]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
332 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
393 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rete"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:209
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:210
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:212
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Impostazioni di codifica"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:218
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:221
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:223
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
440 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
441 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
442 "file."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:234
445 msgid "No help available"
446 msgstr "Aiuto non disponibile"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:235
449 #, fuzzy
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
452
453 #: include/vlc_interface.h:141
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
462 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
463 "I wxwin\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:29
466 #, fuzzy
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
483 msgid "Play"
484 msgstr "Play"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Fetch information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
496 msgid "Delete"
497 msgstr "Elimina"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Traduzione"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Sort"
507 msgstr "&Ordina"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:39
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
511 #, fuzzy
512 msgid "Add node"
513 msgstr "Codifica audio"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Sorgente"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Salva con Nome..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
527 msgid ""
528 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
529 "them."
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
533 msgid "Meta-information"
534 msgstr "Metainformazioni"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
542 msgid "Title"
543 msgstr "Titolo"
544
545 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artista"
548
549 #: include/vlc_meta.h:31
550 msgid "Genre"
551 msgstr "Genere"
552
553 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
554 msgid "Copyright"
555 msgstr "Copyright"
556
557 #: include/vlc_meta.h:33
558 msgid "Album/movie/show title"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:34
562 msgid "Track number/position in set"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
567 msgid "Description"
568 msgstr "Descrizione"
569
570 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
571 msgid "Rating"
572 msgstr "Valutazione"
573
574 #: include/vlc_meta.h:37
575 msgid "Date"
576 msgstr "Data"
577
578 #: include/vlc_meta.h:38
579 msgid "Setting"
580 msgstr "Impostazione"
581
582 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
585 msgid "URL"
586 msgstr "URL"
587
588 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
590 msgid "Language"
591 msgstr "Lingua"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
594 msgid "Now Playing"
595 msgstr "In riproduzione"
596
597 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
598 msgid "Publisher"
599 msgstr "Editore"
600
601 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgid "Encoded by"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 #, fuzzy
607 msgid "Art URL"
608 msgstr "URL"
609
610 #: include/vlc_meta.h:47
611 msgid "Codec Name"
612 msgstr "Codifica"
613
614 #: include/vlc_meta.h:48
615 msgid "Codec Description"
616 msgstr "Descrizione codifica"
617
618 #: include/vlc/vlc.h:577
619 msgid ""
620 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
621 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
622 "see the file named COPYING for details.\n"
623 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
624 msgstr ""
625 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
626 "legge.\n"
627 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
628 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
629 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
630
631 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
632 #: src/audio_output/filters.c:224
633 #, fuzzy
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Filtri audio"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
638 #: src/audio_output/filters.c:225
639 #, c-format
640 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
641 msgstr ""
642
643 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
644 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Disabilita"
648
649 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
650 msgid "Spectrometer"
651 msgstr "Spettrometro"
652
653 #: src/audio_output/input.c:87
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Oscilloscopio"
656
657 #: src/audio_output/input.c:89
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spettro"
660
661 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Equalizzatore"
666
667 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
668 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtri audio"
671
672 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
673 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Canali audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
679 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
680 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
681 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
683 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
688 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
689 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
690 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
691 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
692 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
693 #: modules/video_filter/rss.c:160
694 msgid "Left"
695 msgstr "Sinistra"
696
697 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
698 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
699 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
700 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
701 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
703 msgid "Right"
704 msgstr "Destra"
705
706 #: src/audio_output/output.c:135
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
709
710 #: src/audio_output/output.c:147
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Stereo inverso"
713
714 #: src/extras/getopt.c:636
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:661
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:666
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:713
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:717
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:743
745 #, c-format
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:746
750 #, c-format
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
755 #, c-format
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:823
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:841
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
768
769 #: src/input/control.c:288
770 #, c-format
771 msgid "Bookmark %i"
772 msgstr "Segnalibro %i"
773
774 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
778 #: modules/stream_out/es.c:379
779 #, fuzzy
780 msgid "Streaming / Transcoding failed"
781 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
782
783 #: src/input/decoder.c:114
784 msgid "VLC could not open the packetizer module."
785 msgstr ""
786
787 #: src/input/decoder.c:126
788 msgid "VLC could not open the decoder module."
789 msgstr ""
790
791 #: src/input/decoder.c:136
792 #, fuzzy
793 msgid "No suitable decoder module for format"
794 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
795
796 #: src/input/decoder.c:137
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
800 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
801 msgstr ""
802
803 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
804 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
805 #: modules/access/cdda/info.c:999
806 #, c-format
807 msgid "Track %i"
808 msgstr "Traccia %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
811 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
813 msgid "Program"
814 msgstr "Programma"
815
816 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
817 #, c-format
818 msgid "Stream %d"
819 msgstr "Diffusione %d"
820
821 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
824 msgid "Codec"
825 msgstr "Codifica"
826
827 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 msgid "Type"
830 msgstr "Tipo"
831
832 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
833 #: modules/gui/macosx/output.m:176
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
835 msgid "Channels"
836 msgstr "Canali"
837
838 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
839 msgid "Sample rate"
840 msgstr "Campionamento"
841
842 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
843 #, c-format
844 msgid "%d Hz"
845 msgstr "%d Hz"
846
847 #: src/input/es_out.c:1605
848 msgid "Bits per sample"
849 msgstr "Bit per campione"
850
851 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
852 #: modules/access/pvr.c:84
853 msgid "Bitrate"
854 msgstr "Bitrate"
855
856 #: src/input/es_out.c:1611
857 #, c-format
858 msgid "%d kb/s"
859 msgstr "%d kb/s"
860
861 #: src/input/es_out.c:1622
862 msgid "Resolution"
863 msgstr "Risoluzione"
864
865 #: src/input/es_out.c:1628
866 msgid "Display resolution"
867 msgstr "Risoluzione video"
868
869 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
870 msgid "Frame rate"
871 msgstr "Immagini al secondo"
872
873 #: src/input/es_out.c:1645
874 msgid "Subtitle"
875 msgstr "Sottotitolo"
876
877 #: src/input/input.c:2072
878 msgid "Your input can't be opened"
879 msgstr ""
880
881 #: src/input/input.c:2073
882 #, c-format
883 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/input.c:2148
887 msgid "Can't recognize the input's format"
888 msgstr ""
889
890 #: src/input/input.c:2149
891 #, c-format
892 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/var.c:116
896 msgid "Bookmark"
897 msgstr "Segnalibro"
898
899 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
900 msgid "Programs"
901 msgstr "Programmi"
902
903 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
905 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
907 msgid "Chapter"
908 msgstr "Capitolo"
909
910 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
912 msgid "Navigation"
913 msgstr "Navigazione"
914
915 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
917 msgid "Video Track"
918 msgstr "Traccia Video"
919
920 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
922 msgid "Audio Track"
923 msgstr "Traccia Audio"
924
925 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Traccia sottotitoli"
929
930 #: src/input/var.c:257
931 msgid "Next title"
932 msgstr "Titolo successivo"
933
934 #: src/input/var.c:262
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Titolo precedente"
937
938 #: src/input/var.c:285
939 #, c-format
940 msgid "Title %i"
941 msgstr "Titolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
944 #, c-format
945 msgid "Chapter %i"
946 msgstr "Capitolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
950 msgid "Next chapter"
951 msgstr "Capitolo Successivo"
952
953 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Capitolo Precedente"
957
958 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
959 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
961 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
965 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
966 msgid "Cancel"
967 msgstr "Annulla"
968
969 #: src/interface/interaction.c:364
970 msgid "Ok"
971 msgstr ""
972
973 #: src/interface/interface.c:342
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Cambia interfaccia"
976
977 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Aggiungi interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:375
983 #, fuzzy
984 msgid "Telnet Interface"
985 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
986
987 #: src/interface/interface.c:378
988 #, fuzzy
989 msgid "Web Interface"
990 msgstr "Interfaccia"
991
992 #: src/interface/interface.c:381
993 #, fuzzy
994 msgid "Debug logging"
995 msgstr "Interfaccia file resoconti"
996
997 #: src/interface/interface.c:384
998 #, fuzzy
999 msgid "Mouse Gestures"
1000 msgstr "Movimenti"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1003 #: src/misc/modules.c:1979
1004 msgid "C"
1005 msgstr "it"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:330
1008 msgid "Help options"
1009 msgstr "Impostazioni guida"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1012 msgid "string"
1013 msgstr "stringa"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1016 msgid "integer"
1017 msgstr "intero"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1020 msgid "float"
1021 msgstr "virgola mobile"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1458
1024 msgid " (default enabled)"
1025 msgstr " (predefinito abilitato)"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1459
1028 msgid " (default disabled)"
1029 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1641
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "VLC version %s\n"
1034 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1642
1037 #, c-format
1038 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1039 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1644
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Compilatore: %s\n"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1647
1047 #, c-format
1048 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1049 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1679
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1700
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Auto"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 #, fuzzy
1073 msgid "American English"
1074 msgstr "Inglese USA"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 msgid "British English"
1078 msgstr "Inglese Britannico"
1079
1080 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1081 msgid "Catalan"
1082 msgstr "Catalano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1085 msgid "Czech"
1086 msgstr "Ceco"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1089 msgid "Danish"
1090 msgstr "Danese"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1093 msgid "German"
1094 msgstr "Tedesco"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1097 msgid "Spanish"
1098 msgstr "Spagnolo"
1099
1100 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1101 msgid "French"
1102 msgstr "Francese"
1103
1104 #: src/libvlc.h:40
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Galician"
1107 msgstr "Italiano"
1108
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1110 msgid "Hebrew"
1111 msgstr "Ebreo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1114 msgid "Hungarian"
1115 msgstr "Ungherese"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1118 msgid "Italian"
1119 msgstr "Italiano"
1120
1121 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1122 msgid "Japanese"
1123 msgstr "Giapponese"
1124
1125 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1126 msgid "Georgian"
1127 msgstr "Georgiano"
1128
1129 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1130 msgid "Korean"
1131 msgstr "Coreano"
1132
1133 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1134 msgid "Malay"
1135 msgstr "Malay"
1136
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1138 msgid "Dutch"
1139 msgstr "Olandese"
1140
1141 #: src/libvlc.h:42
1142 msgid "Occitan"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:42
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Brazilian Portuguese"
1148 msgstr "Portoghese"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1151 msgid "Romanian"
1152 msgstr "Rumeno"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1155 msgid "Russian"
1156 msgstr "Russo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1159 msgid "Slovak"
1160 msgstr "Slovacco"
1161
1162 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1163 msgid "Slovenian"
1164 msgstr "Sloveno"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr "Svedese"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1171 msgid "Turkish"
1172 msgstr "Turco"
1173
1174 #: src/libvlc.h:44
1175 msgid "Simplified Chinese"
1176 msgstr "Cinese semplificato"
1177
1178 #: src/libvlc.h:44
1179 msgid "Chinese Traditional"
1180 msgstr "Cinese tradizionale"
1181
1182 #: src/libvlc.h:63
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "related options."
1188 msgstr ""
1189 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1190 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1191 "supplementari e definire diverse opzioni."
1192
1193 #: src/libvlc.h:67
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modulo di interfaccia"
1196
1197 #: src/libvlc.h:69
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1201 "automatically select the best module available."
1202 msgstr ""
1203 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1204 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1205 "modulo disponibile."
1206
1207 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1210
1211 #: src/libvlc.h:75
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1220 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1221 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1222 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:82
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1228
1229 #: src/libvlc.h:84
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:86
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1240 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:89
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Silenzioso"
1245
1246 #: src/libvlc.h:91
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr ""
1250 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1251
1252 #: src/libvlc.h:93
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Flusso predefinito"
1255
1256 #: src/libvlc.h:95
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:98
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1267 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1268
1269 #: src/libvlc.h:102
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Messaggi colorati"
1272
1273 #: src/libvlc.h:104
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1280 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1281 "Linux."
1282
1283 #: src/libvlc.h:107
1284 msgid "Show advanced options"
1285 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1286
1287 #: src/libvlc.h:109
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1291 "available options, including those that most users should never touch."
1292 msgstr ""
1293 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1294 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1295 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1296
1297 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Show interface with mouse"
1300 msgstr "Mostra Interfaccia"
1301
1302 #: src/libvlc.h:115
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1305 "edge of the screen in fullscreen mode."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:118
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Interface interaction"
1311 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1312
1313 #: src/libvlc.h:120
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1316 "user input is required."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.h:130
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1323 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1324 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1325 "the \"audio filters\" modules section."
1326 msgstr ""
1327 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1328 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1329 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1330 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1331
1332 #: src/libvlc.h:136
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Modulo uscita audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:138
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1343 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1344 "miglior metodo disponibile."
1345
1346 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Abilita audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:144
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1357 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1358 "di potenza di calcolo."
1359
1360 #: src/libvlc.h:147
1361 msgid "Force mono audio"
1362 msgstr "Forzare audio mono"
1363
1364 #: src/libvlc.h:148
1365 msgid "This will force a mono audio output."
1366 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Volume predefinito"
1371
1372 #: src/libvlc.h:152
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1377 "1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:155
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1382
1383 #: src/libvlc.h:157
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr ""
1389 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1390
1391 #: src/libvlc.h:160
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:162
1396 msgid ""
1397 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1398 "0 to 1024."
1399 msgstr ""
1400 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1401 "da 0 a 1024."
1402
1403 #: src/libvlc.h:165
1404 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1405 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:167
1408 msgid ""
1409 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1410 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411 msgstr ""
1412 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1413 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1414
1415 #: src/libvlc.h:171
1416 msgid "High quality audio resampling"
1417 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1418
1419 #: src/libvlc.h:173
1420 msgid ""
1421 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1422 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1423 "resampling algorithm will be used instead."
1424 msgstr ""
1425 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1426 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1427 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1428
1429 #: src/libvlc.h:178
1430 msgid "Audio desynchronization compensation"
1431 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:180
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1437 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1438 msgstr ""
1439 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1440 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1441
1442 #: src/libvlc.h:183
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Audio output channels mode"
1445 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1446
1447 #: src/libvlc.h:185
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1451 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1452 "played)."
1453 msgstr ""
1454 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1455 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1456 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1457
1458 #: src/libvlc.h:189
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Use S/PDIF when available"
1461 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1462
1463 #: src/libvlc.h:191
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1467 "audio stream being played."
1468 msgstr ""
1469 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1470 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1471
1472 #: src/libvlc.h:194
1473 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1474 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1475
1476 #: src/libvlc.h:196
1477 msgid ""
1478 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1479 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1480 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1481 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:202
1485 msgid "On"
1486 msgstr "Attivo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:202
1489 msgid "Off"
1490 msgstr "Spento"
1491
1492 #: src/libvlc.h:207
1493 #, fuzzy
1494 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1495 msgstr ""
1496 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1497 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1498
1499 #: src/libvlc.h:210
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Audio visualizations "
1502 msgstr "Visualizzazioni "
1503
1504 #: src/libvlc.h:212
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr ""
1508 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1509 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:220
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1514 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1515 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1516 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 "options."
1518 msgstr ""
1519 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1520 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1521 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1522 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1523 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1524
1525 #: src/libvlc.h:226
1526 msgid "Video output module"
1527 msgstr "Modulo uscita video"
1528
1529 #: src/libvlc.h:228
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1534 msgstr ""
1535 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1536 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1537 "miglior metodo disponibile."
1538
1539 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1540 msgid "Enable video"
1541 msgstr "Abilita video"
1542
1543 #: src/libvlc.h:233
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1548 msgstr ""
1549 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1550 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1551 "di potenza di calcolo."
1552
1553 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1555 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1556 msgid "Video width"
1557 msgstr "Ampiezza video"
1558
1559 #: src/libvlc.h:238
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1563 "characteristics."
1564 msgstr ""
1565 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1566 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1567
1568 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1570 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1571 msgid "Video height"
1572 msgstr "Altezza video"
1573
1574 #: src/libvlc.h:243
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1578 "video characteristics."
1579 msgstr ""
1580 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1581 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1582
1583 #: src/libvlc.h:246
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Video X coordinate"
1586 msgstr "Coordinata Y del video"
1587
1588 #: src/libvlc.h:248
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1592 "coordinate)."
1593 msgstr ""
1594 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1595 "finestra video (coordinata Y)"
1596
1597 #: src/libvlc.h:251
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Video Y coordinate"
1600 msgstr "Coordinata Y del video"
1601
1602 #: src/libvlc.h:253
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1606 "coordinate)."
1607 msgstr ""
1608 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1609 "finestra video (coordinata Y)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:256
1612 msgid "Video title"
1613 msgstr "Titolo video"
1614
1615 #: src/libvlc.h:258
1616 msgid ""
1617 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1618 "interface)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:261
1622 msgid "Video alignment"
1623 msgstr "Allineamento video"
1624
1625 #: src/libvlc.h:263
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1629 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1630 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 msgstr ""
1632 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1633 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1634 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1637 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1639 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1641 msgid "Center"
1642 msgstr "Centro"
1643
1644 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1645 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1647 msgid "Top"
1648 msgstr "Alto"
1649
1650 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1651 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1653 msgid "Bottom"
1654 msgstr "Basso"
1655
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgid "Top-Left"
1660 msgstr "In alto a sinistra"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgid "Top-Right"
1666 msgstr "In alto a destra"
1667
1668 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1669 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgid "Bottom-Left"
1672 msgstr "In basso a sinistra"
1673
1674 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1675 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgid "Bottom-Right"
1678 msgstr "In basso a destra"
1679
1680 #: src/libvlc.h:271
1681 msgid "Zoom video"
1682 msgstr "Ingrandimento video"
1683
1684 #: src/libvlc.h:273
1685 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1686 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 msgid "Grayscale video output"
1690 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1691
1692 #: src/libvlc.h:277
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1696 "save some processing power."
1697 msgstr ""
1698 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1699 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1700
1701 #: src/libvlc.h:280
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Embedded video"
1704 msgstr "uscita video QT Embedded"
1705
1706 #: src/libvlc.h:282
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Embed the video output in the main interface."
1709 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1710
1711 #: src/libvlc.h:284
1712 msgid "Fullscreen video output"
1713 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1714
1715 #: src/libvlc.h:286
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Start video in fullscreen mode"
1718 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 msgid "Overlay video output"
1722 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1723
1724 #: src/libvlc.h:290
1725 msgid ""
1726 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1727 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1731 msgid "Always on top"
1732 msgstr "Sempre in primo piano"
1733
1734 #: src/libvlc.h:295
1735 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1736 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1737
1738 #: src/libvlc.h:297
1739 msgid "Disable screensaver"
1740 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1744 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 msgid "Window decorations"
1748 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1749
1750 #: src/libvlc.h:302
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1754 "giving a \"minimal\" window."
1755 msgstr ""
1756 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1757 "intero."
1758
1759 #: src/libvlc.h:305
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video output filter module"
1762 msgstr "Modulo uscita video"
1763
1764 #: src/libvlc.h:307
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1768 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1769 msgstr ""
1770 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1771 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1772 "la finestra video."
1773
1774 #: src/libvlc.h:311
1775 msgid "Video filter module"
1776 msgstr "Modulo filtro video"
1777
1778 #: src/libvlc.h:313
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1783 msgstr ""
1784 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1785 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1786 "la finestra video."
1787
1788 #: src/libvlc.h:317
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1791 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1792
1793 #: src/libvlc.h:319
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1796 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1797
1798 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Video snapshot file prefix"
1801 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1802
1803 #: src/libvlc.h:325
1804 msgid "Video snapshot format"
1805 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1806
1807 #: src/libvlc.h:327
1808 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:329
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Display video snapshot preview"
1814 msgstr "Indentificatore schermo"
1815
1816 #: src/libvlc.h:331
1817 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:333
1821 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:335
1825 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:337
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video cropping"
1831 msgstr "Taglia immagini a destra"
1832
1833 #: src/libvlc.h:339
1834 msgid ""
1835 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1836 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:343
1840 msgid "Source aspect ratio"
1841 msgstr "Formato immagine sorgente"
1842
1843 #: src/libvlc.h:345
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1847 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1848 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1849 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1850 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1851 msgstr ""
1852 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1853 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1854 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1855 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1856 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1857 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1858
1859 #: src/libvlc.h:352
1860 msgid "Custom crop ratios list"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:354
1864 msgid ""
1865 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1866 "crop ratios list."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:357
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Custom aspect ratios list"
1872 msgstr "Formato immagine sorgente"
1873
1874 #: src/libvlc.h:359
1875 msgid ""
1876 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1877 "aspect ratio list."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:362
1881 msgid "Fix HDTV height"
1882 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:364
1885 msgid ""
1886 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1887 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1888 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:369
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1894 msgstr "Formato immagine sorgente"
1895
1896 #: src/libvlc.h:371
1897 msgid ""
1898 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1899 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1900 "order to keep proportions."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:376
1904 msgid "Skip frames"
1905 msgstr "Salta fotogrammi"
1906
1907 #: src/libvlc.h:378
1908 msgid ""
1909 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1910 "your computer is not powerful enough"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:381
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Drop late frames"
1916 msgstr "Frame B"
1917
1918 #: src/libvlc.h:383
1919 msgid ""
1920 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1921 "intended display date)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:386
1925 msgid "Quiet synchro"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:388
1929 msgid ""
1930 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1931 "synchronization mechanism."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:397
1935 msgid ""
1936 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1937 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1938 "channel."
1939 msgstr ""
1940 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1941 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1942 "rete o il canale dei sottotitoli."
1943
1944 #: src/libvlc.h:402
1945 msgid ""
1946 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1947 "Restrictions Management measure."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:405
1951 msgid "Clock reference average counter"
1952 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1953
1954 #: src/libvlc.h:407
1955 msgid ""
1956 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1957 "to 10000."
1958 msgstr ""
1959 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1960 "è bene impostare questo valore a 10000."
1961
1962 #: src/libvlc.h:410
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Clock synchronisation"
1965 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1966
1967 #: src/libvlc.h:412
1968 msgid ""
1969 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1970 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1974 msgid "Network synchronisation"
1975 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1976
1977 #: src/libvlc.h:417
1978 msgid ""
1979 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1980 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1984 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1988 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1991 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1992 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1993 msgid "Default"
1994 msgstr "Predefinito"
1995
1996 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1997 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2001 msgid "Enable"
2002 msgstr "Abilita"
2003
2004 #: src/libvlc.h:425
2005 msgid "UDP port"
2006 msgstr "Porta UDP"
2007
2008 #: src/libvlc.h:427
2009 #, fuzzy
2010 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2011 msgstr ""
2012 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2013 "1234."
2014
2015 #: src/libvlc.h:429
2016 msgid "MTU of the network interface"
2017 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2018
2019 #: src/libvlc.h:431
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2023 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2024 msgstr ""
2025 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2026 "solitamente è 1500."
2027
2028 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2029 msgid "Hop limit (TTL)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:436
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2036 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2037 "in default)."
2038 msgstr ""
2039 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2040 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2041
2042 #: src/libvlc.h:440
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Multicast output interface"
2045 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2046
2047 #: src/libvlc.h:442
2048 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:444
2052 #, fuzzy
2053 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2054 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2055
2056 #: src/libvlc.h:446
2057 msgid ""
2058 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2059 "table."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:449
2063 msgid "DiffServ Code Point"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:450
2067 msgid ""
2068 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2069 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:456
2073 msgid ""
2074 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2075 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:462
2079 msgid ""
2080 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2081 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2082 "(like DVB streams for example)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2086 msgid "Audio track"
2087 msgstr "Traccia audio"
2088
2089 #: src/libvlc.h:470
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2092 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2093
2094 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2095 msgid "Subtitles track"
2096 msgstr "Traccia sottotitoli"
2097
2098 #: src/libvlc.h:475
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2101 msgstr ""
2102 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:478
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Audio language"
2107 msgstr "Scelta canale audio"
2108
2109 #: src/libvlc.h:480
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2113 "letter country code)."
2114 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:483
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Subtitle language"
2119 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2120
2121 #: src/libvlc.h:485
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2125 "letter country code)."
2126 msgstr ""
2127 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:489
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Audio track ID"
2132 msgstr "Traccia Audio"
2133
2134 #: src/libvlc.h:491
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2137 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2138
2139 #: src/libvlc.h:493
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Subtitles track ID"
2142 msgstr "Traccia sottotitoli"
2143
2144 #: src/libvlc.h:495
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2147 msgstr ""
2148 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2149
2150 #: src/libvlc.h:497
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Input repetitions"
2153 msgstr "Opzioni Uscita"
2154
2155 #: src/libvlc.h:499
2156 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2157 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2158
2159 #: src/libvlc.h:501
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Start time"
2162 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2163
2164 #: src/libvlc.h:503
2165 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:505
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Stop time"
2171 msgstr "Interrompi Sorgente"
2172
2173 #: src/libvlc.h:507
2174 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:509
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Input list"
2180 msgstr "Elenco ingressi"
2181
2182 #: src/libvlc.h:511
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2186 "together after the normal one."
2187 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2188
2189 #: src/libvlc.h:514
2190 msgid "Input slave (experimental)"
2191 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2192
2193 #: src/libvlc.h:516
2194 msgid ""
2195 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2196 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2197 "inputs."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:520
2201 msgid "Bookmarks list for a stream"
2202 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2203
2204 #: src/libvlc.h:522
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2208 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2209 "{...}\""
2210 msgstr ""
2211 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2212 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2213 "{...}\""
2214
2215 #: src/libvlc.h:528
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2218 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2219 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2220 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2221 msgstr ""
2222 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2223 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2224 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2225 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2226 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2227
2228 #: src/libvlc.h:534
2229 msgid "Force subtitle position"
2230 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2231
2232 #: src/libvlc.h:536
2233 msgid ""
2234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2235 "over the movie. Try several positions."
2236 msgstr ""
2237 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2238 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2239
2240 #: src/libvlc.h:539
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Enable sub-pictures"
2243 msgstr "Immagini"
2244
2245 #: src/libvlc.h:541
2246 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2250 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2251 msgid "On Screen Display"
2252 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2253
2254 #: src/libvlc.h:545
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2258 "Display)."
2259 msgstr ""
2260 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2261 "Display). Si può disabilitare qui."
2262
2263 #: src/libvlc.h:548
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Text rendering module"
2266 msgstr "Rendering del testo"
2267
2268 #: src/libvlc.h:550
2269 msgid ""
2270 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2271 "instance."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:553
2275 msgid "Subpictures filter module"
2276 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2277
2278 #: src/libvlc.h:555
2279 msgid ""
2280 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2281 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:558
2285 msgid "Autodetect subtitle files"
2286 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2287
2288 #: src/libvlc.h:560
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2292 "(based on the filename of the movie)."
2293 msgstr ""
2294 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2295 "è stato specificato."
2296
2297 #: src/libvlc.h:563
2298 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2299 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2300
2301 #: src/libvlc.h:565
2302 msgid ""
2303 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2304 "Options are:\n"
2305 "0 = no subtitles autodetected\n"
2306 "1 = any subtitle file\n"
2307 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2308 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2309 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2310 msgstr ""
2311 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2312 "simili. Le opzioni sono:\n"
2313 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2314 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2315 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2316 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2317 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2318
2319 #: src/libvlc.h:573
2320 msgid "Subtitle autodetection paths"
2321 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2322
2323 #: src/libvlc.h:575
2324 msgid ""
2325 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2326 "found in the current directory."
2327 msgstr ""
2328 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2329 "stato trovato nella cartella corrente."
2330
2331 #: src/libvlc.h:578
2332 msgid "Use subtitle file"
2333 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2334
2335 #: src/libvlc.h:580
2336 msgid ""
2337 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2338 "subtitle file."
2339 msgstr ""
2340 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2341 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2342
2343 #: src/libvlc.h:583
2344 msgid "DVD device"
2345 msgstr "Periferica DVD"
2346
2347 #: src/libvlc.h:586
2348 msgid ""
2349 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2350 "the drive letter (eg. D:)"
2351 msgstr ""
2352 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2353 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2354
2355 #: src/libvlc.h:590
2356 msgid "This is the default DVD device to use."
2357 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2358
2359 #: src/libvlc.h:593
2360 msgid "VCD device"
2361 msgstr "Periferica VCD"
2362
2363 #: src/libvlc.h:596
2364 msgid ""
2365 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2366 "scan for a suitable CD-ROM device."
2367 msgstr ""
2368 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2369 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2370
2371 #: src/libvlc.h:600
2372 msgid "This is the default VCD device to use."
2373 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2374
2375 #: src/libvlc.h:603
2376 msgid "Audio CD device"
2377 msgstr "Lettore CD Audio"
2378
2379 #: src/libvlc.h:606
2380 msgid ""
2381 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2382 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2383 msgstr ""
2384 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2385 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2386
2387 #: src/libvlc.h:610
2388 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2389 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2390
2391 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2392 msgid "Force IPv6"
2393 msgstr "Forzare IPv6"
2394
2395 #: src/libvlc.h:615
2396 #, fuzzy
2397 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2398 msgstr ""
2399 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2400 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2401
2402 #: src/libvlc.h:617
2403 msgid "Force IPv4"
2404 msgstr "Forzare IPv4"
2405
2406 #: src/libvlc.h:619
2407 #, fuzzy
2408 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2409 msgstr ""
2410 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2411 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2412
2413 #: src/libvlc.h:621
2414 #, fuzzy
2415 msgid "TCP connection timeout"
2416 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2417
2418 #: src/libvlc.h:623
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2421 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 msgid "SOCKS server"
2425 msgstr "Server SOCKS"
2426
2427 #: src/libvlc.h:627
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2431 "used for all TCP connections"
2432 msgstr ""
2433 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2434
2435 #: src/libvlc.h:630
2436 msgid "SOCKS user name"
2437 msgstr "nome utente SOCKS"
2438
2439 #: src/libvlc.h:632
2440 #, fuzzy
2441 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2442 msgstr ""
2443 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2444
2445 #: src/libvlc.h:634
2446 msgid "SOCKS password"
2447 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2448
2449 #: src/libvlc.h:636
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2452 msgstr ""
2453 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2454
2455 #: src/libvlc.h:638
2456 msgid "Title metadata"
2457 msgstr "Informazioni titolo"
2458
2459 #: src/libvlc.h:640
2460 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2461 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2462
2463 #: src/libvlc.h:642
2464 msgid "Author metadata"
2465 msgstr "Informazioni autore"
2466
2467 #: src/libvlc.h:644
2468 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2469 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2470
2471 #: src/libvlc.h:646
2472 msgid "Artist metadata"
2473 msgstr "Informazioni artista"
2474
2475 #: src/libvlc.h:648
2476 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2477 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2478
2479 #: src/libvlc.h:650
2480 msgid "Genre metadata"
2481 msgstr "Informazioni genere"
2482
2483 #: src/libvlc.h:652
2484 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2485 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2486
2487 #: src/libvlc.h:654
2488 msgid "Copyright metadata"
2489 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2490
2491 #: src/libvlc.h:656
2492 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2493 msgstr ""
2494 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2495
2496 #: src/libvlc.h:658
2497 msgid "Description metadata"
2498 msgstr "Informazioni descrizione"
2499
2500 #: src/libvlc.h:660
2501 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2502 msgstr ""
2503 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2504 "input."
2505
2506 #: src/libvlc.h:662
2507 msgid "Date metadata"
2508 msgstr "Informazioni data"
2509
2510 #: src/libvlc.h:664
2511 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2512 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2513
2514 #: src/libvlc.h:666
2515 msgid "URL metadata"
2516 msgstr "Informazioni URL"
2517
2518 #: src/libvlc.h:668
2519 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2520 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2521
2522 #: src/libvlc.h:672
2523 msgid ""
2524 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2525 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2526 "can break playback of all your streams."
2527 msgstr ""
2528 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2529 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2530 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2531 "tipi di input."
2532
2533 #: src/libvlc.h:676
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Preferred decoders list"
2536 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2537
2538 #: src/libvlc.h:678
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2542 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2543 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2544 msgstr ""
2545 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2546 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2547 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2548 "tipi di input."
2549
2550 #: src/libvlc.h:683
2551 msgid "Preferred encoders list"
2552 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2553
2554 #: src/libvlc.h:685
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2558 msgstr ""
2559 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2560
2561 #: src/libvlc.h:694
2562 msgid ""
2563 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2564 "subsystem."
2565 msgstr ""
2566 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2567 "uscita (stream output)."
2568
2569 #: src/libvlc.h:697
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Default stream output chain"
2572 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2573
2574 #: src/libvlc.h:699
2575 msgid ""
2576 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2577 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2578 "all streams."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc.h:703
2582 msgid "Enable streaming of all ES"
2583 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2584
2585 #: src/libvlc.h:705
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2588 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2589
2590 #: src/libvlc.h:707
2591 msgid "Display while streaming"
2592 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2593
2594 #: src/libvlc.h:709
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2597 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2598
2599 #: src/libvlc.h:711
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2602
2603 #: src/libvlc.h:713
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2610 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2611
2612 #: src/libvlc.h:716
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2615
2616 #: src/libvlc.h:718
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2623 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2624
2625 #: src/libvlc.h:721
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2629
2630 #: src/libvlc.h:723
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2637 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2638
2639 #: src/libvlc.h:726
2640 msgid "Keep stream output open"
2641 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2642
2643 #: src/libvlc.h:728
2644 msgid ""
2645 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2646 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2647 "specified)"
2648 msgstr ""
2649 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2650 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2651 "non specificato)."
2652
2653 #: src/libvlc.h:732
2654 msgid "Preferred packetizer list"
2655 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2656
2657 #: src/libvlc.h:734
2658 msgid ""
2659 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2660 msgstr ""
2661 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2662
2663 #: src/libvlc.h:737
2664 msgid "Mux module"
2665 msgstr "Modulo mux"
2666
2667 #: src/libvlc.h:739
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2669 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:741
2672 msgid "Access output module"
2673 msgstr "Modulo accesso uscita"
2674
2675 #: src/libvlc.h:743
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2677 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2678
2679 #: src/libvlc.h:745
2680 msgid "Control SAP flow"
2681 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2682
2683 #: src/libvlc.h:747
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2687 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2688 msgstr ""
2689 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2690 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2691
2692 #: src/libvlc.h:751
2693 msgid "SAP announcement interval"
2694 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2695
2696 #: src/libvlc.h:753
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2700 "between SAP announcements."
2701 msgstr ""
2702 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2703 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2704
2705 #: src/libvlc.h:762
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2709 "always leave all these enabled."
2710 msgstr ""
2711 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2712 "processori.\n"
2713 " E' bene lasciarle attive."
2714
2715 #: src/libvlc.h:765
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Enable FPU support"
2718 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2719
2720 #: src/libvlc.h:767
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2724 "advantage of it."
2725 msgstr ""
2726 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2727 "vantaggio."
2728
2729 #: src/libvlc.h:770
2730 msgid "Enable CPU MMX support"
2731 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2732
2733 #: src/libvlc.h:772
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2736 "of them."
2737 msgstr ""
2738 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2739
2740 #: src/libvlc.h:775
2741 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2742 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2743
2744 #: src/libvlc.h:777
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2750 "vantaggio."
2751
2752 #: src/libvlc.h:780
2753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2754 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2755
2756 #: src/libvlc.h:782
2757 msgid ""
2758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2760 msgstr ""
2761 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2762 "vantaggio."
2763
2764 #: src/libvlc.h:785
2765 msgid "Enable CPU SSE support"
2766 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2767
2768 #: src/libvlc.h:787
2769 msgid ""
2770 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2771 "of them."
2772 msgstr ""
2773 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2774
2775 #: src/libvlc.h:790
2776 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2777 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2778
2779 #: src/libvlc.h:792
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2782 "of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2785
2786 #: src/libvlc.h:795
2787 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2788 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2789
2790 #: src/libvlc.h:797
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2793 "advantage of them."
2794 msgstr ""
2795 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2796 "vantaggio."
2797
2798 #: src/libvlc.h:802
2799 msgid ""
2800 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2801 "you really know what you are doing."
2802 msgstr ""
2803 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2804 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2805
2806 #: src/libvlc.h:805
2807 msgid "Memory copy module"
2808 msgstr "Modulo copia memoria"
2809
2810 #: src/libvlc.h:807
2811 msgid ""
2812 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2813 "select the fastest one supported by your hardware."
2814 msgstr ""
2815 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2816 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2817
2818 #: src/libvlc.h:810
2819 msgid "Access module"
2820 msgstr "Modulo accesso"
2821
2822 #: src/libvlc.h:812
2823 msgid ""
2824 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2825 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2826 "option unless you really know what you are doing."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:816
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Access filter module"
2832 msgstr "Modulo accesso"
2833
2834 #: src/libvlc.h:818
2835 msgid ""
2836 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2837 "used for instance for timeshifting."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:821
2841 msgid "Demux module"
2842 msgstr "Modulo demux"
2843
2844 #: src/libvlc.h:823
2845 msgid ""
2846 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2847 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2848 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2849 "you really know what you are doing."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:828
2853 msgid "Allow real-time priority"
2854 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2855
2856 #: src/libvlc.h:830
2857 msgid ""
2858 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2859 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2860 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2861 "only activate this if you know what you're doing."
2862 msgstr ""
2863 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2864 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2865 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2866 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2867 "perchè."
2868
2869 #: src/libvlc.h:836
2870 msgid "Adjust VLC priority"
2871 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2872
2873 #: src/libvlc.h:838
2874 msgid ""
2875 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2876 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2877 "VLC instances."
2878 msgstr ""
2879 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2880 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2881 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2882
2883 #: src/libvlc.h:842
2884 msgid "Minimize number of threads"
2885 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2886
2887 #: src/libvlc.h:844
2888 #, fuzzy
2889 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2890 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2891
2892 #: src/libvlc.h:846
2893 msgid "Modules search path"
2894 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2895
2896 #: src/libvlc.h:848
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2899 msgstr ""
2900 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2901 "dei moduli di VLC."
2902
2903 #: src/libvlc.h:850
2904 #, fuzzy
2905 msgid "VLM configuration file"
2906 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2907
2908 #: src/libvlc.h:852
2909 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:854
2913 msgid "Use a plugins cache"
2914 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2915
2916 #: src/libvlc.h:856
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2919 msgstr ""
2920 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2921 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2922
2923 #: src/libvlc.h:858
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:860
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2930 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2931
2932 #: src/libvlc.h:862
2933 msgid "Run as daemon process"
2934 msgstr "Esegui come processo daemon"
2935
2936 #: src/libvlc.h:864
2937 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2938 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2939
2940 #: src/libvlc.h:866
2941 msgid "Write process id to file"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:868
2945 msgid "Writes process id into specified file."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:870
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Log to file"
2951 msgstr "File Logo"
2952
2953 #: src/libvlc.h:872
2954 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:874
2958 msgid "Log to syslog"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:876
2962 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:878
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2968
2969 #: src/libvlc.h:880
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2973 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2974 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2975 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2976 "running instance or enqueue it."
2977 msgstr ""
2978 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2979 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2980 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2981 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2982 "playlist."
2983
2984 #: src/libvlc.h:888
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2988 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2989 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2990 "This option will allow you to play the file with the already running "
2991 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2992 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2993 msgstr ""
2994 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2995 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2996 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2997 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2998 "playlist."
2999
3000 #: src/libvlc.h:896
3001 msgid "VLC is started from file association"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:898
3005 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:901
3009 #, fuzzy
3010 msgid "One instance when started from file"
3011 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3012
3013 #: src/libvlc.h:903
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3016 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3017
3018 #: src/libvlc.h:905
3019 msgid "Increase the priority of the process"
3020 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3021
3022 #: src/libvlc.h:907
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3026 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3027 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3028 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3029 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3030 "machine."
3031 msgstr ""
3032 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3033 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3034 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3035 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3036 "riavviare la macchina."
3037
3038 #: src/libvlc.h:914
3039 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3040 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3041
3042 #: src/libvlc.h:916
3043 msgid ""
3044 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3045 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3046 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3047 msgstr ""
3048 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3049 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3050 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3051 "rapida, ma puo' dare problemi."
3052
3053 #: src/libvlc.h:921
3054 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3055 msgstr ""
3056 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3057 "sviluppatori)"
3058
3059 #: src/libvlc.h:924
3060 msgid ""
3061 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3062 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3063 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3064 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3065 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3066 msgstr ""
3067 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3068 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3069 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3070 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3071 "rapida), 1 e 2."
3072
3073 #: src/libvlc.h:933
3074 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:935
3078 msgid ""
3079 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3080 "playing current item."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:944
3084 msgid ""
3085 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3086 "overridden in the playlist dialog box."
3087 msgstr ""
3088 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3089 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3090
3091 #: src/libvlc.h:947
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Automatically preparse files"
3094 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3095
3096 #: src/libvlc.h:949
3097 msgid ""
3098 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3099 "metadata)."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:952
3103 msgid "Album art policy"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:954
3107 msgid "Choose when to download and cache album art."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:961
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Never download"
3113 msgstr "Scarica il codec"
3114
3115 #: src/libvlc.h:961
3116 msgid "Download when asked"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:962
3120 msgid "Download when track starts playing"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:963
3124 msgid "Download everything ASAP"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:965
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Services discovery modules"
3130 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3131
3132 #: src/libvlc.h:967
3133 msgid ""
3134 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3135 "Typical values are sap, hal, ..."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:970
3139 msgid "Play files randomly forever"
3140 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3141
3142 #: src/libvlc.h:972
3143 #, fuzzy
3144 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3145 msgstr ""
3146 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3147 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3148
3149 #: src/libvlc.h:974
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Repeat all"
3152 msgstr "Ripeti Tutto"
3153
3154 #: src/libvlc.h:976
3155 #, fuzzy
3156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3157 msgstr ""
3158 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3159 "indefinitamente."
3160
3161 #: src/libvlc.h:978
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Repeat current item"
3164 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3165
3166 #: src/libvlc.h:980
3167 #, fuzzy
3168 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3169 msgstr ""
3170 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3171 "indefinitamente."
3172
3173 #: src/libvlc.h:982
3174 msgid "Play and stop"
3175 msgstr "Play e stop"
3176
3177 #: src/libvlc.h:984
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3180 msgstr ""
3181 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3182 "playlist."
