Half Size"
8576 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8577
8578 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8580 msgid "Normal Size"
8581 msgstr "Dimensione Normale"
8582
8583 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8585 msgid "Double Size"
8586 msgstr "Dimensione Doppia"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8589 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8590 msgid "Float on Top"
8591 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8594 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8595 msgid "Fit to Screen"
8596 msgstr "Dimensione Schermo"
8597
8598 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8599 msgid "Step Forward"
8600 msgstr "Vai Avanti"
8601
8602 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8603 msgid "Step Backward"
8604 msgstr "Vai Indietro"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8607 #, fuzzy
8608 msgid "2 Pass"
8609 msgstr "Bass"
8610
8611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8612 msgid ""
8613 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8614 "effect will be sharper."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8619 msgid "Enable"
8620 msgstr "Abilita"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8623 msgid ""
8624 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8625 "preset."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Preamp"
8631 msgstr "Dream"
8632
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8634 msgid "VLC - Controller"
8635 msgstr "Pannello - VLC"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8639 msgid "Rewind"
8640 msgstr "Riavvolgi"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8643 msgid "Fast Forward"
8644 msgstr "Avanti veloce"
8645
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8647 msgid "Open CrashLog"
8648 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8651 msgid "Preferences..."
8652 msgstr "Preferenze..."
8653
8654 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8655 msgid "Services"
8656 msgstr "Servizi"
8657
8658 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8659 msgid "Hide VLC"
8660 msgstr "Nascondi VLC"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8663 msgid "Hide Others"
8664 msgstr "Nascondi Altre"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8667 msgid "Show All"
8668 msgstr "Mostra Tutte"
8669
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8671 msgid "Quit VLC"
8672 msgstr "Esci da VLC"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8675 msgid "1:File"
8676 msgstr "1:File"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8679 msgid "Quick Open File..."
8680 msgstr "Apri File (semplice)..."
8681
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8683 msgid "Open Disc..."
8684 msgstr "Apri Disco..."
8685
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8687 msgid "Open Network..."
8688 msgstr "Apri Rete..."
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8691 msgid "Open Recent"
8692 msgstr "Apri Recenti"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8695 msgid "Clear Menu"
8696 msgstr "Cancella Menu"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8699 msgid "Cut"
8700 msgstr "Taglia"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8703 msgid "Copy"
8704 msgstr "Copia"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8707 msgid "Paste"
8708 msgstr "Incolla"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8711 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8712 msgid "Clear"
8713 msgstr "Elimina"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8716 msgid "Controls"
8717 msgstr "Controlli"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8720 msgid "Video Device"
8721 msgstr "Periferica video"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8724 msgid "Minimize Window"
8725 msgstr "Riduci finestra"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8728 msgid "Close Window"
8729 msgstr "Chiudi finestra"
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8732 msgid "Controller"
8733 msgstr "Pannello"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8738 msgid "Info"
8739 msgstr "Informazioni"
8740
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8742 msgid "Bring All to Front"
8743 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8746 msgid "Help"
8747 msgstr "Aiuto"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8750 msgid "ReadMe..."
8751 msgstr "Leggimi..."
8752
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8754 msgid "Online Documentation"
8755 msgstr "Documentazione Online"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8758 msgid "Report a Bug"
8759 msgstr "Segnala un errore"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8762 msgid "VideoLAN Website"
8763 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8766 msgid "License"
8767 msgstr "Licenza"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8770 msgid "Error"
8771 msgstr "Errore"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8774 msgid ""
8775 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8776 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8779 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8780 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8783 msgid "Open Messages Window"
8784 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8787 msgid "Dismiss"
8788 msgstr "Chiudi"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8791 msgid "Suppress further errors"
8792 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8795 msgid "No CrashLog found"
8796 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8797
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8799 msgid ""
8800 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8801 "heavy crashes yet."
8802 msgstr ""
8803 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8804 "mai avuto degli errori importanti."
8805
8806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8807 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8808 msgid "Video device"
8809 msgstr "Periferica video"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8812 msgid ""
8813 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8814 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8815 msgstr ""
8816 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8817 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8818 "la modalità a schermo intero."
8819
8820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8821 msgid "Opaqueness"
8822 msgstr "Opacità"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8825 msgid ""
8826 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8827 "is fully transparent."
8828 msgstr ""
8829 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8830 "è completamente trasparente."
8831
8832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8833 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8834 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8837 msgid ""
8838 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8839 "stretch the video to fill the entire window."
8840 msgstr ""
8841 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8842 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8843
8844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8845 msgid "Fill fullscreen"
8846 msgstr "Riempi schermo intero"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8849 msgid ""
8850 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8851 "screen without black borders (OpenGL only)."
8852 msgstr ""
8853 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8854 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8855
8856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8857 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8858 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8861 msgid "Open Source"
8862 msgstr "Apri Risorsa"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8865 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8866 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8869 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8870 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8873 msgid "VIDEO_TS folder"
8874 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8877 msgid "Load subtitles file:"
8878 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8881 msgid "Override"
8882 msgstr "Sostituisci"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8885 msgid "Subtitles encoding"
8886 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8889 msgid "Font size"
8890 msgstr "Dimensione carattere"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8894 #, objc-format
8895 msgid "No %@s found"
8896 msgstr "Nessun %@ trovato"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8899 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8900 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8903 msgid "Advanced output:"
8904 msgstr "Uscita avanzata:"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8907 msgid "Output Options"
8908 msgstr "Opzioni Uscita"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8911 msgid "Play locally"
8912 msgstr "Riproduci localmente"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8915 msgid "Dump raw input"
8916 msgstr "Registra l'entrata"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8919 msgid "Encapsulation Method"
8920 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8923 msgid "Transcode options"
8924 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8929 msgid "Bitrate (kb/s)"
8930 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8933 msgid "Scale"
8934 msgstr "Ridimensiona"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8937 msgid "Stream Announcing"
8938 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8941 msgid "SAP announce"
8942 msgstr "Annunci SAP"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8945 msgid "SLP announce"
8946 msgstr "Annunci SLP"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8949 #, fuzzy
8950 msgid "RTSP announce"
8951 msgstr "Annunci SAP"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8954 #, fuzzy
8955 msgid "HTTP announce"
8956 msgstr "Annunci SAP"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8959 msgid "Export SDP as file"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8963 msgid "Channel Name"
8964 msgstr "Nome Canale"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8967 #, fuzzy
8968 msgid "SDP URL"
8969 msgstr "SDP"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8972 msgid "Save File"
8973 msgstr "Registra File"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8976 msgid "Save Playlist..."
8977 msgstr "Registra Playlist..."
8978
8979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8980 msgid "Item Enabled"
8981 msgstr "Elemento Abilitato"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8984 msgid "Enable all group items"
8985 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8988 msgid "Disable all group items"
8989 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8992 msgid "Properties"
8993 msgstr "Proprietà"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8996 msgid "Search"
8997 msgstr "Cerca"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9000 msgid "Standard Play"
9001 msgstr "Riproduzione Standard"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9004 msgid "Untitled"
9005 msgstr "Senza Titolo"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9008 msgid "Save Playlist"
9009 msgstr "Registra Playlist"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9012 #, c-format
9013 msgid "%i items in playlist"
9014 msgstr "%i elementi nella playlist"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9017 msgid "URI"
9018 msgstr "URI"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9021 msgid "Delete Group"
9022 msgstr "Elimina Gruppo"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9025 msgid "Add Group"
9026 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9029 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9030 msgid "Group"
9031 msgstr "Gruppo"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9034 msgid "Reset All"
9035 msgstr "Azzera Tutto"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9038 msgid "Advanced"
9039 msgstr "Avanzate"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9044 msgid "Command"
9045 msgstr "Comando"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9050 msgid "Control"
9051 msgstr "Controllo"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9056 msgid "Option/Alt"
9057 msgstr "Opzione/Alt"
9058
9059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9063 msgid "Shift"
9064 msgstr "Shift"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9067 msgid "Reset Preferences"
9068 msgstr "Azzera Preferenze"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9071 msgid "Continue"
9072 msgstr "Prosegui"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9075 msgid ""
9076 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9077 "Are you sure you want to continue?"
9078 msgstr ""
9079 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9080 "media player.\n"
9081 "Proseguire?"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9084 msgid "Select file or directory"
9085 msgstr "Scegliere file o directory"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9088 msgid "Select a file or directory"
9089 msgstr "Scegliere file o directory"
9090
9091 #: modules/gui/ncurses.c:86
9092 msgid "Filebrowser starting point"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/gui/ncurses.c:88
9096 #, fuzzy
9097 msgid ""
9098 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9099 "show you initially."
9100 msgstr ""
9101 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
9102 "dei moduli di VLC."
