]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Run make update-po. Fix make dist
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:403
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Moduli d'uscita"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opzioni Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Impostazioni video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Impostazioni video generali"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Sottotitoli/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Codec"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Moduli di accesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
203 "della cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtro ingresso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxer"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codec video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 #, fuzzy
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codec audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #, fuzzy
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Altri codec"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:125
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Generatori di pacchetti"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:177
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD (video su richiesta)"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
345 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Playlist"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Avanzate"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:196
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "Caratteristiche CPU"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Opzioni Avanzate..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Altre opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rete"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:210
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:212
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Impostazioni di codifica"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:218
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr ""
434 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:221
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:223
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:225
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
454 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
455 "file."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:230
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Impostazioni filtri video"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:237
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Aiuto non disponibile"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 #, fuzzy
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
469
470 #: include/vlc_interface.h:137
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
479 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
480 "I wxwin\"\n"
481
482 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
485 msgid "Meta-information"
486 msgstr "Metainformazioni"
487
488 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
489 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
494 msgid "Title"
495 msgstr "Titolo"
496
497 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
499 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
500 msgid "Author"
501 msgstr "Autore"
502
503 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
506 msgid "Artist"
507 msgstr "Artista"
508
509 #: include/vlc_meta.h:32
510 msgid "Genre"
511 msgstr "Genere"
512
513 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
514 msgid "Copyright"
515 msgstr "Copyright"
516
517 #: include/vlc_meta.h:34
518 msgid "Album/movie/show title"
519 msgstr ""
520
521 #: include/vlc_meta.h:35
522 msgid "Track number/position in set"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgid "Description"
528 msgstr "Descrizione"
529
530 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
531 msgid "Rating"
532 msgstr "Valutazione"
533
534 #: include/vlc_meta.h:38
535 msgid "Date"
536 msgstr "Data"
537
538 #: include/vlc_meta.h:39
539 msgid "Setting"
540 msgstr "Impostazione"
541
542 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
544 msgid "URL"
545 msgstr "URL"
546
547 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
549 msgid "Language"
550 msgstr "Lingua"
551
552 #: include/vlc_meta.h:42
553 msgid "Now Playing"
554 msgstr "In riproduzione"
555
556 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
557 msgid "Publisher"
558 msgstr "Editore"
559
560 #: include/vlc_meta.h:45
561 msgid "Codec Name"
562 msgstr "Codifica"
563
564 #: include/vlc_meta.h:46
565 msgid "Codec Description"
566 msgstr "Descrizione codifica"
567
568 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
569 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
570 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
571 msgid "Disable"
572 msgstr "Disabilita"
573
574 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
575 msgid "Spectrometer"
576 msgstr "Spettrometro"
577
578 #: src/audio_output/input.c:84
579 msgid "Scope"
580 msgstr "Oscilloscopio"
581
582 #: src/audio_output/input.c:86
583 msgid "Spectrum"
584 msgstr "Spettro"
585
586 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
587 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
589 msgid "Equalizer"
590 msgstr "Equalizzatore"
591
592 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
593 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
594 msgid "Audio filters"
595 msgstr "Filtri audio"
596
597 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
598 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
600 msgid "Audio Channels"
601 msgstr "Canali audio"
602
603 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
604 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
605 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
606 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
607 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
608 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
609 msgid "Stereo"
610 msgstr "Stereo"
611
612 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
613 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
614 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
615 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
617 #: modules/video_filter/time.c:99
618 msgid "Left"
619 msgstr "Sinistra"
620
621 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
622 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
623 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
624 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
626 #: modules/video_filter/time.c:99
627 msgid "Right"
628 msgstr "Destra"
629
630 #: src/audio_output/output.c:135
631 msgid "Dolby Surround"
632 msgstr "Dolby Surround"
633
634 #: src/audio_output/output.c:147
635 msgid "Reverse stereo"
636 msgstr "Stereo inverso"
637
638 #: src/extras/getopt.c:636
639 #, c-format
640 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
641 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
642
643 #: src/extras/getopt.c:661
644 #, c-format