3183
3184 #: src/libvlc.h:986
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Play and exit"
3187 msgstr "Play e stop"
3188
3189 #: src/libvlc.h:988
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3192 msgstr "%i elementi nella playlist"
3193
3194 #: src/libvlc.h:990
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Use media library"
3197 msgstr "VLC media player"
3198
3199 #: src/libvlc.h:992
3200 msgid ""
3201 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3202 "VLC."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc.h:995
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Use playlist tree"
3208 msgstr "Elemento playlist successivo"
3209
3210 #: src/libvlc.h:997
3211 msgid ""
3212 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3213 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3214 "needed."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc.h:1001
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Always"
3220 msgstr "Sempre in primo piano"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1001
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Never"
3225 msgstr "Riverbero"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1010
3228 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3229 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3230
3231 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3234 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3237 msgid "Fullscreen"
3238 msgstr "Schermo intero"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1014
3241 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3242 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3246 msgid "Play/Pause"
3247 msgstr "Play/Pausa"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1016
3250 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3251 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1017
3254 msgid "Pause only"
3255 msgstr "Pausa solamente"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1018
3258 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3259 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1019
3262 msgid "Play only"
3263 msgstr "Play solamente"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1020
3266 msgid "Select the hotkey to use to play."
3267 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3270 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3272 msgid "Faster"
3273 msgstr "Più veloce"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1022
3276 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3277 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3280 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3282 msgid "Slower"
3283 msgstr "Più lento"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1024
3286 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3287 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3297 msgid "Next"
3298 msgstr "Successivo"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1026
3301 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3302 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3303
3304 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3305 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3310 msgid "Previous"
3311 msgstr "Precedente"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1028
3314 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3315 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3326 msgid "Stop"
3327 msgstr "Interrompi"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1030
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3332 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3337 #: modules/video_filter/rss.c:176
3338 msgid "Position"
3339 msgstr "Posizione"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1032
3342 msgid "Select the hotkey to display the position."
3343 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1034
3346 msgid "Very short backwards jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1036
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3352 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1037
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Short backwards jump"
3357 msgstr "Vai Indietro"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1039
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3362 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3363
3364 #: src/libvlc.h:1040
3365 msgid "Medium backwards jump"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc.h:1042
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3371 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Long backwards jump"
3376 msgstr "Vai Indietro"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1045
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3381 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1047
3384 msgid "Very short forward jump"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1049
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3390 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3391
3392 #: src/libvlc.h:1050
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Short forward jump"
3395 msgstr "Vai Avanti"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1052
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3400 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3401
3402 #: src/libvlc.h:1053
3403 msgid "Medium forward jump"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:1055
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3409 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3410
3411 #: src/libvlc.h:1056
3412 msgid "Long forward jump"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:1058
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3418 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3419
3420 #: src/libvlc.h:1060
3421 msgid "Very short jump length"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Very short jump length, in seconds."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Short jump length"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1063
3433 msgid "Short jump length, in seconds."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc.h:1064
3437 msgid "Medium jump length"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc.h:1065
3441 msgid "Medium jump length, in seconds."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc.h:1066
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Long jump length"
3447 msgstr "Dimensione carattere"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1067
3450 msgid "Long jump length, in seconds."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3455 msgid "Quit"
3456 msgstr "Uscita"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1070
3459 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3460 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1071
3463 msgid "Navigate up"
3464 msgstr "Navigazione: Alto"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1072
3467 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3468 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1073
3471 msgid "Navigate down"
3472 msgstr "Navigazione: Basso"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1074
3475 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3476 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3477
3478 #: src/libvlc.h:1075
3479 msgid "Navigate left"
3480 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1076
3483 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3484 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3485
3486 #: src/libvlc.h:1077
3487 msgid "Navigate right"
3488 msgstr "Navigazione: Destra"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1078
3491 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3492 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1079
3495 msgid "Activate"
3496 msgstr "Navigazione: Conferma"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1080
3499 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3500 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3501
3502 #: src/libvlc.h:1081
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Go to the DVD menu"
3505 msgstr "Vai al menu preferenze"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1082
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3510 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1083
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select previous DVD title"
3515 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1084
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3520 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3521
3522 #: src/libvlc.h:1085
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Select next DVD title"
3525 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1086
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3530 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3531
3532 #: src/libvlc.h:1087
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select prev DVD chapter"
3535 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1088
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3540 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1089
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select next DVD chapter"
3545 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1090
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3550 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3551
3552 #: src/libvlc.h:1091
3553 msgid "Volume up"
3554 msgstr "Aumenta il volume"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1092
3557 msgid "Select the key to increase audio volume."
3558 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3559
3560 #: src/libvlc.h:1093
3561 msgid "Volume down"
3562 msgstr "Abbassa il volume"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1094
3565 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3566 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3571 msgid "Mute"
3572 msgstr "Muto"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1096
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Select the key to mute audio."
3577 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1097
3580 msgid "Subtitle delay up"
3581 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1098
3584 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3585 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1099
3588 msgid "Subtitle delay down"
3589 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1100
3592 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3593 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1101
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Audio delay up"
3598 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1102
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3603 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1103
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Audio delay down"
3608 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1104
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3613 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3614
3615 #: src/libvlc.h:1105
3616 msgid "Play playlist bookmark 1"
3617 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1106
3620 msgid "Play playlist bookmark 2"
3621 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1107
3624 msgid "Play playlist bookmark 3"
3625 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1108
3628 msgid "Play playlist bookmark 4"
3629 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1109
3632 msgid "Play playlist bookmark 5"
3633 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1110
3636 msgid "Play playlist bookmark 6"
3637 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1111
3640 msgid "Play playlist bookmark 7"
3641 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1112
3644 msgid "Play playlist bookmark 8"
3645 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1113
3648 msgid "Play playlist bookmark 9"
3649 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1114
3652 msgid "Play playlist bookmark 10"
3653 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1115
3656 msgid "Select the key to play this bookmark."
3657 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3658
3659 #: src/libvlc.h:1116
3660 msgid "Set playlist bookmark 1"
3661 msgstr "Elemento preferito 1"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1117
3664 msgid "Set playlist bookmark 2"
3665 msgstr "Elemento preferito 2"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1118
3668 msgid "Set playlist bookmark 3"
3669 msgstr "Elemento preferito 3"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1119
3672 msgid "Set playlist bookmark 4"
3673 msgstr "Elemento preferito 4"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1120
3676 msgid "Set playlist bookmark 5"
3677 msgstr "Elemento preferito 5"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1121
3680 msgid "Set playlist bookmark 6"
3681 msgstr "Elemento preferito 6"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1122
3684 msgid "Set playlist bookmark 7"
3685 msgstr "Elemento preferito 7"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1123
3688 msgid "Set playlist bookmark 8"
3689 msgstr "Elemento preferito 8"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1124
3692 msgid "Set playlist bookmark 9"
3693 msgstr "Elemento preferito 9"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1125
3696 msgid "Set playlist bookmark 10"
3697 msgstr "Elemento preferito 10"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1126
3700 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3701 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3702
3703 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3704 msgid "Playlist bookmark 1"
3705 msgstr "Elemento preferito 1"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3708 msgid "Playlist bookmark 2"
3709 msgstr "Elemento preferito 2"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3712 msgid "Playlist bookmark 3"
3713 msgstr "Elemento preferito 3"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3716 msgid "Playlist bookmark 4"
3717 msgstr "Elemento preferito 4"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3720 msgid "Playlist bookmark 5"
3721 msgstr "Elemento preferito 5"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3724 msgid "Playlist bookmark 6"
3725 msgstr "Elemento preferito 6"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3728 msgid "Playlist bookmark 7"
3729 msgstr "Elemento preferito 7"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3732 msgid "Playlist bookmark 8"
3733 msgstr "Elemento preferito 8"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3736 msgid "Playlist bookmark 9"
3737 msgstr "Elemento preferito 9"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3740 msgid "Playlist bookmark 10"
3741 msgstr "Elemento preferito 10"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1139
3744 #, fuzzy
3745 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3746 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3747
3748 #: src/libvlc.h:1141
3749 msgid "Go back in browsing history"
3750 msgstr "Indietro nella cronologia"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1142
3753 msgid ""
3754 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3755 "history."
3756 msgstr ""
3757 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3758
3759 #: src/libvlc.h:1143
3760 msgid "Go forward in browsing history"
3761 msgstr "Avanti nella cronologia"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1144
3764 msgid ""
3765 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3766 "history."
3767 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3768
3769 #: src/libvlc.h:1146
3770 msgid "Cycle audio track"
3771 msgstr "Scelta traccia audio"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1147
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3776 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3777
3778 #: src/libvlc.h:1148
3779 msgid "Cycle subtitle track"
3780 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1149
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3785 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3786
3787 #: src/libvlc.h:1150
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Cycle source aspect ratio"
3790 msgstr "Formato immagine sorgente"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1151
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3795 msgstr "Formato immagine sorgente"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1152
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Cycle video crop"
3800 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1153
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3805 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3806
3807 #: src/libvlc.h:1154
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Cycle deinterlace modes"
3810 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1155
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3815 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3816
3817 #: src/libvlc.h:1156
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Show interface"
3820 msgstr "Mostra Interfaccia"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1157
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Raise the interface above all other windows."
3825 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Hide interface"
3830 msgstr "Nascondi interfaccia"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1159
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Lower the interface below all other windows."
3835 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1160
3838 msgid "Take video snapshot"
3839 msgstr "Cattura schermata video"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1161
3842 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3843 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3844
3845 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3846 #: modules/access_filter/record.c:55
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Record"
3849 msgstr "Blend"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1164
3852 msgid "Record access filter start/stop."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3856 #: modules/access_filter/dump.c:52
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Dump"
3859 msgstr "Salta"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1166
3862 msgid "Media dump access filter trigger."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3866 msgid "Zoom"
3867 msgstr "Zoom"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Un-Zoom"
3872 msgstr "Zoom"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3875 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3879 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3883 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3887 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3891 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3895 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3901 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3902
3903 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3904 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc.h:1196
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3911 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3912 "in the playlist.\n"
3913 "The first item specified will be played first.\n"
3914 "\n"
3915 "Options-styles:\n"
3916 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3917 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3918 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3919 "            and that overrides previous settings.\n"
3920 "\n"
3921 "Stream MRL syntax:\n"
3922 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3923 "option=value ...]\n"
3924 "\n"
3925 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3926 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3927 "\n"
3928 "URL syntax:\n"
3929 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3930 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3931 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3932 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3933 "  screen://                      Screen capture\n"
3934 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3935 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3936 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3937 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3938 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3939 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3940 "certain time\n"
3941 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3945 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3947 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Snapshot"
3950 msgstr "larghezza immagine schermo"
3951
3952 #: src/libvlc.h:1321
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Window properties"
3955 msgstr "Proprietà della periferica"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1364
3958 msgid "Subpictures"
3959 msgstr "Immagini"
3960
3961 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3964 msgid "Subtitles"
3965 msgstr "Sottotitoli"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Overlays"
3970 msgstr "pausa"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1396
3973 #, fuzzy
3974 msgid "France"
3975 msgstr "Trance"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1398
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Track settings"
3980 msgstr "Impostazioni di codifica"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1420
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Playback control"
3985 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1435
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Default devices"
3990 msgstr "Preimpostati"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1444
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Network settings"
3995 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3996
3997 #: src/libvlc.h:1456
3998 msgid "Socks proxy"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/libvlc.h:1465
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Metadata"
4004 msgstr "Informazioni URL"
4005
4006 #: src/libvlc.h:1495
4007 msgid "Decoders"
4008 msgstr "Decoder"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Input"
4017 msgstr "Ingresso"
4018
4019 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4020 msgid "VLM"
4021 msgstr "VLM"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1571
4024 msgid "CPU"
4025 msgstr "CPU"
4026
4027 #: src/libvlc.h:1593
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Special modules"
4030 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4031
4032 #: src/libvlc.h:1600
4033 msgid "Plugins"
4034 msgstr "Moduli"
4035
4036 #: src/libvlc.h:1608
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Performance options"
4039 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4040
4041 #: src/libvlc.h:1757
4042 msgid "Hot keys"
4043 msgstr "Tasti speciali"
4044
4045 #: src/libvlc.h:2072
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Jump sizes"
4048 msgstr "Dimensione carattere"
4049
4050 #: src/libvlc.h:2151
4051 msgid "main program"
4052 msgstr "programma principale"
4053
4054 #: src/libvlc.h:2161
4055 #, fuzzy
4056 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4057 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4058
4059 #: src/libvlc.h:2167
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4063 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4064
4065 #: src/libvlc.h:2172
4066 #, fuzzy
4067 msgid "print help for the advanced options"
4068 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4069
4070 #: src/libvlc.h:2177
4071 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc.h:2183
4075 msgid "print a list of available modules"
4076 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2189
4079 #, fuzzy
4080 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4081 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2194
4084 msgid "save the current command line options in the config"
4085 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4086
4087 #: src/libvlc.h:2199
4088 msgid "reset the current config to the default values"
4089 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4090
4091 #: src/libvlc.h:2204
4092 msgid "use alternate config file"
4093 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4094
4095 #: src/libvlc.h:2209
4096 msgid "resets the current plugins cache"
4097 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4098
4099 #: src/libvlc.h:2214
4100 msgid "print version information"
4101 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4102
4103 #: src/misc/configuration.c:1206
4104 msgid "boolean"
4105 msgstr "booleana"
4106
4107 #: src/misc/configuration.c:1217
4108 msgid "key"
4109 msgstr "tasto"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4112 msgid "Afar"
4113 msgstr "Afar"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4116 msgid "Abkhazian"
4117 msgstr "Abkhazian"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4120 msgid "Afrikaans"
4121 msgstr "Afrikaans"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4124 msgid "Albanian"
4125 msgstr "Albanese"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4128 msgid "Amharic"
4129 msgstr "Amharic"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4132 msgid "Arabic"
4133 msgstr "Arabo"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4136 msgid "Armenian"
4137 msgstr "Armeno"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4140 msgid "Assamese"
4141 msgstr "Assamese"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4144 msgid "Avestan"
4145 msgstr "Avestan"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4148 msgid "Aymara"
4149 msgstr "Aymara"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4152 msgid "Azerbaijani"
4153 msgstr "Azerbaijani"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4156 msgid "Bashkir"
4157 msgstr "Bashkir"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4160 msgid "Basque"
4161 msgstr "Basco"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4164 msgid "Belarusian"
4165 msgstr "Bielorusso"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4168 msgid "Bengali"
4169 msgstr "Bengali"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4172 msgid "Bihari"
4173 msgstr "Bihari"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4176 msgid "Bislama"
4177 msgstr "Bislama"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4180 msgid "Bosnian"
4181 msgstr "Bosniaco"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4184 msgid "Breton"
4185 msgstr "Bretone"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4188 msgid "Bulgarian"
4189 msgstr "Bulgaro"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4192 msgid "Burmese"
4193 msgstr "Burmese"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4196 msgid "Chamorro"
4197 msgstr "Chamorro"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4200 msgid "Chechen"
4201 msgstr "Ceceno"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4204 msgid "Chinese"
4205 msgstr "Cinese"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4208 msgid "Church Slavic"
4209 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4212 msgid "Chuvash"
4213 msgstr "Chuvash"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4216 msgid "Cornish"
4217 msgstr "Cornish"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4220 msgid "Corsican"
4221 msgstr "Corso"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4224 msgid "Dzongkha"
4225 msgstr "Dzongkha"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4228 msgid "English"
4229 msgstr "Inglese"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4232 msgid "Esperanto"
4233 msgstr "Esperanto"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4236 msgid "Estonian"
4237 msgstr "Estone"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4240 msgid "Faroese"
4241 msgstr "Faroese"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4244 msgid "Fijian"
4245 msgstr "Fijian"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4248 msgid "Finnish"
4249 msgstr "Finnico"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4252 msgid "Frisian"
4253 msgstr "Frisiano"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4256 msgid "Gaelic (Scots)"
4257 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4260 msgid "Irish"
4261 msgstr "Irlandese"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4264 msgid "Gallegan"
4265 msgstr "Galiego"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4268 msgid "Manx"
4269 msgstr "Manx"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4272 msgid "Greek, Modern ()"
4273 msgstr "Greco Moderno"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4276 msgid "Guarani"
4277 msgstr "Guarani"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4280 msgid "Gujarati"
4281 msgstr "Gujarati"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4284 msgid "Herero"
4285 msgstr "Herero"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4288 msgid "Hindi"
4289 msgstr "Hindi"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4292 msgid "Hiri Motu"
4293 msgstr "Hiri Motu"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4296 msgid "Icelandic"
4297 msgstr "Islandese"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4300 msgid "Inuktitut"
4301 msgstr "Inuktitut"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4304 msgid "Interlingue"
4305 msgstr "Interlingue"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4308 msgid "Interlingua"
4309 msgstr "Interlingua"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4312 msgid "Indonesian"
4313 msgstr "Indonesiano"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4316 msgid "Inupiaq"
4317 msgstr "Inupiaq"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4320 msgid "Javanese"
4321 msgstr "Javanese"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4324 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4325 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4328 msgid "Kannada"
4329 msgstr "Kannada"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4332 msgid "Kashmiri"
4333 msgstr "Kashmiri"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4336 msgid "Kazakh"
4337 msgstr "Kazakh"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4340 msgid "Khmer"
4341 msgstr "Khmer"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4344 msgid "Kikuyu"
4345 msgstr "Kikuyu"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4348 msgid "Kinyarwanda"
4349 msgstr "Kinyarwanda"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4352 msgid "Kirghiz"
4353 msgstr "Kirghiz"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4356 msgid "Komi"
4357 msgstr "Komi"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4360 msgid "Kuanyama"
4361 msgstr "Kuanyama"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4364 msgid "Kurdish"
4365 msgstr "Curdo"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4368 msgid "Lao"
4369 msgstr "Lao"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4372 msgid "Latin"
4373 msgstr "Latino"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4376 msgid "Latvian"
4377 msgstr "Lettone"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4380 msgid "Lingala"
4381 msgstr "Lingala"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4384 msgid "Lithuanian"
4385 msgstr "Lituano"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4388 msgid "Letzeburgesch"
4389 msgstr "Letzeburgesch"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4392 msgid "Macedonian"
4393 msgstr "Macedone"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4396 msgid "Marshall"
4397 msgstr "Marshall"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4400 msgid "Malayalam"
4401 msgstr "Malayalam"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4404 msgid "Maori"
4405 msgstr "Maori"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4408 msgid "Marathi"
4409 msgstr "Marathi"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4412 msgid "Malagasy"
4413 msgstr "Malagasy"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4416 msgid "Maltese"
4417 msgstr "Maltese"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4420 msgid "Moldavian"
4421 msgstr "Moldavo"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4424 msgid "Mongolian"
4425 msgstr "Mongoliano"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4428 msgid "Nauru"
4429 msgstr "Nauru"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4432 msgid "Navajo"
4433 msgstr "Navajo"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4436 msgid "Ndebele, South"
4437 msgstr "Ndebele del Sud"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4440 msgid "Ndebele, North"
4441 msgstr "Ndebele del Nord"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4444 msgid "Ndonga"
4445 msgstr "Ndonga"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4448 msgid "Nepali"
4449 msgstr "Nepalese"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4452 msgid "Norwegian"
4453 msgstr "Norvegese"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4456 msgid "Norwegian Nynorsk"
4457 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4460 msgid "Norwegian Bokmaal"
4461 msgstr "Norvegese Bokmål"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4464 msgid "Chichewa; Nyanja"
4465 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4468 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4469 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4472 msgid "Oriya"
4473 msgstr "Oriya"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4476 msgid "Oromo"
4477 msgstr "Oromo"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4480 msgid "Ossetian; Ossetic"
4481 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4484 msgid "Panjabi"
4485 msgstr "Panjabi"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4488 msgid "Persian"
4489 msgstr "Persiano"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4492 msgid "Pali"
4493 msgstr "Pali"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4496 msgid "Polish"
4497 msgstr "Polacco"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4500 msgid "Portuguese"
4501 msgstr "Portoghese"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4504 msgid "Pushto"
4505 msgstr "Pushto"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4508 msgid "Quechua"
4509 msgstr "Quechua"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4512 msgid "Raeto-Romance"
4513 msgstr "Raeto-Romance"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4516 msgid "Rundi"
4517 msgstr "Rundi"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4520 msgid "Sango"
4521 msgstr "Sango"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4524 msgid "Sanskrit"
4525 msgstr "Sanscrito"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4528 msgid "Serbian"
4529 msgstr "Serbo"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4532 msgid "Croatian"
4533 msgstr "Croato"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4536 msgid "Sinhalese"
4537 msgstr "Sinhalese"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4540 msgid "Northern Sami"
4541 msgstr "Sami del Nord"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4544 msgid "Samoan"
4545 msgstr "Samoano"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4548 msgid "Shona"
4549 msgstr "Shona"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4552 msgid "Sindhi"
4553 msgstr "Sindhi"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4556 msgid "Somali"
4557 msgstr "Somalo"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4560 msgid "Sotho, Southern"
4561 msgstr "Sotho del Sud"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4564 msgid "Sardinian"
4565 msgstr "Sardo"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4568 msgid "Swati"
4569 msgstr "Swati"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4572 msgid "Sundanese"
4573 msgstr "Sundanese"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4576 msgid "Swahili"
4577 msgstr "Swahili"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4580 msgid "Tahitian"
4581 msgstr "Tahitiano"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4584 msgid "Tamil"
4585 msgstr "Tamil"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4588 msgid "Tatar"
4589 msgstr "Tatar"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4592 msgid "Telugu"
4593 msgstr "Telugu"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4596 msgid "Tajik"
4597 msgstr "Tajik"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4600 msgid "Tagalog"
4601 msgstr "Tagalog"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4604 msgid "Thai"
4605 msgstr "Thai"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4608 msgid "Tibetan"
4609 msgstr "Tibetano"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4612 msgid "Tigrinya"
4613 msgstr "Tigrinya"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4616 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4617 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4620 msgid "Tswana"
4621 msgstr "Tswana"
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4624 msgid "Tsonga"
4625 msgstr "Tsonga"
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4628 msgid "Turkmen"
4629 msgstr "Turkmeno"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4632 msgid "Twi"
4633 msgstr "Twi"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4636 msgid "Uighur"
4637 msgstr "Uighur"
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4640 msgid "Ukrainian"
4641 msgstr "Ucraino"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4644 msgid "Urdu"
4645 msgstr "Urdu"
4646
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4648 msgid "Uzbek"
4649 msgstr "Uzbeko"
4650
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4652 msgid "Vietnamese"
4653 msgstr "Vietnamese"
4654
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4656 msgid "Volapuk"
4657 msgstr "Volapük"
4658
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4660 msgid "Welsh"
4661 msgstr "Gallese"
4662
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4664 msgid "Wolof"
4665 msgstr "Wolof"
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4668 msgid "Xhosa"
4669 msgstr "Xhosa"
4670
4671 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4672 msgid "Yiddish"
4673 msgstr "Yiddish"
4674
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4676 msgid "Yoruba"
4677 msgstr "Yoruba"
4678
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4680 msgid "Zhuang"
4681 msgstr "Zhuang"
4682
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4684 msgid "Zulu"
4685 msgstr "Zulu"
4686
4687 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4688 msgid "Unknown"
4689 msgstr "Sconosciuto"
4690
4691 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4692 #, c-format
4693 msgid "Media: %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4697 #: src/playlist/loadsave.c:101
4698 msgid "Media Library"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/playlist/tree.c:58
4702 msgid "Undefined"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4707 msgid "Deinterlace"
4708 msgstr "Deinterlaccia"
4709
4710 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4711 msgid "Discard"
4712 msgstr "Annulla"
4713
4714 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4715 msgid "Blend"
4716 msgstr "Blend"
4717
4718 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4719 msgid "Mean"
4720 msgstr "Media"
4721
4722 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4723 msgid "Bob"
4724 msgstr "Bob"
4725
4726 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4727 msgid "Linear"
4728 msgstr "Lineare"
4729
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4731 msgid "1:4 Quarter"
4732 msgstr "1:4 Quarto"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4735 msgid "1:2 Half"
4736 msgstr "1:2 Metà"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4739 msgid "1:1 Original"
4740 msgstr "1:1 Dim. originale"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4743 msgid "2:1 Double"
4744 msgstr "2:1 Doppio"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4749 msgid "Crop"
4750 msgstr "Ritaglia"
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Aspect-ratio"
4756 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4757
4758 #: modules/access/cdda/access.c:293
4759 msgid "CD reading failed"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/access.c:294
4763 #, c-format
4764 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4768 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4769 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4770 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4771 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4772 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4773 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4774 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4775 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4776 msgid "Caching value in ms"
4777 msgstr "Valore cache in ms"
4778
4779 #: modules/access/cdda.c:61
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4783 "milliseconds."
4784 msgstr ""
4785 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4786 "Valore in millisecondi."
4787
4788 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4791 msgid "Audio CD"
4792 msgstr "CD Audio"
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:66
4795 msgid "Audio CD input"
4796 msgstr "Ingresso CD Audio"
4797
4798 #: modules/access/cdda.c:72
4799 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4800 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4801
4802 #: modules/access/cdda.c:84
4803 #, fuzzy
4804 msgid "CDDB Server"
4805 msgstr "Server CDDB"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:84
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Address of the CDDB server to use."
4810 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:87
4813 #, fuzzy
4814 msgid "CDDB port"
4815 msgstr "Porta server CDDB"
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:87
4818 #, fuzzy
4819 msgid "CDDB Server port to use."
4820 msgstr "Porta server CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:450
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Audio CD - Track "
4825 msgstr "Traccia Audio "
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:467
4828 #, c-format
4829 msgid "Audio CD - Track %i"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4833 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4834 msgid "none"
4835 msgstr "no"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4838 #, fuzzy
4839 msgid "overlap"
4840 msgstr "pausa"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4843 msgid "full"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4850 "meta info          1\n"
4851 "events             2\n"
4852 "MRL                4\n"
4853 "external call      8\n"
4854 "all calls (0x10)  16\n"
4855 "LSN       (0x20)  32\n"
4856 "seek      (0x40)  64\n"
4857 "libcdio   (0x80) 128\n"
4858 "libcddb  (0x100) 256\n"
4859 msgstr ""
4860 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4861 "meta info        1\n"
4862 "events           2\n"
4863 "MRL              4\n"
4864 "external call    8\n"
4865 "all calls (10)  16\n"
4866 "LSN       (20)  32\n"
4867 "seek      (40)  64\n"
4868 "libcdio   (80) 128\n"
4869 "libcddb  (100) 256\n"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4872 #, fuzzy
4873 msgid ""
4874 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4875 "units."
4876 msgstr ""
4877 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4878 "cdda. Valore in millisecondi."
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4884 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4885 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4886 "25 blocks per access."
4887 msgstr ""
4888 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4889 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4890 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4891 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4897 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4898 "   %a : The artist (for the album)\n"
4899 "   %A : The album information\n"
4900 "   %C : Category\n"
4901 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4902 "   %I : CDDB disk ID\n"
4903 "   %G : Genre\n"
4904 "   %M : The current MRL\n"
4905 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4906 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4907 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4908 "   %T : The track number\n"
4909 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4910 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4911 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4912 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4913 "   %% : a % \n"
4914 msgstr ""
4915 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4916 "come una data Unix.\n"
4917 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4918 "descrittori sono:\n"
4919 "   %a : Artista dell'album\n"
4920 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4921 "   %C : Categoria\n"
4922 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4923 "   %I : ID disco CDDB\n"
4924 "   %G : Genere\n"
4925 "   %M : MRL attuale\n"
4926 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4927 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4928 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4929 "   %T : Numero della traccia\n"
4930 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4931 "   %t : Titolo\n"
4932 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4933 "   %% : Carattere % \n"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %M : The current MRL\n"
4941 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 "   %T : The track number\n"
4944 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4945 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 "   %% : a % \n"
4948 msgstr ""
4949 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4950 "come una data Unix\n"
4951 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4952 "descrittori sono:\n"
4953 "   %M : MRL attuale\n"
4954 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4955 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4956 "   %T : Numero della traccia\n"
4957 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4958 "   %% : Carattere % \n"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4961 msgid "Enable CD paranoia?"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4965 msgid ""
4966 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4967 "none: no paranoia - fastest.\n"
4968 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4969 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4973 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4974 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4977 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4978 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Audio Compact Disc"
4983 msgstr "Impostazioni Audio"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4986 msgid "Additional debug"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4990 msgid "Caching value in microseconds"
4991 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4994 msgid "Number of blocks per CD read"
4995 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4998 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4999 msgstr ""
5000 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Use CD audio controls and output?"
5005 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5008 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Do CD-Text lookups?"
5014 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5017 #, fuzzy
5018 msgid "If set, get CD-Text information"
5019 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5022 msgid "Use Navigation-style playback?"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5026 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5030 #, fuzzy
5031 msgid "CDDB"
5032 msgstr "Anno (CDDB)"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5035 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5036 msgstr ""
5037 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5040 #, fuzzy
5041 msgid "CDDB lookups"
5042 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5045 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5046 msgstr ""
5047 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5048 "protocollo CDDB"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5051 msgid "CDDB server"
5052 msgstr "Server CDDB"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5055 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5056 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5059 msgid "CDDB server port"
5060 msgstr "Porta server CDDB"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5063 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5064 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5067 msgid "email address reported to CDDB server"
5068 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5071 msgid "Cache CDDB lookups?"
5072 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5075 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5076 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5079 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5080 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5083 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5084 msgstr ""
5085 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5088 msgid "CDDB server timeout"
5089 msgstr "Timeout del server CDDB"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5092 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5093 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5096 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5097 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5100 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5104 msgid ""
5105 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5106 "are available"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5110 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5111 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5112 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5113 msgid "Disc"
5114 msgstr "Disco"
5115
5116 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5118 msgid "Duration"
5119 msgstr "Durata"
5120
5121 #: modules/access/cdda/info.c:333
5122 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5126 msgid "Tracks"
5127 msgstr "Tracce"
5128
5129 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5130 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5134 msgid "Track"
5135 msgstr "Traccia"
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:400
5138 msgid "MRL"
5139 msgstr "MRL"
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:856
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Track Number"
5144 msgstr "Traccia"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:70
5147 msgid "Subdirectory behavior"
5148 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5149
5150 #: modules/access/directory.c:72
5151 msgid ""
5152 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5153 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5154 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5155 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5156 msgstr ""
5157 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5158 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5159 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5160 "durante la riproduzione.\n"
5161 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5162
5163 #: modules/access/directory.c:78
5164 msgid "collapse"
5165 msgstr "chiuse"
5166
5167 #: modules/access/directory.c:79
5168 msgid "expand"
5169 msgstr "espanse"
5170
5171 #: modules/access/directory.c:81
5172 msgid "Ignored extensions"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/directory.c:83
5176 msgid ""
5177 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5178 "directory.\n"
5179 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5180 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/directory.c:90
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Directory"
5186 msgstr "Fine della cartella"
5187
5188 #: modules/access/directory.c:92
5189 msgid "Standard filesystem directory input"
5190 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5194 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5195 msgid "None"
5196 msgstr "Nessuno"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Cable"
5201 msgstr "Abilita"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5204 msgid "Antenna"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5208 msgid "TV"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5212 #, fuzzy
5213 msgid "FM radio"
5214 msgstr "Azzera audio"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5217 #, fuzzy
5218 msgid "AM radio"
5219 msgstr "Azzera audio"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5222 #, fuzzy
5223 msgid "DSS"
5224 msgstr "OSS"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5230 "millisecondss."
5231 msgstr ""
5232 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5233 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5236 msgid "Video device name"
5237 msgstr "Periferica video"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5240 #, fuzzy
5241 msgid ""
5242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything, the default device will be used."
5244 msgstr ""
5245 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5246 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5247 "periferica video predefinita."
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5250 msgid "Audio device name"
5251 msgstr "Periferica audio"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5254 #, fuzzy
5255 msgid ""
5256 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5257 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5258 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5259 msgstr ""
5260 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5261 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5262 "periferica audio predefinita."
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5265 msgid "Video size"
5266 msgstr "Risoluzione"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5272 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5273 msgstr ""
5274 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5275 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5276 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5279 msgid "Video input chroma format"
5280 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5283 msgid ""
5284 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5285 "(default), RV24, etc.)"
5286 msgstr ""
5287 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5288 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Video input frame rate"
5293 msgstr "Frame-rate video"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5299 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5300 msgstr ""
5301 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5302 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5305 msgid "Device properties"
5306 msgstr "Proprietà della periferica"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5309 msgid ""
5310 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5311 msgstr ""
5312 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5313 "cominciare lo stream."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Tuner properties"
5318 msgstr "Proprietà della periferica"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5321 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Tuner TV Channel"
5327 msgstr "Annuncio canale:"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5332 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5335 msgid "Tuner country code"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5339 msgid ""
5340 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5341 "mapping (0 means default)."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Tuner input type"
5347 msgstr "Numero tuner"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5352 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Video input pin"
5357 msgstr "Impostazioni Video"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5360 msgid ""
5361 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5362 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5363 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5364 "will not be changed."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Audio input pin"
5370 msgstr "Ingresso CD Audio"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5375 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Video output pin"
5380 msgstr "URL uscita video"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5385 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Audio output pin"
5390 msgstr "URL uscita audio"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5395 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5398 #, fuzzy
5399 msgid "AM Tuner mode"
5400 msgstr "Modalità silenziosa"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5403 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5407 msgid "DirectShow"
5408 msgstr "DirectShow"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5411 msgid "DirectShow input"
5412 msgstr "Ingresso DirectShow"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5415 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5416 msgid "Refresh list"
5417 msgstr "Aggiorna"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5420 msgid "Configure"
5421 msgstr "Configura"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5424 msgid "Capturing failed"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5434 #, c-format
5435 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:75
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5442 msgstr ""
5443 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5444 "Valore in millisecondi."
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:78
5447 msgid "Adapter card to tune"
5448 msgstr "Scheda da configurare"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:79
5451 msgid ""
5452 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5453 "n>=0."
5454 msgstr ""
5455 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5456 "[n] con n>=0."
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:81
5459 msgid "Device number to use on adapter"
5460 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:84
5463 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5464 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:85
5467 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5468 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:87
5471 msgid "Inversion mode"
5472 msgstr "Modo di inversione"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:88
5475 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5476 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:90
5479 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5480 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:91
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5486 "disable this feature if you experience some trouble."
5487 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:93
5490 msgid "Budget mode"
5491 msgstr "Modalità budget"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:94
5494 #, fuzzy
5495 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5496 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:97
5499 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5500 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:98
5503 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:100
5507 msgid "LNB voltage"
5508 msgstr "Voltaggio LNB"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:101
5511 #, fuzzy
5512 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5513 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:103
5516 #, fuzzy
5517 msgid "High LNB voltage"
5518 msgstr "Voltaggio LNB"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:104
5521 msgid ""
5522 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5523 "supported by all frontends."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:107
5527 msgid "22 kHz tone"
5528 msgstr "tono a 22 kHz"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:108
5531 #, fuzzy
5532 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5533 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:110
5536 msgid "Transponder FEC"
5537 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:111
5540 #, fuzzy
5541 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5542 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:113
5545 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5546 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:116
5549 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5550 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:119
5553 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5554 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:122
5557 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5558 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:126
5561 msgid "Modulation type"
5562 msgstr "Tipo di modulazione"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:127
5565 msgid "Modulation type for front-end device."
5566 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:130
5569 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5570 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:133
5573 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5574 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:136
5577 msgid "Terrestrial bandwidth"
5578 msgstr "Banda passante terrestre"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:137
5581 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5582 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:139
5585 msgid "Terrestrial guard interval"
5586 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:142
5589 msgid "Terrestrial transmission mode"
5590 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:145
5593 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5594 msgstr "Gerarchia terrestre"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:148
5597 #, fuzzy
5598 msgid "HTTP Host address"
5599 msgstr "Indirizzo host"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:150
5602 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:152
5606 msgid "HTTP user name"
5607 msgstr "User name HTTP"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:154
5610 msgid ""
5611 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:157
5615 msgid "HTTP password"
5616 msgstr "Password HTTP"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:159
5619 msgid ""
5620 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:162
5624 #, fuzzy
5625 msgid "HTTP ACL"
5626 msgstr "HTTP"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:164
5629 msgid ""
5630 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5631 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5635 #: modules/control/http/http.c:49
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Certificate file"
5638 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:169
5641 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5645 #: modules/control/http/http.c:52
5646 msgid "Private key file"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:173
5650 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5654 #: modules/control/http/http.c:54
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Root CA file"
5657 msgstr "Scelta file"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:176
5660 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5664 #: modules/control/http/http.c:57
5665 #, fuzzy
5666 msgid "CRL file"
5667 msgstr "file PLS"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:180
5670 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:183
5674 msgid "DVB"
5675 msgstr "DVB"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:184
5678 msgid "DVB input with v4l2 support"
5679 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:236
5682 #, fuzzy
5683 msgid "HTTP server"
5684 msgstr "User name HTTP"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:716
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Input syntax is deprecated"
5689 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:717
5692 msgid ""
5693 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5694 "the new syntax."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:763
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Illegal Polarization"
5700 msgstr "Normalizzazione del volume"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:764
5703 #, c-format
5704 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dv.c:70
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5710 msgstr ""
5711 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5712 "Valore in millisecondi."
5713
5714 #: modules/access/dv.c:74
5715 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dv.c:75
5719 #, fuzzy
5720 msgid "dv"
5721 msgstr "dvd"
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5724 msgid "DVD angle"
5725 msgstr "Angolo DVD"
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Default DVD angle."
5730 msgstr "Angolo DVD"
5731
5732 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5737 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5738
5739 #: modules/access/dvdnav.c:68
5740 msgid "Start directly in menu"
5741 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:70
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5747 "useless warning introductions."
5748 msgstr ""
5749 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5750 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:79
5753 #, fuzzy
5754 msgid "DVD with menus"
5755 msgstr "Menu DVD"
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:80
5758 msgid "DVDnav Input"
5759 msgstr "Ingresso DVDnav"
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5762 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Playback failure"
5765 msgstr "Pausa"
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:297
5768 msgid ""
5769 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvdread.c:67
5773 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5774 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5775
5776 #: modules/access/dvdread.c:69
5777 msgid ""
5778 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5779 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5780 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5781 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5782 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5783 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5784 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5785 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5786 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5787 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5788 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5789 "The default method is: key."
5790 msgstr ""
5791 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5792 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5793 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5794 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5795 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5796 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5797 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5798 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5799 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5800 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5801 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5802 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:85
5805 msgid "title"
5806 msgstr "Titolo"
5807
5808 #: modules/access/dvdread.c:85
5809 msgid "Key"
5810 msgstr "Chiave"
5811
5812 #: modules/access/dvdread.c:91
5813 #, fuzzy
5814 msgid "DVD without menus"
5815 msgstr "Menu DVD"
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:92
5818 #, fuzzy
5819 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5820 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:237
5823 #, c-format
5824 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:496
5828 #, c-format
5829 msgid "DVDRead could not read block %d."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:558
5833 #, c-format
5834 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/fake.c:42
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5841 msgstr ""
5842 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5843 "Valore in millisecondi."
5844
5845 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5846 msgid "Framerate"
5847 msgstr "Campionamento"
5848
5849 #: modules/access/fake.c:46
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5852 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5853
5854 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5856 msgid "ID"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/fake.c:49
5860 msgid ""
5861 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5862 "(default 0)."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/fake.c:51
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Duration in ms"
5868 msgstr "Durata"
5869
5870 #: modules/access/fake.c:53
5871 msgid ""
5872 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5873 "meaning that the stream is unlimited)."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Fake"
5879 msgstr "Pseudo-TTY"
5880
5881 #: modules/access/fake.c:58
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Fake input"
5884 msgstr "Ingresso FTP"
5885
5886 #: modules/access/file.c:80
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5889 msgstr ""
5890 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5891 "Valore in millisecondi."
5892
5893 #: modules/access/file.c:82
5894 msgid "Concatenate with additional files"
5895 msgstr "Concatena con file addizionali"
5896
5897 #: modules/access/file.c:84
5898 #, fuzzy
5899 msgid ""
5900 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5901 "a comma-separated list of files."
5902 msgstr ""
5903 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5904 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5905
5906 #: modules/access/file.c:88
5907 #, fuzzy
5908 msgid "File input"
5909 msgstr "Ingresso FTP"
5910
5911 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5912 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5913 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5920 msgid "File"
5921 msgstr "File"
5922
5923 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5924 #: modules/access/file.c:450
5925 #, fuzzy
5926 msgid "File reading failed"
5927 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5928
5929 #: modules/access/file.c:283
5930 #, c-format
5931 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/file.c:435
5935 #, c-format
5936 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/file.c:451
5940 #, c-format
5941 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access_filter/dump.c:39
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Force use of dump module"
5947 msgstr "Modulo accesso uscita"
5948
5949 #: modules/access_filter/dump.c:40
5950 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_filter/dump.c:43
5954 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access_filter/dump.c:44
5958 msgid ""
5959 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5960 "megabyte were performed."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/record.c:46
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Record directory"
5966 msgstr "Directory sorgente"
5967
5968 #: modules/access_filter/record.c:48
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Directory where the record will be stored."
5971 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5972
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Timeshift granularity"
5976 msgstr "Posizione del logo"
5977
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5982 "timeshifted streams."
5983 msgstr ""
5984 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5985 "in uscita."
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Timeshift directory"
5990 msgstr "Scegliere file o directory"
5991
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5993 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5997 msgid "Force use of the timeshift module"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6001 msgid ""
6002 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6003 "control pace or pause."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Timeshift"
6009 msgstr "Posizione del logo"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:56
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6017 "Valore in millisecondi."
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:58
6020 msgid "FTP user name"
6021 msgstr "User name FTP"
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6024 #, fuzzy
6025 msgid "User name that will be used for the connection."
6026 msgstr ""
6027 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:61
6030 msgid "FTP password"
6031 msgstr "Password FTP"
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Password that will be used for the connection."
6036 msgstr ""
6037 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:64
6040 msgid "FTP account"
6041 msgstr "Account FTP"
6042
6043 #: modules/access/ftp.c:65
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Account that will be used for the connection."