9103
9104 #: modules/gui/ncurses.c:92
9105 msgid "ncurses interface"
9106 msgstr "interfaccia ncurses"
9107
9108 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9109 msgid "Autoplay selected file"
9110 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9111
9112 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9113 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9114 msgstr ""
9115 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9116 "selezione file"
9117
9118 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9119 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9120 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9121
9122 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9124 msgid "Filename"
9125 msgstr "Nome file"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9128 msgid "Permissions"
9129 msgstr "Permessi"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9132 msgid "Size"
9133 msgstr "Dimensione"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9136 msgid "Owner"
9137 msgstr "Proprietario"
9138
9139 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9140 msgid "Time"
9141 msgstr "Tempo"
9142
9143 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9144 msgid "Index"
9145 msgstr "Indice"
9146
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9148 msgid "Forward"
9149 msgstr "Avanti"
9150
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9152 msgid "00:00:00"
9153 msgstr "00:00:00"
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9157 msgid "Add to Playlist"
9158 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9159
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9161 msgid "MRL:"
9162 msgstr "MRL:"
9163
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9165 msgid "Port:"
9166 msgstr "Porta:"
9167
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9169 msgid "unicast"
9170 msgstr "unicast"
9171
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9173 msgid "multicast"
9174 msgstr "multicast"
9175
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9177 msgid "Network: "
9178 msgstr "Rete:"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9181 msgid "udp"
9182 msgstr "udp"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9185 msgid "udp6"
9186 msgstr "udp6"
9187
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9189 msgid "rtp"
9190 msgstr "rtp"
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9193 msgid "rtp4"
9194 msgstr "rtp4"
9195
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9197 msgid "ftp"
9198 msgstr "ftp"
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9201 msgid "http"
9202 msgstr "http"
9203
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9205 msgid "sout"
9206 msgstr "stream out"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9209 msgid "mms"
9210 msgstr "mms"
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9213 msgid "Protocol:"
9214 msgstr "Protocollo:"
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9217 msgid "Transcode:"
9218 msgstr "Transcodifica:"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9223 msgid "enable"
9224 msgstr "abilita video"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9227 msgid "Video:"
9228 msgstr "Video:"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9231 msgid "Audio:"
9232 msgstr "Audio:"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9235 msgid "Channel:"
9236 msgstr "Canale:"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9239 msgid "Norm:"
9240 msgstr "Norma:"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9243 msgid "Size:"
9244 msgstr "Dimensione:"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9247 msgid "Frequency:"
9248 msgstr "Frequenza:"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9251 msgid "Samplerate:"
9252 msgstr "Campionamento:"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9255 msgid "Quality:"
9256 msgstr "Qualità"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9259 msgid "Tuner:"
9260 msgstr "Tuner:"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9263 msgid "Sound:"
9264 msgstr "Suono:"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9267 msgid "MJPEG:"
9268 msgstr "MJPEG:"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9271 msgid "Decimation:"
9272 msgstr "Decimazione"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9275 msgid "pal"
9276 msgstr "pal"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9279 msgid "ntsc"
9280 msgstr "ntsc"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9283 msgid "secam"
9284 msgstr "secam"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9287 msgid "auto"
9288 msgstr "auto"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9291 msgid "240x192"
9292 msgstr "240x192"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9295 msgid "320x240"
9296 msgstr "320x240"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9299 msgid "qsif"
9300 msgstr "qsif"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9303 msgid "qcif"
9304 msgstr "qcif"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9307 msgid "sif"
9308 msgstr "sif"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9311 msgid "cif"
9312 msgstr "cif"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9315 msgid "vga"
9316 msgstr "vga"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9319 msgid "kHz"
9320 msgstr "kHz"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9323 msgid "Hz/s"
9324 msgstr "Hz/s"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9327 msgid "mono"
9328 msgstr "mono"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9331 msgid "stereo"
9332 msgstr "stereo"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9335 msgid "Camera"
9336 msgstr "Inquadrature"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9339 msgid "Video Codec:"
9340 msgstr "Codifica video:"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9343 msgid "huffyuv"
9344 msgstr "huffyuv"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9347 msgid "mp1v"
9348 msgstr "mp1v"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9351 msgid "mp2v"
9352 msgstr "mp2v"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9355 msgid "mp4v"
9356 msgstr "mp4v"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9359 msgid "H263"
9360 msgstr "H263"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9363 msgid "I263"
9364 msgstr "I263"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9367 msgid "WMV1"
9368 msgstr "WMV1"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9371 msgid "WMV2"
9372 msgstr "WMV2"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9375 msgid "Video Bitrate:"
9376 msgstr "Bitrate Video:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9379 msgid "Bitrate Tolerance:"
9380 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9383 msgid "Keyframe Interval:"
9384 msgstr "Intervallo keyframe:"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9387 msgid "Audio Codec:"
9388 msgstr "Codifica audio:"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9391 msgid "Deinterlace:"
9392 msgstr "Deinterlaccia:"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9395 msgid "Access:"
9396 msgstr "Accesso:"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9399 msgid "Muxer:"
9400 msgstr "Muxer:"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9403 msgid "URL:"
9404 msgstr "URL:"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9407 msgid "Time To Live (TTL):"
9408 msgstr "Time To Live (TTL):"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9411 msgid "127.0.0.1"
9412 msgstr "127.0.0.1"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9415 msgid "localhost"
9416 msgstr "localhost"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9419 msgid "localhost.localdomain"
9420 msgstr "localhost.localdomain"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9423 msgid "239.0.0.42"
9424 msgstr "239.0.0.42"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9427 msgid "MPEG1"
9428 msgstr "MPEG1"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9431 msgid "OGG"
9432 msgstr "OGG"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9435 msgid "MP4"
9436 msgstr "MP4"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9439 msgid "MOV"
9440 msgstr "MOV"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9443 msgid "ASF"
9444 msgstr "ASF"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9447 msgid "kbits/s"
9448 msgstr "kbits/s"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9451 msgid "alaw"
9452 msgstr "alaw"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9455 msgid "ulaw"
9456 msgstr "ulaw"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9459 msgid "mpga"
9460 msgstr "mpga"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9463 msgid "mp3"
9464 msgstr "mp3"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9467 msgid "a52"
9468 msgstr "a52"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9471 msgid "vorb"
9472 msgstr "vorb"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9475 msgid "bits/s"
9476 msgstr "bits/s"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9479 msgid "Audio Bitrate :"
9480 msgstr "Bitrate Audio:"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9483 msgid "SAP Announce:"
9484 msgstr "Annuncio SAP:"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9487 msgid "SLP Announce:"
9488 msgstr "Annuncio SLP:"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9491 msgid "Announce Channel:"
9492 msgstr "Annuncio canale:"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9495 msgid "Transcode"
9496 msgstr "Transcodifica"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9499 msgid "Update"
9500 msgstr "Aggiorna"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9503 msgid " Clear "
9504 msgstr " Pulisci "
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9507 msgid " Save "
9508 msgstr " Registra "
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9511 msgid " Apply "
9512 msgstr " Applica "
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9515 msgid " Cancel "
9516 msgstr " Annulla "
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9519 msgid "Preference"
9520 msgstr "Preferenze"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9523 msgid ""
9524 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9525 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9526 "org/copyleft/gpl.html)."
9527 msgstr ""
9528 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9529 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9530 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9533 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9534 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9535
9536 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9537 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9538 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9539
9540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9541 msgid "Qt interface"
9542 msgstr "interfaccia Qt"
9543
9544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9545 msgid "Open a skin file"
9546 msgstr "Apri un file skin"
9547
9548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9549 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9550 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9551
9552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9553 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9558 msgid "Save playlist"
9559 msgstr "Registra playlist"
9560
9561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9562 #, fuzzy
9563 msgid "M3U file|*.m3u"
9564 msgstr "file M3U"
9565
9566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9567 msgid "Last skin used"
9568 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9569
9570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9571 msgid "Select the path to the last skin used."
9572 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9573
9574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9575 msgid "Config of last used skin"
9576 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9577
9578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9579 msgid "Config of last used skin."
9580 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9581
9582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9583 msgid "Enable transparency effects"
9584 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9585
9586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9587 msgid ""
9588 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9589 "when moving windows does not behave correctly."
9590 msgstr ""
9591 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9592 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9593
9594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9595 msgid "Skinnable Interface"
9596 msgstr "Interfaccia skin"
9597
9598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9599 msgid "Skins loader demux"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Select skin"
9605 msgstr "Selezione"
9606
9607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Open skin..."
9610 msgstr "Apri skin"
9611
9612 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Edit bookmark"
9615 msgstr "Elemento preferito 1"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Bytes"
9620 msgstr "Blues"
9621
9622 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9623 msgid "Bookmarks"
9624 msgstr "Segnalibri"
9625
9626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9627 msgid "Extract"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9631 msgid "Size offset"
9632 msgstr "Offset dimensione"
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9635 msgid "Time offset"
9636 msgstr "Offset tempo"
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9639 msgid "You must select two bookmarks"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Invalid selection"
9645 msgstr "Inverti selezione"
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9648 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9652 #, fuzzy
9653 msgid "No input found"
9654 msgstr "Nessun %@ trovato"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9657 msgid ""
9658 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9662 #, fuzzy
9663 msgid "No input"
9664 msgstr "Ingresso assente\n"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9667 msgid ""
9668 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9669 "bookmarks to keep the same input."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9673 msgid "Input has changed "
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9677 msgid ""
9678 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9679 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9683 msgid "Adjust Image"
9684 msgstr "Regola Immagine"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9688 msgid "Restore Defaults"
9689 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9692 msgid "Hue"
9693 msgstr "Tonalità"
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9696 msgid "Contrast"
9697 msgstr "Contrasto"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9700 msgid "Brightness"
9701 msgstr "Luminosità"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9704 msgid "Saturation"
9705 msgstr "Saturazione"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9708 msgid "Gamma"
9709 msgstr "Gamma"
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9712 msgid "Video Options"
9713 msgstr "Impostazioni Video"
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9716 msgid "Aspect Ratio"
9717 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Video Filters"
9722 msgstr "Titolo video"
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9725 #, fuzzy
9726 msgid "More info"
9727 msgstr "Info Elemento"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Headphone virtualization"
9732 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9735 msgid ""
9736 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Volume normalization"
9742 msgstr "Visualizzazioni"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9745 msgid ""
9746 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Maximum level"
9752 msgstr "Qualità"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9755 msgid ""
9756 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9757 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9761 msgid ""
9762 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9763 "these settings to take effect.\n"
9764 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9765 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9766 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9767 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9768 "(Preferences / General / Video)."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9772 #, fuzzy
9773 msgid "More information"
9774 msgstr "Informazioni elemento"
9775
9776 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Extended controls"
9779 msgstr "Informazioni dettagliate"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9782 msgid "Stream and media info"
9783 msgstr "Info Media..."
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9786 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9787 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9790 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9791 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9794 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9795 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9798 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9799 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9802 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9803 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9806 #, fuzzy
9807 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9808 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9811 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9812 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9815 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9816 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9819 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9820 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9823 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9824 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9827 msgid "&File"
9828 msgstr "&File"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9831 msgid "&View"
9832 msgstr "&Visualizza"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9835 msgid "&Settings"
9836 msgstr "Impo&stazioni"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9839 msgid "&Audio"
9840 msgstr "&Audio"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9843 msgid "&Video"
9844 msgstr "&Video"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9847 msgid "&Navigation"
9848 msgstr "&Navigazione"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9851 msgid "&Help"
9852 msgstr "&Aiuto"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9855 msgid "Previous playlist item"
9856 msgstr "Elemento playlist precedente"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9859 msgid "Next playlist item"
9860 msgstr "Elemento playlist successivo"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9863 msgid "&Extended GUI"
9864 msgstr "Interfaccia estesa"
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9867 msgid "&Undock Ext. GUI"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9871 msgid "&Bookmarks..."
9872 msgstr "Segnali&bri..."
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9875 msgid "&Preferences..."
9876 msgstr "&Preferenze..."
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9879 msgid ""
9880 " (wxWindows interface)\n"
9881 "\n"
9882 msgstr ""
9883 " (interfaccia wxWindows)\n"
9884 "\n"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9887 msgid ""
9888 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9889 "\n"
9890 msgstr ""
9891 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9892 "\n"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9895 msgid ""
9896 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9897 "http://www.videolan.org/\n"
9898 "\n"
9899 msgstr ""
9900 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9901 "http://www.videolan.org/\n"
9902 "\n"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9905 #, c-format
9906 msgid "About %s"
9907 msgstr "Info su %s"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9910 msgid "Playlist item info"
9911 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9914 msgid "Item Info"
9915 msgstr "Info Elemento"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9918 msgid "Group Info"
9919 msgstr "Informazioni Gruppo"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9923 msgid "New Group"
9924 msgstr "Nuovo gruppo"
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9927 msgid "Quick &Open File..."
9928 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9931 msgid "Open &File..."
9932 msgstr "Apri &File..."
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9935 msgid "Open &Disc..."
9936 msgstr "Apri &Disco..."
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9939 msgid "Open &Network Stream..."
9940 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9943 msgid "Open &Capture Device..."
9944 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Media &Info..."
9949 msgstr "Info Sorgente..."
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9952 #, fuzzy
9953 msgid "&Messages..."
9954 msgstr "Messaggi..."
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9957 msgid "Empty"
9958 msgstr "Vuoto"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9961 msgid "Save As..."
9962 msgstr "Salva con nome..."
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9965 msgid "Save Messages As..."
9966 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9969 msgid "Advanced options..."
9970 msgstr "Opzioni avanzate..."
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9973 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9974 msgid "Advanced options"
9975 msgstr "Opzioni avanzate"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9978 msgid "Options:"
9979 msgstr "Opzioni:"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9982 msgid "Open..."
9983 msgstr "Apri..."
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9986 msgid "Open:"
9987 msgstr "Apri:"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9990 msgid ""
9991 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9992 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9993 "controls below."
9994 msgstr ""
9995 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9996 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9997 "controllo."
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10000 msgid "Use VLC as a server of streams"
10001 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Caching"
10006 msgstr "Rating"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10011 msgstr "Valore cache in microsecondi"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10014 msgid "Subtitle options"
10015 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10018 msgid "Force options for separate subtitle files."
10019 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10022 #, fuzzy
10023 msgid "DVD (menus)"
10024 msgstr "Menu DVD"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Subtitles track"
10029 msgstr "Traccia sottotitoli"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10032 msgid "RTSP"
10033 msgstr "RTSP"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10036 msgid "Shuffle"
10037 msgstr "Rimescola"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10040 msgid "Loop"
10041 msgstr "Ripeti"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Repeat"
10046 msgstr "Ripeti"
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10049 msgid "&Simple Add..."
10050 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10053 msgid "&Add MRL..."
10054 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10057 msgid "&Open Playlist..."
10058 msgstr "Apri Playlist..."
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10061 msgid "&Save Playlist..."