645 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
646 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
647
648 #: src/extras/getopt.c:666
649 #, c-format
650 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
651 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
652
653 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
654 #, c-format
655 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
656 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
657
658 #: src/extras/getopt.c:713
659 #, c-format
660 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
661 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
662
663 #: src/extras/getopt.c:717
664 #, c-format
665 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
666 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
667
668 #: src/extras/getopt.c:743
669 #, c-format
670 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
671 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
672
673 #: src/extras/getopt.c:746
674 #, c-format
675 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
676 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
677
678 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
679 #, c-format
680 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
681 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
682
683 #: src/extras/getopt.c:823
684 #, c-format
685 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
686 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
687
688 #: src/extras/getopt.c:841
689 #, c-format
690 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
691 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
692
693 #: src/input/control.c:283
694 #, c-format
695 msgid "Bookmark %i"
696 msgstr "Segnalibro %i"
697
698 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
699 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
700 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
701 #, c-format
702 msgid "Track %i"
703 msgstr "Traccia %i"
704
705 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
706 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
708 msgid "Program"
709 msgstr "Programma"
710
711 #: src/input/es_out.c:1568
712 #, c-format
713 msgid "Stream %d"
714 msgstr "Diffusione %d"
715
716 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
719 msgid "Codec"
720 msgstr "Codifica"
721
722 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
723 #: modules/gui/macosx/output.m:153
724 msgid "Type"
725 msgstr "Tipo"
726
727 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
729 msgid "Channels"
730 msgstr "Canali"
731
732 #: src/input/es_out.c:1589
733 msgid "Sample rate"
734 msgstr "Campionamento"
735
736 #: src/input/es_out.c:1590
737 #, c-format
738 msgid "%d Hz"
739 msgstr "%d Hz"
740
741 #: src/input/es_out.c:1596
742 msgid "Bits per sample"
743 msgstr "Bit per campione"
744
745 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
746 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
747 msgid "Bitrate"
748 msgstr "Bitrate"
749
750 #: src/input/es_out.c:1602
751 #, c-format
752 msgid "%d kb/s"
753 msgstr "%d kb/s"
754
755 #: src/input/es_out.c:1613
756 msgid "Resolution"
757 msgstr "Risoluzione"
758
759 #: src/input/es_out.c:1619
760 msgid "Display resolution"
761 msgstr "Risoluzione video"
762
763 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
764 msgid "Frame rate"
765 msgstr "Immagini al secondo"
766
767 #: src/input/es_out.c:1636
768 msgid "Subtitle"
769 msgstr "Sottotitolo"
770
771 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
772 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
774 msgid "Duration"
775 msgstr "Durata"
776
777 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
778 #, fuzzy
779 msgid "Errors"
780 msgstr "Errore"
781
782 #: src/input/var.c:115
783 msgid "Bookmark"
784 msgstr "Segnalibro"
785
786 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
787 msgid "Programs"
788 msgstr "Programmi"
789
790 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
792 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
793 msgid "Chapter"
794 msgstr "Capitolo"
795
796 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
797 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
798 msgid "Navigation"
799 msgstr "Navigazione"
800
801 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
803 msgid "Video Track"
804 msgstr "Traccia Video"
805
806 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
808 msgid "Audio Track"
809 msgstr "Traccia Audio"
810
811 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
813 msgid "Subtitles Track"
814 msgstr "Traccia sottotitoli"
815
816 #: src/input/var.c:256
817 msgid "Next title"
818 msgstr "Titolo successivo"
819
820 #: src/input/var.c:261
821 msgid "Previous title"
822 msgstr "Titolo precedente"
823
824 #: src/input/var.c:284
825 #, c-format
826 msgid "Title %i"
827 msgstr "Titolo %i"
828
829 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
830 #, c-format
831 msgid "Chapter %i"
832 msgstr "Capitolo %i"
833
834 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
836 msgid "Next chapter"
837 msgstr "Capitolo Successivo"
838
839 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
841 msgid "Previous chapter"
842 msgstr "Capitolo Precedente"
843
844 #: src/interface/interface.c:348
845 msgid "Switch interface"
846 msgstr "Cambia interfaccia"
847
848 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
850 msgid "Add Interface"
851 msgstr "Aggiungi interfaccia"
852
853 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
854 #: src/misc/modules.c:1988
855 msgid "C"
856 msgstr "it"
857
858 #: src/libvlc.c:346
859 msgid "Help options"
860 msgstr "Impostazioni guida"
861
862 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
863 msgid "string"
864 msgstr "stringa"
865
866 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
867 msgid "integer"
868 msgstr "intero"
869
870 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
871 msgid "float"
872 msgstr "virgola mobile"
873
874 #: src/libvlc.c:2224
875 msgid " (default enabled)"
876 msgstr " (predefinito abilitato)"
877
878 #: src/libvlc.c:2225
879 msgid " (default disabled)"
880 msgstr " (predefinito disabilitato)"
881
882 #: src/libvlc.c:2407
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "VLC version %s\n"
885 msgstr "Versione di VLC %s\n"
886
887 #: src/libvlc.c:2408
888 #, c-format
889 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
890 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
891
892 #: src/libvlc.c:2410
893 #, c-format
894 msgid "Compiler: %s\n"
895 msgstr "Compilatore: %s\n"
896
897 #: src/libvlc.c:2413
898 #, c-format
899 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
900 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
901
902 #: src/libvlc.c:2445
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
909
910 #: src/libvlc.c:2466
911 msgid ""
912 "\n"
913 "Press the RETURN key to continue...\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
917
918 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
919 msgid "Auto"
920 msgstr "Auto"
921
922 #: src/libvlc.h:36
923 #, fuzzy
924 msgid "American English"
925 msgstr "Inglese USA"
926
927 #: src/libvlc.h:36
928 msgid "British English"
929 msgstr "Inglese Britannico"
930
931 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