6046 msgstr ""
6047 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:70
6050 msgid "FTP input"
6051 msgstr "Ingresso FTP"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:87
6054 #, fuzzy
6055 msgid "FTP upload output"
6056 msgstr "Uscita audio su file"
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6059 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Network interaction failed"
6062 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:133
6065 msgid "VLC could not connect with the given server."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:143
6069 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:204
6073 msgid "Your account was rejected."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:214
6077 msgid "Your password was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:222
6081 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6088 msgstr ""
6089 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6090 "Valore in millisecondi."
6091
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6093 #, fuzzy
6094 msgid "GnomeVFS input"
6095 msgstr "Ingresso assente"
6096
6097 #: modules/access/http.c:50
6098 msgid "HTTP proxy"
6099 msgstr "Proxy HTTP"
6100
6101 #: modules/access/http.c:52
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6105 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6106 "tried."
6107 msgstr ""
6108 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6109 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6110 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6111
6112 #: modules/access/http.c:58
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6118 "Valore in millisecondi."
6119
6120 #: modules/access/http.c:61
6121 msgid "HTTP user agent"
6122 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6123
6124 #: modules/access/http.c:62
6125 #, fuzzy
6126 msgid "User agent that will be used for the connection."
6127 msgstr ""
6128 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6129
6130 #: modules/access/http.c:65
6131 msgid "Auto re-connect"
6132 msgstr "Connessione automatica"
6133
6134 #: modules/access/http.c:67
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6138 msgstr ""
6139 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6140
6141 #: modules/access/http.c:71
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Continuous stream"
6144 msgstr "Interrompi sorgente"
6145
6146 #: modules/access/http.c:72
6147 msgid ""
6148 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6149 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6150 "other types of HTTP streams."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/http.c:78
6154 msgid "HTTP input"
6155 msgstr "Ingresso HTTP"
6156
6157 #: modules/access/http.c:80
6158 #, fuzzy
6159 msgid "HTTP(S)"
6160 msgstr "HTTP"
6161
6162 #: modules/access/http.c:287
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6176 "Valore in millisecondi."
6177
6178 #: modules/access/mms/mms.c:51
6179 msgid "Force selection of all streams"
6180 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6181
6182 #: modules/access/mms/mms.c:53
6183 msgid ""
6184 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6185 "You can choose to select all of them."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6196 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6197
6198 #: modules/access/mms/mms.c:62
6199 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6200 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6201
6202 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6203 msgid "Dummy stream output"
6204 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6205
6206 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6207 msgid "Dummy"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/file.c:62
6211 msgid "Append to file"
6212 msgstr "Aggiungi al file"
6213
6214 #: modules/access_output/file.c:63
6215 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6216 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6217
6218 #: modules/access_output/file.c:67
6219 msgid "File stream output"
6220 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6223 msgid "Username"
6224 msgstr "Utente"
6225
6226 #: modules/access_output/http.c:59
6227 #, fuzzy
6228 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6229 msgstr ""
6230 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6231 "trasmissione."
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6235 msgid "Password"
6236 msgstr "Password"
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:62
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6241 msgstr ""
6242 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6243 "trasmissione."
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:66
6246 msgid "Mime"
6247 msgstr "Mime"
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:67
6250 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:71
6254 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:74
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6260 "empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:78
6264 msgid ""
6265 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6266 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:83
6270 msgid ""
6271 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6272 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:86
6276 msgid "Advertise with Bonjour"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/http.c:87
6280 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:91
6284 msgid "HTTP stream output"
6285 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:58
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Stream name"
6290 msgstr "Sorgente"
6291
6292 #: modules/access_output/shout.c:59
6293 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:62
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Stream description"
6299 msgstr "Descrizione sessione"
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:63
6302 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:66
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Stream MP3"
6308 msgstr "Sorgente"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:67
6311 msgid ""
6312 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6313 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6314 "shoutcast/icecast server."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access_output/shout.c:76
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Genre description"
6320 msgstr "Descrizione sessione"
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:77
6323 msgid "Genre of the content. "
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:79
6327 #, fuzzy
6328 msgid "URL description"
6329 msgstr "Descrizione"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:80
6332 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:87
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Samplerate"
6343 msgstr "Campionamento"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:90
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:92
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Number of channels"
6353 msgstr "Numero di cloni"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:93
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6358 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:95
6361 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:96
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6367 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:98
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Stream public"
6372 msgstr "Trasmissione in uscita"
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:99
6375 msgid ""
6376 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6377 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6378 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:105
6382 #, fuzzy
6383 msgid "IceCAST output"
6384 msgstr "Modulo accesso uscita"
6385
6386 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6387 #: modules/demux/live555.cpp:63
6388 msgid "Caching value (ms)"
6389 msgstr "Valore cache (ms)"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:77
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6395 "milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6398 "Valore in millisecondi."
6399
6400 #: modules/access_output/udp.c:80
6401 msgid "Group packets"
6402 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:81
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6408 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6409 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6410 msgstr ""
6411 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6412 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6413 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:86
6416 msgid "Raw write"
6417 msgstr "Scrittura diretta"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:87
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6423 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6424 msgstr ""
6425 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6426 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6427 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6428
6429 #: modules/access_output/udp.c:93
6430 msgid "UDP stream output"
6431 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:49
6434 #, fuzzy
6435 msgid ""
6436 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6437 "milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6440 "Valore in millisecondi."
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:52
6443 msgid "Device"
6444 msgstr "Periferica"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:53
6447 msgid "PVR video device"
6448 msgstr "Periferica video PVR"
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:55
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Radio device"
6453 msgstr "periferica audio"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:56
6456 #, fuzzy
6457 msgid "PVR radio device"
6458 msgstr "Periferica video PVR"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6461 msgid "Norm"
6462 msgstr "Norma"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6467 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6470 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6471 msgid "Width"
6472 msgstr "Larghezza"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:63
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6477 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6480 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6481 msgid "Height"
6482 msgstr "Altezza"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:67
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6487 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6490 msgid "Frequency"
6491 msgstr "Frequenza"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6496 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6501 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:77
6504 msgid "Key interval"
6505 msgstr "Intervallo keyframe"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:78
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6510 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:80
6513 msgid "B Frames"
6514 msgstr "Frame B"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:81
6517 msgid ""
6518 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6519 "number of B-Frames."
6520 msgstr ""
6521 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6522 "il numero di B-Frame."
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:85
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6527 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:87
6530 msgid "Bitrate peak"
6531 msgstr "Bitrate di picco"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:88
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6536 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:91
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Bitrate mode)"
6541 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:92
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6546 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:94
6549 msgid "Audio bitmask"
6550 msgstr "Maschera binaria audio"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:95
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6555 msgstr ""
6556 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6557 "audio della scheda."
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6561 msgid "Volume"
6562 msgstr "Volume"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:99
6565 msgid "Audio volume (0-65535)."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6569 msgid "Channel"
6570 msgstr "Canale"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:102
6573 msgid ""
6574 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6575 msgstr ""
6576 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6577 "segnali composti, 2 per svideo."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6580 msgid "Automatic"
6581 msgstr "Automatico"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6584 msgid "SECAM"
6585 msgstr "SECAM"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6588 msgid "PAL"
6589 msgstr "PAL"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6592 msgid "NTSC"
6593 msgstr "NTSC"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:111
6596 msgid "vbr"
6597 msgstr "vbr"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:111
6600 msgid "cbr"
6601 msgstr "cbr"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:116
6604 msgid "PVR"
6605 msgstr "PVR"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:117
6608 #, fuzzy
6609 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6610 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6611
6612 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr ""
6617 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6618 "Valore in millisecondi."
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Real RTSP"
6623 msgstr "RTSP"
6624
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Connection failed"
6628 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6631 #, c-format
6632 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Session failed"
6638 msgstr "E-mail della sessione"
6639
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6641 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:40
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6648 msgstr ""
6649 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6650 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:44
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Desired frame rate for the capture."
6655 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6656
6657 #: modules/access/screen/screen.c:47
6658 msgid "Capture fragment size"
6659 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6660
6661 #: modules/access/screen/screen.c:49
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6665 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6666 msgstr ""
6667 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6668 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6669
6670 #: modules/access/screen/screen.c:63
6671 msgid "Screen Input"
6672 msgstr "Input schermo"
6673
6674 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6675 msgid "Screen"
6676 msgstr "Schermo"
6677
6678 #: modules/access/smb.c:63
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6684 "Valore in millisecondi."
6685
6686 #: modules/access/smb.c:65
6687 #, fuzzy
6688 msgid "SMB user name"
6689 msgstr "User name FTP"
6690
6691 #: modules/access/smb.c:68
6692 #, fuzzy
6693 msgid "SMB password"
6694 msgstr "Password FTP"
6695
6696 #: modules/access/smb.c:71
6697 #, fuzzy
6698 msgid "SMB domain"
6699 msgstr "Somalo"
6700
6701 #: modules/access/smb.c:72
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6704 msgstr ""
6705 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6706
6707 #: modules/access/smb.c:77
6708 #, fuzzy
6709 msgid "SMB input"
6710 msgstr "Ingresso SLP"
6711
6712 #: modules/access/tcp.c:39
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6718 "Valore in millisecondi."
6719
6720 #: modules/access/tcp.c:46
6721 msgid "TCP"
6722 msgstr "TCP"
6723
6724 #: modules/access/tcp.c:47
6725 msgid "TCP input"
6726 msgstr "Ingresso TCP"
6727
6728 #: modules/access/udp.c:44
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6734 "Valore in millisecondi."
6735
6736 #: modules/access/udp.c:47
6737 msgid "Autodetection of MTU"
6738 msgstr "Detezione automatica MTU"
6739
6740 #: modules/access/udp.c:49
6741 msgid ""
6742 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6743 "truncated packets are found"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/udp.c:52
6747 #, fuzzy
6748 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6749 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6750
6751 #: modules/access/udp.c:54
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6755 "time specified here (in milliseconds)."
6756 msgstr ""
6757 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6758
6759 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6760 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6762 msgid "UDP/RTP"
6763 msgstr "UDP/RTP"
6764
6765 #: modules/access/udp.c:62
6766 msgid "UDP/RTP input"
6767 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6771 msgid "Device name"
6772 msgstr "Periferica"
6773
6774 #: modules/access/v4l2.c:54
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6778 "be used."
6779 msgstr ""
6780 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6781 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:58
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6787 msgstr ""
6788 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6789 "segnali composti, 2 per svideo."
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:63
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Video4Linux2"
6794 msgstr "Video4Linux"
6795
6796 #: modules/access/v4l2.c:64
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Video4Linux2 input"
6799 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:76
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr ""
6806 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6807 "Valore in millisecondi."
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:80
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6813 "device will be used."
6814 msgstr ""
6815 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6816 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6817
6818 #: modules/access/v4l.c:84
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6822 "device will be used."
6823 msgstr ""
6824 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6825 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6826
6827 #: modules/access/v4l.c:88
6828 msgid ""
6829 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6830 "(default), RV24, etc.)"
6831 msgstr ""
6832 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6833 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:95
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6839 msgstr ""
6840 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6841 "segnali composti, 2 per svideo."
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Audio Channel"
6846 msgstr "Canali audio"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:102
6849 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:104
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6855 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:107
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6860 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6864 msgid "Brightness"
6865 msgstr "Luminosità"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:111
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Brightness of the video input."
6870 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6874 msgid "Hue"
6875 msgstr "Tonalità"
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:114
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Hue of the video input."
6880 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6883 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6884 #: modules/video_filter/rss.c:146
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Color"
6887 msgstr "Country"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:117
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Color of the video input."
6892 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6896 msgid "Contrast"
6897 msgstr "Contrasto"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:120
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Contrast of the video input."
6902 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:121
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Tuner"
6907 msgstr "Tuner:"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:122
6910 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:125
6914 msgid ""
6915 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:128
6919 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:129
6923 #, fuzzy
6924 msgid "MJPEG"
6925 msgstr "MJPEG:"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:131
6928 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:132
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Decimation"
6934 msgstr "Decimazione"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:134
6937 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:135
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Quality"
6943 msgstr "Qualità"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:136
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Quality of the stream."
6948 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:147
6951 msgid "Video4Linux"
6952 msgstr "Video4Linux"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:148
6955 msgid "Video4Linux input"
6956 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6957
6958 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr ""
6962 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6963 "cdda. Valore in millisecondi."
6964
6965 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6966 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6968 msgid "VCD"
6969 msgstr "VCD"
6970
6971 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6972 msgid "VCD input"
6973 msgstr "Ingresso VCD"
6974
6975 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6976 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6977 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6980 msgid "The above message had unknown log level"
6981 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6984 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6985 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6988 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6990 msgid "Entry"
6991 msgstr "Elemento"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6994 msgid "Segments"
6995 msgstr "Segmenti"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6999 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7000 msgid "Segment"
7001 msgstr "Segmento"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7004 #, fuzzy
7005 msgid "LID"
7006 msgstr "PBC LID"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7009 msgid "VCD Format"
7010 msgstr "Formato VCD"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7013 msgid "Album"
7014 msgstr "Album"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7017 msgid "Application"
7018 msgstr "Applicazione"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7021 msgid "Preparer"
7022 msgstr "Preparatore"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7025 msgid "Vol #"
7026 msgstr "Vol #"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7029 msgid "Vol max #"
7030 msgstr "Vol max #"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7033 msgid "Volume Set"
7034 msgstr "Volume"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7037 msgid "System Id"
7038 msgstr "ID sistema"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7041 msgid "Entries"
7042 msgstr "Elementi"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7045 msgid "First Entry Point"
7046 msgstr "Primo punto d'accesso"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7049 msgid "Last Entry Point"
7050 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7053 msgid "Track size (in sectors)"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7058 #, fuzzy
7059 msgid "type"
7060 msgstr "Tipo"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7063 #, fuzzy
7064 msgid "end"
7065 msgstr "Blend"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7068 #, fuzzy
7069 msgid "play list"
7070 msgstr "Playlist"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7073 #, fuzzy
7074 msgid "extended selection list"
7075 msgstr "Controlli supplementari"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7078 #, fuzzy
7079 msgid "selection list"
7080 msgstr "Selezione"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7083 #, fuzzy
7084 msgid "unknown type"
7085 msgstr "<sconosciuto>"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7089 msgid "List ID"
7090 msgstr "ID Lista"
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7093 msgid "(Super) Video CD"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7097 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7098 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7102 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7105 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7106 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7111 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7114 msgid "Use playback control?"
7115 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7118 msgid ""
7119 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7120 "tracks."
7121 msgstr ""
7122 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7123 "eseguire traccia per traccia."
7124
7125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7126 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7130 msgid ""
7131 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7132 "entry."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Show extended VCD info?"
7138 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7141 msgid ""
7142 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7143 "for example playback control navigation."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7149 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7154 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7157 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Dolby Surround decoder"
7163 msgstr "Dolby Surround"
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7169 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7170 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7171 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7172 "It works with any source format from mono to 7.1."
7173 msgstr ""
7174 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7175 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7176 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7177 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7178 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7181 msgid "Characteristic dimension"
7182 msgstr "Dimensione caratteristica"
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7185 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7186 msgstr ""
7187 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7190 msgid "Compensate delay"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7194 msgid ""
7195 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7196 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7197 "case, turn this on to compensate."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7201 #, fuzzy
7202 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7203 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7206 msgid ""
7207 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7208 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7215 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Headphone effect"
7220 msgstr "Cuffie"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7223 msgid "Use downmix algorithme."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7227 msgid ""
7228 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7229 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7230 "speakers."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Select channel to keep"
7236 msgstr "Seleziona canale audio"
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7239 msgid ""
7240 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7241 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Left rear"
7247 msgstr "Sinistra"
7248
7249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Right rear"
7252 msgstr "Destra"
7253
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7255 msgid "Left front"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7261 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7266 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7271 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7274 msgid "A/52 dynamic range compression"
7275 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7279 msgid ""
7280 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7281 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7282 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7283 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7284 msgstr ""
7285 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7286 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7287 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7288 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Enable internal upmixing"
7293 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7296 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7301 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7302 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7307 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7310 msgid "DTS dynamic range compression"
7311 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7312
7313 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7315 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7316 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7317
7318 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7321 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7326 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7331 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7336 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7337
7338 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7341 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7342
7343 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7346 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7351 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7354 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7355 msgid "MPEG audio decoder"
7356 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7361 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7366 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7371 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7376 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7381 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7386 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7389 msgid "Equalizer preset"
7390 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7393 msgid "Preset to use for the equalizer."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7397 msgid "Bands gain"
7398 msgstr "Guadagno bande"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7401 msgid ""
7402 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7403 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7404 "2 0\""
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7408 msgid "Two pass"
7409 msgstr "Passaggio doppio"
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7412 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7416 msgid "Global gain"
7417 msgstr "Guadagno globale"
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7422 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Equalizer with 10 bands"
7427 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7430 msgid "Flat"
7431 msgstr "Piatto"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7435 msgid "Classical"
7436 msgstr "Classica"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7439 msgid "Club"
7440 msgstr "Club"
7441
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7444 msgid "Dance"
7445 msgstr "Dance"
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7448 msgid "Full bass"
7449 msgstr "Bassi a fondo"
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7452 msgid "Full bass and treble"
7453 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7456 msgid "Full treble"
7457 msgstr "Acuti a fondo"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7460 msgid "Headphones"
7461 msgstr "Cuffie"
7462
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7464 msgid "Large Hall"
7465 msgstr "Sala"
7466
7467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7468 msgid "Live"
7469 msgstr "Dal vivo"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7472 msgid "Party"
7473 msgstr "Party"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7477 msgid "Pop"
7478 msgstr "Pop"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7482 msgid "Reggae"
7483 msgstr "Reggae"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7487 msgid "Rock"
7488 msgstr "Rock"
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7492 msgid "Ska"
7493 msgstr "Ska"
7494
7495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7496 msgid "Soft"
7497 msgstr "Melodico"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7500 msgid "Soft rock"
7501 msgstr "Rock melodico"
7502
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7505 msgid "Techno"
7506 msgstr "Techno"
7507
7508 #: modules/audio_filter/format.c:201
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7511 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7512
7513 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7514 msgid "Number of audio buffers"
7515 msgstr "Numero di buffer audio"
7516
7517 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7521 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7522 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7523 msgstr ""
7524 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7525 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7526 "sensibile alle variazioni rapide."
7527
7528 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7529 msgid "Max level"
7530 msgstr "Livello massimo"
7531
7532 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7533 msgid ""
7534 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7535 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7536 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7537 msgstr ""
7538 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7539 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7540 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7541
7542 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7543 msgid "Volume normalizer"
7544 msgstr "Volume normalizzato"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Parametric Equalizer"
7549 msgstr "Equalizzatore"
7550
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7552 msgid "Low freq (Hz)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7556 msgid "Low freq gain (Db)"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7560 msgid "High freq (Hz)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7564 msgid "High freq gain (Db)"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Freq 1 (Hz)"
7570 msgstr "Frequenza (kHz)"
7571
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7573 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7577 msgid "Freq 1 Q"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Freq 2 (Hz)"
7583 msgstr "Frequenza (kHz)"
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7586 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7590 msgid "Freq 2 Q"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Freq 3 (Hz)"
7596 msgstr "Frequenza (kHz)"
7597
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7599 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7603 msgid "Freq 3 Q"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7609 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7610
7611 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7612 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7615 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7616
7617 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7620 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7621
7622 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7625 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7626
7627 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7628 msgid "Float32 audio mixer"
7629 msgstr "Mixer audio float32"
7630
7631 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7632 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7633 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7634
7635 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7636 msgid "Trivial audio mixer"
7637 msgstr "Semplice mixer audio"
7638
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7640 msgid "default"
7641 msgstr "predefinito"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7644 msgid "ALSA audio output"
7645 msgstr "Uscita audio ALSA"
7646
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7648 msgid "ALSA Device Name"
7649 msgstr "Periferica ALSA"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7652 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7653 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7654 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7655 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7656 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7657 msgid "Audio Device"
7658 msgstr "Periferica Audio"
7659
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7661 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7662 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7663 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7664 msgid "Mono"
7665 msgstr "Mono"
7666
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7668 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7669 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7670 msgid "2 Front 2 Rear"
7671 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7672
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7674 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7675 msgid "A/52 over S/PDIF"
7676 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7679 #, fuzzy
7680 msgid "No Audio Device"
7681 msgstr "Periferica Audio"
7682
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7684 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio output failed"
7691 msgstr "URL uscita audio"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7694 #, c-format
7695 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7699 #, c-format
7700 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7704 msgid "Unknown soundcard"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_output/arts.c:65
7708 msgid "aRts audio output"
7709 msgstr "Uscita audio aRts"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7712 msgid ""
7713 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7714 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7715 "playback."
7716 msgstr ""
7717 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7718 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7719 "sorgenti audio."
7720
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7722 #, fuzzy
7723 msgid "HAL AudioUnit output"
7724 msgstr "Uscita audio ALSA"
7725
7726 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7727 msgid ""
7728 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Audio device is not configured"
7734 msgstr "Periferica audio"
7735
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7737 msgid ""
7738 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7739 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7743 #, c-format
7744 msgid "%s (Encoded Output)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Output device"
7750 msgstr "File in uscita"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:207
7753 msgid ""
7754 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7755 "default device appears as 0 AND another number)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7759 msgid "Use float32 output"
7760 msgstr "Usa l'uscita float32"
7761
7762 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7763 msgid ""
7764 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7765 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7766 msgstr ""
7767 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7768 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7769 "alcune schede audio."
7770
7771 #: modules/audio_output/directx.c:215
7772 msgid "DirectX audio output"
7773 msgstr "Uscita audio DirectX"
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7776 msgid "3 Front 2 Rear"
7777 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7778
7779 #: modules/audio_output/esd.c:68
7780 msgid "EsounD audio output"
7781 msgstr "Uscita audio EsounD"
7782
7783 #: modules/audio_output/esd.c:71
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Esound server"
7786 msgstr "Nessun server"
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:81
7789 msgid "Output format"
7790 msgstr "Formato uscita"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:82
7793 msgid ""
7794 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7795 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7796 msgstr ""
7797 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7798 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:85
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Number of output channels"
7803 msgstr "Numero di cloni"
7804
7805 #: modules/audio_output/file.c:86
7806 msgid ""
7807 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7808 "restrict the number of channels here."
7809 msgstr ""
7810 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7811 "però possibile ridurne il numero qui."
7812
7813 #: modules/audio_output/file.c:89
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Add WAVE header"
7816 msgstr "Aggiungere header wave"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:90
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7821 msgstr ""
7822 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7823 "intestazione WAV al file."
7824
7825 #: modules/audio_output/file.c:107
7826 msgid "Output file"
7827 msgstr "File in uscita"
7828
7829 #: modules/audio_output/file.c:108
7830 #, fuzzy
7831 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7832 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7833
7834 #: modules/audio_output/file.c:111
7835 msgid "File audio output"
7836 msgstr "Uscita audio su file"
7837
7838 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Roku HD1000 audio output"
7841 msgstr "Uscita audio HD1000"
7842
7843 #: modules/audio_output/jack.c:64
7844 #, fuzzy
7845 msgid "JACK audio output"
7846 msgstr "Uscita audio ALSA"
7847
7848 #: modules/audio_output/oss.c:101
7849 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7850 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7851
7852 #: modules/audio_output/oss.c:103
7853 msgid ""
7854 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7855 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7856 "drivers, then you need to enable this option."
7857 msgstr ""
7858 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7859 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7860 "gli effetti di questo bug."
7861
7862 #: modules/audio_output/oss.c:109
7863 msgid "Linux OSS audio output"
7864 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7865
7866 #: modules/audio_output/oss.c:114
7867 msgid "OSS DSP device"
7868 msgstr "Periferica DSP OSS"
7869
7870 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7871 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7875 #, fuzzy
7876 msgid "PORTAUDIO audio output"
7877 msgstr "Uscita audio ALSA"
7878
7879 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7880 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7881 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7882
7883 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7884 msgid "Win32 waveOut extension output"
7885 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7886
7887 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7888 msgid "5.1"
7889 msgstr "5.1"
7890
7891 #: modules/codec/a52.c:91
7892 msgid "A/52 parser"
7893 msgstr "Interprete A/52"
7894
7895 #: modules/codec/a52.c:98
7896 msgid "A/52 audio packetizer"
7897 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7898
7899 #: modules/codec/adpcm.c:42
7900 msgid "ADPCM audio decoder"
7901 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7902
7903 #: modules/codec/araw.c:43
7904 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7905 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7906
7907 #: modules/codec/araw.c:52
7908 msgid "Raw audio encoder"
7909 msgstr "Codifica audio Raw"
7910
7911 #: modules/codec/cinepak.c:38
7912 msgid "Cinepak video decoder"
7913 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7914
7915 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7916 msgid "CMML annotations decoder"
7917 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7918
7919 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7920 msgid "CVD subtitle decoder"
7921 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7922
7923 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7924 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7925 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7926
7927 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7928 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7929 msgid "Encoding quality"
7930 msgstr "Qualità di codifica"
7931
7932 #: modules/codec/dirac.c:68
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7935 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7936
7937 #: modules/codec/dirac.c:73
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Dirac video decoder"
7940 msgstr "Decodifica video DV"
7941
7942 #: modules/codec/dirac.c:79
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Dirac video encoder"
7945 msgstr "Codifica video Theora"
7946
7947 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7948 msgid "DirectMedia Object decoder"
7949 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7950
7951 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7952 msgid "DirectMedia Object encoder"
7953 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7954
7955 #: modules/codec/dts.c:95
7956 msgid "DTS parser"
7957 msgstr "Interprete DTS"
7958
7959 #: modules/codec/dts.c:100
7960 msgid "DTS audio packetizer"
7961 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Decoding X coordinate"
7966 msgstr "Coordinata X del video"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7969 #, fuzzy
7970 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7971 msgstr "Coordinata X del logo"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Decoding Y coordinate"
7976 msgstr "Coordinata X del video"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7981 msgstr "Coordinata X del logo"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Subpicture position"
7986 msgstr "Immagini"
7987
7988 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7992 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7993 "g. 6=top-right)."
7994 msgstr ""
7995 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7996 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7997 "valore)."
7998
7999 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Encoding X coordinate"
8002 msgstr "Coordinata Y del video"
8003
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8005 #, fuzzy
8006 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8007 msgstr "Coordinata X del logo"
8008
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Encoding Y coordinate"
8012 msgstr "Coordinata Y del video"
8013
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8017 msgstr "Coordinata X del logo"
8018
8019 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8020 msgid "DVB subtitles decoder"
8021 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8022
8023 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8024 msgid "DVB subtitles encoder"
8025 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8026
8027 #: modules/codec/faad.c:39
8028 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8029 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8030
8031 #: modules/codec/faad.c:331
8032 msgid "AAC extension"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Image file"
8038 msgstr "Dimensione Immagine"
8039
8040 #: modules/codec/fake.c:47
8041 msgid "Path of the image file for fake input."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8045 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Output video width."
8048 msgstr "Ampiezza video"
8049
8050 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8051 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Output video height."
8054 msgstr "Altezza video"
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Keep aspect ratio"
8059 msgstr "Formato immagine in uscita"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:56
8062 msgid "Consider width and height as maximum values."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/fake.c:57
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Background aspect ratio"
8068 msgstr "Formato immagine sorgente"
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:59
8071 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8075 msgid "Deinterlace video"
8076 msgstr "Deinterlaccia video"
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:62
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8081 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Deinterlace module"
8086 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:65
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Deinterlace module to use."
8091 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:76
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Fake video decoder"
8096 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8101 msgstr "Codifica video Theora"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8106 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8109 #, c-format
8110 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8114 msgid "VLC could not open the encoder."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Non-ref"
8120 msgstr "Nessuno"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Bidir"
8125 msgstr "Bilineare"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Non-key"
8130 msgstr "Nessuno"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8133 msgid "All"
8134 msgstr "Tutto"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8137 msgid "rd"
8138 msgstr "rd"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8141 msgid "bits"
8142 msgstr "bits"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8145 msgid "simple"
8146 msgstr "semplice"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8149 msgid "Fast bilinear"
8150 msgstr "Bilineare rapido"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8153 msgid "Bilinear"
8154 msgstr "Bilineare"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8157 msgid "Bicubic (good quality)"
8158 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8161 msgid "Experimental"
8162 msgstr "Sperimentale"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8165 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8166 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8169 msgid "Area"
8170 msgstr "Area"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8173 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8174 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8177 msgid "Gauss"
8178 msgstr "Gauss"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8181 msgid "SincR"
8182 msgstr "SincR"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8185 msgid "Lanczos"
8186 msgstr "Lanczos"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8189 msgid "Bicubic spline"
8190 msgstr "Spline bicubica"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8196 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8199 #, fuzzy
8200 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8201 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Decoding"
8206 msgstr "Codifica CBR"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Encoding"
8212 msgstr "Codifica CBR"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8215 #, fuzzy
8216 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8217 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8220 #, fuzzy
8221 msgid "FFmpeg demuxer"
8222 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8225 #, fuzzy
8226 msgid "FFmpeg muxer"
8227 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8230 msgid "Video scaling filter"
8231 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8234 #, fuzzy
8235 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8236 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8239 #, fuzzy
8240 msgid "FFmpeg video filter"
8241 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8244 #, fuzzy
8245 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8246 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8249 #, fuzzy
8250 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8251 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8254 msgid "Direct rendering"
8255 msgstr "Rendering diretto"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8258 msgid "Error resilience"
8259 msgstr "Correzione d'errore"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8262 #, fuzzy
8263 msgid ""
8264 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8265 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8266 "can produce a lot of errors.\n"
8267 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8268 msgstr ""
8269 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8270 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8271 "opzione produce molti errori.\n"
8272 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8275 msgid "Workaround bugs"
8276 msgstr "Risoluzione bug"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "Try to fix some bugs:\n"
8282 "1  autodetect\n"
8283 "2  old msmpeg4\n"
8284 "4  xvid interlaced\n"
8285 "8  ump4 \n"
8286 "16 no padding\n"
8287 "32 ac vlc\n"
8288 "64 Qpel chroma.\n"
8289 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8290 "\", enter 40."
8291 msgstr ""
8292 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8293 "1  autodetect\n"
8294 "2  vecchio msmpeg4\n"
8295 "4  xvid interlacciato\n"
8296 "8  ump416 assenza di padding\n"
8297 "32 ac vlc\n"
8298 "64 Qpel chroma"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8301 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8302 msgid "Hurry up"
8303 msgstr "Sbrigati!"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8306 #, fuzzy
8307 msgid ""
8308 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8309 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8310 msgstr ""
8311 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8312 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8313 "immagini distorte."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8316 msgid "Post processing quality"
8317 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8320 msgid ""
8321 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8322 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8323 "looking pictures."
8324 msgstr ""
8325 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8326 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8327 "immagini più gradevoli."
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8330 msgid "Debug mask"
8331 msgstr "Maschera di debug"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8334 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8335 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8338 msgid "Visualize motion vectors"
8339 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8342 #, fuzzy
8343 msgid ""
8344 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8345 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8346 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8347 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8348 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8349 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8350 msgstr ""
8351 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8352 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8353 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8354 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8357 msgid "Low resolution decoding"
8358 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8364 "processing power"
8365 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8368 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8372 msgid ""
8373 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8374 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8378 #, fuzzy
8379 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8380 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8383 msgid ""
8384 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8385 "<option>...]]...\n"
8386 "long form example:\n"
8387 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8388 "short form example:\n"
8389 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8390 "more examples:\n"
8391 "tn:64:128:256\n"
8392 "Filters                        Options\n"
8393 "short  long name       short   long option     Description\n"
8394 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8395 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8396 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8397 "disabled\n"
8398 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8399 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8400 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8401 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8402 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8403 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8404 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8405 "1\n"
8406 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8407 "1\n"
8408 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8409 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8410 "contrast\n"
8411 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8412 "(0..255)\n"
8413 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8414 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8415 "deinterlace\n"
8416 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8417 "deinterlacer\n"
8418 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8419 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8420 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8421 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8422 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8423 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8424 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8428 msgid "Ratio of key frames"
8429 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8434 msgstr ""
8435 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8436 "chiave."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8439 msgid "Ratio of B frames"
8440 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8445 msgstr ""
8446 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8447 "immagini di riferimento."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8450 msgid "Video bitrate tolerance"
8451 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8456 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Interlaced encoding"
8461 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8466 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Interlaced motion estimation"
8471 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8476 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Pre-motion estimation"
8481 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8486 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Strict rate control"
8491 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8496 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8499 msgid "Rate control buffer size"
8500 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8503 msgid ""
8504 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8505 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8509 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8510 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8515 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8518 msgid "I quantization factor"
8519 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8525 "same qscale for I and P frames)."
8526 msgstr ""
8527 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8528 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8529 "immagini I e P)."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8532 #: modules/demux/mod.c:73
8533 msgid "Noise reduction"
8534 msgstr "Riduzione del rumore"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8537 #, fuzzy
8538 msgid ""
8539 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8540 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8541 msgstr ""
8542 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8543 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8544 "qualità ridotta."
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8547 #, fuzzy
8548 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8549 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8552 #, fuzzy
8553 msgid ""
8554 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8555 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8556 "standard MPEG2 decoders."
8557 msgstr ""
8558 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8559 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8560 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8563 msgid "Quality level"
8564 msgstr "Qualità"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8570 "encoding very much)."
8571 msgstr ""
8572 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8573 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8579 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8580 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8581 "to ease the encoder's task."
8582 msgstr ""
8583 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8584 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8585 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8586 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8587 "lavoro dell'encoder."
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8590 msgid "Minimum video quantizer scale"
8591 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Minimum video quantizer scale."
8596 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8599 msgid "Maximum video quantizer scale"
8600 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Maximum video quantizer scale."
8605 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Trellis quantization"
8610 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8615 msgstr ""
8616 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8617 "coefficienti dei blocchi)."
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Fixed quantizer scale"
8622 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8625 #, fuzzy
8626 msgid ""
8627 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8628 "255.0)."
8629 msgstr ""
8630 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8631 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8634 msgid "Strict standard compliance"
8635 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8638 #, fuzzy
8639 msgid ""
8640 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8641 msgstr ""
8642 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8643 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8646 msgid "Luminance masking"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8652 msgstr ""
8653 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8654 "10)."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8657 msgid "Darkness masking"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8663 msgstr ""
8664 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8665 "10)."
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Motion masking"
8670 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8673 #, fuzzy
8674 msgid ""
8675 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8676 "(default: 0.0)."
8677 msgstr ""
8678 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8679 "10)."
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8682 msgid "Border masking"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8686 #, fuzzy
8687 msgid ""
8688 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8689 "0.0)."
8690 msgstr ""
8691 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8692 "10)."
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8695 msgid "Luminance elimination"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8699 msgid ""
8700 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8701 "The H264 specification recommends -4."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8705 msgid "Chrominance elimination"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8709 msgid ""
8710 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8711 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8715 msgid "Scaling mode"
8716 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Scaling mode to use."
8721 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8725 msgid "Post processing"
8726 msgstr "Post-trattamento"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8729 msgid "1 (Lowest)"
8730 msgstr "1 (minimo)"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8733 msgid "6 (Highest)"
8734 msgstr "6 (massimo)"
8735
8736 #: modules/codec/flac.c:173
8737 msgid "Flac audio decoder"
8738 msgstr "Decodifica audio flac"
8739
8740 #: modules/codec/flac.c:178
8741 msgid "Flac audio encoder"
8742 msgstr "Codifica audio flac"
8743
8744 #: modules/codec/flac.c:184
8745 msgid "Flac audio packetizer"
8746 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8747
8748 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8749 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8750 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8751
8752 #: modules/codec/lpcm.c:82
8753 msgid "Linear PCM audio decoder"
8754 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8755
8756 #: modules/codec/lpcm.c:87
8757 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8758 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8759
8760 #: modules/codec/mash.cpp:65
8761 msgid "Video decoder using openmash"
8762 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8763
8764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8765 #, fuzzy
8766 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8767 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8768
8769 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8770 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8771 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8772
8773 #: modules/codec/png.c:54
8774 #, fuzzy
8775 msgid "PNG video decoder"
8776 msgstr "Decodifica video DV"
8777
8778 #: modules/codec/quicktime.c:63
8779 msgid "QuickTime library decoder"
8780 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8781
8782 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8783 msgid "Pseudo raw video decoder"
8784 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8785
8786 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8787 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8788 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8789
8790 #: modules/codec/realaudio.c:61
8791 #, fuzzy
8792 msgid "RealAudio library decoder"
8793 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8794
8795 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8796 #, fuzzy
8797 msgid "SDL_image video decoder"
8798 msgstr "Decodifica video DV"
8799
8800 #: modules/codec/speex.c:105
8801 msgid "Speex audio decoder"
8802 msgstr "Decodifica audio Speex"
8803
8804 #: modules/codec/speex.c:110
8805 msgid "Speex audio packetizer"
8806 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8807
8808 #: modules/codec/speex.c:115
8809 msgid "Speex audio encoder"
8810 msgstr "Codifica audio Speex"
8811
8812 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8813 msgid "Speex comment"
8814 msgstr "Commento Speex"
8815
8816 #: modules/codec/speex.c:559
8817 msgid "Mode"
8818 msgstr "Modo"
8819
8820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8821 msgid "DVD subtitles decoder"
8822 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8823
8824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8825 msgid "DVD subtitles packetizer"
8826 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8827
8828 #: modules/codec/subsdec.c:131
8829 msgid "Subtitles text encoding"
8830 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8831
8832 #: modules/codec/subsdec.c:132
8833 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8834 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8835
8836 #: modules/codec/subsdec.c:133
8837 msgid "Subtitles justification"
8838 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8839
8840 #: modules/codec/subsdec.c:134
8841 msgid "Set the justification of subtitles"
8842 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8843
8844 #: modules/codec/subsdec.c:135
8845 #, fuzzy
8846 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8847 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8848
8849 #: modules/codec/subsdec.c:136
8850 msgid ""
8851 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/subsdec.c:138
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Formatted Subtitles"
8857 msgstr "Sottotitolo"
8858
8859 #: modules/codec/subsdec.c:139
8860 msgid ""
8861 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8862 "but you can choose to disable all formatting."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/subsdec.c:145
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Text subtitles decoder"
8868 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8869
8870 #: modules/codec/subsdec.c:366
8871 msgid ""
8872 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8873 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Enable debug"
8879 msgstr "Abilita video"
8880
8881 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8885 "calls                 1\n"
8886 "packet assembly info  2\n"
8887 msgstr ""
8888 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8889 "chiamate esterne  1\n"
8890 "tutte le chiamate 2\n"
8891 "info assemblaggio 4\n"
8892 "bitmap immagine   8\n"
8893 "trasformazioni   16\n"
8894 "altro            32\n"
8895
8896 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8898 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8899
8900 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8901 #, fuzzy
8902 msgid "SVCD subtitles"
8903 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8904
8905 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8906 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8907 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8908
8909 #: modules/codec/tarkin.c:75
8910 msgid "Tarkin decoder module"
8911 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8912
8913 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8917 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8918 msgstr ""
8919 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8920 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8921
8922 #: modules/codec/theora.c:99
8923 msgid "Theora video decoder"
8924 msgstr "Decodifica video Theora"
8925
8926 #: modules/codec/theora.c:105
8927 msgid "Theora video packetizer"
8928 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8929
8930 #: modules/codec/theora.c:111
8931 msgid "Theora video encoder"
8932 msgstr "Codifica video Theora"
8933
8934 #: modules/codec/theora.c:512
8935 msgid "Theora comment"
8936 msgstr "Commento Theora"
8937
8938 #: modules/codec/twolame.c:52
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8942 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8943 msgstr ""
8944 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8945 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8946 "variabile (VBR)."
8947
8948 #: modules/codec/twolame.c:55
8949 msgid "Stereo mode"
8950 msgstr "Modalità stereo"
8951
8952 #: modules/codec/twolame.c:56
8953 msgid "Handling mode for stereo streams"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/twolame.c:57
8957 msgid "VBR mode"
8958 msgstr "Modalità VBR"
8959
8960 #: modules/codec/twolame.c:59
8961 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/twolame.c:60
8965 msgid "Psycho-acoustic model"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/twolame.c:62
8969 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/twolame.c:66
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Dual mono"
8975 msgstr "mono"
8976
8977 #: modules/codec/twolame.c:66
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Joint stereo"
8980 msgstr "stereo"
8981
8982 #: modules/codec/twolame.c:71
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Libtwolame audio encoder"
8985 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:159
8988 msgid "Maximum encoding bitrate"
8989 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:161
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8994 msgstr ""
8995 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8996 "applicazioni di trasmissione."
8997
8998 #: modules/codec/vorbis.c:162
8999 msgid "Minimum encoding bitrate"
9000 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9001
9002 #: modules/codec/vorbis.c:164
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9006 "channel."
9007 msgstr ""
9008 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
9009 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
9010
9011 #: modules/codec/vorbis.c:165
9012 msgid "CBR encoding"
9013 msgstr "Codifica CBR"
9014
9015 #: modules/codec/vorbis.c:167
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9018 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
9019
9020 #: modules/codec/vorbis.c:171
9021 msgid "Vorbis audio decoder"
9022 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9023
9024 #: modules/codec/vorbis.c:182
9025 msgid "Vorbis audio packetizer"
9026 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9027
9028 #: modules/codec/vorbis.c:189
9029 msgid "Vorbis audio encoder"
9030 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9031
9032 #: modules/codec/vorbis.c:625
9033 msgid "Vorbis comment"
9034 msgstr "Commento Vorbis"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:44
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Maximum GOP size"
9039 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:45
9042 msgid ""
9043 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9044 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:49
9048 msgid "Minimum GOP size"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:50
9052 msgid ""
9053 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9054 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9055 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9056 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9057 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9058 "the IDR-frame. \n"
9059 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9060 "frames, but do not start a new GOP."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:59
9064 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:60
9068 msgid ""
9069 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9070 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9071 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9072 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9073 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9074 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9075 "1 to 100."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:70
9079 #, fuzzy
9080 msgid "B-frames between I and P"
9081 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:71
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9086 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:74
9089 msgid "Adaptive B-frame decision"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:75
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9096 "possibly before an I-frame."