10062 msgstr "Registra Playlist..."
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10065 msgid "&Close"
10066 msgstr "&Chiudi"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10069 msgid "Sort by &title"
10070 msgstr "Ordine per titolo"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10073 msgid "&Reverse sort by title"
10074 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10077 msgid "Sort by &author"
10078 msgstr "Ordine per autore"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10081 msgid "Reverse sort by author"
10082 msgstr "Ordine inverso per autore"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10085 msgid "Sort by &group"
10086 msgstr "Ordine per &gruppo"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10089 msgid "Reverse sort by group"
10090 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10093 msgid "&Shuffle Playlist"
10094 msgstr "Rime&scola playlist"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10097 msgid "&Enable"
10098 msgstr "Abilita"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10101 msgid "&Disable"
10102 msgstr "Disabilita"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10105 msgid "&Invert"
10106 msgstr "&Inverti"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10109 msgid "D&elete"
10110 msgstr "&Elimina"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10113 msgid "&Select All"
10114 msgstr "&Seleziona Tutto"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10117 msgid "&Enable all group items"
10118 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10121 msgid "&Disable all group items"
10122 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10125 msgid "&Manage"
10126 msgstr "&Gestione"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10129 msgid "S&ort"
10130 msgstr "&Ordina"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10133 msgid "&Selection"
10134 msgstr "&Selezione"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10137 msgid "&Groups"
10138 msgstr "&Gruppi"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10141 msgid "Enable/Disable"
10142 msgstr "Abilita/Disabilita"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10145 msgid "Up"
10146 msgstr "Su"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10149 msgid "Down"
10150 msgstr "Giù"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10153 msgid "M3U file"
10154 msgstr "file M3U"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10157 msgid "PLS file"
10158 msgstr "file PLS"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10161 msgid "Playlist is empty"
10162 msgstr "La Playlist è vuota"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10165 msgid "Can't save"
10166 msgstr "Non è possibile registrare"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10169 msgid "Enter a name for the new group:"
10170 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10173 msgid "General settings"
10174 msgstr "Impostazioni generali"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10177 msgid "Alt"
10178 msgstr "Alt"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10181 msgid "Ctrl"
10182 msgstr "Ctrl"
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10185 msgid "Choose directory"
10186 msgstr "Scelta cartella"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10189 msgid "Choose file"
10190 msgstr "Scelta file"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10193 msgid "Stream output MRL"
10194 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10197 msgid "Destination Target:"
10198 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10201 msgid ""
10202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10204 "controls below"
10205 msgstr ""
10206 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10207 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10208 "controllo."
10209
10210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10211 msgid "Output methods"
10212 msgstr "Metodi d'uscita"
10213
10214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10215 msgid "HTTP"
10216 msgstr "HTTP"
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10219 msgid "MMSH"
10220 msgstr "MMSH"
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10223 msgid "Miscellaneous options"
10224 msgstr "Opzioni Varie"
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10227 msgid "Channel name"
10228 msgstr "Nome canale"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10231 msgid "Transcoding options"
10232 msgstr "Opzioni transcodifica"
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10235 msgid "Video codec"
10236 msgstr "Codifica video"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10239 msgid "Audio codec"
10240 msgstr "Codifica audio"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10243 msgid "Save file"
10244 msgstr "Registra file"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10247 msgid "Subtitles file"
10248 msgstr "File sottotitoli"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10251 msgid "Subtitles options"
10252 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10255 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10256 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10259 msgid "Open file"
10260 msgstr "Apri file"
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10263 msgid "Embed video in interface"
10264 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10267 msgid ""
10268 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10269 "window."
10270 msgstr ""
10271 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10272 "come finestra separata."
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10275 msgid "Show bookmarks dialog"
10276 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10279 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10280 msgstr ""
10281 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10282
10283 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10284 msgid "wxWindows interface module"
10285 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10288 msgid "wxWindows dialogs provider"
10289 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10290
10291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10292 msgid "Dummy image chroma format"
10293 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10294
10295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10296 msgid ""
10297 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10298 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10299 msgstr ""
10300 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10301 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10302 "più efficiente."
10303
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10305 msgid "Save raw codec data"
10306 msgstr "Registra dati codec"
10307
10308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10309 msgid ""
10310 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10311 "forced the dummy decoder in the main options."
10312 msgstr ""
10313 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10314 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10315
10316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10317 msgid ""
10318 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10321 msgstr ""
10322 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10323 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10324 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10325
10326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10327 msgid "Dummy interface function"
10328 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10329
10330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10331 msgid "Dummy access function"
10332 msgstr "Funzione accesso dummy"
10333
10334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10335 msgid "Dummy demux function"
10336 msgstr "Funzione demux dummy"
10337
10338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10339 msgid "Dummy decoder function"
10340 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10341
10342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10343 msgid "Dummy encoder function"
10344 msgstr "Funzione codifica dummy"
10345
10346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10347 msgid "Dummy audio output function"
10348 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10349
10350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10351 msgid "Dummy video output function"
10352 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10353
10354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10355 msgid "Dummy font renderer function"
10356 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10357
10358 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10359 msgid "Font"
10360 msgstr "Carattere"
10361
10362 #: modules/misc/freetype.c:80
10363 msgid "Font filename"
10364 msgstr "File dei caratteri"
10365
10366 #: modules/misc/freetype.c:81
10367 msgid "Font size in pixels"
10368 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10369
10370 #: modules/misc/freetype.c:82
10371 msgid ""
10372 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10373 "than 0 this option will override the relative font size "
10374 msgstr ""
10375 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10376 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10377
10378 #: modules/misc/freetype.c:86
10379 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10380 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10381
10382 #: modules/misc/freetype.c:89
10383 msgid "Smaller"
10384 msgstr "Più piccolo"
10385
10386 #: modules/misc/freetype.c:89
10387 msgid "Small"
10388 msgstr "Piccolo"
10389
10390 #: modules/misc/freetype.c:90
10391 msgid "Large"
10392 msgstr "Grande"
10393
10394 #: modules/misc/freetype.c:90
10395 msgid "Larger"
10396 msgstr "Più grande"
10397
10398 #: modules/misc/freetype.c:93
10399 msgid "freetype2 font renderer"
10400 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10401
10402 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10403 msgid "Gtk+ GUI helper"
10404 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10405
10406 #: modules/misc/logger.c:91
10407 msgid "Text"
10408 msgstr "Testo"
10409
10410 #: modules/misc/logger.c:93
10411 msgid "Log format"
10412 msgstr "Formato rapporto"
10413
10414 #: modules/misc/logger.c:94
10415 msgid ""
10416 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10417 "\"."
10418 msgstr ""
10419 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10420 "o html."
10421
10422 #: modules/misc/logger.c:97
10423 msgid "File logging interface"
10424 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10425
10426 #: modules/misc/logger.c:99
10427 msgid "Log filename"
10428 msgstr "File di log"
10429
10430 #: modules/misc/logger.c:99
10431 msgid "Specify the log filename."
10432 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10433
10434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10435 msgid "libc memcpy"
10436 msgstr "libc memcpy"
10437
10438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10439 msgid "3D Now! memcpy"
10440 msgstr "3D Now! memcpy"
10441
10442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10443 msgid "MMX memcpy"
10444 msgstr "MMX memcpy"
10445
10446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10447 msgid "MMX EXT memcpy"
10448 msgstr "MMX EXT memcpy"
10449
10450 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10451 msgid "AltiVec memcpy"
10452 msgstr "AlitVec memcpy"
10453
10454 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10455 msgid "TCP connection timeout in ms"
10456 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10457
10458 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10459 msgid ""
10460 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10461 "be set in millisecond units."
10462 msgstr ""
10463 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10464
10465 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10466 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10467 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10468
10469 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10470 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10471 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10472
10473 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10474 msgid "M3U playlist exporter"
10475 msgstr "Esportare playlist M3U"
10476
10477 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10478 msgid "Old playlist exporter"
10479 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10480
10481 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10482 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10483 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10484
10485 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10486 msgid ""
10487 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10488 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10489 msgstr ""
10490 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10491 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10492
10493 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10494 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10495 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10496
10497 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10498 msgid "video"
10499 msgstr "video"
10500
10501 #: modules/misc/rtsp.c:48
10502 #, fuzzy
10503 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10504 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
10505
10506 #: modules/misc/rtsp.c:51
10507 #, fuzzy
10508 msgid "RTSP VoD server"
10509 msgstr "Nessun server"
10510
10511 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10512 msgid "SAP multicast address"
10513 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10514
10515 #: modules/misc/sap.c:89
10516 msgid "IPv4-SAP listening"
10517 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10518
10519 #: modules/misc/sap.c:91
10520 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10521 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10522
10523 #: modules/misc/sap.c:92
10524 msgid "IPv6-SAP listening"
10525 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10526
10527 #: modules/misc/sap.c:94
10528 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10529 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10530
10531 #: modules/misc/sap.c:95
10532 msgid "IPv6 SAP scope"
10533 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10534
10535 #: modules/misc/sap.c:97
10536 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10537 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10538
10539 #: modules/misc/sap.c:98
10540 msgid "SAP timeout (seconds)"
10541 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10542
10543 #: modules/misc/sap.c:100
10544 msgid ""
10545 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10546 msgstr ""
10547 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10548 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10549
10550 #: modules/misc/sap.c:102
10551 msgid "Try to parse the SAP"
10552 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10553
10554 #: modules/misc/sap.c:104
10555 msgid ""
10556 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10557 "livedotcom parse the announce."
10558 msgstr ""
10559 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10560 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10561
10562 #: modules/misc/sap.c:111
10563 msgid "SAP interface"
10564 msgstr "interfaccia SAP"
10565
10566 #: modules/misc/screensaver.c:44
10567 msgid "X Screensaver disabler"
10568 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10569
10570 #: modules/misc/svg.c:60
10571 #, fuzzy
10572 msgid "SVG template file"
10573 msgstr "Registra file"
10574
10575 #: modules/misc/svg.c:61
10576 msgid ""
10577 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10581 msgid "C module that does nothing"
10582 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10583
10584 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10585 msgid "Miscellaneous stress tests"
10586 msgstr "Diversi test di carico"
10587
10588 #: modules/mux/asf.c:48
10589 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10590 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10591
10592 #: modules/mux/asf.c:51
10593 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10594 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10595
10596 #: modules/mux/asf.c:54
10597 msgid ""
10598 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10599 msgstr ""
10600 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10601
10602 #: modules/mux/asf.c:56
10603 msgid "Comment"
10604 msgstr "Commento"
10605
10606 #: modules/mux/asf.c:57
10607 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10608 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10609
10610 #: modules/mux/asf.c:60
10611 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10612 msgstr ""
10613 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10614
10615 #: modules/mux/asf.c:64
10616 msgid "ASF muxer"
10617 msgstr "Muxer ASF"
10618
10619 #: modules/mux/asf.c:509
10620 msgid "Unknown Video"
10621 msgstr "Video Sconosciuto"
10622
10623 #: modules/mux/avi.c:44
10624 msgid "AVI muxer"
10625 msgstr "Muxer AVI"
10626
10627 #: modules/mux/dummy.c:41
10628 msgid "Dummy/Raw muxer"
10629 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10630
10631 #: modules/mux/mp4.c:45
10632 msgid "Create \"Fast start\" files"
10633 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10634
10635 #: modules/mux/mp4.c:47
10636 msgid ""
10637 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10638 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10639 "previewing the file while it is downloading)."
10640 msgstr ""
10641 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10642 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10643 "file in anteprima durante il download."
10644
10645 #: modules/mux/mp4.c:56
10646 msgid "MP4/MOV muxer"
10647 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10648
10649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10650 msgid "DTS delay (ms)"
10651 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10652
10653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10654 #, fuzzy
10655 msgid ""
10656 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10657 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10658 "some buffering inside the client decoder."