932 msgid "Catalan"
933 msgstr "Catalano"
934
935 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
936 msgid "Danish"
937 msgstr "Danese"
938
939 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
940 msgid "German"
941 msgstr "Tedesco"
942
943 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
944 msgid "Spanish"
945 msgstr "Spagnolo"
946
947 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
948 msgid "French"
949 msgstr "Francese"
950
951 #: src/libvlc.h:38
952 #, fuzzy
953 msgid "Galician"
954 msgstr "Italiano"
955
956 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
957 msgid "Hebrew"
958 msgstr "Ebreo"
959
960 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
961 msgid "Hungarian"
962 msgstr "Ungherese"
963
964 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
965 msgid "Italian"
966 msgstr "Italiano"
967
968 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
969 msgid "Japanese"
970 msgstr "Giapponese"
971
972 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
973 msgid "Georgian"
974 msgstr "Georgiano"
975
976 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
977 msgid "Korean"
978 msgstr "Coreano"
979
980 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
981 msgid "Dutch"
982 msgstr "Olandese"
983
984 #: src/libvlc.h:39
985 msgid "Occitan"
986 msgstr ""
987
988 #: src/libvlc.h:40
989 #, fuzzy
990 msgid "Brazilian Portuguese"
991 msgstr "Portoghese"
992
993 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
994 msgid "Romanian"
995 msgstr "Rumeno"
996
997 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
998 msgid "Russian"
999 msgstr "Russo"
1000
1001 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1002 msgid "Swedish"
1003 msgstr "Svedese"
1004
1005 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1006 msgid "Turkish"
1007 msgstr "Turco"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41
1010 msgid "Simplified Chinese"
1011 msgstr "Cinese semplificato"
1012
1013 #: src/libvlc.h:41
1014 msgid "Chinese Traditional"
1015 msgstr "Cinese tradizionale"
1016
1017 #: src/libvlc.h:59
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1021 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1022 "related options."
1023 msgstr ""
1024 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1025 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1026 "supplementari e definire diverse opzioni."
1027
1028 #: src/libvlc.h:63
1029 msgid "Interface module"
1030 msgstr "Modulo di interfaccia"
1031
1032 #: src/libvlc.h:65
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1036 "automatically select the best module available."
1037 msgstr ""
1038 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1039 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1040 "modulo disponibile."
1041
1042 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1043 msgid "Extra interface modules"
1044 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1045
1046 #: src/libvlc.h:71
1047 #, fuzzy
1048 msgid ""
1049 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1050 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1051 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1052 "\", \"gestures\" ...)"
1053 msgstr ""
1054 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1055 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1056 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1057 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:78
1060 #, fuzzy
1061 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1062 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1063
1064 #: src/libvlc.h:80
1065 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1066 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1067
1068 #: src/libvlc.h:82
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1072 "1=warnings, 2=debug)."
1073 msgstr ""
1074 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1075 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1076
1077 #: src/libvlc.h:85
1078 msgid "Be quiet"
1079 msgstr "Silenzioso"
1080
1081 #: src/libvlc.h:87
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Turn off all warning and information messages."
1084 msgstr ""
1085 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1086
1087 #: src/libvlc.h:89
1088 msgid "Default stream"
1089 msgstr "Flusso predefinito"
1090
1091 #: src/libvlc.h:91
1092 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:94
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1099 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1100 msgstr ""
1101 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1102 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1103
1104 #: src/libvlc.h:98
1105 msgid "Color messages"
1106 msgstr "Messaggi colorati"
1107
1108 #: src/libvlc.h:100
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1112 "needs Linux color support for this to work."
1113 msgstr ""
1114 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1115 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1116 "Linux."
1117
1118 #: src/libvlc.h:103
1119 msgid "Show advanced options"
1120 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1121
1122 #: src/libvlc.h:105
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1126 "available options, including those that most users should never touch."
1127 msgstr ""
1128 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1129 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1130 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1131
1132 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Show interface with mouse"
1135 msgstr "Mostra Interfaccia"
1136
1137 #: src/libvlc.h:111
1138 msgid ""
1139 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1140 "edge of the screen in fullscreen mode."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:121
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1147 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1148 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1149 "the \"audio filters\" modules section."
1150 msgstr ""
1151 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1152 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1153 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1154 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1155
1156 #: src/libvlc.h:127
1157 msgid "Audio output module"
1158 msgstr "Modulo uscita audio"
1159
1160 #: src/libvlc.h:129
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1164 "automatically select the best method available."
1165 msgstr ""
1166 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1167 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1168 "miglior metodo disponibile."
1169
1170 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1171 msgid "Enable audio"
1172 msgstr "Abilita audio"
1173
1174 #: src/libvlc.h:135
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1178 "not take place, thus saving some processing power."
1179 msgstr ""
1180 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1181 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1182 "di potenza di calcolo."
1183
1184 #: src/libvlc.h:138
1185 msgid "Force mono audio"
1186 msgstr "Forzare audio mono"
1187
1188 #: src/libvlc.h:139
1189 msgid "This will force a mono audio output."