9097 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:78
9100 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:79
9104 msgid ""
9105 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9106 "negative values cause less B-frames."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:82
9110 msgid "Keep some B-frames as references"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:83
9114 msgid ""
9115 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9116 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9117 "appropriately."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:87
9121 msgid "CABAC"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:88
9125 msgid ""
9126 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9127 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:92
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Number of reference frames"
9133 msgstr "Numero di sorgenti"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:93
9136 msgid ""
9137 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9138 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9139 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:98
9143 msgid "Skip loop filter"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:99
9147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:101
9151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:102
9155 msgid ""
9156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:106
9161 #, fuzzy
9162 msgid "H.264 level"
9163 msgstr "Livello massimo"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:107
9166 msgid ""
9167 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9168 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9169 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:116
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Interlaced mode"
9175 msgstr "Modulo di interfaccia"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:117
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Pure-interlaced mode."
9180 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:122
9183 msgid "Set QP"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:123
9187 msgid ""
9188 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9189 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:127
9193 msgid "Quality-based VBR"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:128
9197 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:130
9201 msgid "Min QP"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:131
9205 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:134
9209 msgid "Max QP"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:135
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Maximum quantizer parameter."
9215 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:137
9218 msgid "Max QP step"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:138
9222 msgid "Max QP step between frames."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:140
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Average bitrate tolerance"
9228 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:141
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9233 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:144
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Max local bitrate"
9238 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:145
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9243 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:147
9246 #, fuzzy
9247 msgid "VBV buffer"
9248 msgstr "Offset dimensione"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:148
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9253 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:151
9256 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:152
9260 msgid ""
9261 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9262 "0.0 to 1.0."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:156
9266 msgid "QP factor between I and P"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:157
9270 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:160
9274 msgid "QP factor between P and B"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:161
9278 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:163
9282 msgid "QP difference between chroma and luma"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:164
9286 msgid "QP difference between chroma and luma."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:166
9290 #, fuzzy
9291 msgid "QP curve compression"
9292 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:167
9295 #, fuzzy
9296 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9297 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9300 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:170
9304 msgid ""
9305 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9306 "blurs complexity."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:174
9310 msgid ""
9311 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9312 "quants."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:179
9316 msgid "Partitions to consider"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:180
9320 msgid ""
9321 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9322 " - none  : \n"
9323 " - fast  : i4x4\n"
9324 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9325 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9326 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9327 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:188
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Direct MV prediction mode"
9333 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:189
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Direct MV prediction mode."
9338 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:192
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Direct prediction size"
9343 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:193
9346 msgid ""
9347 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9348 " -  1: 8x8\n"
9349 " - -1: smallest possible according to level\n"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:199
9353 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:200
9357 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:202
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9363 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:203
9366 msgid ""
9367 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9368 "(fast)\n"
9369 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9370 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9371 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:209
9375 msgid "Maximum motion vector search range"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:210
9379 msgid ""
9380 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9381 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9382 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:215
9386 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:219
9390 msgid ""
9391 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9392 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9393 "quality). Range 1 to 7."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:224
9397 msgid ""
9398 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9399 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9400 "quality). Range 1 to 6."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:229
9404 msgid ""
9405 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9406 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9407 "quality). Range 1 to 5."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:234
9411 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:235
9415 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:238
9419 msgid "Decide references on a per partition basis"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:239
9423 msgid ""
9424 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9425 "as opposed to only one ref per macroblock."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:243
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Chroma in motion estimation"
9431 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:244
9434 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:247
9438 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:248
9442 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:250
9446 msgid "Adaptive spatial transform size"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:252
9450 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:254
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Trellis RD quantization"
9456 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:255
9459 msgid ""
9460 "Trellis RD quantization: \n"
9461 " - 0: disabled\n"
9462 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9463 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9464 "This requires CABAC."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:261
9468 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:262
9472 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:264
9476 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:265
9480 msgid ""
9481 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9482 "small single coefficient."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:270
9486 msgid ""
9487 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9488 "a useful range."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:274
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9494 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:275
9497 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:278
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9503 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:279
9506 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:285
9510 #, fuzzy
9511 msgid "CPU optimizations"
9512 msgstr "Polarizzazione"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:286
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9517 msgstr "Polarizzazione"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:288
9520 #, fuzzy
9521 msgid "PSNR computation"
9522 msgstr "Saturazione"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:289
9525 msgid ""
9526 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9527 "quality."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:292
9531 #, fuzzy
9532 msgid "SSIM computation"
9533 msgstr "Somalo"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:293
9536 msgid ""
9537 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9538 "quality."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:296
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Quiet mode"
9544 msgstr "Modalità budget"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:297
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Quiet mode."
9549 msgstr "Modalità budget"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9553 msgid "Statistics"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:300
9557 msgid "Print stats for each frame."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:303
9561 msgid "SPS and PPS id numbers"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:304
9565 msgid ""
9566 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9567 "settings."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:308
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Access unit delimiters"
9573 msgstr "Filtro ingresso"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:309
9576 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:315
9580 #, fuzzy
9581 msgid "dia"
9582 msgstr "annulla"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:315
9585 msgid "hex"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:315
9589 msgid "umh"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:315
9593 #, fuzzy
9594 msgid "esa"
9595 msgstr "Si"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:321
9598 msgid "fast"
9599 msgstr "veloce"
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:321
9602 msgid "normal"
9603 msgstr "normale"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:321
9606 msgid "slow"
9607 msgstr "lento"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:321
9610 msgid "all"
9611 msgstr "tutto"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9614 msgid "spatial"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9618 msgid "temporal"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9622 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9623 msgid "auto"
9624 msgstr "auto"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:336
9627 #, fuzzy
9628 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9629 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9630
9631 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9632 #, fuzzy
9633 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9634 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9635
9636 #: modules/control/dbus.c:84
9637 msgid "dbus"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/dbus.c:87
9641 #, fuzzy
9642 msgid "D-Bus control interface"
9643 msgstr "Interfacce di controllo"
9644
9645 #: modules/control/gestures.c:77
9646 msgid "Motion threshold (10-100)"
9647 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9648
9649 #: modules/control/gestures.c:79
9650 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9651 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9652
9653 #: modules/control/gestures.c:81
9654 msgid "Trigger button"
9655 msgstr "Pulsante del mouse"
9656
9657 #: modules/control/gestures.c:83
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9660 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9661
9662 #: modules/control/gestures.c:86
9663 msgid "Middle"
9664 msgstr "Centrale"
9665
9666 #: modules/control/gestures.c:89
9667 msgid "Gestures"
9668 msgstr "Movimenti"
9669
9670 #: modules/control/gestures.c:97
9671 msgid "Mouse gestures control interface"
9672 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9673
9674 #: modules/control/hotkeys.c:94
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Define playlist bookmarks."
9677 msgstr "Elemento preferito 9"
9678
9679 #: modules/control/hotkeys.c:97
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Hotkeys"
9682 msgstr "Tasti speciali"
9683
9684 #: modules/control/hotkeys.c:98
9685 msgid "Hotkeys management interface"
9686 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9687
9688 #: modules/control/hotkeys.c:430
9689 #, c-format
9690 msgid "Audio track: %s"
9691 msgstr "Traccia audio: %s"
9692
9693 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9694 #, c-format
9695 msgid "Subtitle track: %s"
9696 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9697
9698 #: modules/control/hotkeys.c:445
9699 msgid "N/A"
9700 msgstr "N/A"
9701
9702 #: modules/control/hotkeys.c:498
9703 #, c-format
9704 msgid "Aspect ratio: %s"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/hotkeys.c:524
9708 #, c-format
9709 msgid "Crop: %s"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/hotkeys.c:550
9713 #, c-format
9714 msgid "Deinterlace mode: %s"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/hotkeys.c:580
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "Zoom mode: %s"
9720 msgstr "Ingrandimento video"
9721
9722 #: modules/control/http/http.c:34
9723 msgid "Host address"
9724 msgstr "Indirizzo host"
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:36
9727 msgid ""
9728 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9729 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9730 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9734 msgid "Source directory"
9735 msgstr "Directory sorgente"
9736
9737 #: modules/control/http/http.c:42
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Charset"
9740 msgstr "Cabaret"
9741
9742 #: modules/control/http/http.c:44
9743 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/control/http/http.c:45
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Handlers"
9749 msgstr "Encoder"
9750
9751 #: modules/control/http/http.c:47
9752 msgid ""
9753 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9754 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/http/http.c:50
9758 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/http/http.c:53
9762 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/http/http.c:55
9766 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/http/http.c:58
9770 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/http/http.c:61
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9775 msgid "HTTP"
9776 msgstr "HTTP"
9777
9778 #: modules/control/http/http.c:62
9779 msgid "HTTP remote control interface"
9780 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9781
9782 #: modules/control/http/http.c:71
9783 #, fuzzy
9784 msgid "HTTP SSL"
9785 msgstr "HTTP"
9786
9787 #: modules/control/lirc.c:58
9788 msgid "Infrared remote control interface"
9789 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9790
9791 #: modules/control/motion.c:59
9792 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/motion.c:65
9796 #, fuzzy
9797 msgid "motion"
9798 msgstr "Posizione"
9799
9800 #: modules/control/motion.c:67
9801 #, fuzzy
9802 msgid "motion control interface"
9803 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9804
9805 #: modules/control/netsync.c:60
9806 msgid "Act as master"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/netsync.c:61
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9812 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9813
9814 #: modules/control/netsync.c:65
9815 msgid "Master client ip address"
9816 msgstr "Indirizzo IP del master"
9817
9818 #: modules/control/netsync.c:66
9819 #, fuzzy
9820 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9821 msgstr ""
9822 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9823 "sincronizzazione di rete."
9824
9825 #: modules/control/netsync.c:70
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Network Sync"
9828 msgstr "Rete:"
9829
9830 #: modules/control/ntservice.c:39
9831 msgid "Install Windows Service"
9832 msgstr "Installazione Windows Service"
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:41
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Install the Service and exit."
9837 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9838
9839 #: modules/control/ntservice.c:42
9840 msgid "Uninstall Windows Service"
9841 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9842
9843 #: modules/control/ntservice.c:44
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Uninstall the Service and exit."
9846 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9847
9848 #: modules/control/ntservice.c:45
9849 msgid "Display name of the Service"
9850 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9851
9852 #: modules/control/ntservice.c:47
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Change the display name of the Service."
9855 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9856
9857 #: modules/control/ntservice.c:48
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Configuration options"
9860 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9861
9862 #: modules/control/ntservice.c:50
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9866 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9867 "configured."
9868 msgstr ""
9869 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9870 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9871 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9872 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9873
9874 #: modules/control/ntservice.c:55
9875 #, fuzzy
9876 msgid ""
9877 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9878 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9879 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9880 msgstr ""
9881 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9882 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9883 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9884 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9885
9886 #: modules/control/ntservice.c:61
9887 #, fuzzy
9888 msgid "NT Service"
9889 msgstr "NT Service"
9890
9891 #: modules/control/ntservice.c:62
9892 msgid "Windows Service interface"
9893 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:159
9896 msgid "Show stream position"
9897 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:160
9900 msgid ""
9901 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9902 msgstr ""
9903 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9904
9905 #: modules/control/rc.c:163
9906 msgid "Fake TTY"
9907 msgstr "Pseudo-TTY"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:164
9910 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9911 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9912
9913 #: modules/control/rc.c:166
9914 msgid "UNIX socket command input"
9915 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:167
9918 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9919 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9920
9921 #: modules/control/rc.c:170
9922 msgid "TCP command input"
9923 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:171
9926 msgid ""
9927 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9928 "port the interface will bind to."
9929 msgstr ""
9930 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9931 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9932
9933 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9934 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9935 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:177
9938 msgid ""
9939 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9940 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9941 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9942 msgstr ""
9943 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9944 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9945 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9946
9947 #: modules/control/rc.c:184
9948 #, fuzzy
9949 msgid "RC"
9950 msgstr "it"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:187
9953 msgid "Remote control interface"
9954 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:338
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9959 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:861
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9964 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:894
9967 #, fuzzy
9968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9969 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:896
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9974 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:897
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9979 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:898
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9984 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:899
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9989 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:900
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9994 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:901
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9999 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:902
10002 #, fuzzy
10003 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10004 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:903
10007 #, fuzzy
10008 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10009 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:904
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10014 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:905
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10019 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:906
10022 #, fuzzy
10023 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10024 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:907
10027 #, fuzzy
10028 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10029 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:908
10032 #, fuzzy
10033 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10034 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:909
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10039 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:910
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10044 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:911
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10049 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:912
10052 #, fuzzy
10053 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10054 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:913
10057 #, fuzzy
10058 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10059 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:915
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10064 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:916
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10069 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:917
10072 #, fuzzy
10073 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10074 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:918
10077 #, fuzzy
10078 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10079 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:919
10082 #, fuzzy
10083 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:920
10087 #, fuzzy
10088 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10089 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:921
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10094 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:922
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10099 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:923
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10104 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:924
10107 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/rc.c:925
10111 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/rc.c:926
10115 #, fuzzy
10116 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10117 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:927
10120 #, fuzzy
10121 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10122 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:929
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10127 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:930
10130 #, fuzzy
10131 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10132 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:931
10135 #, fuzzy
10136 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10137 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:932
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10142 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:933
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10147 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:934
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10152 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:935
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10157 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:936
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10162 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:937
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10167 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:938
10170 #, fuzzy
10171 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10172 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:939
10175 #, fuzzy
10176 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10177 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:940
10180 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/control/rc.c:945
10184 #, fuzzy
10185 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10186 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:946
10189 #, fuzzy
10190 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10191 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:947
10194 #, fuzzy
10195 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10196 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:948
10199 #, fuzzy
10200 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10201 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:949
10204 #, fuzzy
10205 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10206 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:950
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10211 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:951
10214 #, fuzzy
10215 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10216 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:952
10219 #, fuzzy
10220 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10221 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:954
10224 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/rc.c:955
10228 #, fuzzy
10229 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10230 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:956
10233 #, fuzzy
10234 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10235 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:957
10238 #, fuzzy
10239 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10240 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:958
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10245 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:960
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10250 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:961
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10255 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:962
10258 #, fuzzy
10259 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10260 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:963
10263 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/rc.c:964
10267 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/control/rc.c:965
10271 #, fuzzy
10272 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10273 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:966
10276 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/control/rc.c:967
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10282 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:968
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10287 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:969
10290 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/rc.c:970
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:971
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10301 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:972
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10306 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:973
10309 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/rc.c:975
10313 msgid ""
10314 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10315 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/rc.c:979
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10321 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:980
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10326 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:981
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10331 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:982
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10336 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:984
10339 #, fuzzy
10340 msgid "+----[ end of help ]"
10341 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:1091
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Press menu select or pause to continue."
10346 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10347
10348 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10349 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10350 #: modules/control/rc.c:1951
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10353 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10354
10355 #: modules/control/rc.c:1397
10356 #, fuzzy
10357 msgid "goto is deprecated"
10358 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:1511
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Type 'pause' to continue."
10363 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10364
10365 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10366 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/showintf.c:62
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Threshold"
10372 msgstr "Soglia di movimento"
10373
10374 #: modules/control/showintf.c:63
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10377 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10378
10379 #: modules/control/telnet.c:72
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Host"
10382 msgstr "House"
10383
10384 #: modules/control/telnet.c:73
10385 msgid ""
10386 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10387 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10388 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10393 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10397 msgid "Port"
10398 msgstr "Porta"
10399
10400 #: modules/control/telnet.c:78
10401 msgid ""
10402 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10403 "4212."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/telnet.c:82
10407 msgid ""
10408 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10409 "default value is \"admin\"."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/control/telnet.c:96
10413 #, fuzzy
10414 msgid "VLM remote control interface"
10415 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10416
10417 #: modules/demux/a52.c:44
10418 msgid "Raw A/52 demuxer"
10419 msgstr "Demuxer A/52"
10420
10421 #: modules/demux/aiff.c:45
10422 msgid "AIFF demuxer"
10423 msgstr "Demuxer AIFF"
10424
10425 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10426 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10427 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10428
10429 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10430 msgid "Could not demux ASF stream"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10434 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/demux/au.c:46
10438 msgid "AU demuxer"
10439 msgstr "Demuxer AU"
10440
10441 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10442 msgid "Force interleaved method"
10443 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10444
10445 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Force interleaved method."
10448 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10449
10450 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10451 msgid "Force index creation"
10452 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10453
10454 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10458 "incomplete (not seekable)."
10459 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10460
10461 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10462 msgid "Ask"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Always fix"
10468 msgstr "Sempre in primo piano"
10469
10470 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10471 msgid "Never fix"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10475 msgid "AVI demuxer"
10476 msgstr "Demuxer AVI"
10477
10478 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10479 #, fuzzy
10480 msgid "AVI Index"
10481 msgstr "Indice"
10482
10483 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10484 msgid ""
10485 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10486 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Repair"
10492 msgstr "Ripeti"
10493
10494 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10495 msgid "Don't repair"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Fixing AVI Index..."
10501 msgstr "Indice"
10502
10503 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Dump filename"
10506 msgstr "nome file rapporto"
10507
10508 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10511 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10512
10513 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Append to existing file"
10516 msgstr "Aggiungi al file"
10517
10518 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10519 #, fuzzy
10520 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10521 msgstr ""
10522 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10523 "file esistente."
10524
10525 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10526 #, fuzzy
10527 msgid "File dumpper"
10528 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10529
10530 #: modules/demux/dts.c:40
10531 msgid "Raw DTS demuxer"
10532 msgstr "Demuxer DTS"
10533
10534 #: modules/demux/flac.c:38
10535 msgid "FLAC demuxer"
10536 msgstr "Demuxer FLAC"
10537
10538 #: modules/demux/gme.cpp:52
10539 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/live555.cpp:65
10543 msgid ""
10544 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10545 "should be set in millisecond units."
10546 msgstr ""
10547 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10548 "Valore in millisecondi."
10549
10550 #: modules/demux/live555.cpp:68
10551 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/live555.cpp:69
10555 msgid ""
10556 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10557 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10558 "cannot connect to normal RTSP servers."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/live555.cpp:73
10562 #, fuzzy
10563 msgid "RTSP user name"
10564 msgstr "User name FTP"
10565
10566 #: modules/demux/live555.cpp:74
10567 #, fuzzy
10568 msgid ""
10569 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10570 "connection."
10571 msgstr ""
10572 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10573 "(solo autentificazione Basic)."
10574
10575 #: modules/demux/live555.cpp:76
10576 #, fuzzy
10577 msgid "RTSP password"
10578 msgstr "Password FTP"
10579
10580 #: modules/demux/live555.cpp:77
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10583 msgstr ""
10584 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10585
10586 #: modules/demux/live555.cpp:81
10587 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/live555.cpp:91
10591 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10592 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10593
10594 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10595 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10596 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10597
10598 #: modules/demux/live555.cpp:100
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Client port"
10601 msgstr "Porta video"
10602
10603 #: modules/demux/live555.cpp:101
10604 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10608 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/demux/live555.cpp:107
10612 #, fuzzy
10613 msgid "HTTP tunnel port"
10614 msgstr "Ingresso HTTP"
10615
10616 #: modules/demux/live555.cpp:108
10617 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/demux/live555.cpp:752
10621 #, fuzzy
10622 msgid "RTSP authentication"
10623 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10624
10625 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10626 msgid "Frames per Second"
10627 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10628
10629 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10630 #, fuzzy
10631 msgid ""
10632 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10633 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10634 msgstr ""
10635 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10636 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10637
10638 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10639 #, fuzzy
10640 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10641 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10642
10643 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10644 msgid "Matroska stream demuxer"
10645 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10646
10647 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Ordered chapters"
10650 msgstr "Capitolo Successivo"
10651
10652 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10653 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Chapter codecs"
10659 msgstr "Modalità stereo"
10660
10661 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10662 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Preload Directory"
10668 msgstr "Directory sorgente"
10669
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10671 msgid ""
10672 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10673 "for broken files)."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Seek based on percent not time"
10679 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10680
10681 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Seek based on percent not time."
10684 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10685
10686 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Dummy Elements"
10689 msgstr "Sorgente dummy"
10690
10691 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10692 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10696 #, fuzzy
10697 msgid "---  DVD Menu"
10698 msgstr "Usa menu DVD"
10699
10700 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10701 msgid "First Played"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Video Manager"
10707 msgstr "Codifica video"
10708
10709 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10710 #, fuzzy
10711 msgid "----- Title"
10712 msgstr "Titolo"
10713
10714 #: modules/demux/mod.c:48
10715 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/mod.c:49
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Enable reverberation"
10721 msgstr "Abilita audio"
10722
10723 #: modules/demux/mod.c:50
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10726 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10727
10728 #: modules/demux/mod.c:52
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10731 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10732
10733 #: modules/demux/mod.c:54
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Enable megabass mode"
10736 msgstr "Abilita picchi"
10737
10738 #: modules/demux/mod.c:55
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10741 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10742
10743 #: modules/demux/mod.c:58
10744 msgid ""
10745 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10746 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/mod.c:61
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10752 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10753
10754 #: modules/demux/mod.c:63
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10757 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10758
10759 #: modules/demux/mod.c:68
10760 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10761 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10762
10763 #: modules/demux/mod.c:76
10764 msgid "Reverb"
10765 msgstr "Riverbero"
10766
10767 #: modules/demux/mod.c:79
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Reverberation level"
10770 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10771
10772 #: modules/demux/mod.c:81
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Reverberation delay"
10775 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10776
10777 #: modules/demux/mod.c:83
10778 msgid "Mega bass"
10779 msgstr "Mega Bass"
10780
10781 #: modules/demux/mod.c:86
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Mega bass level"
10784 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10785
10786 #: modules/demux/mod.c:88
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Mega bass cutoff"
10789 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10790
10791 #: modules/demux/mod.c:90
10792 msgid "Surround"
10793 msgstr "Surround"
10794
10795 #: modules/demux/mod.c:93
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Surround level"
10798 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:95
10801 msgid "Surround delay (ms)"
10802 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10803
10804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10805 msgid "MP4 stream demuxer"
10806 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10807
10808 #: modules/demux/mpc.c:46
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Replay Gain type"
10811 msgstr "Play e stop"
10812
10813 #: modules/demux/mpc.c:47
10814 msgid ""
10815 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10816 "specific one. Choose which type you want to use"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/mpc.c:59
10820 #, fuzzy
10821 msgid "MusePack demuxer"
10822 msgstr "Demuxer mp4"
10823
10824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10827 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10828
10829 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10830 msgid "H264 video demuxer"
10831 msgstr "Demuxer video H264"
10832
10833 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10834 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10835 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10836
10837 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10838 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10839 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10840
10841 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10842 #, fuzzy
10843 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10844 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10845
10846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10848 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10849
10850 #: modules/demux/nsc.c:43
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Windows Media NSC metademux"
10853 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10854
10855 #: modules/demux/nsv.c:45
10856 msgid "NullSoft demuxer"
10857 msgstr "Demuxer NullSoft"
10858
10859 #: modules/demux/nuv.c:46
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Nuv demuxer"
10862 msgstr "Demuxer AU"
10863
10864 #: modules/demux/ogg.c:44
10865 #, fuzzy
10866 msgid "OGG demuxer"
10867 msgstr "Demuxer AAC"
10868
10869 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Google Video"
10872 msgstr "Ingrandimento video"
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Auto start"
10877 msgstr "Informazioni autore"
10878
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10880 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10884 msgid "Show shoutcast adult content"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10888 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10892 msgid "M3U playlist import"
10893 msgstr "Importa playlist M3U"
10894
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10896 msgid "PLS playlist import"
10897 msgstr "Importa playlist PLS"
10898
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10900 #, fuzzy
10901 msgid "B4S playlist import"
10902 msgstr "Importa playlist PLS"
10903
10904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10905 #, fuzzy
10906 msgid "DVB playlist import"
10907 msgstr "Importa playlist PLS"
10908
10909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Podcast parser"
10912 msgstr "Categoria (CDDB)"
10913
10914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10915 #, fuzzy
10916 msgid "XSPF playlist import"
10917 msgstr "Importa playlist PLS"
10918
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10920 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10924 #, fuzzy
10925 msgid "ASX playlist import"
10926 msgstr "Importa playlist PLS"
10927
10928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10931 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10932
10933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10934 msgid "QuickTime Media Link importer"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Google Video Playlist importer"
10940 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10941
10942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Podcast Info"
10946 msgstr "Posizione"
10947
10948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10949 msgid "Podcast Summary"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Podcast Size"
10955 msgstr "Copy packetizer"
10956
10957 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10958 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Shoutcast"
10961 msgstr "Shoutcast"
10962
10963 #: modules/demux/ps.c:39
10964 msgid "Trust MPEG timestamps"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/ps.c:40
10968 msgid ""
10969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10971 "calculate from the bitrate instead."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10975 #, fuzzy
10976 msgid "MPEG-PS demuxer"
10977 msgstr "Demuxer PS"
10978
10979 #: modules/demux/pva.c:43
10980 msgid "PVA demuxer"
10981 msgstr "Demuxer PVA"
10982
10983 #: modules/demux/rawdv.c:40
10984 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/demux/real.c:42
10988 msgid "Real demuxer"
10989 msgstr "Demuxer Real"
10990
10991 #: modules/demux/subtitle.c:50
10992 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/demux/subtitle.c:52
10996 #, fuzzy
10997 msgid ""
10998 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10999 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11000 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11001
11002 #: modules/demux/subtitle.c:55
11003 msgid ""
11004 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11005 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11006 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/subtitle.c:67
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Text subtitles parser"
11012 msgstr "Decodifica sottotitoli"
11013
11014 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11015 msgid "Frames per second"
11016 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11017
11018 #: modules/demux/subtitle.c:75
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Subtitles delay"
11021 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11022
11023 #: modules/demux/subtitle.c:77
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Subtitles format"
11026 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:89
11029 msgid "Extra PMT"
11030 msgstr "Extra PMT"
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:91
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11035 msgstr ""
11036 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:93
11039 msgid "Set id of ES to PID"
11040 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:94
11043 msgid ""
11044 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11045 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11046 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/demux/ts.c:99
11050 msgid "Fast udp streaming"
11051 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11052
11053 #: modules/demux/ts.c:101
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11056 msgstr ""
11057 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11058 "cosa si sta facendo)."
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:103
11061 msgid "MTU for out mode"
11062 msgstr "MTU per modalità out"
11063
11064 #: modules/demux/ts.c:104
11065 #, fuzzy
11066 msgid "MTU for out mode."
11067 msgstr "MTU per modalità out"
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:106
11070 msgid "CSA ck"
11071 msgstr "CSA ck"
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:107
11074 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/demux/ts.c:109
11078 msgid "Silent mode"
11079 msgstr "Modalità silenziosa"
11080
11081 #: modules/demux/ts.c:110
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11084 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11085
11086 #: modules/demux/ts.c:112
11087 #, fuzzy
11088 msgid "CAPMT System ID"
11089 msgstr "ID sistema"
11090
11091 #: modules/demux/ts.c:113
11092 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/demux/ts.c:115
11096 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/demux/ts.c:116
11100 msgid ""
11101 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11102 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/ts.c:120
11106 msgid "Filename of dump"
11107 msgstr "File di dump"
11108
11109 #: modules/demux/ts.c:121
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11112 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11113
11114 #: modules/demux/ts.c:123
11115 msgid "Append"
11116 msgstr "Aggiungi"
11117
11118 #: modules/demux/ts.c:125
11119 msgid ""
11120 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11121 "be overwritten."
11122 msgstr ""
11123 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11124 "file esistente."
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:128
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Dump buffer size"
11129 msgstr "Dump file"
11130
11131 #: modules/demux/ts.c:130
11132 msgid ""
11133 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11134 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/demux/ts.c:134
11138 #, fuzzy
11139 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11140 msgstr "MPEG Transport Stream"
11141
11142 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11143 #, fuzzy
11144 msgid "clean effects"
11145 msgstr "effetto oscilloscopio"
11146
11147 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11148 msgid "hearing impaired"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11152 msgid "visual impaired commentary"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/tta.c:40
11156 #, fuzzy
11157 msgid "TTA demuxer"
11158 msgstr "Demuxer AU"
11159
11160 #: modules/demux/ty.c:70
11161 #, fuzzy
11162 msgid "TY Stream audio/video demux"
11163 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11164
11165 #: modules/demux/vobsub.c:50
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Vobsub subtitles parser"
11168 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11169
11170 #: modules/demux/voc.c:42
11171 #, fuzzy
11172 msgid "VOC demuxer"
11173 msgstr "Demuxer AAC"
11174
11175 #: modules/demux/wav.c:42
11176 msgid "WAV demuxer"
11177 msgstr "Demuxer WAV"
11178
11179 #: modules/demux/xa.c:42
11180 #, fuzzy
11181 msgid "XA demuxer"
11182 msgstr "Demuxer AU"
11183
11184 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11185 msgid "Use DVD Menus"
11186 msgstr "Usa menu DVD"
11187
11188 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11189 msgid "BeOS standard API interface"
11190 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11194 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11197 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11203 msgid "Open"
11204 msgstr "Apri"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11209 msgid "Preferences"
11210 msgstr "Preferenze"
11211
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11215 msgid "Messages"
11216 msgstr "Messaggi"
11217
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11223 msgid "Open File"
11224 msgstr "Apri File"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11228 msgid "Open Disc"
11229 msgstr "Apri Disco"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11232 msgid "Open Subtitles"
11233 msgstr "Apri Sottotitoli"
11234
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11238 msgid "About"
11239 msgstr "Info su"
11240
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11242 msgid "Prev Title"
11243 msgstr "Titolo Precedente"
11244
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11246 msgid "Next Title"
11247 msgstr "Titolo Successivo"
11248
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11250 msgid "Go to Title"
11251 msgstr "Vai a Titolo"
11252
11253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11254 msgid "Go to Chapter"
11255 msgstr "Vai a Capitolo"
11256
11257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11258 msgid "Speed"
11259 msgstr "Velocità"
11260
11261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11262 msgid "Window"
11263 msgstr "Finestra"
11264
11265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11268 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11280 msgid "OK"
11281 msgstr "OK"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11284 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11285 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11286
11287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11288 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11289 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11290
11291 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11292 msgid "Drop files to play"
11293 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11296 msgid "playlist"
11297 msgstr "Playlist"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11300 msgid "Close"
11301 msgstr "Chiudi"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11307 msgid "Edit"
11308 msgstr "Modifica"
11309
11310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11312 msgid "Select All"
11313 msgstr "Seleziona Tutto"
11314
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11316 msgid "Select None"
11317 msgstr "Seleziona Niente"
11318
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11320 msgid "Sort Reverse"
11321 msgstr "Inverti l'ordine"
11322
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11324 msgid "Sort by Name"
11325 msgstr "Ordina per Nome"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11328 msgid "Sort by Path"
11329 msgstr "Ordina per Percorso"
11330
11331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11332 msgid "Randomize"
11333 msgstr "Ordine casuale"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11336 msgid "Remove"
11337 msgstr "Rimuovi"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11340 msgid "Remove All"
11341 msgstr "Rimuovi Tutto"
11342
11343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11344 msgid "View"
11345 msgstr "Visualizza"
11346
11347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11348 msgid "Path"
11349 msgstr "Percorso"
11350
11351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11353 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11358 msgid "Name"
11359 msgstr "Nome"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11362 msgid "Apply"
11363 msgstr "Applica"
11364
11365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11367 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11368 msgid "Save"
11369 msgstr "Registra"
11370
11371 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11372 msgid "Defaults"
11373 msgstr "Preimpostati"
11374
11375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11376 msgid "Show Interface"
11377 msgstr "Mostra Interfaccia"
11378
11379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11380 msgid "50%"
11381 msgstr "50%"
11382
11383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11384 msgid "100%"
11385 msgstr "100%"
11386
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11388 msgid "200%"
11389 msgstr "200%"
11390
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11392 msgid "Vertical Sync"
11393 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11394
11395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11396 msgid "Correct Aspect Ratio"
11397 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11398
11399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11400 msgid "Stay On Top"
11401 msgstr "Resta in primo piano"
11402
11403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11404 msgid "Take Screen Shot"
11405 msgstr "Screenshot"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11408 msgid "About VLC media player"
11409 msgstr "Info su VLC media player"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11412 #, c-format
11413 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11417 #, fuzzy, c-format
11418 msgid "Compiled by %s"
11419 msgstr "Commedia "
11420
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11423 msgid "Bookmarks"
11424 msgstr "Segnalibri"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11428 msgid "Add"
11429 msgstr "Aggiungi"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11433 msgid "Clear"
11434 msgstr "Elimina"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11438 msgid "Extract"
11439 msgstr "Estrarre"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11445 msgid "Time"
11446 msgstr "Tempo"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11449 msgid "Untitled"
11450 msgstr "Senza Titolo"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11454 msgid "No input"
11455 msgstr "Ingresso assente"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11461 msgstr ""
11462 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11463 "funzionare i segnalibri."
11464
11465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Input has changed"
11468 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11471 #, fuzzy
11472 msgid ""
11473 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11474 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11475 msgstr ""
11476 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11477 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11478 "ingresso."
11479
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11482 msgid "Invalid selection"
11483 msgstr "Inverti selezione"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11486 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11491 msgid "No input found"
11492 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11495 #, fuzzy
11496 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11497 msgstr ""
11498 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Jump To Time"
11503 msgstr "Salta a:"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11506 #, fuzzy
11507 msgid "sec."
11508 msgstr "secam"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Jump to time"
11513 msgstr "Salta a:"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11516 msgid "Random On"
11517 msgstr "Casuale Attivato"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11520 msgid "Random Off"
11521 msgstr "Casuale Disattivato"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11526 msgid "Repeat One"
11527 msgstr "Ripeti un Elemento"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11530 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11532 msgid "Repeat All"
11533 msgstr "Ripeti Tutto"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11537 msgid "Repeat Off"
11538 msgstr "Non Ripetere"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11542 msgid "Half Size"
11543 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11547 msgid "Normal Size"
11548 msgstr "Dimensione Normale"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11552 msgid "Double Size"
11553 msgstr "Dimensione Doppia"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11557 msgid "Float on Top"
11558 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11562 msgid "Fit to Screen"
11563 msgstr "Dimensione Schermo"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11566 msgid "Random"
11567 msgstr "Casuale"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11570 msgid "Step Forward"
11571 msgstr "Vai Avanti"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11574 msgid "Step Backward"
11575 msgstr "Vai Indietro"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11579 msgid "Rewind"
11580 msgstr "Riavvolgi"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11583 msgid "Fast Forward"
11584 msgstr "Avanti veloce"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11593 msgid "Pause"
11594 msgstr "Pausa"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11597 msgid "2 Pass"
11598 msgstr "Doppio passaggio"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11603 msgstr ""
11604 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11605 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11606
11607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11610 msgstr ""
11611 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11612 "utilizzare un modello predefinito."
11613
11614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11615 msgid "Preamp"
11616 msgstr "Preamplificazione"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11619 msgid "Extended controls"
11620 msgstr "Controlli supplementari"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Video filters"
11625 msgstr "Filtri Video"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Image adjustment"
11630 msgstr "Regolazione immagine"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11639 msgid "More Info"
11640 msgstr "Ulteriori informazioni"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11643 msgid "Wave"
11644 msgstr "Wave"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11647 msgid "Ripple"
11648 msgstr "Ripple"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11651 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11652 msgid "Psychedelic"
11653 msgstr "Psichedelica"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11656 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Gradient"
11659 msgstr "Schermo"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11662 #, fuzzy
11663 msgid "General editing filters"
11664 msgstr "Impostazioni generali audio"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Distortion filters"
11669 msgstr "Filtro video distorsione"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Blur"
11674 msgstr "Blues"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11677 msgid "Adds motion blurring to the image"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Image clone"
11683 msgstr "Dimensione Immagine"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11686 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Image cropping"
11692 msgstr "Ritaglio automatico"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11695 msgid "Crops a defined part of the image"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Invert colors"
11701 msgstr "Inverti"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11704 msgid "Inverts the colors of the image"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11708 #: modules/video_filter/transform.c:67
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Transformation"
11711 msgstr "Traduzione"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11714 msgid "Rotates or flips the image"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Interactive Zoom"
11720 msgstr "Menu Interfaccia"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11723 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11727 msgid "Volume normalization"
11728 msgstr "Normalizzazione del volume"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11733 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11734
11735 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11736 msgid "Headphone virtualization"
11737 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11742 msgstr ""
11743 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11744
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11746 msgid "Maximum level"
11747 msgstr "Livello massimo"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11751 msgid "Restore Defaults"
11752 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11755 msgid "Gamma"
11756 msgstr "Gamma"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11759 msgid "Saturation"
11760 msgstr "Saturazione"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11764 msgid "Opaqueness"
11765 msgstr "Opacità"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11768 #, fuzzy
11769 msgid "More Information"
11770 msgstr "Ulteriori informazioni"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11773 msgid ""
11774 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11775 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11776 "subsections of Video/Filters.\n"
11777 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11778 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11782 #, fuzzy
11783 msgid "(no item is being played)"
11784 msgstr "%i elementi nella playlist"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Login:"
11789 msgstr "Ripeti"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Password:"
11794 msgstr "Password"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11798 msgid "Error"
11799 msgstr "Errore"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11802 #, c-format
11803 msgid "Remaining time: %i seconds"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11807 msgid "Errors and Warnings"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Clean up"
11813 msgstr " Pulisci "
11814
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Show Details"
11818 msgstr "Mostra suggerimenti"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11821 msgid "VLC - Controller"
11822 msgstr "Pannello - VLC"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11827 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11828 msgid "VLC media player"
11829 msgstr "VLC media player"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11832 msgid "Open CrashLog"
11833 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11836 msgid "Check for Update..."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11840 msgid "Preferences..."
11841 msgstr "Preferenze..."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11844 msgid "Services"
11845 msgstr "Servizi"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11848 msgid "Hide VLC"
11849 msgstr "Nascondi VLC"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11852 msgid "Hide Others"
11853 msgstr "Nascondi Altre"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11856 msgid "Show All"
11857 msgstr "Mostra Tutte"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11860 msgid "Quit VLC"
11861 msgstr "Esci da VLC"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11864 msgid "1:File"
11865 msgstr "1:File"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11868 msgid "Open File..."
11869 msgstr "Apri File..."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11872 msgid "Quick Open File..."
11873 msgstr "Apri File (semplice)..."
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11876 msgid "Open Disc..."
11877 msgstr "Apri Disco..."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11880 msgid "Open Network..."
11881 msgstr "Apri Rete..."
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11884 msgid "Open Recent"
11885 msgstr "Apri Recenti"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11888 msgid "Clear Menu"
11889 msgstr "Cancella Menu"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11894 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11897 msgid "Cut"
11898 msgstr "Taglia"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11901 msgid "Copy"
11902 msgstr "Copia"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11905 msgid "Paste"
11906 msgstr "Incolla"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Playback"
11911 msgstr "Pausa"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11914 msgid "Volume Up"
11915 msgstr "Alza Volume"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11918 msgid "Volume Down"
11919 msgstr "Abbassa Volume"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11922 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11923 msgid "Video Device"
11924 msgstr "Periferica video"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11927 msgid "Minimize Window"
11928 msgstr "Riduci finestra"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11931 msgid "Close Window"
11932 msgstr "Chiudi finestra"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11935 msgid "Controller"
11936 msgstr "Pannello"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Extended Controls"
11941 msgstr "Controlli supplementari"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Information"
11948 msgstr "Traduzione"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11951 msgid "Bring All to Front"
11952 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11955 msgid "Help"
11956 msgstr "Aiuto"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11959 msgid "ReadMe..."
11960 msgstr "Leggimi..."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11963 msgid "Online Documentation"
11964 msgstr "Documentazione Online"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11967 msgid "Report a Bug"
11968 msgstr "Segnala un errore"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11971 msgid "VideoLAN Website"
11972 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11975 msgid "License"
11976 msgstr "Licenza"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Make a donation"
11981 msgstr "Macedone"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Online Forum"
11986 msgstr "Documentazione Online"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11989 #, fuzzy, c-format
11990 msgid "Volume: %d%%"
11991 msgstr "Il volume è %d"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11994 msgid "No CrashLog found"
11995 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11998 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Embedded video output"
12004 msgstr "uscita video QT Embedded"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12007 #, fuzzy
12008 msgid ""
12009 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12010 msgstr ""
12011 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12012 "come finestra separata."
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12015 msgid "Video device"
12016 msgstr "Periferica video"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12019 msgid ""
12020 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12021 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12022 "menu."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12026 msgid ""
12027 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12028 "is fully transparent."
12029 msgstr ""
12030 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12031 "è completamente trasparente."
12032
12033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12034 msgid "Stretch video to fill window"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12038 msgid ""
12039 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12040 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12044 msgid "Black screens in fullscreen"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12048 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12052 msgid "Use as Desktop Background"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12056 msgid ""
12057 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12058 "with in this mode."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Remember wizard options"
12064 msgstr "Controlli supplementari"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12067 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12071 msgid "Auto-playback of new items"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12075 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Mac OS X interface"
12081 msgstr "Interfaccia XOSD"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12084 msgid "Quartz video"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12088 msgid "Open Source"
12089 msgstr "Apri Risorsa"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12093 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12098 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12104 msgid "Browse..."
12105 msgstr "Sfoglia..."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12108 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12109 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12112 msgid "Use DVD menus"
12113 msgstr "Usa menu DVD"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12116 #, fuzzy
12117 msgid "VIDEO_TS directory"
12118 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12122 msgid "DVD"
12123 msgstr "DVD"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12126 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12129 msgid "Address"
12130 msgstr "Indirizzo"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12134 msgid "UDP/RTP Multicast"
12135 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12139 #, fuzzy
12140 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12141 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12144 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12145 msgid "Allow timeshifting"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12149 msgid "Load subtitles file:"
12150 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12154 msgid "Settings..."
12155 msgstr "Impostazioni..."