10659 msgstr ""
10660 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10661 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10662 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10663 "decodifica."
10664
10665 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10666 msgid "PS muxer"
10667 msgstr "Muxer PS"
10668
10669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10670 msgid "Video PID"
10671 msgstr "PID Video"
10672
10673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10674 msgid ""
10675 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10676 "the video."
10677 msgstr ""
10678 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10679 "video."
10680
10681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10682 msgid "Audio PID"
10683 msgstr "PID Audio"
10684
10685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10686 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10687 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10688
10689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10690 msgid "PMT PID"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10696 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10697
10698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10699 msgid "Shaping delay (ms)"
10700 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10701
10702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10703 msgid ""
10704 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10705 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10706 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10707 msgstr ""
10708 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10709 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10710 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10711
10712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10713 msgid "Use keyframes"
10714 msgstr "Usa immagini chiave"
10715
10716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10717 msgid ""
10718 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10719 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10720 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10721 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10722 "the biggest frames in the stream."
10723 msgstr ""
10724 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10725 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10726 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10727 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10728 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10729 "in un flusso."
10730
10731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10732 msgid "PCR delay (ms)"
10733 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10734
10735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10736 msgid ""
10737 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10738 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10739 msgstr ""
10740 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10741 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10742
10743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10744 msgid ""
10745 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10746 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10747 "some buffering inside the client decoder."
10748 msgstr ""
10749 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10750 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10751 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10752 "decodifica."
10753
10754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10755 msgid "Crypt audio"
10756 msgstr "Crittazione audio"
10757
10758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10759 msgid "Crypt audio using CSA"
10760 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10761
10762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10763 msgid "CSA Key"
10764 msgstr "Chiave CSA"
10765
10766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10767 msgid ""
10768 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10769 "bytes)."
10770 msgstr ""
10771 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10772 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10773
10774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10775 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10776 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10777
10778 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Multipart jpeg muxer"
10781 msgstr "Muxer uscita"
10782
10783 #: modules/mux/ogg.c:50
10784 msgid "Ogg/ogm muxer"
10785 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10786
10787 #: modules/mux/wav.c:42
10788 #, fuzzy
10789 msgid "WAV muxer"
10790 msgstr "Demuxer WAV"
10791
10792 #: modules/packetizer/copy.c:41
10793 msgid "Copy packetizer"
10794 msgstr "Copy packetizer"
10795
10796 #: modules/packetizer/h264.c:45
10797 msgid "H264 video packetizer"
10798 msgstr "Incapsulazione video H264"
10799
10800 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10801 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10802 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10803
10804 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10805 msgid "MPEG4 video packetizer"
10806 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10807
10808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10809 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10810 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10811
10812 #: modules/stream_out/description.c:48
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Description stream output"
10815 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10816
10817 #: modules/stream_out/display.c:38
10818 msgid "Enable/disable audio rendering."
10819 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10820
10821 #: modules/stream_out/display.c:40
10822 msgid "Enable/disable video rendering."
10823 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10824
10825 #: modules/stream_out/display.c:41
10826 msgid "Delay"
10827 msgstr "Ritardo"
10828
10829 #: modules/stream_out/display.c:42
10830 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10831 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10832
10833 #: modules/stream_out/display.c:50
10834 msgid "Display stream output"
10835 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10836
10837 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10838 msgid "Duplicate stream output"
10839 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10840
10841 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10842 msgid "Output access method"
10843 msgstr "Metodi d'uscita"
10844
10845 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10846 msgid ""
10847 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10848 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10849
10850 #: modules/stream_out/es.c:41
10851 msgid "Audio output access method"
10852 msgstr "Modulo uscita audio"
10853
10854 #: modules/stream_out/es.c:43
10855 msgid ""
10856 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10857 "output."
10858 msgstr ""
10859 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10860 "uscita."
10861
10862 #: modules/stream_out/es.c:45
10863 msgid "Video output access method"
10864 msgstr "Metodo uscita video"
10865
10866 #: modules/stream_out/es.c:47
10867 msgid ""
10868 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10869 "output."
10870 msgstr ""
10871 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10872 "uscita."
10873
10874 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10875 msgid "Output muxer"
10876 msgstr "Muxer uscita"
10877
10878 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10879 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10880 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10881
10882 #: modules/stream_out/es.c:53
10883 msgid "Audio output muxer"
10884 msgstr "Muxer uscita audio"
10885
10886 #: modules/stream_out/es.c:55
10887 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10888 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10889
10890 #: modules/stream_out/es.c:56
10891 msgid "Video output muxer"
10892 msgstr "Muxer uscita video"
10893
10894 #: modules/stream_out/es.c:58
10895 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10896 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10897
10898 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10899 msgid "Output URL"
10900 msgstr "URL uscita"
10901
10902 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10903 #: modules/stream_out/standard.c:53
10904 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10905 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10906
10907 #: modules/stream_out/es.c:63
10908 msgid "Audio output URL"
10909 msgstr "URL uscita audio"
10910
10911 #: modules/stream_out/es.c:65
10912 msgid ""
10913 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10914 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10915
10916 #: modules/stream_out/es.c:67
10917 msgid "Video output URL"
10918 msgstr "URL uscita video"
10919
10920 #: modules/stream_out/es.c:69
10921 msgid ""
10922 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10923 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10924
10925 #: modules/stream_out/es.c:78
10926 msgid "Elementary stream output"
10927 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10928
10929 #: modules/stream_out/gather.c:40
10930 msgid "Gathering stream output"
10931 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10932
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10934 msgid "Destination"
10935 msgstr "Destinazione"
10936
10937 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10938 msgid "SDP"
10939 msgstr "SDP"
10940
10941 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10945 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10946 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10947 msgstr ""
10948 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10949 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10950 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10951 "SDP tramite SAP."
10952
10953 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10954 msgid "Muxer"
10955 msgstr "Muxer"
10956
10957 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10958 msgid "Session name"
10959 msgstr "Nome della sessione"
10960
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10962 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10963 msgstr ""
10964 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10965
10966 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Session description"
10969 msgstr "Descrizione codifica"
10970
10971 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10974 msgstr ""
10975 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10976 "trasmissione."
10977
10978 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Session URL"
10981 msgstr "Nome della sessione"
10982
10983 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10986 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10987
10988 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Session email"
10991 msgstr "Nome della sessione"
10992
10993 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10996 msgstr ""
10997 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10998
10999 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11002 msgstr ""
11003 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11004 "RTP."
11005
11006 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Audio port"
11009 msgstr "Impostazioni Audio"
11010
11011 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11012 #, fuzzy
11013 msgid ""
11014 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11015 msgstr ""
11016 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11017 "RTP."
11018
11019 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Video port"
11022 msgstr "Bitrate video"
11023
11024 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11025 #, fuzzy
11026 msgid ""
11027 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11028 msgstr ""
11029 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11030 "RTP."
11031
11032 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11033 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11034 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11035
11036 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11037 msgid "RTP stream output"
11038 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11039
11040 #: modules/stream_out/standard.c:49
11041 msgid ""
11042 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11043 msgstr ""
11044 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11045
11046 #: modules/stream_out/standard.c:57
11047 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11048 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11049
11050 #: modules/stream_out/standard.c:59
11051 msgid "SAP announcing"
11052 msgstr "Annunci SAP"
11053
11054 #: modules/stream_out/standard.c:60
11055 msgid "Announce this session with SAP"
11056 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11057
11058 #: modules/stream_out/standard.c:62
11059 msgid "SAP IPv6 announcing"
11060 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11061
11062 #: modules/stream_out/standard.c:63
11063 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11064 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11065
11066 #: modules/stream_out/standard.c:65
11067 msgid "SLP announcing"
11068 msgstr "Annunci SLP"
11069
11070 #: modules/stream_out/standard.c:66
11071 msgid "Announce this session with SLP"
11072 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11073
11074 #: modules/stream_out/standard.c:74
11075 msgid "Standard stream output"
11076 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11077
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11079 msgid "Video encoder"
11080 msgstr "Codifica video"
11081
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11083 msgid ""
11084 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11085 msgstr ""
11086 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11087 "associate."
11088
11089 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11090 msgid "Destination video codec"
11091 msgstr "Codec video di destinazione"
11092
11093 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11094 msgid ""
11095 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11096 "output."
11097 msgstr ""
11098 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11099 "in uscita."
11100
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11102 msgid "Video bitrate"
11103 msgstr "Bitrate video"
11104
11105 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11106 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11107 msgstr ""
11108 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11109
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11111 msgid "Video scaling"
11112 msgstr "Ridimensionamento video"
11113
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11115 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11116 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11117
11118 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Video frame-rate"
11121 msgstr "Bitrate video"
11122
11123 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11126 msgstr ""
11127 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11128
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11130 msgid "Deinterlace video"
11131 msgstr "Deinterlaccia video"
11132
11133 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11134 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11135 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11136
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11138 msgid "Allows you to specify the output video width."
11139 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11140
11141 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11142 msgid "Allows you to specify the output video height."
11143 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11144
11145 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11146 msgid "Video crop top"
11147 msgstr "Taglia immagini in alto"
11148
11149 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11150 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11151 msgstr ""
11152 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11153
11154 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11155 msgid "Video crop left"
11156 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11157
11158 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11159 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11160 msgstr ""
11161 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11162
11163 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11164 msgid "Video crop bottom"
11165 msgstr "Taglia immagini in basso"
11166
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11168 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11169 msgstr ""
11170 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11171
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11173 msgid "Video crop right"
11174 msgstr "Taglia immagini a destra"
11175
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11177 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11178 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11179
11180 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11181 msgid "Audio encoder"
11182 msgstr "Codifica audio"
11183
11184 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11185 msgid ""
11186 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11187 msgstr ""
11188 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11189 "opzioni."
11190
11191 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11192 msgid "Destination audio codec"
11193 msgstr "Codec audio di destinazione"
11194
11195 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11196 msgid ""
11197 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11198 "output."
11199 msgstr ""
11200 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11201 "in uscita."
11202
11203 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11204 msgid "Audio bitrate"
11205 msgstr "Bitrate audio"
11206
11207 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11208 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11209 msgstr ""
11210 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11211
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11213 msgid "Audio sample rate"
11214 msgstr "Campionamento"
11215
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11217 msgid ""
11218 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11219 msgstr ""
11220 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11221
11222 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11223 msgid "Audio channels"
11224 msgstr "Canali audio"
11225
11226 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11227 msgid ""
11228 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11229 "output."
11230 msgstr ""
11231 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11232 "uscita."
11233
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Subtitles encoder"
11237 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11238
11239 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11240 #, fuzzy
11241 msgid ""
11242 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11243 "options."
11244 msgstr ""
11245 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11246 "associate."
11247
11248 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Destination subtitles codec"
11251 msgstr "Codec video di destinazione"
11252
11253 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11254 #, fuzzy
11255 msgid ""
11256 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11257 "output."
11258 msgstr ""
11259 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11260 "in uscita."