1190 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1191
1192 #: src/libvlc.h:141
1193 msgid "Default audio volume"
1194 msgstr "Volume predefinito"
1195
1196 #: src/libvlc.h:143
1197 msgid ""
1198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1199 msgstr ""
1200 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1201 "1024."
1202
1203 #: src/libvlc.h:146
1204 msgid "Audio output saved volume"
1205 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1206
1207 #: src/libvlc.h:148
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1211 "should not change this option manually."
1212 msgstr ""
1213 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1214
1215 #: src/libvlc.h:151
1216 msgid "Audio output volume step"
1217 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1218
1219 #: src/libvlc.h:153
1220 msgid ""
1221 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1222 "0 to 1024."
1223 msgstr ""
1224 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1225 "da 0 a 1024."
1226
1227 #: src/libvlc.h:156
1228 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1229 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1230
1231 #: src/libvlc.h:158
1232 msgid ""
1233 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1234 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1235 msgstr ""
1236 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1237 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238
1239 #: src/libvlc.h:162
1240 msgid "High quality audio resampling"
1241 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1242
1243 #: src/libvlc.h:164
1244 msgid ""
1245 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1246 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1247 "resampling algorithm will be used instead."
1248 msgstr ""
1249 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1250 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1251 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1252
1253 #: src/libvlc.h:169
1254 msgid "Audio desynchronization compensation"
1255 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:171
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1261 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1262 msgstr ""
1263 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1264 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1265
1266 #: src/libvlc.h:174
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Audio output channels mode"
1269 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:176
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1275 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1276 "played)."
1277 msgstr ""
1278 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1279 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1280 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1281
1282 #: src/libvlc.h:180
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Use S/PDIF when available"
1285 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1286
1287 #: src/libvlc.h:182
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1291 "audio stream being played."
1292 msgstr ""
1293 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1294 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1295
1296 #: src/libvlc.h:185
1297 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1298 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1299
1300 #: src/libvlc.h:187
1301 msgid ""
1302 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1303 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1304 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1305 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:193
1309 msgid "On"
1310 msgstr "Attivo"
1311
1312 #: src/libvlc.h:193
1313 msgid "Off"
1314 msgstr "Spento"
1315
1316 #: src/libvlc.h:198
1317 #, fuzzy
1318 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1319 msgstr ""
1320 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1321 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1322
1323 #: src/libvlc.h:201
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Audio visualizations "
1326 msgstr "Visualizzazioni "
1327
1328 #: src/libvlc.h:203
1329 #, fuzzy
1330 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1331 msgstr ""
1332 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1333 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1334
1335 #: src/libvlc.h:211
1336 msgid ""
1337 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1338 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1339 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1340 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1341 "options."
1342 msgstr ""
1343 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1344 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1345 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1346 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1347 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1348
1349 #: src/libvlc.h:217
1350 msgid "Video output module"
1351 msgstr "Modulo uscita video"
1352
1353 #: src/libvlc.h:219
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1357 "automatically select the best method available."
1358 msgstr ""
1359 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1360 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1361 "miglior metodo disponibile."
1362
1363 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1364 msgid "Enable video"
1365 msgstr "Abilita video"
1366
1367 #: src/libvlc.h:224
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1371 "not take place, thus saving some processing power."
1372 msgstr ""
1373 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1374 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1375 "di potenza di calcolo."
1376
1377 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1379 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1380 msgid "Video width"
1381 msgstr "Ampiezza video"
1382
1383 #: src/libvlc.h:229
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1387 "characteristics."
1388 msgstr ""
1389 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1390 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1391
1392 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1394 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1395 msgid "Video height"
1396 msgstr "Altezza video"
1397
1398 #: src/libvlc.h:234
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1402 "video characteristics."
1403 msgstr ""
1404 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1405 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1406
1407 #: src/libvlc.h:237
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Video X coordinate"
1410 msgstr "Coordinata Y del video"
1411
1412 #: src/libvlc.h:239
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1416 "coordinate)."
1417 msgstr ""
1418 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1419 "finestra video (coordinata Y)"
1420
1421 #: src/libvlc.h:242
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Video Y coordinate"
1424 msgstr "Coordinata Y del video"
1425
1426 #: src/libvlc.h:244
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1430 "coordinate)."