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Override parametters"
12160 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12164 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12165 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12166 msgid "Delay"
12167 msgstr "Ritardo"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12170 #, fuzzy
12171 msgid "FPS"
12172 msgstr "FPS:"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12175 msgid "Subtitles encoding"
12176 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12179 msgid "Font size"
12180 msgstr "Dimensione carattere"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Subtitles alignment"
12185 msgstr "File sottotitoli"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Font Properties"
12190 msgstr "Proprietà"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Subtitle File"
12195 msgstr "File sottotitoli"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12199 #, objc-format
12200 msgid "No %@s found"
12201 msgstr "Nessun %@ trovato"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12204 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12205 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Streaming/Saving:"
12210 msgstr "Sorgente"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12215 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Display the stream locally"
12220 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12224 msgid "Stream"
12225 msgstr "Sorgente"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12229 msgid "Dump raw input"
12230 msgstr "Registra l'entrata"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12234 msgid "Encapsulation Method"
12235 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12239 msgid "Transcoding options"
12240 msgstr "Opzioni transcodifica"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12248 msgid "Bitrate (kb/s)"
12249 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12253 msgid "Scale"
12254 msgstr "Ridimensiona"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12257 msgid "Stream Announcing"
12258 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12262 msgid "SAP announce"
12263 msgstr "Annunci SAP"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12266 msgid "RTSP announce"
12267 msgstr "Annunci RTSP"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12270 msgid "HTTP announce"
12271 msgstr "Annunci HTTP"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12274 msgid "Export SDP as file"
12275 msgstr "Esporta SDP come file"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12278 msgid "Channel Name"
12279 msgstr "Nome Canale"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12282 msgid "SDP URL"
12283 msgstr "URL SDP"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12286 msgid "Save File"
12287 msgstr "Registra File"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12290 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12293 msgid "URI"
12294 msgstr "URI"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12298 #: modules/mux/asf.c:50
12299 msgid "Author"
12300 msgstr "Autore"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Advanced Information"
12305 msgstr "Opzioni Avanzate"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12308 msgid "Read at media"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Input bitrate"
12314 msgstr "Interrompi sorgente"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Demuxed"
12319 msgstr "Numero demux"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Stream bitrate"
12324 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12327 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Decoded blocks"
12330 msgstr "Decoder"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Displayed frames"
12335 msgstr "Frame B"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Lost frames"
12340 msgstr "Frame B"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12343 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12347 msgid "Streaming"
12348 msgstr "Trasmissione"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Sent packets"
12353 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12356 msgid "Sent bytes"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Send rate"
12362 msgstr "Campionamento"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Played buffers"
12367 msgstr "Riproduci velocemente"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12370 msgid "Lost buffers"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12374 msgid "Save Playlist..."
12375 msgstr "Registra Playlist..."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12378 msgid "Expand Node"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Get Stream Information"
12384 msgstr "Metainformazioni"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Sort Node by Name"
12389 msgstr "Ordina per Nome"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Sort Node by Author"
12394 msgstr "Ordine per autore"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12398 #, fuzzy
12399 msgid "No items in the playlist"
12400 msgstr "%i elementi nella playlist"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12404 msgid "Search"
12405 msgstr "Cerca"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Search in Playlist"
12410 msgstr "Apri Playlist"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Add Folder to Playlist"
12415 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12418 #, fuzzy
12419 msgid "File Format:"
12420 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Extended M3U"
12425 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12428 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12432 #, fuzzy, c-format
12433 msgid "%i items in the playlist"
12434 msgstr "%i elementi nella playlist"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12437 #, fuzzy
12438 msgid "1 item in the playlist"
12439 msgstr "%i elementi nella playlist"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12442 msgid "Save Playlist"
12443 msgstr "Registra Playlist"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12446 #, fuzzy
12447 msgid "New Node"
12448 msgstr "New Age"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Please enter a name for the new node."
12453 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12456 msgid "Empty Folder"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12461 msgid "Reset All"
12462 msgstr "Azzera Tutto"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12466 msgid "Reset Preferences"
12467 msgstr "Azzera Preferenze"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12470 msgid "Continue"
12471 msgstr "Prosegui"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12474 #, fuzzy
12475 msgid ""
12476 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12477 "Are you sure you want to continue?"
12478 msgstr ""
12479 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12480 "media player.\n"
12481 "Proseguire?"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12484 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Select a directory"
12491 msgstr "Scegliere file o directory"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Select a file"
12496 msgstr "Seleziona File"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12499 msgid "Select"
12500 msgstr "Seleziona"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Subpicture Filters"
12505 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Logo"
12510 msgstr "Ripeti"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Marquee"
12515 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Save settings"
12520 msgstr "Impostazioni filtri video"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Enabled"
12527 msgstr "Abilita"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Image:"
12532 msgstr "Dimensione Immagine"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Position:"
12538 msgstr "Posizione"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Timestamp:"
12543 msgstr "Posizione del logo"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12547 msgid "Size:"
12548 msgstr "Dimensione:"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Color:"
12553 msgstr "Country"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Opaqueness:"
12558 msgstr "Opacità"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12561 #, fuzzy
12562 msgid "(in pixels)"
12563 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Marquee:"
12568 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Timeout:"
12573 msgstr "Tempo"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12576 #, fuzzy
12577 msgid "ms"
12578 msgstr "mms"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12581 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12582 #: modules/video_filter/rss.c:63
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Black"
12585 msgstr "Indietro"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12588 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12589 #: modules/video_filter/rss.c:64
12590 msgid "Gray"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12595 #: modules/video_filter/rss.c:64
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Silver"
12598 msgstr "Più lento"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12601 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12602 #: modules/video_filter/rss.c:64
12603 msgid "White"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12607 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12608 #: modules/video_filter/rss.c:64
12609 msgid "Maroon"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12613 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12614 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Red"
12617 msgstr "Blend"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12620 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12621 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Fuchsia"
12624 msgstr "Fusion"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12627 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12628 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12629 msgid "Yellow"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12633 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12634 #: modules/video_filter/rss.c:65
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Olive"
12637 msgstr "Vecchi successi"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12640 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12641 #: modules/video_filter/rss.c:65
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Green"
12644 msgstr "Schermo"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12647 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12648 #: modules/video_filter/rss.c:66
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Teal"
12651 msgstr "Tamil"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12654 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12655 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Lime"
12658 msgstr "Mime"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12661 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12662 #: modules/video_filter/rss.c:66
12663 msgid "Purple"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12667 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12668 #: modules/video_filter/rss.c:66
12669 msgid "Navy"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12673 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12674 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Blue"
12677 msgstr "Blues"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12680 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12681 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12682 msgid "Aqua"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12686 msgid "Check for Updates"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12690 msgid "Download now"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12694 msgid "Checking for Updates..."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12698 #, c-format
12699 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12703 msgid "This version of VLC is outdated."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12707 msgid "This version of VLC is latest available."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12711 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12715 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12719 msgid ""
12720 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12721 "RAW)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12725 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12733 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12737 #, fuzzy
12738 msgid ""
12739 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12740 "MPEG TS)"
12741 msgstr ""
12742 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12745 #, fuzzy
12746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12747 msgstr "Codec video di destinazione"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12750 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12754 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12758 #, fuzzy
12759 msgid ""
12760 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12761 "ASF and OGG)"
12762 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12767 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12772 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12776 msgid ""
12777 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12778 "ASF, OGG and RAW)"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12782 msgid ""
12783 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12787 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12791 msgid ""
12792 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12798 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12801 #, fuzzy
12802 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12803 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12806 #, fuzzy
12807 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12808 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12813 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12817 msgid "MPEG Program Stream"
12818 msgstr "MPEG Program Stream"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12821 msgid "MPEG Transport Stream"
12822 msgstr "MPEG Transport Stream"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12825 msgid "MPEG 1 Format"
12826 msgstr "Formato MPEG 1"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12829 #, fuzzy
12830 msgid ""
12831 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12832 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12833 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12834 "at http://yourip:8080 by default."
12835 msgstr ""
12836 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12837 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12838 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12839 "tuoip:8080 per default."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12842 #, fuzzy
12843 msgid ""
12844 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12845 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12846 "generally the most compatible"
12847 msgstr ""
12848 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12849 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12852 #, fuzzy
12853 msgid ""
12854 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12855 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12856 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12857 "at mms://yourip:8080 by default."
12858 msgstr ""
12859 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12860 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12861 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12862 "tuoip:8080 per default."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12865 msgid ""
12866 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12867 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12868 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12869 "encapsulated in HTTP)."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12876 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Use this to stream to a single computer."
12881 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12887 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12888 "address beginning with 239.255."
12889 msgstr ""
12890 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12891 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12892 "indirizzo che cominci per 239.255."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12895 #, fuzzy
12896 msgid ""
12897 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12898 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12899 "but it won't work over the Internet."
12900 msgstr ""
12901 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12902 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12903 "computer, ma non funziona su Internet."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12909 "stream"
12910 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12913 #, fuzzy
12914 msgid ""
12915 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12916 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12917 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12918 msgstr ""
12919 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12920 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12921 "computer, ma non funziona su Internet."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12924 msgid "Back"
12925 msgstr "Indietro"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12932 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12933 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12936 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12943 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12944 "access to more features."
12945 msgstr ""
12946 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12947 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12948 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12953 msgid "Stream to network"
12954 msgstr "Trasmettere in rete"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12958 msgid "Transcode/Save to file"
12959 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12962 msgid "Choose input"
12963 msgstr "Scegli ingresso"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Choose here your input stream."
12968 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12973 msgid "Select a stream"
12974 msgstr "Seleziona uno stream"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12978 msgid "Existing playlist item"
12979 msgstr "Elemento playlist esistente"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12983 msgid "Choose..."
12984 msgstr "Sfoglia..."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12988 msgid "Partial Extract"
12989 msgstr "Estrazione parziale"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12995 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12996 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12997 msgstr ""
12998 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12999 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13000 "trasmissione di rete UDP.\n"
13001 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13005 msgid "From"
13006 msgstr "Da"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13010 msgid "To"
13011 msgstr "A"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13014 #, fuzzy
13015 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13016 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13020 msgid "Destination"
13021 msgstr "Destinazione"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13025 msgid "Streaming method"
13026 msgstr "Sistema di trasmissione"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Address of the computer to stream to."
13031 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13034 msgid "UDP Unicast"
13035 msgstr "Unicast UDP"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13038 msgid "UDP Multicast"
13039 msgstr "UDP Multicast"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13043 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13044 msgid "Transcode"
13045 msgstr "Transcodifica"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13048 #, fuzzy
13049 msgid ""
13050 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13051 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13052 msgstr ""
13053 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13054 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13055 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13059 msgid "Transcode audio"
13060 msgstr "Transcodifica Audio"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13064 msgid "Transcode video"
13065 msgstr "Transcodifica Video"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13068 msgid ""
13069 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13070 "stream."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13074 msgid ""
13075 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13076 "stream."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13081 msgid "Encapsulation format"
13082 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13085 #, fuzzy
13086 msgid ""
13087 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13088 "previously chosen settings all formats won't be available."
13089 msgstr ""
13090 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13091 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13095 msgid "Additional streaming options"
13096 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13099 #, fuzzy
13100 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13101 msgstr ""
13102 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13103 "trasmissione."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13108 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13109 msgstr "Time To Live (TTL)"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13114 msgid "SAP Announce"
13115 msgstr "Annuncio SAP"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Local playback"
13121 msgstr "Smette di riprodurre"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13125 msgid "Additional transcode options"
13126 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13129 #, fuzzy
13130 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13131 msgstr ""
13132 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13133 "trasmissione."
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13137 msgid "Select the file to save to"
13138 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13141 msgid ""
13142 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13143 "transcoding."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13147 msgid "Summary"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Encap. format"
13153 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Input stream"
13159 msgstr "Interrompi sorgente"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Save file to"
13164 msgstr "Registra file"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13167 #, fuzzy
13168 msgid "No input selected"
13169 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13172 msgid ""
13173 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13174 "\n"
13175 "Choose one before going to the next page."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13179 #, fuzzy
13180 msgid "No valid destination"
13181 msgstr "Destinazione"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13184 msgid ""
13185 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13186 "Multicast-IP.\n"
13187 "\n"
13188 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13189 "and the help texts in this window."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13193 msgid ""
13194 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13195 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13196 "\n"
13197 "Correct your selection and try again."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Select the directory to save to"
13203 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13206 #, fuzzy
13207 msgid "No folder selected"
13208 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13211 #, fuzzy
13212 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13213 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13216 msgid ""
13217 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13218 "location."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13222 msgid "No file selected"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13226 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13230 msgid ""
13231 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Finish"
13237 msgstr "Finnico"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13240 #, c-format
13241 msgid "%i items"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13245 #, fuzzy
13246 msgid "yes"
13247 msgstr "Byte"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13252 #, fuzzy
13253 msgid "no"
13254 msgstr "no"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13257 #, objc-format
13258 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13262 #, objc-format
13263 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13267 #, fuzzy
13268 msgid "This allows to stream on a network."
13269 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13272 #, fuzzy
13273 msgid ""
13274 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13275 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13276 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13277 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13278 msgstr ""
13279 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13280 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13281 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13282 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13287 msgstr ""
13288 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13289 "informazioni."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13294 msgstr ""
13295 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13296 "informazioni."
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13302 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13303 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13304 "leave this setting to 1."
13305 msgstr ""
13306 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13307 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13308 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13309 "questo parametro a 1."
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13312 #, fuzzy
13313 msgid ""
13314 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13315 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13316 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13317 "extra interface.\n"
13318 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13319 "name will be used."
13320 msgstr ""
13321 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13322 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13323 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13324 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13325 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13326 "utilizzato un titolo di default."
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13329 msgid ""
13330 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13331 "streamed.\n"
13332 "\n"
13333 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13334 "streaming."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/ncurses.c:100
13338 msgid "Filebrowser starting point"
13339 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13340
13341 #: modules/gui/ncurses.c:102
13342 msgid ""
13343 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13344 "show you initially."
13345 msgstr ""
13346 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13347 "ncurses mostrerà inizialmente."
13348
13349 #: modules/gui/ncurses.c:107
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Ncurses interface"
13352 msgstr "interfaccia ncurses"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13355 msgid "Autoplay selected file"
13356 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13359 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13360 msgstr ""
13361 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13362 "selezione file"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13365 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13366 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13370 msgid "Filename"
13371 msgstr "Nome file"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13374 msgid "Permissions"
13375 msgstr "Permessi"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13378 msgid "Size"
13379 msgstr "Dimensione"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13382 msgid "Owner"
13383 msgstr "Proprietario"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13386 msgid "Group"
13387 msgstr "Gruppo"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13390 msgid "Index"
13391 msgstr "Indice"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13394 msgid "Forward"
13395 msgstr "Avanti"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13398 msgid "00:00:00"
13399 msgstr "00:00:00"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13403 msgid "Add to Playlist"
13404 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13407 msgid "MRL:"
13408 msgstr "MRL:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13411 msgid "Port:"
13412 msgstr "Porta:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13415 msgid "Address:"
13416 msgstr "Indirizzo:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13419 msgid "unicast"
13420 msgstr "unicast"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13423 msgid "multicast"
13424 msgstr "multicast"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13427 msgid "Network: "
13428 msgstr "Rete: "
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13431 msgid "udp"
13432 msgstr "udp"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13435 msgid "udp6"
13436 msgstr "udp6"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13439 msgid "rtp"
13440 msgstr "rtp"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13443 msgid "rtp4"
13444 msgstr "rtp4"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13447 msgid "ftp"
13448 msgstr "ftp"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13451 msgid "http"
13452 msgstr "http"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13455 msgid "sout"
13456 msgstr "stream out"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13459 msgid "mms"
13460 msgstr "mms"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13463 msgid "Protocol:"
13464 msgstr "Protocollo:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13467 msgid "Transcode:"
13468 msgstr "Transcodifica:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13473 msgid "enable"
13474 msgstr "abilita video"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13477 msgid "Video:"
13478 msgstr "Video:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13481 msgid "Audio:"
13482 msgstr "Audio:"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13485 msgid "Channel:"
13486 msgstr "Canale:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13489 msgid "Norm:"
13490 msgstr "Norma:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13493 msgid "Frequency:"
13494 msgstr "Frequenza:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13497 msgid "Samplerate:"
13498 msgstr "Campionamento:"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13501 msgid "Quality:"
13502 msgstr "Qualità"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13505 msgid "Tuner:"
13506 msgstr "Tuner:"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13509 msgid "Sound:"
13510 msgstr "Suono:"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13513 msgid "MJPEG:"
13514 msgstr "MJPEG:"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13517 msgid "Decimation:"
13518 msgstr "Decimazione"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13521 msgid "pal"
13522 msgstr "pal"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13525 msgid "ntsc"
13526 msgstr "ntsc"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13529 msgid "secam"
13530 msgstr "secam"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13533 msgid "240x192"
13534 msgstr "240x192"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13537 msgid "320x240"
13538 msgstr "320x240"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13541 msgid "qsif"
13542 msgstr "qsif"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13545 msgid "qcif"
13546 msgstr "qcif"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13549 msgid "sif"
13550 msgstr "sif"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13553 msgid "cif"
13554 msgstr "cif"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13557 msgid "vga"
13558 msgstr "vga"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13561 msgid "kHz"
13562 msgstr "kHz"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13565 msgid "Hz/s"
13566 msgstr "Hz/s"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13569 msgid "mono"
13570 msgstr "mono"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13573 msgid "stereo"
13574 msgstr "stereo"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13577 msgid "Camera"
13578 msgstr "Inquadrature"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13581 msgid "Video Codec:"
13582 msgstr "Codifica video:"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13585 msgid "huffyuv"
13586 msgstr "huffyuv"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13589 msgid "mp1v"
13590 msgstr "mp1v"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13593 msgid "mp2v"
13594 msgstr "mp2v"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13597 msgid "mp4v"
13598 msgstr "mp4v"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13601 msgid "H263"
13602 msgstr "H263"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13605 msgid "WMV1"
13606 msgstr "WMV1"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13609 msgid "WMV2"
13610 msgstr "WMV2"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13613 msgid "Video Bitrate:"
13614 msgstr "Bitrate Video:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13617 msgid "Bitrate Tolerance:"
13618 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13621 msgid "Keyframe Interval:"
13622 msgstr "Intervallo keyframe:"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13625 msgid "Audio Codec:"
13626 msgstr "Codifica audio:"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13629 msgid "Deinterlace:"
13630 msgstr "Deinterlaccia:"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13633 msgid "Access:"
13634 msgstr "Accesso:"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13637 msgid "Muxer:"
13638 msgstr "Muxer:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13641 msgid "URL:"
13642 msgstr "URL:"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13645 msgid "Time To Live (TTL):"
13646 msgstr "Time To Live (TTL):"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13649 msgid "127.0.0.1"
13650 msgstr "127.0.0.1"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13653 msgid "localhost"
13654 msgstr "localhost"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13657 msgid "localhost.localdomain"
13658 msgstr "localhost.localdomain"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13661 msgid "239.0.0.42"
13662 msgstr "239.0.0.42"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13665 msgid "PS"
13666 msgstr "PS"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13669 msgid "TS"
13670 msgstr "TS"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13673 msgid "MPEG1"
13674 msgstr "MPEG1"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13677 msgid "AVI"
13678 msgstr "AVI"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13681 msgid "OGG"
13682 msgstr "OGG"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13685 msgid "MP4"
13686 msgstr "MP4"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13689 msgid "MOV"
13690 msgstr "MOV"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13693 msgid "ASF"
13694 msgstr "ASF"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13697 msgid "kbits/s"
13698 msgstr "kbits/s"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13701 msgid "alaw"
13702 msgstr "alaw"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13705 msgid "ulaw"
13706 msgstr "ulaw"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13709 msgid "mpga"
13710 msgstr "mpga"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13713 msgid "mp3"
13714 msgstr "mp3"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13717 msgid "a52"
13718 msgstr "a52"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13721 msgid "vorb"
13722 msgstr "vorb"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13725 msgid "bits/s"
13726 msgstr "bits/s"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13729 msgid "Audio Bitrate :"
13730 msgstr "Bitrate Audio:"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13733 msgid "SAP Announce:"
13734 msgstr "Annuncio SAP:"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13737 msgid "SLP Announce:"
13738 msgstr "Annuncio SLP:"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13741 msgid "Announce Channel:"
13742 msgstr "Annuncio canale:"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13745 msgid "Update"
13746 msgstr "Aggiorna"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13749 msgid " Clear "
13750 msgstr " Pulisci "
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13753 msgid " Save "
13754 msgstr " Registra "
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13757 msgid " Apply "
13758 msgstr " Applica "
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13761 msgid " Cancel "
13762 msgstr " Annulla "
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13765 msgid "Preference"
13766 msgstr "Preferenze"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13769 msgid ""
13770 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13771 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13772 "org/copyleft/gpl.html)."
13773 msgstr ""
13774 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13775 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13776 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13779 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13780 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13783 #, fuzzy
13784 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13785 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13788 #, c-format
13789 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13790 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13791
13792 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13793 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13794 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13795
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Open directory"
13800 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Media Files"
13805 msgstr "Meditativa"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Video Files"
13810 msgstr "Filtri Video"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Sound Files"
13815 msgstr "Videoclip"
13816
13817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13818 #, fuzzy
13819 msgid "PlayList Files"
13820 msgstr "Playlist"
13821
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13823 #, fuzzy
13824 msgid "All Files"
13825 msgstr "Tutti i files"
13826
13827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Qt interface"
13830 msgstr "interfaccia Qt"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Preset"
13835 msgstr "Preparatore"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Form"
13840 msgstr "Norma"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Send bitrate"
13845 msgstr "Campionamento"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Disc Type"
13850 msgstr "Tipo Disco"
13851
13852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13854 msgid "Options"
13855 msgstr "Opzioni"
13856
13857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13858 msgid "Peripheric Path"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Browse"
13865 msgstr "Sfoglia..."
13866
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13868 #: modules/misc/win32text.c:77
13869 msgid "Small"
13870 msgstr "Piccolo"
13871
13872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13875 #: modules/misc/win32text.c:77
13876 msgid "Normal"
13877 msgstr "Normale"
13878
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Big"
13882 msgstr "Luminosità"
13883
13884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13885 msgid "Very Big"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Alignment"
13891 msgstr "Allineamento video"
13892
13893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Extra Audio File"
13896 msgstr "Filtri audio"
13897
13898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Media File"
13901 msgstr "Meditativa"
13902
13903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13904 msgid "Right)</string>"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13908 msgid "Very Small)</string>"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13912 msgid "Personnalize"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13916 msgid "Caching"
13917 msgstr "Cache"
13918
13919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13920 msgid "Open a skin file"
13921 msgstr "Apri un file skin"
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13926 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13927
13928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13930 msgid "Open playlist"
13931 msgstr "Apri playlist"
13932
13933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13934 #, fuzzy
13935 msgid ""
13936 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13937 "xspf"
13938 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13942 msgid "Save playlist"
13943 msgstr "Registra playlist"
13944
13945 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13946 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13950 msgid "Skin to use"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Path to the skin to use."
13956 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13957
13958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13959 msgid "Config of last used skin"
13960 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13963 msgid ""
13964 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13965 "automatically, do not touch it."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Systray icon"
13972 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13973
13974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Show a systray icon for VLC"
13978 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13979
13980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Show VLC on the taskbar"
13985 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13986
13987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13988 msgid "Enable transparency effects"
13989 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13990
13991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13992 msgid ""
13993 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13994 "when moving windows does not behave correctly."
13995 msgstr ""
13996 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13997 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13998
13999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Use a skinned playlist"
14003 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14004
14005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
14006 msgid "Skins"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
14010 msgid "Skinnable Interface"
14011 msgstr "Interfaccia skin"
14012
14013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
14014 msgid "Skins loader demux"
14015 msgstr "Demux caricamento skin"
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14018 msgid "Select skin"
14019 msgstr "Seleziona skin"
14020
14021 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14022 msgid "Open skin..."
14023 msgstr "Apri skin..."
14024
14025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14026 #, fuzzy
14027 msgid ""
14028 "\n"
14029 "(WinCE interface)\n"
14030 "\n"
14031 msgstr ""
14032 "\n"
14033 "(interfaccia wxWindows)\n"
14034 "\n"
14035
14036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14037 #, fuzzy
14038 msgid ""
14039 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14040 "\n"
14041 msgstr ""
14042 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14043 "\n"
14044
14045 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Compiled by "
14048 msgstr "Commedia "
14049
14050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Compiler: "
14053 msgstr "Errore: %s "
14054
14055 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14056 msgid "Based on SVN revision: "
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14060 #, fuzzy
14061 msgid ""
14062 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14063 "http://www.videolan.org/"
14064 msgstr ""
14065 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14066 "http://www.videolan.org/"
14067
14068 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14069 msgid "Open:"
14070 msgstr "Apri:"
14071
14072 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14073 msgid ""
14074 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14075 "targets:"
14076 msgstr ""
14077 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14078 "obiettivi predefiniti:"
14079
14080 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14082 msgid "Choose directory"
14083 msgstr "Scelta cartella"
14084
14085 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14087 msgid "Choose file"
14088 msgstr "Scelta file"
14089
14090 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14091 msgid "Embed video in interface"
14092 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14093
14094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14095 msgid ""
14096 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14097 "window."
14098 msgstr ""
14099 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14100 "come finestra separata."
14101
14102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14103 #, fuzzy
14104 msgid "WinCE interface module"
14105 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14106
14107 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14108 #, fuzzy
14109 msgid "WinCE dialogs provider"
14110 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14113 msgid "Edit bookmark"
14114 msgstr "Modifica segnalibro"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14118 msgid "Bytes"
14119 msgstr "Byte"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14127 #, fuzzy
14128 msgid "&OK"
14129 msgstr "OK"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14139 msgid "&Cancel"
14140 msgstr "&Annulla"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14143 msgid "&Delete"
14144 msgstr "&Rimuovi"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14149 msgid "&Clear"
14150 msgstr "&Elimina"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14153 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Removes the selected bookmarks"
14159 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14164 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14167 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14171 msgid ""
14172 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14173 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14174 "between these bookmarks"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14178 msgid "You must select two bookmarks"
14179 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14182 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14183 msgstr ""
14184 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14187 msgid ""
14188 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14189 msgstr ""
14190 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14191 "funzionare i segnalibri."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14194 msgid ""
14195 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14196 "bookmarks to keep the same input."
14197 msgstr ""
14198 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14199 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14200 "ingresso."
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14203 msgid "Input has changed "
14204 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14208 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Stream and Media Info"
14214 msgstr "Info Media..."
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Advanced information"
14219 msgstr "Opzioni Avanzate"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14226 msgid "&Close"
14227 msgstr "&Chiudi"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14230 msgid ""
14231 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14232 "Messages window."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14236 #, fuzzy
14237 msgid "&Yes"
14238 msgstr "Byte"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14241 #, fuzzy
14242 msgid "&No"
14243 msgstr "No"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Don't show further errors"
14248 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14251 msgid "Playlist item info"
14252 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Save &As..."
14257 msgstr "Salva con Nome..."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14260 msgid "Save Messages As..."
14261 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14264 msgid "Advanced options..."
14265 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14271 msgid "Advanced options"
14272 msgstr "Opzioni Avanzate"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14275 msgid "Options:"
14276 msgstr "Opzioni:"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14280 msgid "Open..."
14281 msgstr "Apri..."
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Stream/Save"
14286 msgstr "Sorgente"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Use VLC as a stream server"
14291 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14294 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14295 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Customize:"
14300 msgstr "Errore: %s"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14303 #, fuzzy
14304 msgid ""
14305 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14306 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14307 "controls above."
14308 msgstr ""
14309 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14310 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14311 "controllo."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14314 msgid "Use a subtitles file"
14315 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Use an external subtitles file."
14320 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Advanced Settings..."
14325 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14328 #, fuzzy
14329 msgid "File:"
14330 msgstr "File"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14333 msgid "DVD (menus)"
14334 msgstr "DVD (menu)"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14337 msgid "Disc type"
14338 msgstr "Tipo Disco"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14341 msgid "Probe Disc(s)"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14345 msgid ""
14346 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14347 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14348 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14349 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14350 "parameter ranges are set based on media we find."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14354 #, fuzzy
14355 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14356 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14359 msgid "RTSP"
14360 msgstr "RTSP"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14363 #, fuzzy
14364 msgid "DVD device to use"
14365 msgstr "Periferica DVD"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14368 msgid ""
14369 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14370 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14375 #, fuzzy
14376 msgid "CD-ROM device to use"
14377 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14380 msgid ""
14381 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14382 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14386 msgid "Open subtitles file"
14387 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Title number."
14392 msgstr "Numero tuner"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14395 msgid ""
14396 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14397 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14398 "will be shown."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14402 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14406 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14410 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Track number."
14416 msgstr "Traccia"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14419 msgid ""
14420 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14421 "subtitle will be shown."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14425 msgid ""
14426 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14430 msgid ""
14431 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14432 "given, then all tracks are played."
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14436 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14440 msgid "Shuffle"
14441 msgstr "Rimescola"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14444 #, fuzzy
14445 msgid "&Simple Add File..."
14446 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14449 msgid "Add &Directory..."
14450 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14453 #, fuzzy
14454 msgid "&Add URL..."
14455 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Services Discovery"
14460 msgstr "Directory sorgente"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14463 msgid "&Open Playlist..."
14464 msgstr "Apri Playlist..."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14467 msgid "&Save Playlist..."
14468 msgstr "Registra Playlist..."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Sort by &Title"
14473 msgstr "Ordine per titolo"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14476 #, fuzzy
14477 msgid "&Reverse Sort by Title"
14478 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14481 #, fuzzy
14482 msgid "&Shuffle"
14483 msgstr "Rimescola"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14486 msgid "D&elete"
14487 msgstr "&Elimina"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14490 msgid "&Manage"
14491 msgstr "&Gestione"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14494 msgid "S&ort"
14495 msgstr "&Ordina"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14498 msgid "&Selection"
14499 msgstr "&Selezione"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14502 #, fuzzy
14503 msgid "&View items"
14504 msgstr "Filtri Video"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14507 msgid "Play this Branch"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Preparse"
14514 msgstr "Preparatore"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14517 msgid "Sort this Branch"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14522 msgid "Info"
14523 msgstr "Informazioni"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Add Node"
14528 msgstr "Codifica audio"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14532 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14533 #, fuzzy
14534 msgid "root"
14535 msgstr "Root"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14539 #, c-format
14540 msgid "%i items in playlist"
14541 msgstr "%i elementi nella playlist"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14544 #, fuzzy
14545 msgid "XSPF playlist"
14546 msgstr "Registra playlist"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14549 msgid "Playlist is empty"
14550 msgstr "La Playlist è vuota"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14553 msgid "Can't save"
14554 msgstr "Non è possibile registrare"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14557 #, fuzzy
14558 msgid "One level"
14559 msgstr "Livello massimo"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14562 msgid "Please enter node name"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14566 #, fuzzy
14567 msgid "New node"
14568 msgstr "New Age"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14572 msgid "&Save"
14573 msgstr "Registra"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14576 #, fuzzy
14577 msgid ""
14578 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14579 "Are you sure you want to continue?"
14580 msgstr ""
14581 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14582 "media player.\n"
14583 "Proseguire?"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14586 msgid "Alt"
14587 msgstr "Alt"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14590 msgid "Ctrl"
14591 msgstr "Ctrl"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14594 msgid "Shift"
14595 msgstr "Shift"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14598 msgid ""
14599 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14600 "\" can be modified."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14604 msgid "Stream output MRL"
14605 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Target:"
14610 msgstr "Apri obiettivo:"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14613 msgid ""
14614 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14615 "by adjusting the stream settings."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Outputs"
14621 msgstr "URL uscita"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14624 msgid "Play locally"
14625 msgstr "Riproduci localmente"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14628 msgid "MMSH"
14629 msgstr "MMSH"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14632 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14633 msgid "RTP"
14634 msgstr "RTP"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14637 msgid "UDP"
14638 msgstr "UDP"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Group name"
14643 msgstr "Informazioni Gruppo"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14646 msgid "Channel name"
14647 msgstr "Nome canale"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Select all elementary streams"
14652 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14655 msgid "Video codec"
14656 msgstr "Codifica video"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14659 msgid "Audio codec"
14660 msgstr "Codifica audio"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Subtitles codec"
14665 msgstr "Codifica sottotitoli"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Subtitles overlay"
14670 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14673 msgid "Save file"
14674 msgstr "Registra file"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14677 msgid "Subtitle options"
14678 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14681 msgid "Subtitles file"
14682 msgstr "File sottotitoli"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14685 #, fuzzy
14686 msgid ""
14687 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14688 "subtitles."
14689 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14694 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14697 msgid "Open file"
14698 msgstr "Apri file"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Updates"
14703 msgstr "Aggiorna"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14706 msgid "Check for updates"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14710 msgid ""
14711 "\n"
14712 "Available updates and related downloads.\n"
14713 "(Double click on a file to download it)\n"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Save file..."
14719 msgstr "Registra file"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14722 msgid "Broadcasts"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Load"
14728 msgstr "Piu' Alto"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Load Configuration"
14733 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Save Configuration"
14738 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14741 msgid "New broadcast"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14747 msgid "Choose"
14748 msgstr "Scegli"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Output"
14753 msgstr "URL uscita"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14756 msgid "Loop"
14757 msgstr "Ripeti"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14760 #, fuzzy
14761 msgid "VLM stream"
14762 msgstr "Sorgente ES"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14765 #, fuzzy
14766 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14767 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Use this to stream on a network."
14772 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14777 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14780 #, fuzzy
14781 msgid ""
14782 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14783 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14784 msgstr ""
14785 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14786 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14787 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Use this to stream on a network"
14792 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14795 #, fuzzy
14796 msgid ""
14797 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14798 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14799 "\n"
14800 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14801 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14802 msgstr ""
14803 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14804 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14805 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14806 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14809 msgid "You must choose a stream"
14810 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Unable to find playlist"
14815 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14818 #, fuzzy
14819 msgid ""
14820 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14821 "ending times (in seconds).\n"
14822 "\n"
14823 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14824 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14825 msgstr ""
14826 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14827 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14828 "trasmissione di rete UDP.\n"
14829 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14832 #, fuzzy
14833 msgid ""
14834 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14835 "the container format, proceed to the next page."
14836 msgstr ""
14837 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14838 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14839 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Transcode video (if available)"
14844 msgstr "Transcodifica Video"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14847 #, fuzzy
14848 msgid ""
14849 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14850 "about it."
14851 msgstr ""
14852 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14853 "informazioni."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14859 "about it."
14860 msgstr ""
14861 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14862 "informazioni."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14867 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14870 #, fuzzy
14871 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14872 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Please enter an address"
14877 msgstr "Inserire un indirizzo"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14883 "choices, some formats might not be available."
14884 msgstr ""
14885 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14886 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14891 msgstr ""
14892 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14893 "transcodifica."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14896 msgid "You must choose a file to save to"
14897 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14902 msgstr ""
14903 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14904 "trasmissione."
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14907 msgid ""
14908 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14909 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14910 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14911 "setting to 1."
14912 msgstr ""
14913 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14914 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14915 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14916 "questo parametro a 1."
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14919 #, fuzzy
14920 msgid ""
14921 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14922 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14923 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14924 "extra interface.\n"
14925 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14926 "default name will be used."
14927 msgstr ""
14928 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14929 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14930 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14931 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14932 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14933 "utilizzato un titolo di default."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14936 msgid "More information"
14937 msgstr "Ulteriori informazioni"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Save to file"
14942 msgstr "Registra file"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Transcode audio (if available)"
14947 msgstr "Transcodifica Audio"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14950 #, fuzzy
14951 msgid ""
14952 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14953 "correlated their movement will be."
14954 msgstr ""
14955 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14956 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14957 "correlazione del movimento delle bande."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14960 msgid "Creates several clones of the image"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Distortion"
14966 msgstr "Distorsione"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Adds distortion effects"
14971 msgstr "Selezionare effetto"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Image inversion"
14976 msgstr "Dimensione Immagine"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14979 msgid "Blurring"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14983 msgid "Magnify"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14987 msgid "Magnifies part of the image"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14991 msgid "Puzzle"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14995 msgid "Turns the image into a puzzle"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14999 msgid "Video Options"
15000 msgstr "Impostazioni Video"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15003 msgid "Aspect Ratio"
15004 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15009 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15012 #, fuzzy
15013 msgid ""
15014 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15015 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15016 msgstr ""
15017 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
15018 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15023 msgstr ""
15024 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15025 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15028 msgid "Smooth :"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 "Preamp\n"
15035 "12.0dB"
15036 msgstr "Preamplificazione"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15039 #, fuzzy
15040 msgid ""
15041 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15042 "these settings to take effect.\n"
15043 "\n"
15044 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15045 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15046 "Video Filter Module inside the preferences."
15047 msgstr ""
15048 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15049 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15050 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15051 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15052 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15053 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Stopped"
15058 msgstr "Interrompi"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Paused"
15063 msgstr "Pausa"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Playing"
15068 msgstr "Play"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Menu"
15073 msgstr "&Menu"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Previous track"
15078 msgstr "Capitolo Precedente"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Next track"
15083 msgstr "Traccia video"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15086 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15087 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15090 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15091 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15096 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15099 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15100 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15103 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15104 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15109 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15112 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15113 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15116 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15117 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15120 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15121 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15124 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15125 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15130 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15133 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15137 #, fuzzy
15138 msgid "VideoLAN's Website"
15139 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Online Help"
15144 msgstr "Documentazione Online"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15147 msgid "About..."
15148 msgstr "Info su..."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15151 msgid "Check for Updates..."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15155 msgid "&File"
15156 msgstr "&File"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15159 msgid "&View"
15160 msgstr "&Visualizza"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15163 msgid "&Settings"
15164 msgstr "Impo&stazioni"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15167 msgid "&Audio"
15168 msgstr "&Audio"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15171 msgid "&Video"
15172 msgstr "&Video"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15175 msgid "&Navigation"
15176 msgstr "&Navigazione"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15179 msgid "&Help"
15180 msgstr "&Aiuto"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Embedded playlist"
15186 msgstr "Apri playlist"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15189 msgid "Previous playlist item"
15190 msgstr "Elemento playlist precedente"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15193 msgid "Next playlist item"
15194 msgstr "Elemento playlist successivo"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15197 msgid "Play slower"
15198 msgstr "Riproduci lentamente"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15201 msgid "Play faster"
15202 msgstr "Riproduci velocemente"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15207 msgstr "Interfaccia estesa"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15210 #, fuzzy
15211 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15212 msgstr "Segnali&bri..."
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15217 msgstr "Preferenze..."
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15220 #, fuzzy
15221 msgid ""
15222 " (wxWidgets interface)\n"
15223 "\n"
15224 msgstr ""
15225 " (interfaccia wxWindows)\n"
15226 "\n"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15229 msgid ""
15230 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15231 "http://www.videolan.org/\n"
15232 "\n"
15233 msgstr ""
15234 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15235 "http://www.videolan.org/\n"
15236 "\n"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15239 #, c-format
15240 msgid "About %s"
15241 msgstr "Info su %s"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Show/Hide Interface"
15246 msgstr "Mostra Interfaccia"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15249 msgid "Quick &Open File..."
15250 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15253 msgid "Open &File..."
15254 msgstr "Apri &File..."
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Open D&irectory..."
15259 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15262 msgid "Open &Disc..."
15263 msgstr "Apri &Disco..."
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15266 msgid "Open &Network Stream..."
15267 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15270 msgid "Open &Capture Device..."
15271 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15274 msgid "Media &Info..."
15275 msgstr "&Info Media..."
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15278 msgid "&Messages..."
15279 msgstr "&Messaggi..."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15282 msgid "&Preferences..."
15283 msgstr "&Preferenze..."
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15286 msgid "Empty"
15287 msgstr "Vuoto"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15290 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15294 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15298 msgid ""
15299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15300 "and RAW)"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15304 #, fuzzy
15305 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15306 msgstr "Codec video di destinazione"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15309 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15313 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15317 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15323 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15326 #, fuzzy
15327 msgid "RTP Unicast"
15328 msgstr "Unicast UDP"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Stream to a single computer."
15333 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15336 #, fuzzy
15337 msgid "RTP Multicast"
15338 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15341 #, fuzzy
15342 msgid ""
15343 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15344 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15345 "work over the Internet."
15346 msgstr ""
15347 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15348 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15349 "computer, ma non funziona su Internet."
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15352 #, fuzzy
15353 msgid ""
15354 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15355 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15356 "with 239.255."
15357 msgstr ""
15358 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15359 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15360 "indirizzo che cominci per 239.255."
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15363 #, fuzzy
15364 msgid ""
15365 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15366 "needs to send the stream several times."
15367 msgstr ""
15368 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15369 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15372 #, fuzzy
15373 msgid ""
15374 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15375 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15376 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15377 "at http://yourip:8080 by default."
15378 msgstr ""
15379 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15380 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15381 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15382 "tuoip:8080 per default."