11261
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Subpictures filter"
11265 msgstr "File sottotitoli"
11266
11267 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11268 msgid ""
11269 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11270 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11271 "video."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11275 msgid "Number of threads"
11276 msgstr "Numero di threads"
11277
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11279 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11280 msgstr ""
11281 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11282
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Synchronise on audio track"
11286 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11287
11288 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11289 msgid ""
11290 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11291 "on the audio track."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11295 msgid "Transcode stream output"
11296 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11297
11298 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11299 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11300 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11301
11302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11303 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11304 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11305
11306 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11307 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11308 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11309
11310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11312 msgid "Conversions from "
11313 msgstr "Conversioni da "
11314
11315 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11319 msgid " to "
11320 msgstr " a "
11321
11322 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11323 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11324 msgid "MMX conversions from "
11325 msgstr "Conversioni MMX da "
11326
11327 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11328 msgid "AltiVec conversions from "
11329 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11330
11331 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11332 msgid "Image contrast (0-2)"
11333 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11334
11335 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11336 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11337 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11338
11339 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11340 msgid "Image hue (0-360)"
11341 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11342
11343 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11344 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11345 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11346
11347 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11348 msgid "Image saturation (0-3)"
11349 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11350
11351 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11352 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11353 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11354
11355 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11356 msgid "Image brightness (0-2)"
11357 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11358
11359 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11360 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11361 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11362
11363 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11364 msgid "Image gamma (0-10)"
11365 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11366
11367 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11368 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11369 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11370
11371 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11372 msgid "Image properties filter"
11373 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11374
11375 #: modules/video_filter/blend.c:65
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Video pictures blending"
11378 msgstr "Impostazioni filtri video"
11379
11380 #: modules/video_filter/clone.c:55
11381 msgid "Number of clones"
11382 msgstr "Numero di cloni"
11383
11384 #: modules/video_filter/clone.c:56
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11387 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11388
11389 #: modules/video_filter/clone.c:59
11390 msgid "List of video output modules"
11391 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11392
11393 #: modules/video_filter/clone.c:60
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11396 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11397
11398 #: modules/video_filter/clone.c:63
11399 msgid "Clone video filter"
11400 msgstr "Filtro clone video"
11401
11402 #: modules/video_filter/crop.c:54
11403 msgid "Crop geometry (pixels)"
11404 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11405
11406 #: modules/video_filter/crop.c:55
11407 msgid ""
11408 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11409 "<left offset> + <top offset>."
11410 msgstr ""
11411 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11412 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11413
11414 #: modules/video_filter/crop.c:57
11415 msgid "Automatic cropping"
11416 msgstr "Ritaglio automatico"
11417
11418 #: modules/video_filter/crop.c:58
11419 msgid "Activate automatic black border cropping."
11420 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11421
11422 #: modules/video_filter/crop.c:61
11423 msgid "Crop video filter"
11424 msgstr "Filtro ritaglia video"
11425
11426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11427 msgid "Deinterlace mode"
11428 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11429
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11431 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11432 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11433
11434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11435 msgid "Deinterlacing video filter"
11436 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11437
11438 #: modules/video_filter/distort.c:59
11439 msgid "Distort mode"
11440 msgstr "Modalità distorsione"
11441
11442 #: modules/video_filter/distort.c:60
11443 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11444 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11445
11446 #: modules/video_filter/distort.c:63
11447 msgid "Wave"
11448 msgstr "Wave"
11449
11450 #: modules/video_filter/distort.c:63
11451 msgid "Ripple"
11452 msgstr "Ripple"
11453
11454 #: modules/video_filter/distort.c:66
11455 msgid "Distort video filter"
11456 msgstr "Filtro video distorsione"
11457
11458 #: modules/video_filter/invert.c:52
11459 msgid "Invert video filter"
11460 msgstr "Filtro video inversione"
11461
11462 #: modules/video_filter/logo.c:61
11463 msgid "Logo filename"
11464 msgstr "File Logo"
11465
11466 #: modules/video_filter/logo.c:62
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Full path of the PNG file to use."
11469 msgstr "percorso del file in uscita"
11470
11471 #: modules/video_filter/logo.c:63
11472 msgid "X coordinate of the logo"
11473 msgstr "Coordinata X del logo"
11474
11475 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11476 #, fuzzy
11477 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11478 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11479
11480 #: modules/video_filter/logo.c:65
11481 msgid "Y coordinate of the logo"
11482 msgstr "Coordinata Y del logo"
11483
11484 #: modules/video_filter/logo.c:67
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Transparency of the logo"
11487 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11488
11489 #: modules/video_filter/logo.c:68
11490 msgid ""
11491 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11492 "to 255 for full opacity)."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/video_filter/logo.c:70
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Logo position"
11498 msgstr "Posizione iniziale"
11499
11500 #: modules/video_filter/logo.c:72
11501 #, fuzzy
11502 msgid ""
11503 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11504 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11505 msgstr ""
11506 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
11507 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
11508 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11509
11510 #: modules/video_filter/logo.c:82
11511 msgid "Logo video filter"
11512 msgstr "Filtro video logo"
11513
11514 #: modules/video_filter/logo.c:99
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Logo sub filter"
11517 msgstr "Filtro video logo"
11518
11519 #: modules/video_filter/marq.c:64
11520 msgid "Marquee text"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/video_filter/marq.c:65
11524 msgid "Marquee text to display"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11528 msgid "X offset, from left"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11532 msgid "X offset, from the left screen edge"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11536 msgid "Y offset, from the top"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11540 msgid "Y offset, down from the top"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/video_filter/marq.c:70
11544 msgid "Marquee timeout"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/video_filter/marq.c:71
11548 msgid ""
11549 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11550 "value is 0 (remain forever)."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/video_filter/marq.c:86
11554 msgid "Marquee display sub filter"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11558 msgid "Blur factor (1-127)"
11559 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11560
11561 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11562 #, fuzzy
11563 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11564 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11565
11566 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11567 msgid "Motion blur filter"
11568 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11569
11570 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Video scaling filter"
11573 msgstr "Ridimensionamento video"
11574
11575 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Scaling mode"
11578 msgstr "Modalità dithering"
11579
11580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11581 #, fuzzy
11582 msgid "You can choose the default scaling mode."
11583 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11584
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Fast bilinear"
11588 msgstr "Più veloce"
11589
11590 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Bilinear"
11593 msgstr "Lineare"
11594
11595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11596 msgid "Bicubic (good quality)"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11600 msgid "Experimental"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11604 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Area"
11610 msgstr "Dream"
11611
11612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11613 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Gauss"
11619 msgstr "Bass"
11620
11621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11622 msgid "SincR"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Lanczos"
11628 msgstr "Lao"
11629
11630 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11631 msgid "Bicubic spline"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/video_filter/time.c:55
11635 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/video_filter/time.c:56
11639 msgid ""
11640 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11641 "%S = second"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/video_filter/time.c:71
11645 msgid "Time display sub filter"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/video_filter/transform.c:57
11649 msgid "Transform type"
11650 msgstr "Tipo trasformazione"
11651
11652 #: modules/video_filter/transform.c:58
11653 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11654 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11655
11656 #: modules/video_filter/transform.c:61
11657 msgid "Rotate by 90 degrees"
11658 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11659
11660 #: modules/video_filter/transform.c:62
11661 msgid "Rotate by 180 degrees"
11662 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11663
11664 #: modules/video_filter/transform.c:62
11665 msgid "Rotate by 270 degrees"
11666 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11667
11668 #: modules/video_filter/transform.c:63
11669 msgid "Flip horizontally"
11670 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11671
11672 #: modules/video_filter/transform.c:63
11673 msgid "Flip vertically"
11674 msgstr "Specchia verticalmente"
11675
11676 #: modules/video_filter/transform.c:66
11677 msgid "Video transformation filter"
11678 msgstr "Filtro trasformazione video"
11679
11680 #: modules/video_filter/wall.c:53
11681 msgid "Number of columns"
11682 msgstr "Numero di colonne"
11683
11684 #: modules/video_filter/wall.c:54
11685 #, fuzzy
11686 msgid ""
11687 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11688 msgstr ""
11689 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11690 "il video"
11691
11692 #: modules/video_filter/wall.c:57
11693 msgid "Number of rows"
11694 msgstr "Numero di righe"
11695
11696 #: modules/video_filter/wall.c:58
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11700 msgstr ""
11701 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11702 "video"
11703
11704 #: modules/video_filter/wall.c:61
11705 msgid "Active windows"
11706 msgstr "Finestre attive"
11707
11708 #: modules/video_filter/wall.c:62
11709 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11710 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11711
11712 #: modules/video_filter/wall.c:66
11713 msgid "wall video filter"
11714 msgstr "Filtro video wall"
11715
11716 #: modules/video_output/aa.c:55
11717 msgid "ASCII-art video output"
11718 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11719
11720 #: modules/video_output/caca.c:54
11721 msgid "color ASCII art video output"
11722 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11723
11724 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11725 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11726 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11727
11728 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11729 msgid ""
11730 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11731 "doesn't have any effect when using overlays."
11732 msgstr ""
11733 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11734 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11735
11736 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11737 msgid "Use video buffers in system memory"
11738 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11739
11740 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11741 msgid ""
11742 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11743 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11744 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11745 "doesn't have any effect when using overlays."
11746 msgstr ""
11747 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11748 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11749 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11750 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11751 "l'overlay."
11752
11753 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11754 msgid "Use triple buffering for overlays"
11755 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11756
11757 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11758 msgid ""
11759 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11760 "better video quality (no flickering)."
11761 msgstr ""
11762 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11763 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11764
11765 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11766 msgid "Name of desired display device"
11767 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11768
11769 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11770 msgid ""
11771 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11772 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11773 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11774 msgstr ""
11775 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11776 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11777 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11778
11779 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11780 msgid "Enable wallpaper mode "
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11784 msgid ""
11785 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11786 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11787 "desktop must not already have a wallpaper."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11791 msgid "DirectX video output"
11792 msgstr "Uscita video DirectX"
11793
11794 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Wallpaper"
11797 msgstr "Più piccolo"
11798
11799 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11800 msgid "Win32 OpenGL provider"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/video_output/fb.c:67
11804 msgid "Framebuffer device"
11805 msgstr "Periferica framebuffer"
11806
11807 #: modules/video_output/fb.c:69
11808 msgid ""
11809 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11810 "(usually /dev/fb0)."
11811 msgstr ""
11812 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11813 "(in genere /dev/fb0)."
11814
11815 #: modules/video_output/fb.c:75
11816 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11817 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11818
11819 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11820 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11821 msgid "X11 display name"
11822 msgstr "Nome del display X11"
11823
11824 #: modules/video_output/ggi.c:58
11825 msgid ""
11826 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11827 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11828 msgstr ""
11829 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11830 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11831 "DISPLAY."
11832
11833 #: modules/video_output/glide.c:64
11834 msgid "3dfx Glide video output"
11835 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11836
11837 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11838 #, fuzzy
11839 msgid "HD1000 video output"
11840 msgstr "Uscita audio HD1000"
11841
11842 #: modules/video_output/mga.c:59
11843 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11844 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11845
11846 #: modules/video_output/opengl.c:97
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Select effect"
11849 msgstr "Selezionato"
11850
11851 #: modules/video_output/opengl.c:99
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Allows you to select different visual effects."
11854 msgstr ""
11855 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11856
11857 #: modules/video_output/opengl.c:102
11858 #, fuzzy
11859 msgid "OpenGL video output"
11860 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11861
11862 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11863 msgid "QT Embedded display name"
11864 msgstr "Nome display QT Embedded"
11865
11866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11867 msgid ""
11868 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11869 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11870 msgstr ""
11871 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11872 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11873
11874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11875 msgid "QT Embedded video output"
11876 msgstr "uscita video QT Embedded"
11877
11878 #: modules/video_output/sdl.c:104
11879 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11880 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11881
11882 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11883 msgid "snapshot width"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Set the width of the snapshot image."
11889 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11890
11891 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11892 msgid "snapshot height"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Set the height of the snapshot image."
11898 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11899
11900 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11901 msgid "chroma"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11907 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11908
11909 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11910 msgid "cache size (number of images)"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11916 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11917
11918 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11919 #, fuzzy
11920 msgid "snapshot module"
11921 msgstr "Modulo accesso"
11922
11923 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11924 msgid "SVGAlib video output"
11925 msgstr "uscita video SVGAlib"
11926
11927 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11928 msgid "Windows GDI video output"
11929 msgstr "uscita video Windows GDI"
11930
11931 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11932 msgid "XVideo adaptor number"
11933 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11934
11935 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11936 msgid ""
11937 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11938 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11939 msgstr ""
11940 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11941 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11942
11943 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11945 msgid "Alternate fullscreen method"
11946 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11947
11948 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11950 msgid ""
11951 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11952 "its drawbacks.\n"
11953 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11954 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11955 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11956 "show on top of the video."