1431 msgstr ""
1432 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1433 "finestra video (coordinata Y)"
1434
1435 #: src/libvlc.h:247
1436 msgid "Video title"
1437 msgstr "Titolo video"
1438
1439 #: src/libvlc.h:249
1440 msgid ""
1441 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1442 "interface)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:252
1446 msgid "Video alignment"
1447 msgstr "Allineamento video"
1448
1449 #: src/libvlc.h:254
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1453 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1454 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1455 msgstr ""
1456 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1457 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1458 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1459
1460 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1461 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1462 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1463 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1464 msgid "Center"
1465 msgstr "Centro"
1466
1467 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1468 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1470 #: modules/video_filter/time.c:99
1471 msgid "Top"
1472 msgstr "Alto"
1473
1474 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1475 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1477 #: modules/video_filter/time.c:99
1478 msgid "Bottom"
1479 msgstr "Basso"
1480
1481 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1482 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1484 #: modules/video_filter/time.c:100
1485 msgid "Top-Left"
1486 msgstr "In alto a sinistra"
1487
1488 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1489 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1491 #: modules/video_filter/time.c:100
1492 msgid "Top-Right"
1493 msgstr "In alto a destra"
1494
1495 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1496 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1498 #: modules/video_filter/time.c:100
1499 msgid "Bottom-Left"
1500 msgstr "In basso a sinistra"
1501
1502 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1503 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1505 #: modules/video_filter/time.c:100
1506 msgid "Bottom-Right"
1507 msgstr "In basso a destra"
1508
1509 #: src/libvlc.h:262
1510 msgid "Zoom video"
1511 msgstr "Ingrandimento video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:264
1514 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1515 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1516
1517 #: src/libvlc.h:266
1518 msgid "Grayscale video output"
1519 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1520
1521 #: src/libvlc.h:268
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1525 "save some processing power."
1526 msgstr ""
1527 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1528 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1529
1530 #: src/libvlc.h:271
1531 msgid "Fullscreen video output"
1532 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1533
1534 #: src/libvlc.h:273
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Start video in fullscreen mode"
1537 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1538
1539 #: src/libvlc.h:275
1540 msgid "Overlay video output"
1541 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1542
1543 #: src/libvlc.h:277
1544 msgid ""
1545 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1546 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1550 msgid "Always on top"
1551 msgstr "Sempre in primo piano"
1552
1553 #: src/libvlc.h:282
1554 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1555 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1556
1557 #: src/libvlc.h:284
1558 msgid "Disable screensaver"
1559 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1560
1561 #: src/libvlc.h:285
1562 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1563 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1564
1565 #: src/libvlc.h:287
1566 msgid "Window decorations"
1567 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:289
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1574 msgstr ""
1575 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1576 "intero."
1577
1578 #: src/libvlc.h:292
1579 msgid "Video filter module"
1580 msgstr "Modulo filtro video"
1581
1582 #: src/libvlc.h:294
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1586 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1587 msgstr ""
1588 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1589 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1590 "la finestra video."
1591
1592 #: src/libvlc.h:298
1593 msgid "Video snapshot directory"
1594 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1595
1596 #: src/libvlc.h:300
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1599 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1600
1601 #: src/libvlc.h:302
1602 msgid "Video snapshot format"
1603 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1604
1605 #: src/libvlc.h:304
1606 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:306
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Display video snapshot preview"
1612 msgstr "Indentificatore schermo"
1613
1614 #: src/libvlc.h:308
1615 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:310
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video cropping"
1621 msgstr "Taglia immagini a destra"
1622
1623 #: src/libvlc.h:312
1624 msgid ""
1625 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1626 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:316
1630 msgid "Source aspect ratio"
1631 msgstr "Formato immagine sorgente"
1632
1633 #: src/libvlc.h:318
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1637 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1638 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1639 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1640 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1641 msgstr ""
1642 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1643 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1644 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1645 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1646 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1647 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1648
1649 #: src/libvlc.h:325
1650 msgid "Custom crop ratios list"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc.h:327
1654 msgid ""
1655 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1656 "crop ratios list."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:330
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Custom aspect ratios list"
1662 msgstr "Formato immagine sorgente"
1663
1664 #: src/libvlc.h:332
1665 msgid ""
1666 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1667 "aspect ratio list."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:335
1671 msgid "Fix HDTV height"
1672 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1673
1674 #: src/libvlc.h:337
1675 msgid ""
1676 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1677 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1678 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:342
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1684 msgstr "Formato immagine sorgente"
1685
1686 #: src/libvlc.h:344
1687 msgid ""
1688 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1689 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1690 "order to keep proportions."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:349
1694 msgid "Skip frames"
1695 msgstr "Salta fotogrammi"
1696
1697 #: src/libvlc.h:351
1698 msgid ""
1699 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1700 "your computer is not powerful enough"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:354
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Drop late frames"
1706 msgstr "Frame B"
1707
1708 #: src/libvlc.h:356
1709 msgid ""
1710 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1711 "intended display date)."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:359
1715 msgid "Quiet synchro"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:361
1719 msgid ""
1720 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1721 "synchronization mechanism."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:370
1725 msgid ""
1726 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1727 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1728 "channel."
1729 msgstr ""
1730 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1731 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1732 "rete o il canale dei sottotitoli."
1733
1734 #: src/libvlc.h:374
1735 msgid "Clock reference average counter"
1736 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1737
1738 #: src/libvlc.h:376
1739 msgid ""
1740 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1741 "to 10000."
1742 msgstr ""
1743 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1744 "è bene impostare questo valore a 10000."