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Bookmarks dialog"
15387 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15392 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Extended GUI"
15397 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15400 msgid ""
15401 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Taskbar"
15407 msgstr "Tatar"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Minimal interface"
15412 msgstr "Interfaccia skin"
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15415 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Size to video"
15421 msgstr "Time to live"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15424 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Show labels in toolbar"
15430 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15435 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Playlist view"
15440 msgstr "Playlist"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15443 msgid ""
15444 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15445 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15446 "with less features). You can select which one will be available on the "
15447 "toolbar (or both)."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15451 msgid "Embedded"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15455 msgid "Both"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15459 #, fuzzy
15460 msgid "wxWidgets interface module"
15461 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15464 #, fuzzy
15465 msgid "last config"
15466 msgstr "Azzera file di configurazione"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15469 #, fuzzy
15470 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15471 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15472
15473 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Folder"
15476 msgstr "Filtri"
15477
15478 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Folder meta data"
15481 msgstr "Informazioni titolo"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15484 msgid "Blues"
15485 msgstr "Blues"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15488 msgid "Classic rock"
15489 msgstr "Rock Classico"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15492 msgid "Country"
15493 msgstr "Country"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15496 msgid "Disco"
15497 msgstr "Disco"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15500 msgid "Funk"
15501 msgstr "Funk"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15504 msgid "Grunge"
15505 msgstr "Grunge"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15508 msgid "Hip-Hop"
15509 msgstr "Hip-Hop"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15512 msgid "Jazz"
15513 msgstr "Jazz"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15516 msgid "Metal"
15517 msgstr "Metal"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15520 msgid "New Age"
15521 msgstr "New Age"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15524 msgid "Oldies"
15525 msgstr "Vecchi successi"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15528 msgid "Other"
15529 msgstr "Altro"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15532 msgid "R&B"
15533 msgstr "R&B"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15536 msgid "Rap"
15537 msgstr "Rap"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15540 msgid "Industrial"
15541 msgstr "Commerciale"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15544 msgid "Alternative"
15545 msgstr "Alternativa"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15548 msgid "Death metal"
15549 msgstr "Death metal"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15552 msgid "Pranks"
15553 msgstr "Pranks"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15556 msgid "Soundtrack"
15557 msgstr "Colonna sonora"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15560 msgid "Euro-Techno"
15561 msgstr "Euro-Techno"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15564 msgid "Ambient"
15565 msgstr "Ambient"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15568 msgid "Trip-Hop"
15569 msgstr "Trip-Hop"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15572 msgid "Vocal"
15573 msgstr "Vocale"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15576 msgid "Jazz+Funk"
15577 msgstr "Jazz+Funk"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15580 msgid "Fusion"
15581 msgstr "Fusion"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15584 msgid "Trance"
15585 msgstr "Trance"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15588 msgid "Instrumental"
15589 msgstr "Strumentale"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15592 msgid "Acid"
15593 msgstr "Acid"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15596 msgid "House"
15597 msgstr "House"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15600 msgid "Game"
15601 msgstr "Game"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15604 msgid "Sound clip"
15605 msgstr "Videoclip"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15608 msgid "Gospel"
15609 msgstr "Gospel"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15612 msgid "Noise"
15613 msgstr "Noise"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15616 msgid "Alternative rock"
15617 msgstr "Rock alternativo"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15620 msgid "Bass"
15621 msgstr "Bass"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15624 msgid "Soul"
15625 msgstr "Soul"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15628 msgid "Punk"
15629 msgstr "Punk"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15632 msgid "Space"
15633 msgstr "Space"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15636 msgid "Meditative"
15637 msgstr "Meditativa"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15640 msgid "Instrumental pop"
15641 msgstr "Pop Strumentale"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15644 msgid "Instrumental rock"
15645 msgstr "Rock Strumentale"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15648 msgid "Ethnic"
15649 msgstr "Etnica"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15652 msgid "Gothic"
15653 msgstr "Gotica"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15656 msgid "Darkwave"
15657 msgstr "Darkwave"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15660 msgid "Techno-Industrial"
15661 msgstr "Techno-comerciale"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15664 msgid "Electronic"
15665 msgstr "Elettronica"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15668 msgid "Pop-Folk"
15669 msgstr "Pop-Folk"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15672 msgid "Eurodance"
15673 msgstr "Dance"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15676 msgid "Dream"
15677 msgstr "Dream"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15680 msgid "Southern rock"
15681 msgstr "Rock meridionale"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15684 msgid "Comedy"
15685 msgstr "Commedia"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15688 msgid "Cult"
15689 msgstr "Cult"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15692 msgid "Gangsta"
15693 msgstr "Gangsta"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15696 msgid "Top 40"
15697 msgstr "Hitlist"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15700 msgid "Christian rap"
15701 msgstr "Rap cristiano"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15704 msgid "Pop/funk"
15705 msgstr "Pop/funk"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15708 msgid "Jungle"
15709 msgstr "Jungle"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15712 msgid "Native American"
15713 msgstr "Indiani d'America"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15716 msgid "Cabaret"
15717 msgstr "Cabaret"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15720 msgid "New wave"
15721 msgstr "New wave"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15724 msgid "Rave"
15725 msgstr "Rave"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15728 msgid "Showtunes"
15729 msgstr "Musiche TV"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15732 msgid "Trailer"
15733 msgstr "Trailer film"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15736 msgid "Lo-Fi"
15737 msgstr "Lo-Fi"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15740 msgid "Tribal"
15741 msgstr "Tribale"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15744 msgid "Acid punk"
15745 msgstr "Acid punk"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15748 msgid "Acid jazz"
15749 msgstr "Acid jazz"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15752 msgid "Polka"
15753 msgstr "Polka"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15756 msgid "Retro"
15757 msgstr "Retro"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15760 msgid "Musical"
15761 msgstr "Musical"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15764 msgid "Rock & roll"
15765 msgstr "Rock and roll"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15768 msgid "Hard rock"
15769 msgstr "Hard rock"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15772 #, fuzzy
15773 msgid "ID3 tags parser"
15774 msgstr "Interprete DTS"
15775
15776 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15777 #, fuzzy
15778 msgid "MusicBrainz"
15779 msgstr "Musical"
15780
15781 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15782 #, fuzzy
15783 msgid "MusicBrainz meta data"
15784 msgstr "Informazioni descrizione"
15785
15786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15787 msgid "The username of your last.fm account"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15791 msgid "The password of your last.fm account"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Audioscrobbler"
15797 msgstr "Codifica audio"
15798
15799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15800 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15804 msgid "Last.fm username not set"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15808 msgid ""
15809 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15810 "VLC.\n"
15811 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15815 msgid "Bad last.fm Username"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15819 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15823 msgid "Dummy image chroma format"
15824 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15825
15826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15827 msgid ""
15828 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15829 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15830 msgstr ""
15831 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15832 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15833 "più efficiente."
15834
15835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15836 msgid "Save raw codec data"
15837 msgstr "Registra dati codec"
15838
15839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15843 "main options."
15844 msgstr ""
15845 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15846 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15847
15848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15849 msgid ""
15850 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15851 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15852 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15853 msgstr ""
15854 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15855 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15856 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15857
15858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15859 msgid "Dummy interface function"
15860 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15861
15862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Dummy Interface"
15865 msgstr "Interfaccia"
15866
15867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15868 msgid "Dummy access function"
15869 msgstr "Funzione accesso dummy"
15870
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15872 msgid "Dummy demux function"
15873 msgstr "Funzione demux dummy"
15874
15875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Dummy decoder"
15878 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15879
15880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15881 msgid "Dummy decoder function"
15882 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15883
15884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15885 msgid "Dummy encoder function"
15886 msgstr "Funzione codifica dummy"
15887
15888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15889 msgid "Dummy audio output function"
15890 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15891
15892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15893 msgid "Dummy video output function"
15894 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15895
15896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Dummy Video output"
15899 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15900
15901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15902 msgid "Dummy font renderer function"
15903 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15904
15905 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15906 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15907 #: modules/video_filter/rss.c:182
15908 msgid "Font"
15909 msgstr "Carattere"
15910
15911 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Filename for the font you want to use"
15914 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15915
15916 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15917 msgid "Font size in pixels"
15918 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15919
15920 #: modules/misc/freetype.c:86
15921 #, fuzzy
15922 msgid ""
15923 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15924 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15925 "font size."
15926 msgstr ""
15927 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15928 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15929
15930 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15931 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15932 msgid "Opacity"
15933 msgstr "Opacità"
15934
15935 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15936 msgid ""
15937 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15938 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15942 msgid "Text default color"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15946 msgid ""
15947 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15948 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15949 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15950 "(red + green), #FFFFFF = white"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Relative font size"
15956 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15957
15958 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15959 msgid ""
15960 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15961 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15965 msgid "Smaller"
15966 msgstr "Più piccolo"
15967
15968 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15969 msgid "Large"
15970 msgstr "Grande"
15971
15972 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15973 msgid "Larger"
15974 msgstr "Più grande"
15975
15976 #: modules/misc/freetype.c:107
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Use YUVP renderer"
15979 msgstr "Rendering diretto"
15980
15981 #: modules/misc/freetype.c:108
15982 msgid ""
15983 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15984 "you want to encode into DVB subtitles"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/misc/freetype.c:110
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Font Effect"
15990 msgstr "Espelli"
15991
15992 #: modules/misc/freetype.c:111
15993 msgid ""
15994 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15995 "readability."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:119
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Background"
16001 msgstr "Vai Indietro"
16002
16003 #: modules/misc/freetype.c:119
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Outline"
16006 msgstr "Vecchi successi"
16007
16008 #: modules/misc/freetype.c:120
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Fat Outline"
16011 msgstr "Bilineare rapido"
16012
16013 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Text renderer"
16016 msgstr "Rendering diretto"
16017
16018 #: modules/misc/freetype.c:133
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Freetype2 font renderer"
16021 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16022
16023 #: modules/misc/gnutls.c:63
16024 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/misc/gnutls.c:65
16028 msgid ""
16029 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16030 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/misc/gnutls.c:69
16034 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/misc/gnutls.c:71
16038 msgid ""
16039 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16040 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/gnutls.c:74
16044 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/misc/gnutls.c:76
16048 #, fuzzy
16049 msgid ""
16050 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16051 msgstr ""
16052 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16053
16054 #: modules/misc/gnutls.c:79
16055 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/misc/gnutls.c:81
16059 msgid ""
16060 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16061 "approved Certification Authority)."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/misc/gnutls.c:84
16065 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/misc/gnutls.c:86
16069 msgid ""
16070 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16071 "host name."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/gnutls.c:91
16075 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16079 msgid "Gtk+ GUI helper"
16080 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16081
16082 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16083 msgid "Text"
16084 msgstr "Testo"
16085
16086 #: modules/misc/logger.c:118
16087 msgid "Log format"
16088 msgstr "Formato rapporto"
16089
16090 #: modules/misc/logger.c:120
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16094 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16095 msgstr ""
16096 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16097 "o html."
16098
16099 #: modules/misc/logger.c:124
16100 msgid ""
16101 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16102 "\"."
16103 msgstr ""
16104 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16105 "o html."
16106
16107 #: modules/misc/logger.c:129
16108 msgid "Logging"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/misc/logger.c:130
16112 #, fuzzy
16113 msgid "File logging"
16114 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16115
16116 #: modules/misc/logger.c:136
16117 msgid "Log filename"
16118 msgstr "File di log"
16119
16120 #: modules/misc/logger.c:136
16121 msgid "Specify the log filename."
16122 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16123
16124 #: modules/misc/logger.c:141
16125 #, fuzzy
16126 msgid "RRD output file"
16127 msgstr "File in uscita"
16128
16129 #: modules/misc/logger.c:142
16130 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16134 msgid "AltiVec memcpy"
16135 msgstr "AlitVec memcpy"
16136
16137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16138 msgid "libc memcpy"
16139 msgstr "libc memcpy"
16140
16141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16142 msgid "3D Now! memcpy"
16143 msgstr "3D Now! memcpy"
16144
16145 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16146 msgid "MMX memcpy"
16147 msgstr "MMX memcpy"
16148
16149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16150 msgid "MMX EXT memcpy"
16151 msgstr "MMX EXT memcpy"
16152
16153 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16154 #, fuzzy
16155 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16156 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
16157
16158 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16159 #, fuzzy
16160 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16161 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
16162
16163 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Growl server"
16166 msgstr "Nessun server"
16167
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16169 msgid ""
16170 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16171 "notifications are sent locally."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Growl password"
16177 msgstr "Password FTP"
16178
16179 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16180 msgid "Growl password on the server."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Growl UDP port"
16186 msgstr "Porta"
16187
16188 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Growl UDP port on the server."
16191 msgstr "Porta"
16192
16193 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16194 msgid "Growl Notification Plugin"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16198 #: modules/misc/notify/notify.c:162
16199 #, fuzzy
16200 msgid "(no title)"
16201 msgstr "Senza Titolo"
16202
16203 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16204 msgid "(no artist)"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16208 msgid "(no album)"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16212 msgid "MSN Title format string"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16216 msgid ""
16217 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16218 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16222 #, fuzzy
16223 msgid "MSN Now-Playing"
16224 msgstr "Play"
16225
16226 #: modules/misc/notify/notify.c:58
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Timeout (ms)"
16229 msgstr "Tempo"
16230
16231 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16232 msgid "How long the notification will be displayed "
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/notify/notify.c:64
16236 msgid "Notify"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16240 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/misc/notify/notify.c:154
16244 #, fuzzy
16245 msgid "no artist"
16246 msgstr "Artista"
16247
16248 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16249 #, fuzzy
16250 msgid "no album"
16251 msgstr "Album"
16252
16253 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16254 msgid "Flip vertical position"
16255 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16256
16257 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16260 msgstr ""
16261 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16262
16263 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16264 msgid "Vertical offset"
16265 msgstr "Offset verticale"
16266
16267 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16268 msgid ""
16269 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16270 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16274 msgid "Shadow offset"
16275 msgstr "Scostamento ombra"
16276
16277 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16278 msgid ""
16279 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16285 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16286
16287 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16290 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16291
16292 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16293 msgid "XOSD interface"
16294 msgstr "Interfaccia XOSD"
16295
16296 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16297 msgid "M3U playlist exporter"
16298 msgstr "Esportare playlist M3U"
16299
16300 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16301 msgid "Old playlist exporter"
16302 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16303
16304 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16305 #, fuzzy
16306 msgid "XSPF playlist export"
16307 msgstr "Esportare playlist M3U"
16308
16309 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
16310 #, fuzzy
16311 msgid "HAL devices detection"
16312 msgstr "Rimuovi selezione"
16313
16314 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16315 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16316 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16317
16318 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16319 msgid ""
16320 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16321 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16322 msgstr ""
16323 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16324 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16325
16326 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16327 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16328 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16329
16330 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16331 msgid "video"
16332 msgstr "video"
16333
16334 #: modules/misc/rtsp.c:49
16335 #, fuzzy
16336 msgid "RTSP host address"
16337 msgstr "Indirizzo host"
16338
16339 #: modules/misc/rtsp.c:52
16340 #, fuzzy
16341 msgid ""
16342 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16343 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16344 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16345 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16346 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16347
16348 #: modules/misc/rtsp.c:57
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Maximum number of connections"
16351 msgstr "Numero di cloni"
16352
16353 #: modules/misc/rtsp.c:58
16354 msgid ""
16355 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16356 "0 means no limit."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/misc/rtsp.c:61
16360 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/misc/rtsp.c:64
16364 #, fuzzy
16365 msgid "RTSP VoD"
16366 msgstr "Server VoD RTSP"
16367
16368 #: modules/misc/rtsp.c:65
16369 msgid "RTSP VoD server"
16370 msgstr "Server VoD RTSP"
16371
16372 #: modules/misc/screensaver.c:81
16373 msgid "X Screensaver disabler"
16374 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16375
16376 #: modules/misc/svg.c:66
16377 msgid "SVG template file"
16378 msgstr "File di modello SVG"
16379
16380 #: modules/misc/svg.c:67
16381 msgid ""
16382 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16383 msgstr ""
16384 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16385
16386 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16387 msgid "C module that does nothing"
16388 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16389
16390 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16391 msgid "Miscellaneous stress tests"
16392 msgstr "Diversi test di carico"
16393
16394 #: modules/misc/win32text.c:58
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16398 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16399 "font size. "
16400 msgstr ""
16401 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16402 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16403
16404 #: modules/misc/win32text.c:91
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Win32 font renderer"
16407 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16408
16409 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16410 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Simple XML Parser"
16416 msgstr "Ignora i tag id3"
16417
16418 #: modules/mux/asf.c:49
16419 msgid "Title to put in ASF comments."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/mux/asf.c:51
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Author to put in ASF comments."
16425 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16426
16427 #: modules/mux/asf.c:53
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16430 msgstr ""
16431 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16432
16433 #: modules/mux/asf.c:54
16434 msgid "Comment"
16435 msgstr "Commento"
16436
16437 #: modules/mux/asf.c:55
16438 msgid "Comment to put in ASF comments."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/mux/asf.c:57
16442 #, fuzzy
16443 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16444 msgstr ""
16445 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16446
16447 #: modules/mux/asf.c:58
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Packet Size"
16450 msgstr "Copy packetizer"
16451
16452 #: modules/mux/asf.c:59
16453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/mux/asf.c:62
16457 msgid "ASF muxer"
16458 msgstr "Muxer ASF"
16459
16460 #: modules/mux/asf.c:540
16461 msgid "Unknown Video"
16462 msgstr "Video Sconosciuto"
16463
16464 #: modules/mux/avi.c:44
16465 msgid "AVI muxer"
16466 msgstr "Muxer AVI"
16467
16468 #: modules/mux/dummy.c:41
16469 msgid "Dummy/Raw muxer"
16470 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16471
16472 #: modules/mux/mp4.c:45
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16475 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16476
16477 #: modules/mux/mp4.c:47
16478 #, fuzzy
16479 msgid ""
16480 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16481 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16482 "downloading."
16483 msgstr ""
16484 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16485 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16486 "file in anteprima durante il download."
16487
16488 #: modules/mux/mp4.c:57
16489 msgid "MP4/MOV muxer"
16490 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16491
16492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16493 msgid "DTS delay (ms)"
16494 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16495
16496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16497 #, fuzzy
16498 msgid ""
16499 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16500 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16501 "inside the client decoder."
16502 msgstr ""
16503 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16504 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16505 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16506 "decodifica."
16507
16508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16509 msgid "PES maximum size"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16513 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16517 msgid "PS muxer"
16518 msgstr "Muxer PS"
16519
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16521 msgid "Video PID"
16522 msgstr "PID Video"
16523
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16525 #, fuzzy
16526 msgid ""
16527 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16528 "the video."
16529 msgstr ""
16530 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16531 "video."
16532
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16534 msgid "Audio PID"
16535 msgstr "PID Audio"
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16540 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16543 #, fuzzy
16544 msgid "SPU PID"
16545 msgstr "PID PMT"
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16550 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16553 msgid "PMT PID"
16554 msgstr "PID PMT"
16555
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16559 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16560
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16562 #, fuzzy
16563 msgid "TS ID"
16564 msgstr "PID PMT"
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16569 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16572 #, fuzzy
16573 msgid "NET ID"
16574 msgstr "PID PMT"
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16579 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16582 #, fuzzy
16583 msgid "PMT Program numbers"
16584 msgstr "Traccia"
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16587 msgid ""
16588 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16589 "to be enabled."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16593 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16597 msgid ""
16598 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16599 "be enabled."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16603 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16607 msgid ""
16608 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16609 "be enabled."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Set PID to ID of ES"
16615 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16618 msgid ""
16619 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16620 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Data alignment"
16626 msgstr "Allineamento video"
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16629 msgid ""
16630 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16631 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16635 msgid "Shaping delay (ms)"
16636 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16637
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16639 #, fuzzy
16640 msgid ""
16641 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16642 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16643 "especially for reference frames."
16644 msgstr ""
16645 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16646 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16647 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16648
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16650 msgid "Use keyframes"
16651 msgstr "Usa immagini chiave"
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16654 msgid ""
16655 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16656 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16657 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16658 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16659 "the biggest frames in the stream."
16660 msgstr ""
16661 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16662 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16663 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16664 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16665 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16666 "in un flusso."
16667
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16669 msgid "PCR delay (ms)"
16670 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16671
16672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16676 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16677 msgstr ""
16678 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16679 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16682 msgid "Minimum B (deprecated)"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16686 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16690 msgid "Maximum B (deprecated)"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16694 #, fuzzy
16695 msgid ""
16696 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16697 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16698 "inside the client decoder."
16699 msgstr ""
16700 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16701 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16702 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16703 "decodifica."
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16706 msgid "Crypt audio"
16707 msgstr "Crittazione audio"
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16710 msgid "Crypt audio using CSA"
16711 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Crypt video"
16716 msgstr "Crittazione audio"
16717
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Crypt video using CSA"
16721 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16724 msgid "CSA Key"
16725 msgstr "Chiave CSA"
16726
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16728 #, fuzzy
16729 msgid ""
16730 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16731 msgstr ""
16732 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16733 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16734
16735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16736 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16740 msgid ""
16741 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16742 "header from the value before encrypting. "
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16746 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16747 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16748
16749 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16750 msgid "Multipart separator string"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16754 msgid ""
16755 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16756 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Multipart JPEG muxer"
16762 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16763
16764 #: modules/mux/ogg.c:50
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Ogg/OGM muxer"
16767 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16768
16769 #: modules/mux/wav.c:42
16770 msgid "WAV muxer"
16771 msgstr "Muxer WAV"
16772
16773 #: modules/packetizer/copy.c:43
16774 msgid "Copy packetizer"
16775 msgstr "Copy packetizer"
16776
16777 #: modules/packetizer/h264.c:48
16778 #, fuzzy
16779 msgid "H.264 video packetizer"
16780 msgstr "Incapsulazione video H264"
16781
16782 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16783 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16784 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16785
16786 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16787 msgid "MPEG4 video packetizer"
16788 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16789
16790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Sync on Intra Frame"
16793 msgstr "Mostra Interfaccia"
16794
16795 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16796 msgid ""
16797 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16798 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16802 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16803 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16804
16805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16806 msgid "Bonjour services"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16810 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16811 msgid "Bonjour"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16815 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16816 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Devices"
16819 msgstr "Periferica"
16820
16821 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16822 msgid "Podcast URLs list"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16826 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Podcasts"
16832 msgstr "Incolla"
16833
16834 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Podcast"
16838 msgstr "Incolla"
16839
16840 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16841 msgid "SAP multicast address"
16842 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16843
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16845 msgid ""
16846 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16847 "However, you can specify a specific address."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16851 #, fuzzy
16852 msgid "IPv4 SAP"
16853 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16854
16855 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16858 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16859
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16861 #, fuzzy
16862 msgid "IPv6 SAP"
16863 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16864
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16868 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16869
16870 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16871 msgid "IPv6 SAP scope"
16872 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16873
16874 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16877 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16878
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16880 msgid "SAP timeout (seconds)"
16881 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16882
16883 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16884 #, fuzzy
16885 msgid ""
16886 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16887 msgstr ""
16888 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16889 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16890
16891 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Try to parse the announce"
16894 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16895
16896 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16900 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16901 msgstr ""
16902 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16903 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16904
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16906 #, fuzzy
16907 msgid "SAP Strict mode"
16908 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16909
16910 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16911 msgid ""
16912 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16913 "announcements."
16914 msgstr ""
16915 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16916 "conformi."
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Use SAP cache"
16921 msgstr "Usa una cache per SAP"
16922
16923 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16924 msgid ""
16925 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16926 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16930 msgid ""
16931 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16932 "announcements."
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16936 #, fuzzy
16937 msgid "SAP Announcements"
16938 msgstr "Annuncio SAP"
16939
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16941 msgid "SDP file parser for UDP"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16945 #, fuzzy
16946 msgid "SAP sessions"
16947 msgstr "URL della sessione"
16948
16949 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Session"
16952 msgstr "URL della sessione"
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Tool"
16957 msgstr "Strumento"
16958
16959 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16960 #, fuzzy
16961 msgid "User"
16962 msgstr "Utente"
16963
16964 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16965 msgid "Shoutcast radio listings"
16966 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16967
16968 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Shoutcast TV listings"
16971 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16972
16973 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Shoutcast TV"
16976 msgstr "Shoutcast"
16977
16978 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16979 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16983 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Autodel"
16989 msgstr "Auto"
16990
16991 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Automatically add/delete input streams"
16994 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16995
16996 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16997 msgid ""
16998 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16999 "this stream later."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17003 msgid ""
17004 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17005 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17006 "need to raise caching values."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17010 msgid "ID Offset"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17014 msgid ""
17015 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17016 "IDs bridge_in will register."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Bridge"
17022 msgstr "Luminosità"
17023
17024 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Bridge stream output"
17027 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17028
17029 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17030 msgid "Bridge out"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17034 msgid "Bridge in"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/stream_out/description.c:48
17038 msgid "Description stream output"
17039 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17040
17041 #: modules/stream_out/display.c:38
17042 msgid "Enable/disable audio rendering."
17043 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
17044
17045 #: modules/stream_out/display.c:40
17046 msgid "Enable/disable video rendering."
17047 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
17048
17049 #: modules/stream_out/display.c:42
17050 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17051 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17052
17053 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Display"
17056 msgstr "Schermo"
17057
17058 #: modules/stream_out/display.c:51
17059 msgid "Display stream output"
17060 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17061
17062 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17063 msgid "Duplicate stream output"
17064 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17065
17066 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17067 msgid "Output access method"
17068 msgstr "Metodi d'uscita"
17069
17070 #: modules/stream_out/es.c:40
17071 #, fuzzy
17072 msgid "This is the default output access method that will be used."
17073 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17074
17075 #: modules/stream_out/es.c:42
17076 msgid "Audio output access method"
17077 msgstr "Modulo uscita audio"
17078
17079 #: modules/stream_out/es.c:44
17080 #, fuzzy
17081 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17082 msgstr ""
17083 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17084
17085 #: modules/stream_out/es.c:45
17086 msgid "Video output access method"
17087 msgstr "Metodo uscita video"
17088
17089 #: modules/stream_out/es.c:47
17090 #, fuzzy
17091 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17092 msgstr ""
17093 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17094 "uscita."
17095
17096 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17097 msgid "Output muxer"
17098 msgstr "Muxer uscita"
17099
17100 #: modules/stream_out/es.c:51
17101 #, fuzzy
17102 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17103 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17104
17105 #: modules/stream_out/es.c:52
17106 msgid "Audio output muxer"
17107 msgstr "Muxer uscita audio"
17108
17109 #: modules/stream_out/es.c:54
17110 #, fuzzy
17111 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17112 msgstr ""
17113 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17114
17115 #: modules/stream_out/es.c:55
17116 msgid "Video output muxer"
17117 msgstr "Muxer uscita video"
17118
17119 #: modules/stream_out/es.c:57
17120 #, fuzzy
17121 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17122 msgstr ""
17123 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17124
17125 #: modules/stream_out/es.c:59
17126 msgid "Output URL"
17127 msgstr "URL uscita"
17128
17129 #: modules/stream_out/es.c:61
17130 #, fuzzy
17131 msgid "This is the default output URI."
17132 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17133
17134 #: modules/stream_out/es.c:62
17135 msgid "Audio output URL"
17136 msgstr "URL uscita audio"
17137
17138 #: modules/stream_out/es.c:64
17139 #, fuzzy
17140 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17141 msgstr ""
17142 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17143 "Per esempio :0.1."
17144
17145 #: modules/stream_out/es.c:65
17146 msgid "Video output URL"
17147 msgstr "URL uscita video"
17148
17149 #: modules/stream_out/es.c:67
17150 #, fuzzy
17151 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17152 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17153
17154 #: modules/stream_out/es.c:76
17155 msgid "Elementary stream output"
17156 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17157
17158 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17159 #, c-format
17160 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/gather.c:40
17164 msgid "Gathering stream output"
17165 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17166
17167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17168 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17169 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17170
17171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Sample aspect ratio"
17174 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17175
17176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17177 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17178 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17179
17180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Mosaic bridge"
17183 msgstr "Allineamento video"
17184
17185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Mosaic bridge stream output"
17188 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17189
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17191 msgid "This is the output URL that will be used."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17195 msgid "SDP"
17196 msgstr "SDP"
17197
17198 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17199 #, fuzzy
17200 msgid ""
17201 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17202 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17203 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17204 "SDP to be announced via SAP."
17205 msgstr ""
17206 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17207 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17208 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17209 "SDP tramite SAP."
17210
17211 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17212 msgid "Muxer"
17213 msgstr "Muxer"
17214
17215 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17216 #, fuzzy
17217 msgid ""
17218 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17219 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17220 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17223 msgid "Session name"
17224 msgstr "Nome della sessione"
17225
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17227 #, fuzzy
17228 msgid ""
17229 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17230 "Descriptor)."
17231 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17232
17233 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17234 msgid "Session description"
17235 msgstr "Descrizione sessione"
17236
17237 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17238 #, fuzzy
17239 msgid ""
17240 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17241 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17242 msgstr ""
17243 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17244
17245 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17246 msgid "Session URL"
17247 msgstr "URL della sessione"
17248
17249 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17250 msgid ""
17251 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17252 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17253 "(Session Descriptor)."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17257 msgid "Session email"
17258 msgstr "E-mail della sessione"
17259
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17261 msgid ""
17262 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17263 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17267 #, fuzzy
17268 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17269 msgstr ""
17270 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17271 "RTP."
17272
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17274 msgid "Audio port"
17275 msgstr "Porta audio"
17276
17277 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17281 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17282
17283 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17284 msgid "Video port"
17285 msgstr "Porta video"
17286
17287 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17288 #, fuzzy
17289 msgid ""
17290 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17291 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17292
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17294 #, fuzzy
17295 msgid ""
17296 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17297 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17298 "in default)."
17299 msgstr ""
17300 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17301 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17302
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17304 msgid "MP4A LATM"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17308 #, fuzzy
17309 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17310 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17311
17312 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17313 msgid "RTP stream output"
17314 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17315
17316 #: modules/stream_out/standard.c:42
17317 msgid "This is the output access method that will be used."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/standard.c:46
17321 #, fuzzy
17322 msgid "This is the muxer that will be used."
17323 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17324
17325 #: modules/stream_out/standard.c:47
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Output destination"
17328 msgstr "Destinazione output"
17329
17330 #: modules/stream_out/standard.c:50
17331 #, fuzzy
17332 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17333 msgstr ""
17334 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17335 "in uscita."
17336
17337 #: modules/stream_out/standard.c:53
17338 #, fuzzy
17339 msgid ""
17340 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17341 "you choose to use SAP."
17342 msgstr ""
17343 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17344 "chiave."
17345
17346 #: modules/stream_out/standard.c:56
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Session groupname"
17349 msgstr "Nome della sessione"
17350
17351 #: modules/stream_out/standard.c:58
17352 #, fuzzy
17353 msgid ""
17354 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17355 "if you choose to use SAP."
17356 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17357
17358 #: modules/stream_out/standard.c:61
17359 msgid "SAP announcing"
17360 msgstr "Annunci SAP"
17361
17362 #: modules/stream_out/standard.c:62
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Announce this session with SAP."
17365 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17366
17367 #: modules/stream_out/standard.c:70
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Standard"
17370 msgstr "Standard"
17371
17372 #: modules/stream_out/standard.c:71
17373 msgid "Standard stream output"
17374 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17375
17376 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Files"
17379 msgstr "Files"
17380
17381 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17384 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17385
17386 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17387 msgid "Sizes"
17388 msgstr "Dimensioni"
17389
17390 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17391 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17392 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17393
17394 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Aspect ratio"
17397 msgstr "Rapporto dimensioni"
17398
17399 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17400 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17401 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17402
17403 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Command UDP port"
17406 msgstr "Comando porta UDP"
17407
17408 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17409 msgid "UDP port to listen to for commands."
17410 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17411
17412 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17413 msgid "Command"
17414 msgstr "Comando"
17415
17416 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17417 msgid "Initial command to execute."
17418 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17419
17420 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17421 msgid "GOP size"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Number of P frames between two I frames."
17427 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17428
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Quantizer scale"
17432 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17433
17434 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17437 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17438
17439 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Mute audio"
17442 msgstr "Azzera audio"
17443
17444 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17445 msgid "Mute audio when command is not 0."
17446 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17447
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17449 #, fuzzy
17450 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17451 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17454 msgid "Video encoder"
17455 msgstr "Codifica video"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17458 #, fuzzy
17459 msgid ""
17460 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17461 "options)."
17462 msgstr ""
17463 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17464 "associate."
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17467 msgid "Destination video codec"
17468 msgstr "Codec video di destinazione"
17469
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17471 #, fuzzy
17472 msgid "This is the video codec that will be used."
17473 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17476 msgid "Video bitrate"
17477 msgstr "Bitrate video"
17478
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17482 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17483
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17485 msgid "Video scaling"
17486 msgstr "Ridimensionamento video"
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17489 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17493 msgid "Video frame-rate"
17494 msgstr "Frame-rate video"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17499 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17504 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17509 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Maximum video width"
17514 msgstr "Massima larghezza video"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Maximum output video width."
17519 msgstr "Ampiezza video"
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Maximum video height"
17524 msgstr "Massima altezza video"
17525
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Maximum output video height."
17529 msgstr "Altezza video"
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Video filter"
17534 msgstr "Filtri Video"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17537 msgid ""
17538 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17539 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Video crop (top)"
17545 msgstr "Taglia immagini in alto"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17548 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Video crop (left)"
17554 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17557 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Video crop (bottom)"
17563 msgstr "Taglia immagini in basso"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17566 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Video crop (right)"
17572 msgstr "Taglia immagini a destra"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17575 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Video padding (top)"
17581 msgstr "Taglia immagini in alto"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17584 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Video padding (left)"
17590 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17593 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Video padding (bottom)"
17599 msgstr "Taglia immagini in basso"
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17602 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Video padding (right)"
17608 msgstr "Taglia immagini a destra"
17609
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17611 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Video canvas width"
17617 msgstr "Ampiezza video"
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17620 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Video canvas height"
17626 msgstr "Altezza video"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17629 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Video canvas aspect ratio"
17635 msgstr "Formato immagine sorgente"
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17638 msgid ""
17639 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17640 "accordingly."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17644 msgid "Audio encoder"
17645 msgstr "Codifica audio"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17651 "options)."
17652 msgstr ""
17653 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17654 "opzioni."
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17657 msgid "Destination audio codec"
17658 msgstr "Codec audio di destinazione"
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17661 #, fuzzy
17662 msgid "This is the audio codec that will be used."
17663 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17666 msgid "Audio bitrate"
17667 msgstr "Bitrate audio"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17672 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17673
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17675 msgid "Audio sample rate"
17676 msgstr "Campionamento"
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17679 msgid ""
17680 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17684 msgid "Audio channels"
17685 msgstr "Canali audio"
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17688 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Audio filter"
17694 msgstr "Filtri audio"
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17697 msgid ""
17698 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17699 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17703 msgid "Subtitles encoder"
17704 msgstr "Codifica sottotitoli"
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17707 #, fuzzy
17708 msgid ""
17709 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17710 "options)."
17711 msgstr ""
17712 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17713 "e le opzioni associate."
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17716 msgid "Destination subtitles codec"
17717 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17720 #, fuzzy
17721 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17722 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17723
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17725 #, fuzzy
17726 msgid ""
17727 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17728 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17729 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17730 "of subpicture modules"
17731 msgstr ""
17732 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17733 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17734 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17735
17736 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17737 #, fuzzy
17738 msgid "OSD menu"
17739 msgstr "menu OSD"
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17742 msgid ""
17743 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17747 msgid "Number of threads"
17748 msgstr "Numero di threads"
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17753 msgstr ""
17754 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17757 #, fuzzy
17758 msgid "High priority"
17759 msgstr "Priorità alta"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17762 msgid ""
17763 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17767 msgid "Synchronise on audio track"
17768 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17771 msgid ""
17772 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17773 "on the audio track."
17774 msgstr ""
17775 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17776 "video alla traccia audio."
17777
17778 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17779 msgid ""
17780 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17781 "rate."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17785 msgid "Transcode stream output"
17786 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Overlays/Subtitles"
17791 msgstr "Apri Sottotitoli"
17792
17793 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17794 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17795 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17796
17797 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17798 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17799 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17800
17801 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17802 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17803 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17804
17805 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17806 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17807 msgid "Conversions from "
17808 msgstr "Conversioni da "
17809
17810 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17811 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17812 msgid "MMX conversions from "
17813 msgstr "Conversioni MMX da "
17814
17815 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17816 msgid "AltiVec conversions from "
17817 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17818
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Brightness threshold"
17822 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17823
17824 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17825 msgid ""
17826 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17827 "threshold value will be the brighness defined below."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17831 msgid "Image contrast (0-2)"
17832 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17833
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17837 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17838
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17840 msgid "Image hue (0-360)"
17841 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17842
17843 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17846 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17847
17848 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17849 msgid "Image saturation (0-3)"
17850 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17851
17852 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17855 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17856
17857 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17858 msgid "Image brightness (0-2)"
17859 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17860
17861 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17864 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17865
17866 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17867 msgid "Image gamma (0-10)"
17868 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17869
17870 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17873 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17874
17875 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17876 msgid "Image properties filter"
17877 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17878
17879 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17880 msgid "Image adjust"
17881 msgstr "Regolazione immagine"
17882
17883 #: modules/video_filter/blend.c:67
17884 msgid "Video pictures blending"
17885 msgstr "Miscela immagini video"
17886
17887 #: modules/video_filter/clone.c:55
17888 msgid "Number of clones"
17889 msgstr "Numero di cloni"
17890
17891 #: modules/video_filter/clone.c:56
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17894 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17895
17896 #: modules/video_filter/clone.c:59
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Video output modules"
17899 msgstr "Modulo uscita video"
17900
17901 #: modules/video_filter/clone.c:60
17902 msgid ""
17903 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17904 "separated list of modules."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/clone.c:64
17908 msgid "Clone video filter"
17909 msgstr "Filtro clone video"
17910
17911 #: modules/video_filter/clone.c:66
17912 msgid "Clone"
17913 msgstr "Clonatura"
17914
17915 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17916 msgid ""
17917 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17918 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17919 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17920 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Color threshold filter"
17926 msgstr "Filtro clone video"
17927
17928 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Color threshold"
17931 msgstr "Soglia di movimento"
17932
17933 #: modules/video_filter/crop.c:55
17934 msgid "Crop geometry (pixels)"
17935 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17936
17937 #: modules/video_filter/crop.c:56
17938 msgid ""
17939 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17940 "<left offset> + <top offset>."
17941 msgstr ""
17942 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17943 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17944
17945 #: modules/video_filter/crop.c:58
17946 msgid "Automatic cropping"
17947 msgstr "Ritaglio automatico"
17948
17949 #: modules/video_filter/crop.c:59
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Automatic black border cropping."
17952 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17953
17954 #: modules/video_filter/crop.c:62
17955 msgid "Crop video filter"
17956 msgstr "Filtro ritaglia video"
17957
17958 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Cropping failed"
17961 msgstr "Filtro ritaglia video"
17962
17963 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17964 #, fuzzy
17965 msgid "VLC could not open the video output module."
17966 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17967
17968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17969 msgid "Deinterlace mode"
17970 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17971
17972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17975 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17976
17977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Streaming deinterlace mode"
17980 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17981
17982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17985 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17986
17987 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17988 msgid "Deinterlacing video filter"
17989 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17990
17991 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17992 #, fuzzy
17993 msgid "video-filter-event"
17994 msgstr "Filtri Video"
17995
17996 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17997 msgid "Distort mode"
17998 msgstr "Modalità distorsione"
17999
18000 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18003 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
18004
18005 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Gradient image type"
18008 msgstr "Imposta tinta immagine"
18009
18010 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18011 msgid ""
18012 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18013 "keep colors."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Apply cartoon effect"
18019 msgstr "Selezionare effetto"
18020
18021 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18022 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Edge"
18028 msgstr "Luminosità"
18029
18030 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18031 msgid "Hough"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Gradient video filter"
18037 msgstr "Filtro video inversione"
18038
18039 #: modules/video_filter/invert.c:47
18040 msgid "Invert video filter"
18041 msgstr "Filtro video inversione"
18042
18043 #: modules/video_filter/invert.c:48
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Color inversion"
18046 msgstr "Inversione colore"
18047
18048 #: modules/video_filter/logo.c:68
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Logo filenames"
18051 msgstr "File Logo"
18052
18053 #: modules/video_filter/logo.c:69
18054 msgid ""
18055 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18056 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18057 "simply enter its filename."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/logo.c:72
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Logo animation # of loops"
18063 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18064
18065 #: modules/video_filter/logo.c:73
18066 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/logo.c:75
18070 msgid "Logo individual image time in ms"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/logo.c:76
18074 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18078 #, fuzzy
18079 msgid "X coordinate"
18080 msgstr "Coordinata Y del video"
18081
18082 #: modules/video_filter/logo.c:79
18083 #, fuzzy
18084 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18085 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18086
18087 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Y coordinate"
18090 msgstr "Coordinata Y del video"
18091
18092 #: modules/video_filter/logo.c:82
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18095 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18096
18097 #: modules/video_filter/logo.c:84
18098 msgid "Transparency of the logo"
18099 msgstr "Trasparenza del logo"
18100
18101 #: modules/video_filter/logo.c:85
18102 #, fuzzy
18103 msgid ""
18104 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18105 "opacity)."
18106 msgstr ""
18107 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18108 "totale a 255 per l'opacità totale."
18109
18110 #: modules/video_filter/logo.c:87
18111 msgid "Logo position"
18112 msgstr "Posizione del logo"
18113
18114 #: modules/video_filter/logo.c:89
18115 #, fuzzy
18116 msgid ""
18117 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18118 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18119 msgstr ""
18120 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18121 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18122 "valore)."
18123
18124 #: modules/video_filter/logo.c:101
18125 msgid "Logo video filter"
18126 msgstr "Filtro video logo"
18127
18128 #: modules/video_filter/logo.c:103
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Logo overlay"
18131 msgstr "Sovrapposizione logo"
18132
18133 #: modules/video_filter/logo.c:124
18134 msgid "Logo sub filter"
18135 msgstr "Filtro video logo"
18136
18137 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18140 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18141
18142 #: modules/video_filter/marq.c:82
18143 msgid ""
18144 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18145 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18146 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18147 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18148 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18149 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18150 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18151 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18152 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18156 #, fuzzy
18157 msgid "X offset"
18158 msgstr "Offset tempo"
18159
18160 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18161 #, fuzzy
18162 msgid "X offset, from the left screen edge."
18163 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18164
18165 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Y offset"
18168 msgstr "Offset tempo"
18169
18170 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Y offset, down from the top."
18173 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18174
18175 #: modules/video_filter/marq.c:101
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Timeout"
18178 msgstr "Tempo"
18179
18180 #: modules/video_filter/marq.c:102
18181 #, fuzzy
18182 msgid ""
18183 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18184 "(remains forever)."
18185 msgstr ""
18186 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18187 "di default è 0 (rimane sempre)."
18188
18189 #: modules/video_filter/marq.c:106
18190 msgid ""
18191 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18192 "totally opaque. "
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Font size, pixels"
18198 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18199
18200 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18201 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18205 msgid ""
18206 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18207 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18208 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18209 "(red + green), #FFFFFF = white"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/marq.c:118
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Marquee position"
18215 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18216
18217 #: modules/video_filter/marq.c:120
18218 #, fuzzy
18219 msgid ""
18220 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18221 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18222 "6 = top-right)."
18223 msgstr ""
18224 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18225 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18226 "valore)."
18227
18228 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Misc"
18231 msgstr "Varie"
18232
18233 #: modules/video_filter/marq.c:163
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Marquee display"
18236 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18237
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Transparency"
18241 msgstr "Cubo Trasparente"
18242
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18244 msgid ""
18245 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18246 "opaque (default)."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18252 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18257 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18258
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Top left corner X coordinate"
18262 msgstr "Coordinata X del video"
18263
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18265 #, fuzzy
18266 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18267 msgstr "Coordinata X del logo"
18268
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Top left corner Y coordinate"
18272 msgstr "Coordinata X del video"
18273
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18277 msgstr "Coordinata Y del logo"
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Border width"
18282 msgstr "Ampiezza video"
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18285 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Border height"
18291 msgstr "Altezza video"
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18294 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Mosaic alignment"
18300 msgstr "Allineamento video"
18301
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18303 #, fuzzy
18304 msgid ""
18305 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18307 "6 = top-right)."