11957 msgstr ""
11958 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11959 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11960 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11961 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11962 "rispetto al video.\n"
11963 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11964 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11965
11966 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11968 msgid ""
11969 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11970 "the value of the DISPLAY environment variable."
11971 msgstr ""
11972 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11973 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11974
11975 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11976 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11977 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11978
11979 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11981 msgid ""
11982 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11983 "0 for first screen, 1 for the second."
11984 msgstr ""
11985 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11986 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11987
11988 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11989 msgid "X11 OpenGL provider"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11993 msgid "Use shared memory"
11994 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11995
11996 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11997 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11998 msgstr ""
11999 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12000
12001 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12002 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12003 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12004
12005 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12006 msgid "X11 video output"
12007 msgstr "uscita video X11"
12008
12009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12010 msgid "XVimage chroma format"
12011 msgstr "Formato chroma XVimage"
12012
12013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12014 msgid ""
12015 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12016 "to improve performances by using the most efficient one."
12017 msgstr ""
12018 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12019 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12020
12021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12022 msgid "XVideo extension video output"
12023 msgstr "uscita video XVideo extension"
12024
12025 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12026 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/visualization/goom.c:58
12030 msgid "Goom display width"
12031 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12032
12033 #: modules/visualization/goom.c:59
12034 msgid "Goom display height"
12035 msgstr "Altezza finestra Goom"
12036
12037 #: modules/visualization/goom.c:60
12038 msgid ""
12039 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12040 "will be prettier but more CPU intensive)."
12041 msgstr ""
12042 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12043 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12044
12045 #: modules/visualization/goom.c:63
12046 msgid "Goom animation speed"
12047 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12048
12049 #: modules/visualization/goom.c:64
12050 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12051 msgstr ""
12052 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12053 "10)."
12054
12055 #: modules/visualization/goom.c:70
12056 msgid "Goom effect"
12057 msgstr "Effetto Goom"
12058
12059 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12060 msgid "Effects list"
12061 msgstr "Lista degli effetti"
12062
12063 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12064 msgid ""
12065 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12066 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12067 msgstr ""
12068 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12069 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12070
12071 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12072 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12073 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12074
12075 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12076 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12077 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12078
12079 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12080 msgid "Number of bands"
12081 msgstr "Numero di bande"
12082
12083 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12084 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12085 msgstr ""
12086 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12087
12088 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12089 msgid "Band separator"
12090 msgstr "Separatore di banda"
12091
12092 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12093 msgid "Number of blank pixels between bands."
12094 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12095
12096 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12097 msgid "Amplification"
12098 msgstr "Amplificazione"
12099
12100 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12101 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12102 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12103
12104 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12105 msgid "Enable peaks"
12106 msgstr "Abilita picchi"
12107
12108 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12109 msgid "Defines whether to draw peaks."
12110 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12111
12112 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12113 msgid "Number of stars"
12114 msgstr "Numero di stelle"
12115
12116 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12117 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12118 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12119
12120 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12121 msgid "visualizer filter"
12122 msgstr "filtro visualizzatore"
12123
12124 #: modules/visualization/xosd.c:63
12125 msgid "Flip vertical position"
12126 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12127
12128 #: modules/visualization/xosd.c:64
12129 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12130 msgstr ""
12131 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12132
12133 #: modules/visualization/xosd.c:67
12134 msgid "Vertical offset"
12135 msgstr "Offset verticale"
12136
12137 #: modules/visualization/xosd.c:68
12138 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12139 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12140
12141 #: modules/visualization/xosd.c:70
12142 msgid "Shadow offset"
12143 msgstr "Scostamento ombra"
12144
12145 #: modules/visualization/xosd.c:71
12146 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12147 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12148
12149 #: modules/visualization/xosd.c:74
12150 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12151 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12152
12153 #: modules/visualization/xosd.c:80
12154 msgid "XOSD interface"
12155 msgstr "Interfaccia XOSD"
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12159 #~ msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12164 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12167 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12168 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
12169 #~ "aperte."
12170
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "Real time control interface"
12173 #~ msgstr "Interfaccia comando a distanza"
12174
12175 #, fuzzy
12176 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12177 #~ msgstr ""
12178 #~ "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
12179
12180 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12181 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12182
12183 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12184 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "CDDB error: %s"
12188 #~ msgstr "Errore: %s\n"
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "unimplemented query in control"
12192 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12193
12194 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12195 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12196
12197 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12198 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12199
12200 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12201 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12202
12203 #~ msgid "Goto Menu"
12204 #~ msgstr "Vai al Menu"
12205
12206 #~ msgid "Options"
12207 #~ msgstr "Opzioni"
12208
12209 #~ msgid "Audio menu"
12210 #~ msgstr "Menu Audio"
12211
12212 #~ msgid "Video menu"
12213 #~ msgstr "Menu Video"
12214
12215 #~ msgid "Input menu"
12216 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12217
12218 #~ msgid "Interface menu"
12219 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12220
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12223 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12224
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12229 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12230
12231 #~ msgid "Goom"
12232 #~ msgstr "Goom"
12233
12234 #~ msgid "Stream "
12235 #~ msgstr "Sorgente"
12236
12237 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12238 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12239
12240 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12241 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12242
12243 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12244 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12245
12246 #~ msgid "DVD menus"
12247 #~ msgstr "Menu DVD"
12248
12249 #~ msgid "Root"
12250 #~ msgstr "Root"
12251
12252 #~ msgid "Angle"
12253 #~ msgstr "Angolo"
12254
12255 #~ msgid "Resume"
12256 #~ msgstr "Riprendi"
12257
12258 #~ msgid "DVD input with menus support"
12259 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12260
12261 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12262 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12263
12264 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12265 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12266
12267 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12268 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12269
12270 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12271 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12272
12273 #~ msgid "Jump -1 minute"
12274 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12275
12276 #~ msgid "Jump +1 minute"
12277 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12278
12279 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12280 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12281
12282 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12283 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12284
12285 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12286 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12287
12288 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12289 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12290
12291 #~ msgid ""
12292 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12293 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12294 #~ "using an old version, select this option."
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12297 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12298 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12299 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12300 #~ "l'opzione."
12301
12302 #~ msgid "Buggy PSI"
12303 #~ msgstr "PSI difettosi"
12304
12305 #~ msgid ""
12306 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12307 #~ "continuity counters, select this option."
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12310 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12311
12312 #~ msgid "Output MRL"
12313 #~ msgstr "MRL in uscita"
12314
12315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12316 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12317
12318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12319 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12320
12321 #~ msgid "caching value in ms"
12322 #~ msgstr "valore cache in ms"
12323
12324 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12325 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12326
12327 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12328 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12329
12330 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12331 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
12332
12333 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12334 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12335
12336 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12337 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12338
12339 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12340 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12341
12342 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12343 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12344
12345 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12346 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12347
12348 #~ msgid "<unknown>"
12349 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12350
12351 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12352 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12353
12354 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12355 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12356
12357 #~ msgid "video rendering mode"
12358 #~ msgstr "modalità di resa video"
12359
12360 #~ msgid ""
12361 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12362 #~ "the others."
12363 #~ msgstr ""
12364 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12365 #~ "le altre."
12366
12367 #~ msgid "OpenGL effect"
12368 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12369
12370 #~ msgid ""
12371 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12372 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12373 #~ "this cube transparent."
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12376 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12377 #~ "cubo trasparente."
12378
12379 #~ msgid "Transparent cube"
12380 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12381
12382 #~ msgid "Last skin actually used"
12383 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12384
12385 #~ msgid "Show application in system tray"
12386 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12387
12388 #~ msgid "Show application in taskbar"
12389 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12390
12391 #~ msgid "Skinnable interface"
12392 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12393
12394 #~ msgid "New Wizard..."
12395 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12396
12397 #~ msgid "Audio Options"
12398 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12399
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "DVD (test)"
12402 #~ msgstr "Menu DVD"
12403
12404 #~ msgid "Item info"
12405 #~ msgstr "Info elemento"
12406
12407 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12408 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12409
12410 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12411 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12412
12413 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12414 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12415
12416 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12417 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12418
12419 #~ msgid "Choose..."
12420 #~ msgstr "Sfoglia..."
12421
12422 #~ msgid "Start!"
12423 #~ msgstr "Avvio"
12424
12425 #~ msgid "TS muxer"
12426 #~ msgstr "Muxer TS"
12427
12428 #~ msgid "DVD (menus support)"
12429 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12430
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12435
12436 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12437 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12438
12439 #~ msgid "slowest"
12440 #~ msgstr "più lento"
12441
12442 #~ msgid "slow"
12443 #~ msgstr "lento"
12444
12445 #~ msgid "fastest"
12446 #~ msgstr "più veloce"
12447
12448 #~ msgid "Url"
12449 #~ msgstr "Url"
12450
12451 #~ msgid ""
12452 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12453 #~ "value should be set in miliseconds units."
12454 #~ msgstr ""
12455 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12456 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12457
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12460 #~ "value should be set in miliseconds units."
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12463 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12464
12465 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12466 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12467
12468 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12469 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12470
12471 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12472 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12473
12474 #~ msgid ""
12475 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12476 #~ "value should be set in miliseconds units."
12477 #~ msgstr ""
12478 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12479 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12480
12481 #~ msgid ""
12482 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12483 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12484 #~ msgstr ""
12485 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12486 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12487
12488 #~ msgid "Visualisations"
12489 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12490
12491 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12492 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12493
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12496 #~ "output."
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12499 #~ "uscita."
12500
12501 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12502 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12503
12504 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12505 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12506
12507 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12508 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12509
12510 #~ msgid "Transcode/Save"
12511 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12512
12513 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12514 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12515
12516 #~ msgid ""
12517 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12518 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12519 #~ "all of them"
12520 #~ msgstr ""
12521 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12522 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12523 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12524
12525 #~ msgid "Choose input"
12526 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12527
12528 #~ msgid "Choose here your input stream"
12529 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12530
12531 #~ msgid "Select a stream"
12532 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12533
12534 #~ msgid "Existing playlist item"
12535 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12536
12537 #~ msgid "You must choose a stream"
12538 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12539
12540 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12541 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12542
12543 #~ msgid "Choose"
12544 #~ msgstr "Scegli"
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12548 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12549 #~ "format, proceed to next page)"
12550 #~ msgstr ""
12551 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12552 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12553 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12554
12555 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12556 #~ msgstr ""
12557 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12558
12559 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12562 #~ "informazioni."
12563
12564 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12567
12568 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12571 #~ "informazioni."
12572
12573 #~ msgid "Streaming"
12574 #~ msgstr "Trasmissione"
12575
12576 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12577 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12578
12579 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12580 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12581
12582 #~ msgid "Encapsulation format"
12583 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12584
12585 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12586 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12587
12588 #~ msgid "Additional transcode options"
12589 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12590
12591 #~ msgid ""
12592 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12593 #~ "transcoding"
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12596 #~ "transcodifica."
12597
12598 #~ msgid "Additional streaming options"
12599 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12600
12601 #~ msgid ""
12602 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12603 #~ msgstr ""
12604 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12605 #~ "trasmissione."
12606
12607 #~ msgid "To"
12608 #~ msgstr "A"
12609
12610 #~ msgid "Transcode video"
12611 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12612
12613 #~ msgid "Transcode audio"
12614 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12615
12616 #~ msgid "VLM"
12617 #~ msgstr "VLM"
12618
12619 #~ msgid "Use OpenGL"
12620 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12621
12622 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12625
12626 #~ msgid "Toggle enabled"
12627 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12628
12629 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12630 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12631
12632 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12633 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12634
12635 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12636 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12637
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12640 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12641 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12642 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12643 #~ msgstr ""
12644 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12645 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12646 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12647
12648 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12649 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12650
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12653 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12654 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12655 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12656 #~ "expressing pixel squareness."