1745
1746 #: src/libvlc.h:379
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Clock synchronisation"
1749 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1750
1751 #: src/libvlc.h:381
1752 msgid ""
1753 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1754 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1758 msgid "Network synchronisation"
1759 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1760
1761 #: src/libvlc.h:386
1762 msgid ""
1763 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1764 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1768 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1772 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1775 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1776 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1777 msgid "Default"
1778 msgstr "Predefinito"
1779
1780 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1781 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1785 msgid "Enable"
1786 msgstr "Abilita"
1787
1788 #: src/libvlc.h:394
1789 msgid "UDP port"
1790 msgstr "Porta UDP"
1791
1792 #: src/libvlc.h:396
1793 #, fuzzy
1794 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1795 msgstr ""
1796 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1797 "1234."
1798
1799 #: src/libvlc.h:398
1800 msgid "MTU of the network interface"
1801 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1802
1803 #: src/libvlc.h:400
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1807 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1808 msgstr ""
1809 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1810 "solitamente è 1500."
1811
1812 #: src/libvlc.h:403
1813 msgid "Hop limit (TTL)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:405
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1820 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1821 "in default)."
1822 msgstr ""
1823 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1824 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1825
1826 #: src/libvlc.h:409
1827 #, fuzzy
1828 msgid "IPv6 multicast output interface"
1829 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1830
1831 #: src/libvlc.h:411
1832 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:413
1836 #, fuzzy
1837 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1838 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1839
1840 #: src/libvlc.h:415
1841 msgid ""
1842 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1843 "table."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:420
1847 msgid ""
1848 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1849 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:426
1853 msgid ""
1854 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1855 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1856 "(like DVB streams for example)."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1860 msgid "Audio track"
1861 msgstr "Traccia audio"
1862
1863 #: src/libvlc.h:434
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1866 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1867
1868 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1869 msgid "Subtitles track"
1870 msgstr "Traccia sottotitoli"
1871
1872 #: src/libvlc.h:439
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1875 msgstr ""
1876 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:442
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Audio language"
1881 msgstr "Scelta canale audio"
1882
1883 #: src/libvlc.h:444
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1887 "letter country code)."
1888 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1889
1890 #: src/libvlc.h:447
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Subtitle language"
1893 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
1894
1895 #: src/libvlc.h:449
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1899 "letter country code)."
1900 msgstr ""
1901 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1902
1903 #: src/libvlc.h:453
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Audio track ID"
1906 msgstr "Traccia Audio"
1907
1908 #: src/libvlc.h:455
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1911 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1912
1913 #: src/libvlc.h:457
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Subtitles track ID"
1916 msgstr "Traccia sottotitoli"
1917
1918 #: src/libvlc.h:459
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1921 msgstr ""
1922 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:461
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Input repetitions"
1927 msgstr "Opzioni Uscita"
1928
1929 #: src/libvlc.h:463
1930 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1931 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1932
1933 #: src/libvlc.h:465
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Start time"
1936 msgstr "Avvia direttamente il menu"
1937
1938 #: src/libvlc.h:467
1939 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:469
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stop time"
1945 msgstr "Interrompi Sorgente"
1946
1947 #: src/libvlc.h:471
1948 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:473
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Input list"
1954 msgstr "Elenco ingressi"
1955
1956 #: src/libvlc.h:475
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1960 "together after the normal one."
1961 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1962
1963 #: src/libvlc.h:478
1964 msgid "Input slave (experimental)"
1965 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1966
1967 #: src/libvlc.h:480
1968 msgid ""
1969 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1970 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1971 "inputs."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:484
1975 msgid "Bookmarks list for a stream"
1976 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1977
1978 #: src/libvlc.h:486
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1982 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1983 "{...}\""
1984 msgstr ""
1985 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988
1989 #: src/libvlc.h:492
1990 msgid ""
1991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1992 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1993 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1995 msgstr ""
1996 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1997 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1998 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1999 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2000 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2001
2002 #: src/libvlc.h:498
2003 msgid "Force subtitle position"
2004 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2005
2006 #: src/libvlc.h:500
2007 msgid ""
2008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2009 "over the movie. Try several positions."
2010 msgstr ""
2011 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2012 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2013
2014 #: src/libvlc.h:503
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Enable sub-pictures"
2017 msgstr "Immagini"
2018
2019 #: src/libvlc.h:505
2020 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
2024 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2025 msgid "On Screen Display"
2026 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2027
2028 #: src/libvlc.h:509
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2032 "Display)."
2033 msgstr ""
2034 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2035 "Display). Si può disabilitare qui."
2036
2037 #: src/libvlc.h:512
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Text rendering module"
2040 msgstr "Rendering del testo"
2041
2042 #: src/libvlc.h:514
2043 msgid ""
2044 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2045 "instance."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc.h:517
2049 msgid "Subpictures filter module"
2050 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2051
2052 #: src/libvlc.h:519
2053 msgid ""
2054 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2055 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:522
2059 msgid "Autodetect subtitle files"
2060 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2061
2062 #: src/libvlc.h:524
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2066 "(based on the filename of the movie)."
2067 msgstr ""
2068 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2069 "è stato specificato."