18308 msgstr ""
18309 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18310 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18311 "valore)."
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Positioning method"
18316 msgstr "Sistema di trasmissione"
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18319 msgid ""
18320 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18321 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18322 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18326 #: modules/video_filter/wall.c:57
18327 msgid "Number of rows"
18328 msgstr "Numero di righe"
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18331 msgid ""
18332 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18333 "to \"fixed\"."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18337 #: modules/video_filter/wall.c:53
18338 msgid "Number of columns"
18339 msgstr "Numero di colonne"
18340
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18342 msgid ""
18343 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18344 "set to \"fixed\"."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18348 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18352 msgid "Keep original size"
18353 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18354
18355 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18356 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Elements order"
18362 msgstr "Modalità silenziosa"
18363
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18365 msgid ""
18366 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18367 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18368 "bridge\" module."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Offsets in order"
18374 msgstr "Modalità silenziosa"
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18377 msgid ""
18378 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18379 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18380 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18384 msgid ""
18385 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18386 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18387 "input."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Bluescreen"
18393 msgstr "Schermo intero"
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18396 msgid ""
18397 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18398 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18399 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18400 "blending (blue by default)."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18404 msgid "Bluescreen U value"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18408 msgid ""
18409 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18410 "Defaults to 120 for blue."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18414 msgid "Bluescreen V value"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18418 msgid ""
18419 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18420 "Defaults to 90 for blue."
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Bluescreen U tolerance"
18426 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18429 msgid ""
18430 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18431 "value between 10 and 20 seems sensible."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Bluescreen V tolerance"
18437 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18438
18439 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18440 msgid ""
18441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18442 "value between 10 and 20 seems sensible."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18446 #, fuzzy
18447 msgid "fixed"
18448 msgstr "fissato"
18449
18450 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18451 #, fuzzy
18452 msgid "offsets"
18453 msgstr "Offset tempo"
18454
18455 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Mosaic video sub filter"
18458 msgstr "Filtro ritaglia video"
18459
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Mosaic"
18463 msgstr "Mosaico"
18464
18465 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18466 msgid "Blur factor (1-127)"
18467 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18468
18469 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18470 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18471 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18472
18473 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Motion blur"
18476 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18477
18478 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18479 msgid "Motion blur filter"
18480 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18481
18482 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Description file"
18485 msgstr "File di descrizione"
18486
18487 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18488 msgid "A file containing a simple playlist"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18492 #, fuzzy
18493 msgid "History parameter"
18494 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18495
18496 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18497 #, fuzzy
18498 msgid "The umber of frames used for detection."
18499 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18500
18501 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Motion detect video filter"
18504 msgstr "Filtro clone video"
18505
18506 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Motion detect"
18509 msgstr "Tipo di modulazione"
18510
18511 #: modules/video_filter/noise.c:51
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Noise video filter"
18514 msgstr "Filtro clone video"
18515
18516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18517 msgid "OpenCV face detection example filter"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18521 #, fuzzy
18522 msgid "OpenCV example"
18523 msgstr "Apri un File"
18524
18525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18526 msgid "Haar cascade filename"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18530 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Use input chroma unaltered"
18536 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18539 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18543 msgid "RGB32"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Don't display any video"
18549 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18550
18551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Display the input video"
18554 msgstr "Indentificatore schermo"
18555
18556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Display the processed video"
18559 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18560
18561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18562 msgid "Show only errors"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18566 msgid "Show errors and warnings"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18570 msgid "Show everything including debug messages"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18574 #, fuzzy
18575 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18576 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18577
18578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18579 #, fuzzy
18580 msgid "OpenCV"
18581 msgstr "Apri"
18582
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18586 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18587
18588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18589 msgid ""
18590 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18591 "OpenCV filter"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18595 #, fuzzy
18596 msgid "OpenCV filter chroma"
18597 msgstr "Apri file"
18598
18599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18600 msgid ""
18601 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Wrapper filter output"
18607 msgstr "Usa l'uscita float32"
18608
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18610 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18614 msgid "Wrapper filter verbosity"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18618 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18622 msgid "OpenCV internal filter name"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18626 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Configuration file"
18632 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18633
18634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18637 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18638
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18640 msgid "Path to OSD menu images"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18644 msgid ""
18645 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18646 "configuration file."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18650 #, fuzzy
18651 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18652 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18653
18654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Menu position"
18657 msgstr "Posizione del logo"
18658
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18660 #, fuzzy
18661 msgid ""
18662 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18664 "6 = top-right)."
18665 msgstr ""
18666 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18667 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18668 "valore)."
18669
18670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Menu timeout"
18673 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18674
18675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18676 msgid ""
18677 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18678 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18679 "visible."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Menu update interval"
18685 msgstr "Intervallo keyframe"
18686
18687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18688 msgid ""
18689 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18690 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18691 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18692 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18696 #, fuzzy
18697 msgid "On Screen Display menu"
18698 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18699
18700 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18701 #, fuzzy
18702 msgid ""
18703 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18704 msgstr ""
18705 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18706 "video"
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18711 msgstr ""
18712 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18715 msgid "Active windows"
18716 msgstr "Finestre attive"
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18721 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18722
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18724 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Panoramix"
18730 msgstr "Programma"
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18733 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18737 msgid ""
18738 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18739 "misalignment due to autoratio control)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18743 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18747 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18751 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18755 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Attenuation"
18761 msgstr "Saturazione"
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18764 msgid ""
18765 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18766 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18770 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18774 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18778 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18782 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18786 msgid "Attenuation, end (in %)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18790 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18794 msgid "middle position (in %)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18798 msgid ""
18799 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18800 "of blended zone"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18804 msgid "Gamma (Red) correction"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18808 msgid ""
18809 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18813 msgid "Gamma (Green) correction"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18817 msgid ""
18818 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18822 msgid "Gamma (Blue) correction"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18826 msgid ""
18827 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18831 msgid "Black Crush for Red"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18835 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18839 msgid "Black Crush for Green"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18843 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18847 msgid "Black Crush for Blue"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18851 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18855 msgid "White Crush for Red"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18859 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18863 msgid "White Crush for Green"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18867 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18871 msgid "White Crush for Blue"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18875 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18879 msgid "Black Level for Red"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18883 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18887 msgid "Black Level for Green"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18891 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18895 msgid "Black Level for Blue"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18899 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18903 msgid "White Level for Red"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18907 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18911 msgid "White Level for Green"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18915 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18919 msgid "White Level for Blue"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18923 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Xinerama option"
18929 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18930
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18932 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Psychedelic video filter"
18938 msgstr "Filtro video wall"
18939
18940 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Number of puzzle rows"
18943 msgstr "Numero di righe"
18944
18945 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Number of puzzle columns"
18948 msgstr "Numero di colonne"
18949
18950 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18951 msgid "Make one tile a black slot"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18955 msgid ""
18956 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18962 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18963
18964 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Ripple video filter"
18967 msgstr "Filtro clone video"
18968
18969 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18970 msgid "Angle in degrees"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18974 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Rotate video filter"
18980 msgstr "Filtro video wall"
18981
18982 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Rotate"
18985 msgstr "Bitrate"
18986
18987 #: modules/video_filter/rss.c:121
18988 msgid "Feed URLs"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/rss.c:122
18992 #, fuzzy
18993 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18994 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18995
18996 #: modules/video_filter/rss.c:123
18997 msgid "Speed of feeds"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_filter/rss.c:124
19001 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_filter/rss.c:125
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Max length"
19007 msgstr "Livello massimo"
19008
19009 #: modules/video_filter/rss.c:126
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19012 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19013
19014 #: modules/video_filter/rss.c:128
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Refresh time"
19017 msgstr "Aggiorna"
19018
19019 #: modules/video_filter/rss.c:129
19020 msgid ""
19021 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19022 "feeds are never updated."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/rss.c:131
19026 msgid "Feed images"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/rss.c:132
19030 msgid "Display feed images if available."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/rss.c:139
19034 msgid ""
19035 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19036 "totally opaque."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/rss.c:152
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Text position"
19042 msgstr "Posizione del logo"
19043
19044 #: modules/video_filter/rss.c:154
19045 #, fuzzy
19046 msgid ""
19047 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19048 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19049 "right)."
19050 msgstr ""
19051 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19052 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19053 "valore)."
19054
19055 #: modules/video_filter/rss.c:199
19056 #, fuzzy
19057 msgid "RSS and Atom feed display"
19058 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19059
19060 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19061 #, fuzzy
19062 msgid "RV32 conversion filter"
19063 msgstr "Conversioni MMX da"
19064
19065 #: modules/video_filter/transform.c:57
19066 msgid "Transform type"
19067 msgstr "Tipo trasformazione"
19068
19069 #: modules/video_filter/transform.c:58
19070 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19071 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19072
19073 #: modules/video_filter/transform.c:61
19074 msgid "Rotate by 90 degrees"
19075 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19076
19077 #: modules/video_filter/transform.c:62
19078 msgid "Rotate by 180 degrees"
19079 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19080
19081 #: modules/video_filter/transform.c:62
19082 msgid "Rotate by 270 degrees"
19083 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19084
19085 #: modules/video_filter/transform.c:63
19086 msgid "Flip horizontally"
19087 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19088
19089 #: modules/video_filter/transform.c:63
19090 msgid "Flip vertically"
19091 msgstr "Specchia verticalmente"
19092
19093 #: modules/video_filter/transform.c:66
19094 msgid "Video transformation filter"
19095 msgstr "Filtro trasformazione video"
19096
19097 #: modules/video_filter/wall.c:54
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19100 msgstr ""
19101 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19102 "video"
19103
19104 #: modules/video_filter/wall.c:58
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19107 msgstr ""
19108 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19109
19110 #: modules/video_filter/wall.c:62
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19113 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19114
19115 #: modules/video_filter/wall.c:65
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Element aspect ratio"
19118 msgstr "Formato immagine in uscita"
19119
19120 #: modules/video_filter/wall.c:66
19121 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/video_filter/wall.c:70
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Wall video filter"
19127 msgstr "Filtro video wall"
19128
19129 #: modules/video_filter/wall.c:71
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Image wall"
19132 msgstr "Sala"
19133
19134 #: modules/video_filter/wave.c:50
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Wave video filter"
19137 msgstr "Filtro video wall"
19138
19139 #: modules/video_output/aa.c:55
19140 msgid "ASCII Art"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/video_output/aa.c:58
19144 msgid "ASCII-art video output"
19145 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19146
19147 #: modules/video_output/caca.c:80
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Color ASCII art video output"
19150 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19151
19152 #: modules/video_output/directfb.c:69
19153 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19157 #, fuzzy
19158 msgid "DirectX 3D video output"
19159 msgstr "Uscita video DirectX"
19160
19161 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19162 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19163 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19164
19165 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19166 msgid ""
19167 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19168 "doesn't have any effect when using overlays."
19169 msgstr ""
19170 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19171 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19172
19173 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19174 msgid "Use video buffers in system memory"
19175 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19176
19177 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19178 msgid ""
19179 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19180 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19181 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19182 "doesn't have any effect when using overlays."
19183 msgstr ""
19184 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19185 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19186 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19187 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19188 "l'overlay."
19189
19190 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19191 msgid "Use triple buffering for overlays"
19192 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19193
19194 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19195 msgid ""
19196 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19197 "better video quality (no flickering)."
19198 msgstr ""
19199 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19200 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19201
19202 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19203 msgid "Name of desired display device"
19204 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19205
19206 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19207 msgid ""
19208 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19209 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19210 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19211 msgstr ""
19212 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19213 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19214 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19215
19216 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19217 msgid "Enable wallpaper mode "
19218 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19219
19220 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19221 msgid ""
19222 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19223 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19224 "desktop must not already have a wallpaper."
19225 msgstr ""
19226 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19227 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19228 "un'altra immagine di sfondo."
19229
19230 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19231 msgid "DirectX video output"
19232 msgstr "Uscita video DirectX"
19233
19234 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19235 msgid "Wallpaper"
19236 msgstr "Wallpaper"
19237
19238 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19239 msgid "OpenGL video output"
19240 msgstr "Uscita video OpenGL"
19241
19242 #: modules/video_output/fb.c:67
19243 msgid "Framebuffer device"
19244 msgstr "Periferica framebuffer"
19245
19246 #: modules/video_output/fb.c:69
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19249 msgstr ""
19250 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19251 "(in genere /dev/fb0)."
19252
19253 #: modules/video_output/fb.c:77
19254 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19255 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19256
19257 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19258 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19259 #, fuzzy
19260 msgid "X11 display"
19261 msgstr "Nome del display X11"
19262
19263 #: modules/video_output/ggi.c:58
19264 #, fuzzy
19265 msgid ""
19266 "X11 hardware display to use.\n"
19267 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19268 msgstr ""
19269 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19270 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19271 "DISPLAY."
19272
19273 #: modules/video_output/glide.c:64
19274 msgid "3dfx Glide video output"
19275 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19276
19277 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19278 msgid "HD1000 video output"
19279 msgstr "Uscita video HD1000"
19280
19281 #: modules/video_output/image.c:49
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Image format"
19284 msgstr "Formato rapporto"
19285
19286 #: modules/video_output/image.c:50
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19289 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19290
19291 #: modules/video_output/image.c:52
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Image width"
19294 msgstr "Regolazione immagine"
19295
19296 #: modules/video_output/image.c:53
19297 #, fuzzy
19298 msgid ""
19299 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19300 "characteristics."
19301 msgstr ""
19302 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19303 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19304
19305 #: modules/video_output/image.c:57
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Image height"
19308 msgstr "Altezza video"
19309
19310 #: modules/video_output/image.c:58
19311 #, fuzzy
19312 msgid ""
19313 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19314 "video characteristics."
19315 msgstr ""
19316 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19317 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19318
19319 #: modules/video_output/image.c:62
19320 msgid "Recording ratio"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/video_output/image.c:63
19324 msgid ""
19325 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_output/image.c:66
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Filename prefix"
19331 msgstr "Nome file"
19332
19333 #: modules/video_output/image.c:67
19334 msgid ""
19335 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19336 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/video_output/image.c:71
19340 msgid "Always write to the same file"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/video_output/image.c:72
19344 msgid ""
19345 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19346 "this case, the number is not appended to the filename."
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/video_output/image.c:81
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Image video output"
19352 msgstr "uscita video X11"
19353
19354 #: modules/video_output/mga.c:59
19355 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19356 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19357
19358 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Cube"
19361 msgstr "Cubo"
19362
19363 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Transparent Cube"
19366 msgstr "Cubo Trasparente"
19367
19368 #: modules/video_output/opengl.c:123
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Cylinder"
19371 msgstr "Bilineare"
19372
19373 #: modules/video_output/opengl.c:123
19374 msgid "Torus"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/video_output/opengl.c:123
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Sphere"
19380 msgstr "Velocità"
19381
19382 #: modules/video_output/opengl.c:123
19383 msgid "SQUAREXY"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_output/opengl.c:123
19387 msgid "SQUARER"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/video_output/opengl.c:123
19391 msgid "ASINXY"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/video_output/opengl.c:123
19395 msgid "ASINR"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/video_output/opengl.c:123
19399 msgid "SINEXY"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/video_output/opengl.c:123
19403 msgid "SINER"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/video_output/opengl.c:148
19407 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_output/opengl.c:149
19411 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/video_output/opengl.c:150
19415 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/video_output/opengl.c:151
19419 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/video_output/opengl.c:152
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Point of view x-coordinate"
19425 msgstr "Coordinata X del video"
19426
19427 #: modules/video_output/opengl.c:153
19428 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/video_output/opengl.c:155
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Point of view y-coordinate"
19434 msgstr "Coordinata X del video"
19435
19436 #: modules/video_output/opengl.c:156
19437 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_output/opengl.c:158
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Point of view z-coordinate"
19443 msgstr "Coordinata X del video"
19444
19445 #: modules/video_output/opengl.c:159
19446 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_output/opengl.c:162
19450 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_output/opengl.c:163
19454 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_output/opengl.c:165
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Effect"
19460 msgstr "Espelli"
19461
19462 #: modules/video_output/opengl.c:167
19463 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19467 #, fuzzy
19468 msgid "QT Embedded display"
19469 msgstr "Nome display QT Embedded"
19470
19471 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19472 #, fuzzy
19473 msgid ""
19474 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19475 "the DISPLAY environment variable."
19476 msgstr ""
19477 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19478 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19479
19480 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19481 msgid "QT Embedded video output"
19482 msgstr "uscita video QT Embedded"
19483
19484 #: modules/video_output/sdl.c:108
19485 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19486 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19487
19488 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Snapshot width"
19491 msgstr "larghezza immagine schermo"
19492
19493 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Width of the snapshot image."
19496 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19497
19498 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Snapshot height"
19501 msgstr "altezza immagine schermo"
19502
19503 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Height of the snapshot image."
19506 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19507
19508 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Chroma"
19511 msgstr "chroma"
19512
19513 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19514 #, fuzzy
19515 msgid ""
19516 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19517 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19518
19519 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Cache size (number of images)"
19522 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19523
19524 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19527 msgstr ""
19528 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19529 "memorizzare."
19530
19531 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Snapshot module"
19534 msgstr "Modulo snapshot"
19535
19536 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19537 msgid "SVGAlib video output"
19538 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19539
19540 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Windows GAPI video output"
19543 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19544
19545 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19546 msgid "Windows GDI video output"
19547 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19548
19549 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19550 msgid "XVideo adaptor number"
19551 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19552
19553 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19554 #, fuzzy
19555 msgid ""
19556 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19557 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19558 msgstr ""
19559 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19560 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19561
19562 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19564 msgid "Alternate fullscreen method"
19565 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19566
19567 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19569 msgid ""
19570 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19571 "its drawbacks.\n"
19572 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19573 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19574 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19575 "show on top of the video."
19576 msgstr ""
19577 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19578 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19579 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19580 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19581 "rispetto al video.\n"
19582 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19583 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19584
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19587 #, fuzzy
19588 msgid ""
19589 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19590 "DISPLAY environment variable."
19591 msgstr ""
19592 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19593 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19594
19595 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Screen for fullscreen mode."
19599 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19600
19601 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19603 #, fuzzy
19604 msgid ""
19605 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19606 "1 for the second."
19607 msgstr ""
19608 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19609 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19610
19611 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19612 #, fuzzy
19613 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19614 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19615
19616 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19618 msgid "Use shared memory"
19619 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19620
19621 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19623 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19624 msgstr ""
19625 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19626
19627 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19628 msgid "X11 video output"
19629 msgstr "uscita video X11"
19630
19631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19632 #, fuzzy
19633 msgid ""
19634 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19635 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19636 msgstr ""
19637 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19638 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19639
19640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19641 msgid "XVimage chroma format"
19642 msgstr "Formato chroma XVimage"
19643
19644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19645 msgid ""
19646 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19647 "to improve performances by using the most efficient one."
19648 msgstr ""
19649 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19650 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19651
19652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19653 msgid "XVideo extension video output"
19654 msgstr "uscita video XVideo extension"
19655
19656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19657 #, fuzzy
19658 msgid "XVMC adaptor number"
19659 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19660
19661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19662 #, fuzzy
19663 msgid ""
19664 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19665 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19666 msgstr ""
19667 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19668 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19669
19670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19671 #, fuzzy
19672 msgid "X11 display name"
19673 msgstr "Nome del display X11"
19674
19675 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19676 #, fuzzy
19677 msgid ""
19678 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19679 "the value of the DISPLAY environment variable."
19680 msgstr ""
19681 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19682 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19683
19684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19687 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19688
19689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19690 #, fuzzy
19691 msgid ""
19692 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19693 "0 for first screen, 1 for the second."
19694 msgstr ""
19695 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19696 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19697
19698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19699 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19700 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19701
19702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19703 #, fuzzy
19704 msgid "You can choose the crop style to apply."
19705 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19706
19707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19708 #, fuzzy
19709 msgid "XVMC extension video output"
19710 msgstr "uscita video XVideo extension"
19711
19712 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19713 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19714 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19715
19716 #: modules/visualization/goom.c:58
19717 msgid "Goom display width"
19718 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19719
19720 #: modules/visualization/goom.c:59
19721 msgid "Goom display height"
19722 msgstr "Altezza finestra Goom"
19723
19724 #: modules/visualization/goom.c:60
19725 #, fuzzy
19726 msgid ""
19727 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19728 "will be prettier but more CPU intensive)."
19729 msgstr ""
19730 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19731 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19732
19733 #: modules/visualization/goom.c:63
19734 msgid "Goom animation speed"
19735 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19736
19737 #: modules/visualization/goom.c:64
19738 #, fuzzy
19739 msgid ""
19740 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19741 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19742
19743 #: modules/visualization/goom.c:70
19744 msgid "Goom"
19745 msgstr "Goom"
19746
19747 #: modules/visualization/goom.c:71
19748 msgid "Goom effect"
19749 msgstr "Effetto Goom"
19750
19751 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19752 msgid "Effects list"
19753 msgstr "Lista degli effetti"
19754
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19756 #, fuzzy
19757 msgid ""
19758 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19759 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19760 msgstr ""
19761 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19762 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19763
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19765 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19766 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19767
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19769 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19770 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19773 msgid "Number of bands"
19774 msgstr "Numero di bande"
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19777 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19778 msgstr ""
19779 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19780
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19784 msgstr ""
19785 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19786
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19788 msgid "Band separator"
19789 msgstr "Separatore di banda"
19790
19791 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19792 msgid "Number of blank pixels between bands."
19793 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19794
19795 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19796 msgid "Amplification"
19797 msgstr "Amplificazione"
19798
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19800 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19801 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19802
19803 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19804 msgid "Enable peaks"
19805 msgstr "Abilita picchi"
19806
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19808 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19812 msgid "Enable original graphic spectrum"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19816 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Enable bands"
19822 msgstr "Abilita audio"
19823
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19825 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Enable base"
19831 msgstr "Abilita picchi"
19832
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19836 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19837
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19839 msgid "Base pixel radius"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19843 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Spectral sections"
19849 msgstr "Selezione"
19850
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19852 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Peak height"
19858 msgstr "Altezza video"
19859
19860 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Total pixel height of the peak items."
19863 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19864
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19866 msgid "Peak extra width"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19870 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19874 msgid "V-plane color"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19878 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19882 msgid "Number of stars"
19883 msgstr "Numero di stelle"
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19888 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19889
19890 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19891 msgid "Visualizer"
19892 msgstr "Visualizzatore"
19893
19894 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19895 msgid "Visualizer filter"
19896 msgstr "Filtro visualizzatore"
19897
19898 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19899 msgid "Spectrum analyser"
19900 msgstr "Analizzatore di spettro"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "text"
19904 #~ msgstr "Successivo"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "QWidget"
19908 #~ msgstr "Larghezza"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "geometry"
19912 #~ msgstr "Spettrometro"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "margin"
19916 #~ msgstr "tarkin"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "spacing"
19920 #~ msgstr "Cache"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "QPushButton"
19924 #~ msgstr "Pushto"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Line"
19928 #~ msgstr "Lineare"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "line"
19932 #~ msgstr "Vecchi successi"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "orientation"
19936 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "QGroupBox"
19940 #~ msgstr "Gruppo"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "enabled"
19944 #~ msgstr "abilita video"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "checkable"
19948 #~ msgstr "abilita video"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19952 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Disk"
19956 #~ msgstr "Disco"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Create"
19960 #~ msgstr "Campionamento"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Playlist stress tests"
19964 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "DAAP access"
19968 #~ msgstr "Accesso:"
19969
19970 #~ msgid " to "
19971 #~ msgstr " a "
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19975 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Errors"
19979 #~ msgstr "Errore"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Stream information"
19983 #~ msgstr "Metainformazioni"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19987 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Justification"
19991 #~ msgstr "Amplificazione"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Growl"
19995 #~ msgstr "Gruppo"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "MSN"
19999 #~ msgstr "MMS"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Vertical border width"
20003 #~ msgstr "Offset verticale"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Horizontal border width"
20007 #~ msgstr "Orizzontale"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20011 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20015 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20019 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20023 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20027 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20031 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20035 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20039 #~ msgstr "Periferica audio"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20043 #~ msgstr "Password FTP"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Marquee text to display."
20047 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20048
20049 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20050 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20055 #~ "minute, %S = second)."
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20058 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20059
20060 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20061 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20062
20063 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20064 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid ""
20068 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20069 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20070 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20073 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20074 #~ "valore)."
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Time overlay"
20078 #~ msgstr "Time to live"
20079
20080 #~ msgid "Time display sub filter"
20081 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20082
20083 #~ msgid "Corba control"
20084 #~ msgstr "Controllo Corba"
20085
20086 #~ msgid "corba control module"
20087 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20088
20089 #~ msgid ""
20090 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20091 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20094 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20095
20096 #~ msgid "Standard Play"
20097 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Connecting..."
20101 #~ msgstr "Impostazioni..."
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Filters (v2)"
20105 #~ msgstr "Filtri"
20106
20107 #~ msgid "Video filters settings"
20108 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Yes"
20112 #~ msgstr "Byte"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "No"
20116 #~ msgstr "No"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20121 #~ "the program:"
20122 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20123
20124 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20125 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20126
20127 #~ msgid "Open Messages Window"
20128 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20129
20130 #~ msgid "Dismiss"
20131 #~ msgstr "Chiudi"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Login"
20135 #~ msgstr "Ripeti"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Podcast Link"
20139 #~ msgstr "Posizione"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Podcast Copyright"
20143 #~ msgstr "Copyright"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Podcast Category"
20147 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20151 #~ msgstr "Sottotitolo"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20155 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Podcast Author"
20159 #~ msgstr "Autore"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20163 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Podcast Duration"
20167 #~ msgstr "Saturazione"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Dummy video filter"
20171 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20172
20173 #~ msgid "Playlist metademux"
20174 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Native playlist import"
20178 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Mime type"
20182 #~ msgstr "Tipo Disco"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Listeners"
20186 #~ msgstr "Lineare"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Center-Center"
20190 #~ msgstr "Centro"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Left-Center"
20194 #~ msgstr "Centro"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Right-Center"
20198 #~ msgstr "Centro"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Center-Top"
20202 #~ msgstr "Centro"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Left-Top"
20206 #~ msgstr "Sinistra"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Right-Top"
20210 #~ msgstr "Destra"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Center-Bottom"
20214 #~ msgstr "Centro"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Left-Bottom"
20218 #~ msgstr "Basso"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Right-Bottom"
20222 #~ msgstr "Basso"
20223
20224 #~ msgid "M3U file"
20225 #~ msgstr "file M3U"
20226
20227 #~ msgid "CDDB Artist"
20228 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20229
20230 #~ msgid "CDDB Category"
20231 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20232
20233 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20234 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20235
20236 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20237 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20238
20239 #~ msgid "CDDB Genre"
20240 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20241
20242 #~ msgid "CDDB Year"
20243 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20244
20245 #~ msgid "CDDB Title"
20246 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20247
20248 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20249 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20250
20251 #~ msgid "CD-Text Composer"
20252 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20253
20254 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20255 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20256
20257 #~ msgid "CD-Text Genre"
20258 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20259
20260 #~ msgid "CD-Text Message"
20261 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20262
20263 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20264 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20265
20266 #~ msgid "CD-Text Performer"
20267 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20268
20269 #~ msgid "CD-Text Title"
20270 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20271
20272 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20273 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20274
20275 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20276 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20277
20278 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20279 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20280
20281 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20282 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20283
20284 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20285 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "By category"
20289 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20290
20291 #~ msgid "Segment filename"
20292 #~ msgstr "Nome file segmento"
20293
20294 #~ msgid "Muxing application"
20295 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20296
20297 #~ msgid "Writing application"
20298 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Sorted by Artist"
20302 #~ msgstr "Ordine per autore"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Sorted by Album"
20306 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20307
20308 #~ msgid "Number of streams"
20309 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20313 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20314
20315 #~ msgid "Adjust Image"
20316 #~ msgstr "Regola Immagine"
20317
20318 #~ msgid "delay"
20319 #~ msgstr "pausa"
20320
20321 #~ msgid "fps"
20322 #~ msgstr "fps"
20323
20324 #~ msgid "More info"
20325 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20326
20327 #~ msgid "Control interface settings"
20328 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20329
20330 #~ msgid ""
20331 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20332 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20335 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20336
20337 #~ msgid ""
20338 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20339 #~ "here (x coordinate)."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20342 #~ "finestra video (coordinata X)"
20343
20344 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20347
20348 #~ msgid "Program to select"
20349 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20350
20351 #~ msgid "Programs to select"
20352 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Interfaces"
20356 #~ msgstr "Interfaccia"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "DTS"
20360 #~ msgstr "TS"
20361
20362 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20363 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20364
20365 #~ msgid "Default to 4212"
20366 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Go To Position"
20370 #~ msgstr "Posizione del logo"
20371
20372 #~ msgid "Fill fullscreen"
20373 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20374
20375 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20376 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20377
20378 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20379 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20383 #~ msgstr "VLC media player"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "VLM configuration"
20387 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20388
20389 #~ msgid "Font filename"
20390 #~ msgstr "File dei caratteri"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20394 #~ msgstr "Directory sorgente"
20395
20396 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20397 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20398
20399 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20400 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Height in pixels"
20404 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20405
20406 #~ msgid "Width in pixels"
20407 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20408
20409 #~ msgid "Select effect"
20410 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Small playlist"
20414 #~ msgstr "Registra playlist"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20418 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20419
20420 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20421 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20422
20423 #~ msgid "raw DV demuxer"
20424 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Enable CABAC"
20428 #~ msgstr "Abilita"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Enable loop filter"
20432 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20433
20434 #~ msgid "Properties"
20435 #~ msgstr "Proprietà"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "from "
20439 #~ msgstr "Da "
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "type : "
20443 #~ msgstr "Tipo "
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "URL : "
20447 #~ msgstr "URL: "
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "file size : "
20451 #~ msgstr "Risoluzione "
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Choose a mirror"
20455 #~ msgstr "Scelta audio"
20456
20457 #~ msgid " "
20458 #~ msgstr " "
20459
20460 #~ msgid ""
20461 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20462 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20463 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20464 #~ "\n"
20465 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20466 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20467 #~ "\n"
20468 #~ "For more information, have a look at the web site."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20471 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20472 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20473 #~ "\n"
20474 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20475 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20476 #~ "larga.\n"
20477 #~ "\n"
20478 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20482 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20483
20484 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20485 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20486
20487 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20488 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20489
20490 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20491 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20495 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20496
20497 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20498 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20499
20500 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20501 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20502
20503 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20504 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20508 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Open MRL"
20512 #~ msgstr "Apri"
20513
20514 #~ msgid "Channel mixer"
20515 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20516
20517 #~ msgid "Choose program (SID)"
20518 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Choose programs"
20522 #~ msgstr "Scegli il programma"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Choose audio track"
20526 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Choose subtitles track"
20530 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Shout"
20534 #~ msgstr "multicast"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Segment "
20538 #~ msgstr "Segmento "
20539
20540 #~ msgid "Track "
20541 #~ msgstr "Traccia "
20542
20543 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20544 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Current version"
20548 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Released on"
20552 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Your version"
20556 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Mirror"
20560 #~ msgstr "Errore"
20561
20562 #~ msgid "UPnP"
20563 #~ msgstr "UPnP"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Streamming"
20567 #~ msgstr "Trasmissione"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Windows GAPI"
20571 #~ msgstr "Windows GAPI"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Windows GDI"
20575 #~ msgstr "Finestra"
20576
20577 #~ msgid "Access modules settings"
20578 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20579
20580 #~ msgid "Audio output modules settings"
20581 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20582
20583 #~ msgid "Decoder modules settings"
20584 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20585
20586 #~ msgid "Demuxers settings"
20587 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20588
20589 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20590 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20591
20592 #~ msgid "Text renderer settings"
20593 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20594
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20597 #~ "\n"
20598 #~ msgstr ""
20599 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20600 #~ "\n"
20601
20602 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20603 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20604
20605 #~ msgid "Choose a stream output"
20606 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20607
20608 #~ msgid "Loop playlist on end"
20609 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20610
20611 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20612 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20613
20614 #~ msgid "udp stream output"
20615 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20616
20617 #~ msgid "Truncated stream"
20618 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20619
20620 #~ msgid "Codec name"
20621 #~ msgstr "Codec"
20622
20623 #~ msgid "Planes"
20624 #~ msgstr "Piani"
20625
20626 #~ msgid "Play List"
20627 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20628
20629 #~ msgid "GNOME"
20630 #~ msgstr "GNOME"
20631
20632 #~ msgid "GNOME interface"
20633 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20634
20635 #~ msgid "_Open File..."
20636 #~ msgstr "Apri File..."
20637
20638 #~ msgid "Open _Disc..."
20639 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20640
20641 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20642 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20643
20644 #~ msgid "_Network Stream..."
20645 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20646
20647 #~ msgid "Select a network stream"
20648 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20649
20650 #~ msgid "_Eject Disc"
20651 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20652
20653 #~ msgid "Eject disc"
20654 #~ msgstr "Espelli disco"
20655
20656 #~ msgid "_Title"
20657 #~ msgstr "_Titolo"
20658
20659 #~ msgid "_Chapter"
20660 #~ msgstr "_Capitolo"
20661
20662 #~ msgid "_Language"
20663 #~ msgstr "_Lingua"
20664
20665 #~ msgid "_Subtitles"
20666 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20667
20668 #~ msgid "_Fullscreen"
20669 #~ msgstr "Schermo intero"
20670
20671 #~ msgid "_Audio"
20672 #~ msgstr "_Audio"
20673
20674 #~ msgid "_Video"
20675 #~ msgstr "_Video"
20676
20677 #~ msgid "Net"
20678 #~ msgstr "Rete"
20679
20680 #~ msgid "Stop Stream"
20681 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20682
20683 #~ msgid "Play Stream"
20684 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20685
20686 #~ msgid "Pause Stream"
20687 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20688
20689 #~ msgid "Play Slower"
20690 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20691
20692 #~ msgid "Fast"
20693 #~ msgstr "Veloce"
20694
20695 #~ msgid "Play Faster"
20696 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20697
20698 #~ msgid "Prev"
20699 #~ msgstr "Precedente"
20700
20701 #~ msgid "Previous file"
20702 #~ msgstr "File precedente"
20703
20704 #~ msgid "Next File"
20705 #~ msgstr "File successivo"
20706
20707 #~ msgid "Title:"
20708 #~ msgstr "Titolo:"
20709
20710 #~ msgid "Chapter:"
20711 #~ msgstr "Capitolo:"
20712
20713 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20714 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20715
20716 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20717 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20718
20719 #~ msgid "FEC"
20720 #~ msgstr "FEC"
20721
20722 #~ msgid "Vertical"
20723 #~ msgstr "Verticale"
20724
20725 #~ msgid "Url"
20726 #~ msgstr "Url"
20727
20728 #~ msgid "Path:"
20729 #~ msgstr "Percorso:"
20730
20731 #~ msgid "Gtk+"
20732 #~ msgstr "Gtk+"
20733
20734 #~ msgid "Gtk+ interface"
20735 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20736
20737 #~ msgid "_File"
20738 #~ msgstr "Archivio"
20739
20740 #~ msgid "_Close"
20741 #~ msgstr "_Chiudi"
20742
20743 #~ msgid "E_xit"
20744 #~ msgstr "Esci"
20745
20746 #~ msgid "Exit the program"
20747 #~ msgstr "Esci dal programma"
20748
20749 #~ msgid "_View"
20750 #~ msgstr "_Vista"
20751
20752 #~ msgid "_Settings"
20753 #~ msgstr "Impostazioni"
20754
20755 #~ msgid "_Help"
20756 #~ msgstr "Aiuto"
20757
20758 #~ msgid "_About..."
20759 #~ msgstr "Info su..."
20760
20761 #~ msgid "About this application"
20762 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20763
20764 #~ msgid "_Play"
20765 #~ msgstr "Riproduci"
20766
20767 #~ msgid "Authors"
20768 #~ msgstr "Autori"
20769
20770 #~ msgid "Select a subtitles file"
20771 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20772
20773 #~ msgid "Select File"
20774 #~ msgstr "Seleziona File"
20775
20776 #~ msgid "_Invert"
20777 #~ msgstr "_Inverti"
20778
20779 #~ msgid "_Select"
20780 #~ msgstr "_Seleziona"
20781
20782 #~ msgid "Title %d (%d)"
20783 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20784
20785 #~ msgid "Chapter %d"
20786 #~ msgstr "Capitolo %d"
20787
20788 #~ msgid "Selected:"
20789 #~ msgstr "Selezionato:"
20790
20791 #~ msgid "Gtk2 interface"
20792 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20793
20794 #~ msgid "_New"
20795 #~ msgstr "_Nuovo"
20796
20797 #~ msgid "_Edit"
20798 #~ msgstr "Composizione"
20799
20800 #~ msgid "_About"
20801 #~ msgstr "Info su"
20802
20803 #~ msgid "Languages"
20804 #~ msgstr "Lingue"
20805
20806 #~ msgid "KDE interface"
20807 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20808
20809 #~ msgid "Repeat Playlist"
20810 #~ msgstr "Apri Playlist"
20811
20812 #~ msgid "Controls"
20813 #~ msgstr "Controlli"
20814
20815 #~ msgid "TTL"
20816 #~ msgstr "TTL"
20817
20818 #~ msgid "Ogg"
20819 #~ msgstr "Ogg"
20820
20821 #~ msgid "MPEG PS"
20822 #~ msgstr "MPEG PS"
20823
20824 #~ msgid "Quicktime"
20825 #~ msgstr "Quicktime"
20826
20827 #~ msgid "Pause stream"
20828 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20829
20830 #~ msgid "Play stream"
20831 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20832
20833 #~ msgid "MRL :"
20834 #~ msgstr "MRL :"
20835
20836 #~ msgid "file://"
20837 #~ msgstr "file://"
20838
20839 #~ msgid "ftp://"
20840 #~ msgstr "ftp://"
20841
20842 #~ msgid "http://"
20843 #~ msgstr "http://"
20844
20845 #~ msgid "rtp://"
20846 #~ msgstr "rtp://"
20847
20848 #~ msgid "rtp6://"
20849 #~ msgstr "rtp6://"
20850
20851 #~ msgid "Stream:"
20852 #~ msgstr "Sorgente:"
20853
20854 #~ msgid "Device :"
20855 #~ msgstr "Periferica:"
20856
20857 #~ msgid "Codec :"
20858 #~ msgstr "Codifica:"
20859
20860 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20861 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20862
20863 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20864 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20865
20866 #~ msgid "Open a network stream"
20867 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20868
20869 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20870 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20871
20872 #~ msgid "Exit this program"
20873 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20874
20875 #~ msgid "Show the program logs"
20876 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20877
20878 #~ msgid "About this program"
20879 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20880
20881 #~ msgid "Simple &Open ..."
20882 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20883
20884 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20885 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20886
20887 #~ msgid "&Eject Disc"
20888 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20889
20890 #~ msgid "E&xit"
20891 #~ msgstr "Es&ci"
20892
20893 #~ msgid "&File info..."
20894 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20895
20896 #~ msgid "&About..."
20897 #~ msgstr "Info su..."
20898
20899 #~ msgid "Audio menu"
20900 #~ msgstr "Menu Audio"
20901
20902 #~ msgid "Kfir"
20903 #~ msgstr "Kfir"
20904
20905 #~ msgid "&Disable"
20906 #~ msgstr "Disabilita"
20907
20908 #~ msgid "&Select All"
20909 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20910
20911 #~ msgid "no info"
20912 #~ msgstr "nessuna informazione"
20913
20914 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20915 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20916
20917 #~ msgid "Fonts"
20918 #~ msgstr "Caratteri"
20919
20920 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20921 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20922
20923 #~ msgid "log filename"
20924 #~ msgstr "nome file rapporto"
20925
20926 #~ msgid "SAP interface"
20927 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20928
20929 #~ msgid "logo"
20930 #~ msgstr "logo"
20931
20932 #~ msgid "xosd interface"
20933 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20934
20935 #~ msgid "Close Menu"
20936 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20937
20938 #~ msgid "subtitles"
20939 #~ msgstr "sottotitoli"
20940
20941 #~ msgid "osd text filter"
20942 #~ msgstr "filtro testo osd"
20943
20944 #~ msgid "&Title:"
20945 #~ msgstr "&Titolo:"
20946
20947 #~ msgid "&Chapter:"
20948 #~ msgstr "&Capitolo:"
20949
20950 #~ msgid "Open &disc..."
20951 #~ msgstr "Apri &disco..."
20952
20953 #~ msgid "&Hide interface"
20954 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20955
20956 #~ msgid "Spawn a new interface"
20957 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20958
20959 #~ msgid "&Controls"
20960 #~ msgstr "&Controlli"
20961
20962 #~ msgid "C&hannels"
20963 #~ msgstr "Canali"
20964
20965 #~ msgid "Sc&reen"
20966 #~ msgstr "Sche&rmo"
20967
20968 #~ msgid "&Title"
20969 #~ msgstr "&Titolo"
20970
20971 #~ msgid "&Chapter"
20972 #~ msgstr "&Capitolo"
20973
20974 #~ msgid "Select angle"
20975 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20976
20977 #~ msgid "&Language"
20978 #~ msgstr "&Lingua"
20979
20980 #~ msgid "&Subtitles"
20981 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20982
20983 #~ msgid "New stream"
20984 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20985
20986 #~ msgid "Network Stream..."
20987 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20988
20989 #~ msgid "Next file"
20990 #~ msgstr "File Successivo"
20991
20992 #~ msgid "&Add subtitles..."
20993 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20994
20995 #~ msgid "Exit"
20996 #~ msgstr "Esci"
20997
20998 #~ msgid "&Fullscreen"
20999 #~ msgstr "A schermo pieno"
21000
21001 #~ msgid "&Mute"
21002 #~ msgstr "&Muto"
21003
21004 #~ msgid "Open network"
21005 #~ msgstr "Apri rete"
21006
21007 #~ msgid "&Disc..."