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12659 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12660 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12661 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12662 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12663 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12664
12665 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12666 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12667
12668 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12669 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12670
12671 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12672 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12673
12674 #~ msgid "Truncated stream"
12675 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12676
12677 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12678 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12679
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12682 #~ "value should be set in miliseconds units."
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12685 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12686
12687 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12688 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12689
12690 #~ msgid "UTC date"
12691 #~ msgstr "Data UTC"
12692
12693 #~ msgid "Number of streams"
12694 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12695
12696 #~ msgid "Codec name"
12697 #~ msgstr "Codec"
12698
12699 #~ msgid "Codec setting"
12700 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12701
12702 #~ msgid "Codec info"
12703 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12704
12705 #~ msgid "Codec download"
12706 #~ msgstr "Scarica il codec"
12707
12708 #~ msgid "No"
12709 #~ msgstr "No"
12710
12711 #~ msgid "Yes"
12712 #~ msgstr "Si"
12713
12714 #~ msgid "rtp://"
12715 #~ msgstr "rtp://"
12716
12717 #~ msgid "rtp6://"
12718 #~ msgstr "rtp6://"
12719
12720 #~ msgid "ftp://"
12721 #~ msgstr "ftp://"
12722
12723 #~ msgid "http://"
12724 #~ msgstr "http://"
12725
12726 #~ msgid "mms://"
12727 #~ msgstr "mms://"
12728
12729 #~ msgid "ps"
12730 #~ msgstr "ps"
12731
12732 #~ msgid "ts"
12733 #~ msgstr "ts"
12734
12735 #~ msgid "mpeg1"
12736 #~ msgstr "mpeg1"
12737
12738 #~ msgid "avi"
12739 #~ msgstr "avi"
12740
12741 #~ msgid "ogg"
12742 #~ msgstr "ogg"
12743
12744 #~ msgid "mp4"
12745 #~ msgstr "mp4"
12746
12747 #~ msgid "mov"
12748 #~ msgstr "mov"
12749
12750 #~ msgid "asf"
12751 #~ msgstr "asf"
12752
12753 #~ msgid "Open a skin file."
12754 #~ msgstr "Apri un file skin"
12755
12756 #~ msgid "Quick file open"
12757 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12758
12759 #~ msgid "Advanced open"
12760 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12761
12762 #~ msgid "Open a network stream"
12763 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12764
12765 #~ msgid "Open a satellite stream"
12766 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12767
12768 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12769 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12770
12771 #~ msgid "Exit this program"
12772 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12773
12774 #~ msgid "Open other types of inputs"
12775 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12776
12777 #~ msgid "Open the playlist"
12778 #~ msgstr "Apri la playlist"
12779
12780 #~ msgid "Show the program logs"
12781 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12782
12783 #~ msgid "Show information about the file being played"
12784 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12785
12786 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12787 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12788
12789 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12790 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12791
12792 #~ msgid "About this program"
12793 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12794
12795 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12796 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12797
12798 #~ msgid "E&xit"
12799 #~ msgstr "Es&ci"
12800
12801 #~ msgid "Video for Linux"
12802 #~ msgstr "Video for Linux"
12803
12804 #~ msgid "Webcam"
12805 #~ msgstr "Webcam"
12806
12807 #~ msgid "TV card"
12808 #~ msgstr "Scheda TV"
12809
12810 #~ msgid "Kfir"
12811 #~ msgstr "Kfir"
12812
12813 #~ msgid "Video device type"
12814 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12815
12816 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12817 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12818
12819 #~ msgid "Advanced settings..."
12820 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12821
12822 #~ msgid "Advanced video device options"
12823 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12824
12825 #~ msgid "Video device MRL"
12826 #~ msgstr "MRL periferica video"
12827
12828 #~ msgid ""
12829 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12830 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12831 #~ "controls below"
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12834 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12835 #~ "di controllo."
12836
12837 #~ msgid "Common options"
12838 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12839
12840 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12841 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12842
12843 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12844 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12845
12846 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12847 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12848
12849 #~ msgid "Audio device"
12850 #~ msgstr "Periferica audio"
12851
12852 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12853 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12854
12855 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12856 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12857
12858 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12859 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12860
12861 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12862 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12863
12864 #~ msgid "Html"
12865 #~ msgstr "Html"
12866
12867 #~ msgid "Native playlist exporter"
12868 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12869
12870 #~ msgid "scope effect"
12871 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12872
12873 #~ msgid "MRL :"
12874 #~ msgstr "MRL :"
12875
12876 #~ msgid "display"
12877 #~ msgstr "display"
12878
12879 #~ msgid "file"
12880 #~ msgstr "file"
12881
12882 #~ msgid "mmsh"
12883 #~ msgstr "mmsh"
12884
12885 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12886 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12887
12888 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12889 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12890
12891 #~ msgid "Video track"
12892 #~ msgstr "Traccia video"
12893
12894 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12895 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12896
12897 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12898 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12899
12900 #~ msgid "Audio CD demux"
12901 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12902
12903 #~ msgid "CDX"
12904 #~ msgstr "CDX"
12905
12906 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12907 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12908
12909 #~ msgid "dshow"
12910 #~ msgstr "dshow"
12911
12912 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12913 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12914
12915 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12916 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12917
12918 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12919 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12920
12921 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12922 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12923
12924 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12925 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12926
12927 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12928 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12929
12930 #~ msgid "dvd"
12931 #~ msgstr "dvd"
12932
12933 #~ msgid "slp"
12934 #~ msgstr "slp"
12935
12936 #~ msgid "TCP"
12937 #~ msgstr "TCP"
12938
12939 #~ msgid "v4l"
12940 #~ msgstr "v4l"
12941
12942 #~ msgid "VCDX"
12943 #~ msgstr "VCDX"
12944
12945 #~ msgid "udp stream output"
12946 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12947
12948 #~ msgid "ALSA"
12949 #~ msgstr "ALSA"
12950
12951 #~ msgid "OSS"
12952 #~ msgstr "OSS"
12953
12954 #~ msgid "subtitles"
12955 #~ msgstr "sottotitoli"
12956
12957 #~ msgid "ffmpeg"
12958 #~ msgstr "ffmpeg"
12959
12960 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12961 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12962
12963 #~ msgid "Gestures"
12964 #~ msgstr "Movimenti"
12965
12966 #~ msgid "HTTP remote control"
12967 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12968
12969 #~ msgid ""
12970 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12971 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12972 #~ msgstr ""
12973 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12974 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12975
12976 #~ msgid "Joystick"
12977 #~ msgstr "Joystick"
12978
12979 #~ msgid "NT service"
12980 #~ msgstr "NT Service"
12981
12982 #~ msgid "Remote control"
12983 #~ msgstr "Telecomando"
12984
12985 #~ msgid "Length"
12986 #~ msgstr "Lunghezza"
12987
12988 #~ msgid "Dump file name"
12989 #~ msgstr "Dump file"
12990
12991 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12992 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12993
12994 #~ msgid "MP4 demuxer"
12995 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12996
12997 #~ msgid "Alternrock"
12998 #~ msgstr "Rock alternativo"
12999
13000 #~ msgid "Play List"
13001 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13002
13003 #~ msgid "GNOME"
13004 #~ msgstr "GNOME"
13005
13006 #~ msgid "Gtk+"
13007 #~ msgstr "Gtk+"
13008
13009 #~ msgid "Shuffle On"
13010 #~ msgstr "In ordine casuale"
13011
13012 #~ msgid "Shuffle Off"
13013 #~ msgstr "In ordine regolare"
13014
13015 #~ msgid "Loop On"
13016 #~ msgstr "Ripeti"
13017
13018 #~ msgid "Loop Off"
13019 #~ msgstr "Non ripetere"
13020
13021 #~ msgid "Float On Top"
13022 #~ msgstr "In Primo Piano"
13023
13024 #~ msgid "Repeat Item"
13025 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13026
13027 #~ msgid "Repeat Playlist"
13028 #~ msgstr "Apri Playlist"
13029
13030 #~ msgid "VLC Media Player"
13031 #~ msgstr "VLC media player"
13032
13033 #~ msgid "TTL"
13034 #~ msgstr "TTL"
13035
13036 #~ msgid "Ogg"
13037 #~ msgstr "Ogg"
13038
13039 #~ msgid "MPEG PS"
13040 #~ msgstr "MPEG PS"
13041
13042 #~ msgid "Quicktime"
13043 #~ msgstr "Quicktime"
13044
13045 #~ msgid "Quick &Open ..."
13046 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13047
13048 #~ msgid "&About..."
13049 #~ msgstr "Info su..."
13050
13051 #~ msgid "Stop current playlist item"
13052 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13053
13054 #~ msgid "Play current playlist item"
13055 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13056
13057 #~ msgid "Pause current playlist item"
13058 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13059
13060 #~ msgid "Quick"
13061 #~ msgstr "Veloce"
13062
13063 #~ msgid "Image adjust"
13064 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13065
13066 #~ msgid "Ratio"
13067 #~ msgstr "Proporzioni"
13068
13069 #~ msgid "Simple &Open ..."
13070 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13071
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13074 #~ msgstr ""
13075 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13076 #~ "con i file AVI."
13077
13078 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13079 #~ msgstr "Ordine casuale"
13080
13081 #~ msgid "&Delete"
13082 #~ msgstr "Rimuovi"
13083
13084 #~ msgid "Repeat one"
13085 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13086
13087 #~ msgid "Reset config file"
13088 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13089
13090 #~ msgid "Open subtitles file"
13091 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13092
13093 #~ msgid "Fonts"
13094 #~ msgstr "Caratteri"
13095
13096 #~ msgid "log filename"
13097 #~ msgstr "nome file rapporto"
13098
13099 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13100 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13101
13102 #~ msgid "SAP"
13103 #~ msgstr "SAP"
13104
13105 #~ msgid "Dummy stream"
13106 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13107
13108 #~ msgid "ES stream"
13109 #~ msgstr "Sorgente ES"
13110
13111 #~ msgid "Gather stream"
13112 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13113
13114 #~ msgid "RTP stream"
13115 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13116
13117 #~ msgid "Transrate stream"
13118 #~ msgstr "Modifica rate"
13119
13120 #~ msgid "Set image hue"
13121 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13122
13123 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13124 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13125
13126 #~ msgid "Clone"
13127 #~ msgstr "Clonatura"
13128
13129 #~ msgid "discard"
13130 #~ msgstr "annulla"
13131
13132 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13133 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13134
13135 #~ msgid "Distort"
13136 #~ msgstr "Distorsione"
13137
13138 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13139 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13140
13141 #~ msgid "logo"
13142 #~ msgstr "logo"
13143
13144 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13145 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13146
13147 #~ msgid "No dithering"
13148 #~ msgstr "Niente dithering"
13149
13150 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13151 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13152
13153 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13154 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13155
13156 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13157 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13158
13159 #~ msgid "Random dithering"
13160 #~ msgstr "Dithering casuale"
13161
13162 #~ msgid "Frame Buffer"
13163 #~ msgstr "Frame Buffer"
13164
13165 #~ msgid "X11"
13166 #~ msgstr "X11"
13167
13168 #~ msgid "XVideo"
13169 #~ msgstr "XVideo"
13170
13171 #~ msgid "XOSD module"
13172 #~ msgstr "modulo XOSD"
13173
13174 #~ msgid "xosd interface"
13175 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13176
13177 #~ msgid ""
13178 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13179 #~ "external call          1\n"
13180 #~ "all calls              2\n"
13181 #~ "packet assembly info   4\n"
13182 #~ "image bitmaps          8\n"
13183 #~ "image transformations 16\n"
13184 #~ "misc info             32\n"
13185 #~ msgstr ""
13186 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13187 #~ "chiamate esterne  1\n"
13188 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13189 #~ "info assemblaggio 4\n"
13190 #~ "bitmap immagine   8\n"
13191 #~ "trasformazioni   16\n"
13192 #~ "altro            32\n"
13193
13194 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13195 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13196
13197 #~ msgid "CD Audio device"
13198 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13199
13200 #~ msgid "Gtk2 interface"
13201 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13202
13203 #~ msgid "_New"
13204 #~ msgstr "_Nuovo"
13205
13206 #~ msgid "_Edit"
13207 #~ msgstr "Composizione"
13208
13209 #~ msgid "_About"
13210 #~ msgstr "Info su"
13211
13212 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13213 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13214
13215 #~ msgid "Logo File"
13216 #~ msgstr "File Logo"
13217
13218 #~ msgid "CD-ROM device name"
13219 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13220
13221 #~ msgid "VCD device name"
13222 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13223
13224 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13225 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13226
13227 #~ msgid "Always float on top"
13228 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13229
13230 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13231 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13232
13233 #~ msgid "no info"
13234 #~ msgstr "nessuna informazione"
13235
13236 #~ msgid "tcp"
13237 #~ msgstr "tcp"
13238
13239 #~ msgid "Rewind stream"
13240 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13241
13242 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13243 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13244
13245 #~ msgid "MMS"
13246 #~ msgstr "MMS"
13247
13248 #~ msgid "MRL"
13249 #~ msgstr "MRL"
13250
13251 #~ msgid " Del "
13252 #~ msgstr " Canc "
13253
13254 #~ msgid "Automatically play file"
13255 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13256
13257 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13258 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13259
13260 #~ msgid "&File info..."