2070
2071 #: src/libvlc.h:527
2072 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2073 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2074
2075 #: src/libvlc.h:529
2076 msgid ""
2077 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2078 "Options are:\n"
2079 "0 = no subtitles autodetected\n"
2080 "1 = any subtitle file\n"
2081 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2082 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2083 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2084 msgstr ""
2085 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2086 "simili. Le opzioni sono:\n"
2087 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2088 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2089 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2090 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2091 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2092
2093 #: src/libvlc.h:537
2094 msgid "Subtitle autodetection paths"
2095 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2096
2097 #: src/libvlc.h:539
2098 msgid ""
2099 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2100 "found in the current directory."
2101 msgstr ""
2102 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2103 "stato trovato nella cartella corrente."
2104
2105 #: src/libvlc.h:542
2106 msgid "Use subtitle file"
2107 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2108
2109 #: src/libvlc.h:544
2110 msgid ""
2111 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2112 "subtitle file."
2113 msgstr ""
2114 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2115 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2116
2117 #: src/libvlc.h:547
2118 msgid "DVD device"
2119 msgstr "Periferica DVD"
2120
2121 #: src/libvlc.h:550
2122 msgid ""
2123 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2124 "the drive letter (eg. D:)"
2125 msgstr ""
2126 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2127 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:554
2130 msgid "This is the default DVD device to use."
2131 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2132
2133 #: src/libvlc.h:557
2134 msgid "VCD device"
2135 msgstr "Periferica VCD"
2136
2137 #: src/libvlc.h:560
2138 msgid ""
2139 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2140 "scan for a suitable CD-ROM device."
2141 msgstr ""
2142 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2143 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2144
2145 #: src/libvlc.h:564
2146 msgid "This is the default VCD device to use."
2147 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2148
2149 #: src/libvlc.h:567
2150 msgid "Audio CD device"
2151 msgstr "Lettore CD Audio"
2152
2153 #: src/libvlc.h:570
2154 msgid ""
2155 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2156 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2157 msgstr ""
2158 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2159 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2160
2161 #: src/libvlc.h:574
2162 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2163 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2164
2165 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2166 msgid "Force IPv6"
2167 msgstr "Forzare IPv6"
2168
2169 #: src/libvlc.h:579
2170 #, fuzzy
2171 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2172 msgstr ""
2173 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2174 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2175
2176 #: src/libvlc.h:581
2177 msgid "Force IPv4"
2178 msgstr "Forzare IPv4"
2179
2180 #: src/libvlc.h:583
2181 #, fuzzy
2182 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2183 msgstr ""
2184 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2185 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2186
2187 #: src/libvlc.h:585
2188 #, fuzzy
2189 msgid "TCP connection timeout"
2190 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2191
2192 #: src/libvlc.h:587
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2195 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2196
2197 #: src/libvlc.h:589
2198 msgid "SOCKS server"
2199 msgstr "Server SOCKS"
2200
2201 #: src/libvlc.h:591
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2205 "used for all TCP connections"
2206 msgstr ""
2207 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2208
2209 #: src/libvlc.h:594
2210 msgid "SOCKS user name"
2211 msgstr "nome utente SOCKS"
2212
2213 #: src/libvlc.h:596
2214 #, fuzzy
2215 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2216 msgstr ""
2217 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2218
2219 #: src/libvlc.h:598
2220 msgid "SOCKS password"
2221 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2222
2223 #: src/libvlc.h:600
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2226 msgstr ""
2227 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2228
2229 #: src/libvlc.h:602
2230 msgid "Title metadata"
2231 msgstr "Informazioni titolo"
2232
2233 #: src/libvlc.h:604
2234 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2235 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2236
2237 #: src/libvlc.h:606
2238 msgid "Author metadata"
2239 msgstr "Informazioni autore"
2240
2241 #: src/libvlc.h:608
2242 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2243 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2244
2245 #: src/libvlc.h:610
2246 msgid "Artist metadata"
2247 msgstr "Informazioni artista"
2248
2249 #: src/libvlc.h:612
2250 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2251 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2252
2253 #: src/libvlc.h:614
2254 msgid "Genre metadata"
2255 msgstr "Informazioni genere"
2256
2257 #: src/libvlc.h:616
2258 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2259 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2260
2261 #: src/libvlc.h:618
2262 msgid "Copyright metadata"
2263 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2264
2265 #: src/libvlc.h:620
2266 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2267 msgstr ""
2268 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2269
2270 #: src/libvlc.h:622
2271 msgid "Description metadata"
2272 msgstr "Informazioni descrizione"
2273
2274 #: src/libvlc.h:624
2275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2276 msgstr ""
2277 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2278 "input."
2279
2280 #: src/libvlc.h:626
2281 msgid "Date metadata"
2282 msgstr "Informazioni data"
2283
2284 #: src/libvlc.h:628
2285 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2286 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2287
2288 #: src/libvlc.h:630
2289 msgid "URL metadata"
2290 msgstr "Informazioni URL"
2291
2292 #: src/libvlc.h:632
2293 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2294 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2295
2296 #: src/libvlc.h:636
2297 msgid ""
2298 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2299 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2300 "can break playback of all your streams."