21008 #~ msgstr "&Disco..."
21009
21010 #~ msgid "&Network..."
21011 #~ msgstr "Rete..."
21012
21013 #~ msgid "Delete &all"
21014 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21015
21016 #~ msgid "Play the selected stream"
21017 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21018
21019 #~ msgid "Add subtitles"
21020 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21021
21022 #~ msgid "Native Windows interface"
21023 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21024
21025 #~ msgid "Language 0x%x"
21026 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21027
21028 #~ msgid "Add file"
21029 #~ msgstr "Aggiungi file"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Loop filter"
21033 #~ msgstr "Filtro video logo"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid ""
21037 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21038 #~ "value."
21039 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21045 #~ "cuffie."
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21050 #~ "to.\n"
21051 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21052 #~ "controls below"
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21055 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21056 #~ "di controllo."
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21061 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21062 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21063 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21064 #~ "example."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21067 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21068 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21069 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21074 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21075 #~ "format, proceed to next  page.)"
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21078 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21079 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21080
21081 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21082 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21083
21084 #~ msgid ""
21085 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21086 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21087 #~ msgstr ""
21088 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21089 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21094 #~ "transcoding"
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21097 #~ "transcodifica."
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21102 #~ "headphone."
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21105 #~ "cuffie."
21106
21107 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21108 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21109
21110 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21116 #~ "mode."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21119 #~ "intero."
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21123 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21126 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21131 #~ "be stored."
21132 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21133
21134 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21135 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21136
21137 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21138 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21139
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21142 #~ "logo."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21145 #~ "per sovrapporre un logo."
21146
21147 #~ msgid ""
21148 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21149 #~ "should be set in millisecond units."
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21152
21153 #~ msgid "Preferred codecs list"
21154 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21155
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21158 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21159 #~ "the other ones."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21162 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21163 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21167 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21168
21169 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21170 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21175 #~ "read when VLM is launched."
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21178 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21179
21180 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21181 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21182
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21185 #~ "value should be set in milliseconds units."
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21188 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21189
21190 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21191 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21192
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21195 #~ "value should be set in millisecond units."
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21198 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21199
21200 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21201 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21205 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21209 #~ "value should be set in millisecond units."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21212 #~ "http. Valore in millisecondi."
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21217 #~ "value should be set in millisecond units."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21220 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21221
21222 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21223 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21229 #~ "parte audio della scheda."
21230
21231 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21234
21235 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21236 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21240 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21241
21242 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21243 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21244
21245 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21246 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21247
21248 #~ msgid "Filter twice the audio"
21249 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21250
21251 #~ msgid "Output channels number"
21252 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21256 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21260 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21264 #~ msgstr "Immagini"
21265
21266 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21267 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21268
21269 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21270 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21271
21272 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21273 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21274
21275 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21276 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21277
21278 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21281 #~ "banda."
21282
21283 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21284 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21285
21286 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21289
21290 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21293
21294 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21295 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21304 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21305
21306 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21307 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21308
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21311 #~ "the network synchronisation."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21314 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21315
21316 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21317 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21318
21319 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21320 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21324 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21325
21326 #~ msgid "Telnet Interface port"
21327 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21328
21329 #~ msgid "Telnet Interface password"
21330 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21331
21332 #~ msgid "Default to admin"
21333 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21334
21335 #~ msgid "set id of es to pid"
21336 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21337
21338 #~ msgid "Size offset"
21339 #~ msgstr "Offset dimensione"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "Go to specific position"
21343 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21347 #~ "The effect will be sharper."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21350 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21351
21352 #~ msgid "Suppress further errors"
21353 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21359 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Use embedded video output"
21363 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21367 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21368 #~ "'fullscreen'."
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21371 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21372 #~ "per la modalità a schermo intero."
21373
21374 #~ msgid ""
21375 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21376 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21377 #~ msgstr ""
21378 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21379 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21380
21381 #~ msgid "Override"
21382 #~ msgstr "Sostituisci"
21383
21384 #~ msgid "Advanced output:"
21385 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21386
21387 #~ msgid "Output Options"
21388 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21389
21390 #~ msgid "Transcode options"
21391 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21405 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21406
21407 #~ msgid "Last skin used"
21408 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21409
21410 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21411 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21412
21413 #~ msgid "Config of last used skin."
21414 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21415
21416 #~ msgid "Destination Target:"
21417 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21418
21419 #~ msgid "Output methods"
21420 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21421
21422 #~ msgid "Miscellaneous options"
21423 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21424
21425 #~ msgid "Subtitles options"
21426 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21427
21428 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21429 #~ msgstr ""
21430 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21431 #~ "l'interfaccia."
21432
21433 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21434 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21435
21436 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21437 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21438
21439 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21440 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21444 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21448 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "set PID to id of es"
21452 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21457 #~ "the standard address."
21458 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21463 #~ "the standard address."
21464 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21465
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21468 #~ "output."
21469 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21470
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21473 #~ "streaming output."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21476 #~ "uscita."
21477
21478 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21479 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21480
21481 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21482 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21483
21484 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21485 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21486
21487 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21488 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21489
21490 #~ msgid ""
21491 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21492 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21496 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21497
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21505 #~ msgstr ""
21506 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21507 #~ "trasmissione."
21508
21509 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21510 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21514 #~ "output."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21521 #~ "output."
21522 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21523
21524 #~ msgid ""
21525 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21526 #~ "output."
21527 #~ msgstr ""
21528 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21529 #~ "trasmissione in uscita."
21530
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21535
21536 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21537 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21538
21539 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21540 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21544 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21548 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21553 #~ "subpictures overlaying."
21554 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21555
21556 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21559
21560 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21563
21564 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21567
21568 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21581 #~ "uscita."
21582
21583 #~ msgid ""
21584 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21585 #~ "output."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21588 #~ "uscita."
21589
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21592 #~ "streaming output."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21595 #~ "trasmissione in uscita."
21596
21597 #~ msgid "Subpictures filter"
21598 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21599
21600 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21601 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21602
21603 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21604 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21605
21606 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21607 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21608
21609 #~ msgid "Marquee text"
21610 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21611
21612 #~ msgid "X offset, from left"
21613 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21614
21615 #~ msgid "Y offset, from the top"
21616 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21617
21618 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21619 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21623 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21627 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21631 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21635 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21639 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21643 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21644
21645 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21646 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21647
21648 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21651 #~ "a 10)."
21652
21653 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21654 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21658 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21662 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21663
21664 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21665 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21666
21667 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21668 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21669
21670 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21671 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21677
21678 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21679 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21680
21681 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21682 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Podcast playlist import"
21686 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21687
21688 #~ msgid "Text subtitles demux"
21689 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21690
21691 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21692 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21696 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21700 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21704 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21708 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Scene-cut detection."
21712 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Interface showing control interface"
21716 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21717
21718 #~ msgid "Item Info"
21719 #~ msgstr "Info Elemento"
21720
21721 #~ msgid "Time To Live"
21722 #~ msgstr "Time To Live"
21723
21724 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21725 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21726
21727 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21728 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21729
21730 #~ msgid "CoreAudio output"
21731 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21732
21733 #~ msgid "SLP announce"
21734 #~ msgstr "Annunci SLP"
21735
21736 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21737 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21738
21739 #~ msgid "SLP announcing"
21740 #~ msgstr "Annunci SLP"
21741
21742 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21743 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21744
21745 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21746 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21747
21748 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21749 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21750
21751 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21752 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21757 #~ "port 8080)."
21758 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "1:1"
21762 #~ msgstr "X11"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Entry "
21766 #~ msgstr "Elemento "
21767
21768 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21769 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid ""
21773 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21774 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21775
21776 #~ msgid "Audio output volume"
21777 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21781 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21782 #~ "multicasting interface here."
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21785 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21786 #~ "dell'interfaccia multicast."
21787
21788 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21789 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21790
21791 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21792 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21793
21794 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21795 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21796
21797 #~ msgid "Old playlist open"
21798 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "SAP announces"
21802 #~ msgstr "Annunci SAP"
21803
21804 #~ msgid ""
21805 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21806 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21807 #~ "headphone."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21810 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "About VLC media player..."
21814 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "Wizard..."
21818 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Random effect"
21822 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21823
21824 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21825 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21826
21827 #~ msgid ""
21828 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21829 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21832 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21833
21834 #~ msgid "SLP scopes list"
21835 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21836
21837 #~ msgid ""
21838 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21839 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21842 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21843
21844 #~ msgid "SLP naming authority"
21845 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21846
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21849 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21852 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21853
21854 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21855 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21856
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21859 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21862 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21863
21864 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21865 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21866
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21869 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21870 #~ msgstr ""
21871 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21872 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21873 #~ "tutte le richieste SLP."
21874
21875 #~ msgid "SLP input"
21876 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21877
21878 #~ msgid ""
21879 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21880 #~ ">32767)."
21881 #~ msgstr ""
21882 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21883 #~ ">32767)."
21884
21885 #~ msgid "Joystick device"
21886 #~ msgstr "Periferica joystick"
21887
21888 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21889 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21890
21891 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21892 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21893
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21896 #~ "milliseconds."
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21899
21900 #~ msgid "Wait time (ms)"
21901 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21902
21903 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21906
21907 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21908 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21909
21910 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21911 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21912
21913 #~ msgid "Action mapping"
21914 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21915
21916 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21917 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21918
21919 #~ msgid "Joystick control interface"
21920 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21921
21922 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21923 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21924
21925 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21926 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21927
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21930 #~ "preferences menu will occupy."
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21933 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21934
21935 #~ msgid "Interface default search path"
21936 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21937
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21940 #~ "open when looking for a file."
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21943 #~ "per cercare un file."
21944
21945 #~ msgid "Open Disc Media"
21946 #~ msgstr "Apri Disco"
21947
21948 #~ msgid "_Network stream..."
21949 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21950
21951 #~ msgid "_Hide interface"
21952 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21953
21954 #~ msgid "Progr_am"
21955 #~ msgstr "Progr_amma"
21956
21957 #~ msgid "Choose the program"
21958 #~ msgstr "Scegli il programma"
21959
21960 #~ msgid "Choose title"
21961 #~ msgstr "Scegli titolo"
21962
21963 #~ msgid "Choose chapter"
21964 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21965
21966 #~ msgid "_Playlist..."
21967 #~ msgstr "_Playlist..."
21968
21969 #~ msgid "Open the playlist window"
21970 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21971
21972 #~ msgid "_Modules..."
21973 #~ msgstr "_Moduli..."
21974
21975 #~ msgid "Open the module manager"
21976 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21977
21978 #~ msgid "Messages..."
21979 #~ msgstr "Messaggi..."
21980
21981 #~ msgid "Open the messages window"
21982 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21983
21984 #~ msgid "Select subtitles channel"
21985 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21986
21987 #~ msgid "Open disc"
21988 #~ msgstr "Apri Disco"
21989
21990 #~ msgid "Sat"
21991 #~ msgstr "Sat"
21992
21993 #~ msgid "Open a satellite card"
21994 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21995
21996 #~ msgid "Stop stream"
21997 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21998
21999 #~ msgid "Slow"
22000 #~ msgstr "Lento"
22001
22002 #~ msgid "Select previous title"
22003 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22004
22005 #~ msgid "Select previous chapter"
22006 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22007
22008 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22009 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22010
22011 #~ msgid "_Jump..."
22012 #~ msgstr "Salta..."
22013
22014 #~ msgid "Switch program"
22015 #~ msgstr "Cambia programma"
22016
22017 #~ msgid "_Navigation"
22018 #~ msgstr "_Navigazione"
22019
22020 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22021 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22022
22023 #~ msgid "Toggle _Interface"
22024 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22025
22026 #~ msgid "Playlist..."
22027 #~ msgstr "Playlist..."
22028
22029 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22030 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22031
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22034 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22037 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22038
22039 #~ msgid "Open Stream"
22040 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22041
22042 #~ msgid "Symbol Rate"
22043 #~ msgstr "Velocità simboli"
22044
22045 #~ msgid "Satellite"
22046 #~ msgstr "Satellite"
22047
22048 #~ msgid "stream output"
22049 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22050
22051 #~ msgid "Modules"
22052 #~ msgstr "Moduli"
22053
22054 #~ msgid ""
22055 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22056 #~ "version."
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22059 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22060
22061 #~ msgid "Item"
22062 #~ msgstr "Elemento"
22063
22064 #~ msgid "stream output (MRL)"
22065 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22066
22067 #~ msgid "Destination Target: "
22068 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22069
22070 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22071 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22072
22073 #~ msgid "Close the window"
22074 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
22075
22076 #~ msgid "Hide the main interface window"
22077 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22078
22079 #~ msgid "Navigate through the stream"
22080 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22081
22082 #~ msgid "_Preferences..."
22083 #~ msgstr "_Preferenze..."
22084
22085 #~ msgid "Configure the application"
22086 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22087
22088 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22089 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22090
22091 #~ msgid "Go Backward"
22092 #~ msgstr "Vai Indietro"
22093
22094 #~ msgid "Open Playlist"
22095 #~ msgstr "Apri Playlist"
22096
22097 #~ msgid "Previous File"
22098 #~ msgstr "File precedente"
22099
22100 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22101 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22102
22103 #~ msgid "Open Target"
22104 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22105
22106 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22107 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22108
22109 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22110 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22111
22112 #~ msgid "Use stream output"
22113 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22114
22115 #~ msgid "Stream output configuration "
22116 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22117
22118 #~ msgid "Go To:"
22119 #~ msgstr "Vai a:"
22120
22121 #~ msgid "s."
22122 #~ msgstr "s."
22123
22124 #~ msgid "m:"
22125 #~ msgstr "m:"
22126
22127 #~ msgid "h:"
22128 #~ msgstr "h:"
22129
22130 #~ msgid "Selected"
22131 #~ msgstr "Selezionato"
22132
22133 #~ msgid "_Crop"
22134 #~ msgstr "Ritaglia"
22135
22136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22137 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22138
22139 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22140 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22141
22142 #~ msgid "Disk type"
22143 #~ msgstr "Tipo disco"
22144
22145 #~ msgid "Starting position"
22146 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22147
22148 #~ msgid "Title "
22149 #~ msgstr "Titolo "
22150
22151 #~ msgid "Chapter "
22152 #~ msgstr "Capitolo "
22153
22154 #~ msgid "Device name "
22155 #~ msgstr "Periferica "
22156
22157 #~ msgid "language"
22158 #~ msgstr "lingua"
22159
22160 #~ msgid "Open &Disk"
22161 #~ msgstr "Apri Disco"
22162
22163 #~ msgid "Open &Stream"
22164 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22165
22166 #~ msgid "&Backward"
22167 #~ msgstr "Vai Indietro"
22168
22169 #~ msgid "&Stop"
22170 #~ msgstr "Interrompi"
22171
22172 #~ msgid "&Play"
22173 #~ msgstr "Play"
22174
22175 #~ msgid "P&ause"
22176 #~ msgstr "Pausa"
22177
22178 #~ msgid "&Slow"
22179 #~ msgstr "Lento"
22180
22181 #~ msgid "Fas&t"
22182 #~ msgstr "Veloce"
22183
22184 #~ msgid "Stream info..."
22185 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22186
22187 #~ msgid "Opens an existing document"
22188 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22189
22190 #~ msgid "Opens a recently used file"
22191 #~ msgstr "Apri un file recente"
22192
22193 #~ msgid "Quits the application"
22194 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22195
22196 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22197 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22198
22199 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22200 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22201
22202 #~ msgid "Opens a disk"
22203 #~ msgstr "Apri un disco"
22204
22205 #~ msgid "Opens a network stream"
22206 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22207
22208 #~ msgid "Starts playback"
22209 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22210
22211 #~ msgid "Ready."
22212 #~ msgstr "Pronto."
22213
22214 #~ msgid "Opening file..."
22215 #~ msgstr "Apertura file..."
22216
22217 #~ msgid "Exiting..."
22218 #~ msgstr "In uscita..."
22219
22220 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22221 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22222
22223 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22224 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22225
22226 #~ msgid "path to ui.rc file"
22227 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22228
22229 #~ msgid "Messages:"
22230 #~ msgstr "Messaggi:"
22231
22232 #~ msgid "Protocol"
22233 #~ msgstr "Protocollo"
22234
22235 #~ msgid "Address "
22236 #~ msgstr "Indirizzo "
22237
22238 #~ msgid "Port "
22239 #~ msgstr "Porta "
22240
22241 #~ msgid "Demux number"
22242 #~ msgstr "Numero demux"
22243
22244 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22245 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22246
22247 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22248 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22249
22250 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22251 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22252
22253 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22254 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22255
22256 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22257 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22258
22259 #~ msgid "Satellite input"
22260 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "< Back"
22264 #~ msgstr "Indietro"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Next >"
22268 #~ msgstr "Successivo"
22269
22270 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22271 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22272
22273 #~ msgid ""
22274 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22275 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22276 #~ "all of them"
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22279 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22280 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22281
22282 #~ msgid "Choose here your input stream"
22283 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22284
22285 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22286 #~ msgstr ""
22287 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22288
22289 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22292
22293 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22294 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22295
22296 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22297 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22298
22299 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22300 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22301
22302 #~ msgid "DivX first version"
22303 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22304
22305 #~ msgid "DivX second version"
22306 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22307
22308 #~ msgid "DivX third version"
22309 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22310
22311 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22312 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22313
22314 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22315 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22316
22317 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22318 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22319
22320 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22321 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22322
22323 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22324 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22325
22326 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22327 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22328
22329 #~ msgid "DVD audio format"
22330 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22331
22332 #~ msgid "RAW"
22333 #~ msgstr "RAW"
22334
22335 #~ msgid "MPEG4"
22336 #~ msgstr "MPEG4"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "WAV"
22340 #~ msgstr "AVI"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Pashto"
22344 #~ msgstr "Pushto"
22345
22346 #~ msgid "Brazilian"
22347 #~ msgstr "Brasiliano"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Tetum"
22351 #~ msgstr "Testo"
22352
22353 #~ msgid "Late delay (ms)"
22354 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22355
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22358 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22361 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22362 #~ "millisecondi)."
22363
22364 #~ msgid "I263"
22365 #~ msgstr "I263"
22366
22367 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22368 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22369
22370 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22371 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22372
22373 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22374 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22375
22376 #~ msgid "Time to live"
22377 #~ msgstr "Time to live"
22378
22379 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22380 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Matroska"
22384 #~ msgstr "Marshall"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "MPJPEG"
22388 #~ msgstr "MJPEG:"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Caca"
22392 #~ msgstr "Classica"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "DirectX"
22396 #~ msgstr "Fine della cartella"
22397
22398 #~ msgid "XVideo"
22399 #~ msgstr "XVideo"
22400
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22403 #~ "meta info         1\n"
22404 #~ "event info        2\n"
22405 #~ "MRL               4\n"
22406 #~ "external call     8\n"
22407 #~ "all calls (10)   16\n"
22408 #~ "LSN       (20)   32\n"
22409 #~ "PBC       (40)   64\n"
22410 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22411 #~ "seek-set (100)  256\n"
22412 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22413 #~ "still    (400) 1024\n"
22414 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22417 #~ "meta info         1\n"
22418 #~ "event info        2\n"
22419 #~ "MRL               4\n"
22420 #~ "external call     8\n"
22421 #~ "all calls (10)   16\n"
22422 #~ "LSN       (20)   32\n"
22423 #~ "PBC       (40)   64\n"
22424 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22425 #~ "seek-set (100)  256\n"
22426 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22427 #~ "still    (400) 1024\n"
22428 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22433 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22434 #~ "   %A : The album information\n"
22435 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22436 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22437 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22438 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22439 #~ "SEGMENT...\n"
22440 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22441 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22442 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22443 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22444 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22445 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22446 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22447 #~ "   %v : The volume ID\n"
22448 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22449 #~ "   %% : a % \n"
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22452 #~ "Unix.\n"
22453 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22454 #~ "descrittori sono:\n"
22455 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22456 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22457 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22458 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22459 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22460 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22461 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22462 #~ "   %P : ID editore\n"
22463 #~ "   %p : I preparatore\n"
22464 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22465 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22466 #~ "   %V : I del volume set\n"
22467 #~ "   %v : I del volume\n"
22468 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22469 #~ "   %% : Carattere % \n"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "bad entry number"
22473 #~ msgstr "Numero tuner"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Ffmpeg"
22477 #~ msgstr "ffmpeg"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Toolame"
22481 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Vorbis"
22485 #~ msgstr "Cornish"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Showintf"
22489 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Telnet"
22493 #~ msgstr "Seleziona"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "MPEG-TS"
22497 #~ msgstr "MPEG TS"
22498
22499 #~ msgid "Control"
22500 #~ msgstr "Controllo"
22501
22502 #~ msgid "Option/Alt"
22503 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22504
22505 #~ msgid "&Invert"
22506 #~ msgstr "&Inverti"
22507
22508 #~ msgid "PLS file"
22509 #~ msgstr "file PLS"
22510
22511 #~ msgid "wxWindows"
22512 #~ msgstr "wxWindows"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Picture"
22516 #~ msgstr "Immagini"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22520 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22521
22522 #~ msgid "AAC demuxer"
22523 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22524
22525 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22526 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22527
22528 #~ msgid "Screenshot Path"
22529 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22530
22531 #~ msgid "Screenshot Format"
22532 #~ msgstr "Formato screenshot"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Quantizer scale."
22536 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22537
22538 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22539 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22540
22541 #~ msgid "Choose audio channel"
22542 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22543
22544 #~ msgid "Choose subtitle track"
22545 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22546
22547 #~ msgid "Empty if no stream output."
22548 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22549
22550 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22551 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22552
22553 #~ msgid "Vol %%%d"
22554 #~ msgstr "Vol %%%d"
22555
22556 #~ msgid "Vol %d%%"
22557 #~ msgstr "Vol %d%%"
22558
22559 #~ msgid "Extended help"
22560 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22561
22562 #~ msgid "List additional commands."
22563 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22564
22565 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22566 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22567
22568 #~ msgid ""
22569 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22570 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22573 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22574 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22575 #~ "aperte."
22576
22577 #~ msgid "Real time control interface"
22578 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22579
22580 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22583 #~ "d'aiuto\n"
22584
22585 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22586 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22587
22588 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22589 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22590
22591 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22592 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22593
22594 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22595 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22596
22597 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22598 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22599
22600 #~ msgid "vlc preferences"
22601 #~ msgstr "Preferenze"
22602
22603 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22604 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22605
22606 #~ msgid "Select file or directory"
22607 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22608
22609 #~ msgid ""
22610 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22611 #~ "\n"
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22614 #~ "\n"
22615
22616 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22617 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22618
22619 #~ msgid "Server port"
22620 #~ msgstr "Porta server"
22621
22622 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid ""
22628 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22631
22632 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22633 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "IDR frames"
22637 #~ msgstr "Frame B"
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22641 #~ "module in the Modules section.\n"
22642 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22645 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22646 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22647
22648 #~ msgid "VLC modules preferences"
22649 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22650
22651 #~ msgid ""
22652 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22653 #~ "Modules are sorted by type."
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22656 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22657 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22658
22659 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22662 #~ "qui."
22663
22664 #~ msgid ""
22665 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22666 #~ "preferred subtitles."
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22669 #~ "encoding)."
22670
22671 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22672 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22673
22674 #~ msgid ""
22675 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22676 #~ "here."
22677 #~ msgstr ""
22678 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22679 #~ "e configurati qui."
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22684 #~ "access modules."
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22687 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22688
22689 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22690 #~ msgstr ""
22691 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22692 #~ "output)"
22693
22694 #~ msgid "Stream output modules settings"
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22697
22698 #~ msgid "Video output modules settings"
22699 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22700
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22703 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22704 #~ "settings."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22707 #~ "qui.\n"
22708 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22709 #~ "luminosità, saturazione."
22710
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22715 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22716
22717 #~ msgid "DVDRead Input"
22718 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22719
22720 #~ msgid ""
22721 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22722 #~ "external call          1\n"
22723 #~ "all calls              2\n"
22724 #~ "packet assembly info   4\n"
22725 #~ "image bitmaps          8\n"
22726 #~ "image transformations 16\n"
22727 #~ "rendering information 32\n"
22728 #~ "extract subtitles     64\n"
22729 #~ "misc info            128\n"
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22732 #~ "chiamate esterne        1\n"
22733 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22734 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22735 #~ "immagini bitmap         8\n"
22736 #~ "trasformazioni         16\n"
22737 #~ "info rendering         32\n"
22738 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22739 #~ "informazioni varie    128\n"
22740
22741 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22742 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22743
22744 #~ msgid ""
22745 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22746 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22747 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22748 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22749 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22750 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22751 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22752 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22753 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22754 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22757 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22758 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22759 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22760 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22761
22762 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22763 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22764
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22767 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22768 #~ "mean until the next subtitle."
22769 #~ msgstr ""
22770 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22771 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22772 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22773
22774 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22775 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22776
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22779 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22780 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22781 #~ msgstr ""
22782 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22783 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22784
22785 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22786 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22787
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22790 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22791 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22794 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22795
22796 #~ msgid "Xvid video decoder"
22797 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22798
22799 #~ msgid "Item Enabled"
22800 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22801
22802 #~ msgid "Enable all group items"
22803 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22804
22805 #~ msgid "Disable all group items"
22806 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22807
22808 #~ msgid "Delete Group"
22809 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22810
22811 #~ msgid "Add Group"
22812 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22813
22814 #~ msgid "Sort by &author"
22815 #~ msgstr "Ordine per autore"
22816
22817 #~ msgid "Reverse sort by author"
22818 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22819
22820 #~ msgid "&Enable"
22821 #~ msgstr "Abilita"
22822
22823 #~ msgid "Enable/Disable"
22824 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22825
22826 #~ msgid "Up"
22827 #~ msgstr "Su"
22828
22829 #~ msgid "Down"
22830 #~ msgstr "Giù"
22831
22832 #~ msgid "New Group"
22833 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22834
22835 #~ msgid "Sort by &group"
22836 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22837
22838 #~ msgid "Reverse sort by group"
22839 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22840
22841 #~ msgid "&Enable all group items"
22842 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22843
22844 #~ msgid "&Disable all group items"
22845 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22846
22847 #~ msgid "&Groups"
22848 #~ msgstr "&Gruppi"
22849
22850 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22851 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22852
22853 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22854 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22855
22856 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22857 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22858
22859 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22860 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22861
22862 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22863 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22864
22865 #~ msgid "| no entries\n"
22866 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22867
22868 #~ msgid "unknown command!\n"
22869 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22870
22871 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22872 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22873
22874 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22875 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22876
22877 #~ msgid "Extended Data"
22878 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22879
22880 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22881 #~ msgstr "Artista"
22882
22883 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22884 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22885
22886 #~ msgid "Year"
22887 #~ msgstr "Anno"
22888
22889 #~ msgid "Track Artist"
22890 #~ msgstr "Artista traccia"
22891
22892 #~ msgid "Track Title"
22893 #~ msgstr "Titolo traccia"
22894
22895 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22896 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22897
22898 #~ msgid "Use CAM"
22899 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22900
22901 #~ msgid "C post processing"
22902 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22903
22904 #~ msgid "MMX post processing"
22905 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22906
22907 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22908 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22909
22910 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22911 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22912
22913 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22914 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22915
22916 #~ msgid "mp4a"
22917 #~ msgstr "mp4a"
22918
22919 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22920 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22921
22922 #~ msgid "CDDB error: %s"
22923 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22924
22925 #~ msgid "unimplemented query in control"
22926 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22927
22928 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22929 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22930
22931 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22932 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22933
22934 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22935 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22936
22937 #~ msgid "Goto Menu"
22938 #~ msgstr "Vai al Menu"
22939
22940 #~ msgid "Video menu"
22941 #~ msgstr "Menu Video"
22942
22943 #~ msgid "Input menu"
22944 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22945
22946 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22947 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22948
22949 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22952 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22953
22954 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22955 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22956
22957 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22958 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22959
22960 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22961 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22962
22963 #~ msgid "Angle"
22964 #~ msgstr "Angolo"
22965
22966 #~ msgid "Resume"
22967 #~ msgstr "Riprendi"
22968
22969 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22970 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22971
22972 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22973 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22974
22975 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22976 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22977
22978 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22979 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22980
22981 #~ msgid "Jump -1 minute"
22982 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22983
22984 #~ msgid "Jump +1 minute"
22985 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22986
22987 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22988 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22989
22990 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22991 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22992
22993 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22994 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22995
22996 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22997 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23001 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23002 #~ "using an old version, select this option."
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23005 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23006 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23007 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23008 #~ "l'opzione."
23009
23010 #~ msgid "Buggy PSI"
23011 #~ msgstr "PSI difettosi"
23012
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23015 #~ "continuity counters, select this option."
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23018 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23019
23020 #~ msgid "Output MRL"
23021 #~ msgstr "MRL in uscita"
23022
23023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23024 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23025
23026 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23027 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23028
23029 #~ msgid "caching value in ms"
23030 #~ msgstr "valore cache in ms"
23031
23032 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23033 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23034
23035 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23036 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23037
23038 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23039 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23040
23041 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23042 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23043
23044 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23045 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23046
23047 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23048 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23049
23050 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23051 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23052
23053 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23054 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23055
23056 #~ msgid "video rendering mode"
23057 #~ msgstr "modalità di resa video"
23058
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23061 #~ "the others."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23064 #~ "le altre."
23065
23066 #~ msgid "OpenGL effect"
23067 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23068
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23071 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23072 #~ "this cube transparent."
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23075 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23076 #~ "cubo trasparente."
23077
23078 #~ msgid "Last skin actually used"
23079 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23080
23081 #~ msgid "Show application in system tray"
23082 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23083
23084 #~ msgid "DVD (test)"
23085 #~ msgstr "DVD (test)"
23086
23087 #~ msgid "Item info"
23088 #~ msgstr "Info elemento"
23089
23090 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23091 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23092
23093 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23094 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23095
23096 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23097 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23098
23099 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23100 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23101
23102 #~ msgid "Start!"
23103 #~ msgstr "Avvio"
23104
23105 #~ msgid "TS muxer"
23106 #~ msgstr "Muxer TS"
23107
23108 #~ msgid "DVD (menus support)"
23109 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23110
23111 #~ msgid ""
23112 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23115
23116 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23117 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23118
23119 #~ msgid "slowest"
23120 #~ msgstr "più lento"
23121
23122 #~ msgid "fastest"
23123 #~ msgstr "più veloce"
23124
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23127 #~ "value should be set in miliseconds units."
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23130 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23131
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23134 #~ "value should be set in miliseconds units."
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23137 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23138
23139 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23140 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23141
23142 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23143 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23147 #~ "value should be set in miliseconds units."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23150 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23151
23152 #~ msgid ""
23153 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23154 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23155 #~ msgstr ""
23156 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23157 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23158
23159 #~ msgid "Visualisations"
23160 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23161
23162 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23163 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23164
23165 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23166 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23167
23168 #~ msgid "Use OpenGL"
23169 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23170
23171 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23174
23175 #~ msgid "Toggle enabled"
23176 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23177
23178 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23179 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23180
23181 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23182 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23183
23184 #~ msgid ""
23185 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23186 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23187 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23188 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23191 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23192 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23193
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23196 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23197 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23198 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23199 #~ "expressing pixel squareness."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23202 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23203 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23204 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23205 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23206 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23207
23208 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23209 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23210
23211 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23212 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23213
23214 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23215 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23216
23217 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23218 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23219
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23222 #~ "value should be set in miliseconds units."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23225 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23226
23227 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23228 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23229
23230 #~ msgid "UTC date"
23231 #~ msgstr "Data UTC"
23232
23233 #~ msgid "Codec setting"
23234 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23235
23236 #~ msgid "Codec info"
23237 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23238
23239 #~ msgid "mms://"
23240 #~ msgstr "mms://"
23241
23242 #~ msgid "ps"
23243 #~ msgstr "ps"
23244
23245 #~ msgid "ts"
23246 #~ msgstr "ts"
23247
23248 #~ msgid "mpeg1"
23249 #~ msgstr "mpeg1"
23250
23251 #~ msgid "avi"
23252 #~ msgstr "avi"
23253
23254 #~ msgid "ogg"
23255 #~ msgstr "ogg"
23256
23257 #~ msgid "mov"
23258 #~ msgstr "mov"
23259
23260 #~ msgid "asf"
23261 #~ msgstr "asf"
23262
23263 #~ msgid "Open a skin file."
23264 #~ msgstr "Apri un file skin"
23265
23266 #~ msgid "Quick file open"
23267 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23268
23269 #~ msgid "Advanced open"
23270 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23271
23272 #~ msgid "Open a satellite stream"
23273 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23274
23275 #~ msgid "Open other types of inputs"
23276 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23277
23278 #~ msgid "Open the playlist"
23279 #~ msgstr "Apri la playlist"
23280
23281 #~ msgid "Show information about the file being played"
23282 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23283
23284 #~ msgid "Video for Linux"
23285 #~ msgstr "Video for Linux"
23286
23287 #~ msgid "Webcam"
23288 #~ msgstr "Webcam"
23289
23290 #~ msgid "TV card"
23291 #~ msgstr "Scheda TV"
23292
23293 #~ msgid "Video device type"
23294 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23295
23296 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23297 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23298
23299 #~ msgid "Advanced video device options"
23300 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23301
23302 #~ msgid "Video device MRL"
23303 #~ msgstr "MRL periferica video"
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23307 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23308 #~ "controls below"
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23311 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23312 #~ "di controllo."
23313
23314 #~ msgid "Common options"
23315 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23316
23317 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23318 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23319
23320 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23321 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23322
23323 #~ msgid "Audio device"
23324 #~ msgstr "Periferica audio"
23325
23326 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23327 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23328
23329 #~ msgid "Html"
23330 #~ msgstr "Html"
23331
23332 #~ msgid "mmsh"
23333 #~ msgstr "mmsh"
23334
23335 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23336 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23337
23338 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23339 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23340
23341 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23342 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23343
23344 #~ msgid "Audio CD demux"
23345 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23346
23347 #~ msgid "CDX"
23348 #~ msgstr "CDX"
23349
23350 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23351 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23352
23353 #~ msgid "dshow"
23354 #~ msgstr "dshow"
23355
23356 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23357 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23358
23359 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23360 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23361
23362 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23363 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23364
23365 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23366 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23367
23368 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23369 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23370
23371 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23372 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23373
23374 #~ msgid "slp"
23375 #~ msgstr "slp"
23376
23377 #~ msgid "v4l"
23378 #~ msgstr "v4l"
23379
23380 #~ msgid "VCDX"
23381 #~ msgstr "VCDX"
23382
23383 #~ msgid "ALSA"
23384 #~ msgstr "ALSA"
23385
23386 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23387 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23388
23389 #~ msgid "HTTP remote control"
23390 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23391
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23394 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23397 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23398
23399 #~ msgid "Joystick"
23400 #~ msgstr "Joystick"
23401
23402 #~ msgid "Remote control"
23403 #~ msgstr "Telecomando"
23404
23405 #~ msgid "Length"
23406 #~ msgstr "Lunghezza"
23407
23408 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23409 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23410
23411 #~ msgid "Alternrock"
23412 #~ msgstr "Rock alternativo"
23413
23414 #~ msgid "Shuffle On"
23415 #~ msgstr "In ordine casuale"
23416
23417 #~ msgid "Shuffle Off"
23418 #~ msgstr "In ordine regolare"
23419
23420 #~ msgid "Loop On"
23421 #~ msgstr "Ripeti"
23422
23423 #~ msgid "Loop Off"
23424 #~ msgstr "Non ripetere"
23425
23426 #~ msgid "Float On Top"
23427 #~ msgstr "In Primo Piano"
23428
23429 #~ msgid "Repeat Item"
23430 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23431
23432 #~ msgid "VLC Media Player"
23433 #~ msgstr "VLC media player"
23434
23435 #~ msgid "Quick &Open ..."
23436 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23437
23438 #~ msgid "Stop current playlist item"
23439 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23440
23441 #~ msgid "Play current playlist item"
23442 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23443
23444 #~ msgid "Pause current playlist item"
23445 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23446
23447 #~ msgid "Quick"
23448 #~ msgstr "Veloce"
23449
23450 #~ msgid "Ratio"
23451 #~ msgstr "Proporzioni"
23452
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23457 #~ "con i file AVI."
23458
23459 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23460 #~ msgstr "Ordine casuale"
23461
23462 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23463 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23464
23465 #~ msgid "Gather stream"
23466 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23467
23468 #~ msgid "RTP stream"
23469 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23470
23471 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23472 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23473
23474 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23475 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23476
23477 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23478 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23479
23480 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23481 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23482
23483 #~ msgid "No dithering"
23484 #~ msgstr "Niente dithering"
23485
23486 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23487 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23488
23489 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23490 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23491
23492 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23493 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23494
23495 #~ msgid "Random dithering"
23496 #~ msgstr "Dithering casuale"
23497
23498 #~ msgid "Frame Buffer"
23499 #~ msgstr "Frame Buffer"
23500
23501 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23502 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23503
23504 #~ msgid "CD Audio device"
23505 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23506
23507 #~ msgid "VCD device name"
23508 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23509
23510 #~ msgid "Always float on top"
23511 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23512
23513 #~ msgid "tcp"
23514 #~ msgstr "tcp"
23515
23516 #~ msgid "Rewind stream"
23517 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23518
23519 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23520 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23521
23522 #~ msgid " Del "
23523 #~ msgstr " Canc "
23524
23525 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23526 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23527
23528 #~ msgid "&Miscellaneous"
23529 #~ msgstr "Varie"
23530
23531 #~ msgid "Input Type"
23532 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23533
23534 #~ msgid "Speex"
23535 #~ msgstr "Speex"
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23539 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23540 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23541 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23542 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23545 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23546 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23547 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23548 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23549
23550 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23551 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23552
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23557
23558 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23559 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23560
23561 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23562 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23563
23564 #~ msgid "Frame Per Second"
23565 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23566
23567 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23568 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23569
23570 #~ msgid "print help"
23571 #~ msgstr "stampa aiuto"
23572
23573 #~ msgid "print detailed help"
23574 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23575
23576 #~ msgid "print help on module"
23577 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23578
23579 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23580 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23581
23582 #~ msgid "IDCT module"
23583 #~ msgstr "modulo IDCT"
23584
23585 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23586 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23587
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23590 #~ "enable this option."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23593 #~ "abilita questa opzione."
23594
23595 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23596 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23597
23598 #~ msgid "Audio encoding codec"
23599 #~ msgstr "Codec audio"
23600
23601 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23602 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23603
23604 #~ msgid "X11 MGA video output"
23605 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23606
23607 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23608 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23609
23610 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23611 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23612
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23615 #~ "will be used to display them."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23618 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23619
23620 #~ msgid "dummy functions"
23621 #~ msgstr "funzioni dummy"
23622
23623 #~ msgid "&Logs..."
23624 #~ msgstr "&Resoconti..."
23625
23626 #~ msgid "Advanced..."
23627 #~ msgstr "Avanzate..."
23628
23629 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23630 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23631
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23636 #~ "opzione."
23637
23638 #~ msgid "Version x.y.z"
23639 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23640
23641 #~ msgid "Device &name:"
23642 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23643
23644 #~ msgid "F:\\"
23645 #~ msgstr "F:\\"
23646
23647 #~ msgid "Go!"
23648 #~ msgstr "Vai!"
23649
23650 #~ msgid "&Program"
23651 #~ msgstr "&Programma"
23652
23653 #~ msgid "Close this popup"
23654 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23655
23656 #~ msgid "&Jump..."
23657 #~ msgstr "Salta..."
23658
23659 #~ msgid "&Stream output..."
23660 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23661
23662 #~ msgid "Add a subtitle file"
23663 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23664
23665 #~ msgid "Volume &Up"
23666 #~ msgstr "Alza Volume"
23667
23668 #~ msgid "Increase the volume"
23669 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23670
23671 #~ msgid "Volume &Down"
23672 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23673
23674 #~ msgid "Decrease the volume"
23675 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23676
23677 #~ msgid "Toggle mute"
23678 #~ msgstr "Inverti muto"
23679
23680 #~ msgid "Always on top..."
23681 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23682
23683 #~ msgid "Set the window on top"
23684 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23685
23686 #~ msgid "&Copy text"
23687 #~ msgstr "&Copia testo"
23688
23689 #~ msgid "&Add"
23690 #~ msgstr "&Aggiungi"
23691
23692 #~ msgid "&Url"
23693 #~ msgstr "&Url"
23694
23695 #~ msgid "&Invert selection"
23696 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23697
23698 #~ msgid "&Crop selection"
23699 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23700
23701 #~ msgid "&Delete selection"
23702 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23703
23704 #~ msgid "0.0"
23705 #~ msgstr "0.0"
23706
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23709 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23710
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23715
23716 #~ msgid "font"
23717 #~ msgstr "carattere"
23718
23719 #~ msgid "enable network channel mode"
23720 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23721
23722 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23725
23726 #~ msgid "channel server address"
23727 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23728
23729 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23730 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23731
23732 #~ msgid "channel server port"
23733 #~ msgstr "porta canale server"
23734
23735 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23736 #~ msgstr ""
23737 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23738
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23741 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23744 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23745
23746 #~ msgid "Network Channel:"
23747 #~ msgstr "Canale Rete:"
23748
23749 #~ msgid "Load from file.."
23750 #~ msgstr "Carica da file.."
23751
23752 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23753 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23754
23755 #~ msgid "Stream output:"
23756 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23757
23758 #~ msgid "Stream Output"
23759 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23760
23761 #~ msgid "Device Name"
23762 #~ msgstr "Nome Periferica"
23763
23764 #~ msgid "dvdplay input module"
23765 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23766
23767 #~ msgid "raw UDP access module"
23768 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23769
23770 #~ msgid "QNX RTOS module"
23771 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23772
23773 #~ msgid "image crop video module"
23774 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23775
23776 #~ msgid "X11 MGA module"
23777 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23778
23779 #~ msgid "X11 module"
23780 #~ msgstr "modulo X11"
23781
23782 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23783 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23784
23785 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23786 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23787
23788 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23789 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23790
23791 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23792 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23793
23794 #~ msgid "number of channels of audio output"
23795 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23796
23797 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23798 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23799
23800 #~ msgid "About vlc"
23801 #~ msgstr "Info su vlc"