13261 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13262
13263 #~ msgid "&Miscellaneous"
13264 #~ msgstr "Varie"
13265
13266 #~ msgid "Input Type"
13267 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13268
13269 #~ msgid "Speex"
13270 #~ msgstr "Speex"
13271
13272 #~ msgid "tarkin"
13273 #~ msgstr "tarkin"
13274
13275 #~ msgid ""
13276 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13277 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13278 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13279 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13280 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13281 #~ msgstr ""
13282 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13283 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13284 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13285 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13286 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13287
13288 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13289 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13290
13291 #~ msgid ""
13292 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13295
13296 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13297 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13298
13299 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13300 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13301
13302 #~ msgid "Planes"
13303 #~ msgstr "Piani"
13304
13305 #~ msgid "Image Size"
13306 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13307
13308 #~ msgid "Frame Per Second"
13309 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13310
13311 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13312 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13313
13314 #~ msgid "file://"
13315 #~ msgstr "file://"
13316
13317 #~ msgid "Stream:"
13318 #~ msgstr "Sorgente:"
13319
13320 #~ msgid "Device :"
13321 #~ msgstr "Periferica:"
13322
13323 #~ msgid "Codec :"
13324 #~ msgstr "Codifica:"
13325
13326 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13327 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13328
13329 #~ msgid "&Eject Disc"
13330 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13331
13332 #~ msgid "print help"
13333 #~ msgstr "stampa aiuto"
13334
13335 #~ msgid "print detailed help"
13336 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13337
13338 #~ msgid "print help on module"
13339 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13340
13341 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13342 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13343
13344 #~ msgid "IDCT module"
13345 #~ msgstr "modulo IDCT"
13346
13347 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13348 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13349
13350 #~ msgid ""
13351 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13352 #~ "enable this option."
13353 #~ msgstr ""
13354 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13355 #~ "abilita questa opzione."
13356
13357 #~ msgid "No configuration options available"
13358 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13359
13360 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13361 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13362
13363 #~ msgid "Audio encoding codec"
13364 #~ msgstr "Codec audio"
13365
13366 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13367 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13368
13369 #~ msgid "Encoders"
13370 #~ msgstr "Encoder"
13371
13372 #~ msgid "MPEG TS"
13373 #~ msgstr "MPEG TS"
13374
13375 #~ msgid "Close Menu"
13376 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13377
13378 #~ msgid "X11 MGA video output"
13379 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13380
13381 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13382 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13383
13384 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13385 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13386
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13389 #~ "will be used to display them."
13390 #~ msgstr ""
13391 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13392 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13393
13394 #~ msgid "SAP interface module"
13395 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13396
13397 #~ msgid "osd text filter"
13398 #~ msgstr "filtro testo osd"
13399
13400 #~ msgid "dummy functions"
13401 #~ msgstr "funzioni dummy"
13402
13403 #~ msgid "&Logs..."
13404 #~ msgstr "&Resoconti..."
13405
13406 #~ msgid "Advanced..."
13407 #~ msgstr "Avanzate..."
13408
13409 #~ msgid "Display identifier"
13410 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13411
13412 #~ msgid ""
13413 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13414 #~ "instance :0.1."
13415 #~ msgstr ""
13416 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13417 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13418
13419 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13420 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13421
13422 #~ msgid ""
13423 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13424 #~ msgstr ""
13425 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13426 #~ "opzione."
13427
13428 #~ msgid "Version x.y.z"
13429 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13430
13431 #~ msgid "Device &name:"
13432 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13433
13434 #~ msgid "&Menus"
13435 #~ msgstr "&Menu"
13436
13437 #~ msgid "&Title:"
13438 #~ msgstr "&Titolo:"
13439
13440 #~ msgid "&Chapter:"
13441 #~ msgstr "&Capitolo:"
13442
13443 #~ msgid "F:\\"
13444 #~ msgstr "F:\\"
13445
13446 #~ msgid "ToolBar"
13447 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13448
13449 #~ msgid "Go!"
13450 #~ msgstr "Vai!"
13451
13452 #~ msgid "Open &disc..."
13453 #~ msgstr "Apri &disco..."
13454
13455 #~ msgid "&Hide interface"
13456 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13457
13458 #~ msgid "Spawn a new interface"
13459 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13460
13461 #~ msgid "&Controls"
13462 #~ msgstr "&Controlli"
13463
13464 #~ msgid "C&hannels"
13465 #~ msgstr "Canali"
13466
13467 #~ msgid "Sc&reen"
13468 #~ msgstr "Sche&rmo"
13469
13470 #~ msgid "&Program"
13471 #~ msgstr "&Programma"
13472
13473 #~ msgid "&Title"
13474 #~ msgstr "&Titolo"
13475
13476 #~ msgid "&Chapter"
13477 #~ msgstr "&Capitolo"
13478
13479 #~ msgid "Select angle"
13480 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13481
13482 #~ msgid "&Language"
13483 #~ msgstr "&Lingua"
13484
13485 #~ msgid "&Subtitles"
13486 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13487
13488 #~ msgid "Close this popup"
13489 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13490
13491 #~ msgid "&Jump..."
13492 #~ msgstr "Salta..."
13493
13494 #~ msgid "New stream"
13495 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13496
13497 #~ msgid "Network Stream..."
13498 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13499
13500 #~ msgid "&Stream output..."
13501 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13502
13503 #~ msgid "&Add subtitles..."
13504 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13505
13506 #~ msgid "Add a subtitle file"
13507 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13508
13509 #~ msgid "Exit"
13510 #~ msgstr "Esci"
13511
13512 #~ msgid "&Fullscreen"
13513 #~ msgstr "A schermo pieno"
13514
13515 #~ msgid "About..."
13516 #~ msgstr "Info su..."
13517
13518 #~ msgid "Select next title"
13519 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13520
13521 #~ msgid "Volume &Up"
13522 #~ msgstr "Alza Volume"
13523
13524 #~ msgid "Increase the volume"
13525 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13526
13527 #~ msgid "Volume &Down"
13528 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13529
13530 #~ msgid "Decrease the volume"
13531 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13532
13533 #~ msgid "&Mute"
13534 #~ msgstr "&Muto"
13535
13536 #~ msgid "Toggle mute"
13537 #~ msgstr "Inverti muto"
13538
13539 #~ msgid "Always on top..."
13540 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13541
13542 #~ msgid "Set the window on top"
13543 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13544
13545 #~ msgid "&Copy text"
13546 #~ msgstr "&Copia testo"
13547
13548 #~ msgid "Open network"
13549 #~ msgstr "Apri rete"
13550
13551 #~ msgid "&Add"
13552 #~ msgstr "&Aggiungi"
13553
13554 #~ msgid "&Disc..."
13555 #~ msgstr "&Disco..."
13556
13557 #~ msgid "&Network..."
13558 #~ msgstr "Rete..."
13559
13560 #~ msgid "&Url"
13561 #~ msgstr "&Url"
13562
13563 #~ msgid "&Invert selection"
13564 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13565
13566 #~ msgid "&Crop selection"
13567 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13568
13569 #~ msgid "&Delete selection"
13570 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13571
13572 #~ msgid "Delete &all"
13573 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13574
13575 #~ msgid "Delete selection"
13576 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13577
13578 #~ msgid "Play the selected stream"
13579 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13580
13581 #~ msgid "Add subtitles"
13582 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13583
13584 #~ msgid "FPS:"
13585 #~ msgstr "FPS:"
13586
13587 #~ msgid "0.0"
13588 #~ msgstr "0.0"
13589
13590 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13591 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13592
13593 #~ msgid ""
13594 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13595 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13596
13597 #~ msgid ""
13598 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13599 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13600
13601 #~ msgid "Native Windows interface"
13602 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13603
13604 #~ msgid "audio device"
13605 #~ msgstr "periferica audio"
13606
13607 #~ msgid "font"
13608 #~ msgstr "carattere"
13609
13610 #~ msgid "Translation"
13611 #~ msgstr "Traduzione"
13612
13613 #~ msgid "Add &Directory..."
13614 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13615
13616 #~ msgid "enable network channel mode"
13617 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13618
13619 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13620 #~ msgstr ""
13621 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13622
13623 #~ msgid "channel server address"
13624 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13625
13626 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13627 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13628
13629 #~ msgid "channel server port"
13630 #~ msgstr "porta canale server"
13631
13632 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13633 #~ msgstr ""
13634 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13635
13636 #~ msgid "network interface"
13637 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13638
13639 #~ msgid ""
13640 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13641 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13644 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13645
13646 #~ msgid "Network Channel:"
13647 #~ msgstr "Canale Rete:"
13648
13649 #~ msgid "Load from file.."
13650 #~ msgstr "Carica da file.."
13651
13652 #~ msgid "Language 0x%x"
13653 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13654
13655 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13656 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13657
13658 #~ msgid "Stream output:"
13659 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13660
13661 #~ msgid "All files"
13662 #~ msgstr "Tutti i files"
13663
13664 #~ msgid "Add file"
13665 #~ msgstr "Aggiungi file"
13666
13667 #~ msgid "Stream Output"
13668 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13669
13670 #~ msgid "Device Name"
13671 #~ msgstr "Nome Periferica"
13672
13673 #~ msgid "dvdplay input module"
13674 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13675
13676 #~ msgid "raw UDP access module"
13677 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13678
13679 #~ msgid "flac decoder module"
13680 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13681
13682 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13683 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13684
13685 #~ msgid "QNX RTOS module"
13686 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13687
13688 #~ msgid "wxWindows"
13689 #~ msgstr "wxWindows"
13690
13691 #~ msgid "image crop video module"
13692 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13693
13694 #~ msgid "X11 MGA module"
13695 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13696
13697 #~ msgid "X11 module"
13698 #~ msgstr "modulo X11"
13699
13700 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13701 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13702
13703 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13704 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13705
13706 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13707 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13708
13709 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13710 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13711
13712 #~ msgid "number of channels of audio output"
13713 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13714
13715 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13716 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13717
13718 #~ msgid "About vlc"
13719 #~ msgstr "Info su vlc"
13720
13721 #~ msgid "Louder"
13722 #~ msgstr "Piu' Alto"