2301 msgstr ""
2302 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2303 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2304 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2305 "tipi di input."
2306
2307 #: src/libvlc.h:640
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Preferred decoders list"
2310 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2311
2312 #: src/libvlc.h:642
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2316 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2317 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2318 msgstr ""
2319 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2320 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2321 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2322 "tipi di input."
2323
2324 #: src/libvlc.h:647
2325 msgid "Preferred encoders list"
2326 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2327
2328 #: src/libvlc.h:649
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2332 msgstr ""
2333 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2334
2335 #: src/libvlc.h:658
2336 msgid ""
2337 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2338 "subsystem."
2339 msgstr ""
2340 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2341 "uscita (stream output)."
2342
2343 #: src/libvlc.h:661
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Default stream output chain"
2346 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2347
2348 #: src/libvlc.h:663
2349 msgid ""
2350 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2351 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2352 "all streams."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc.h:667
2356 msgid "Enable streaming of all ES"
2357 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2358
2359 #: src/libvlc.h:669
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2362 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2363
2364 #: src/libvlc.h:671
2365 msgid "Display while streaming"
2366 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2367
2368 #: src/libvlc.h:673
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2371 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2372
2373 #: src/libvlc.h:675
2374 msgid "Enable video stream output"
2375 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2376
2377 #: src/libvlc.h:677
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2381 "facility when this last one is enabled."
2382 msgstr ""
2383 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2384 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2385
2386 #: src/libvlc.h:680
2387 msgid "Enable audio stream output"
2388 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2389
2390 #: src/libvlc.h:682
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2394 "facility when this last one is enabled."
2395 msgstr ""
2396 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2397 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2398
2399 #: src/libvlc.h:685
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Enable SPU stream output"
2402 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2403
2404 #: src/libvlc.h:687
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2408 "facility when this last one is enabled."
2409 msgstr ""
2410 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2411 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2412
2413 #: src/libvlc.h:690
2414 msgid "Keep stream output open"
2415 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2416
2417 #: src/libvlc.h:692
2418 msgid ""
2419 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2420 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2421 "specified)"
2422 msgstr ""
2423 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2424 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2425 "non specificato)."
2426
2427 #: src/libvlc.h:696
2428 msgid "Preferred packetizer list"
2429 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2430
2431 #: src/libvlc.h:698
2432 msgid ""
2433 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2434 msgstr ""
2435 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2436
2437 #: src/libvlc.h:701
2438 msgid "Mux module"
2439 msgstr "Modulo mux"
2440
2441 #: src/libvlc.h:703
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2443 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2444
2445 #: src/libvlc.h:705
2446 msgid "Access output module"
2447 msgstr "Modulo accesso uscita"
2448
2449 #: src/libvlc.h:707
2450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2451 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2452
2453 #: src/libvlc.h:709
2454 msgid "Control SAP flow"
2455 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2456
2457 #: src/libvlc.h:711
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2462 msgstr ""
2463 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2464 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2465
2466 #: src/libvlc.h:715
2467 msgid "SAP announcement interval"
2468 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2469
2470 #: src/libvlc.h:717
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements."
2475 msgstr ""
2476 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2477 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2478
2479 #: src/libvlc.h:727
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2483 "always leave all these enabled."
2484 msgstr ""
2485 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2486 "processori.\n"
2487 " E' bene lasciarle attive."
2488
2489 #: src/libvlc.h:730
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Enable FPU support"
2492 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2493
2494 #: src/libvlc.h:732
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2498 "advantage of it."
2499 msgstr ""
2500 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2501 "vantaggio."
2502
2503 #: src/libvlc.h:735
2504 msgid "Enable CPU MMX support"
2505 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2506
2507 #: src/libvlc.h:737
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2510 "of them."
2511 msgstr ""
2512 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2513
2514 #: src/libvlc.h:740
2515 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2516 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2517
2518 #: src/libvlc.h:742
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr ""
2523 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2524 "vantaggio."
2525
2526 #: src/libvlc.h:745
2527 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2528 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2529
2530 #: src/libvlc.h:747
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2534 msgstr ""
2535 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2536 "vantaggio."
2537
2538 #: src/libvlc.h:750
2539 msgid "Enable CPU SSE support"
2540 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2541
2542 #: src/libvlc.h:752
2543 msgid ""
2544 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2545 "of them."
2546 msgstr ""
2547 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2548
2549 #: src/libvlc.h:755
2550 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2551 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2552
2553 #: src/libvlc.h:757
2554 msgid ""
2555 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2556 "of them."
2557 msgstr ""
2558 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2559
2560 #: src/libvlc.h:760
2561 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2562 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2563
2564 #: src/libvlc.h:762
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2567 "advantage of them."
2568 msgstr ""
2569 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2570 "vantaggio."
2571
2572 #: src/libvlc.h:767
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2575 "you really know what you are doing."
2576 msgstr ""
2577 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2578 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2579
2580 #: src/libvlc.h:770
2581 msgid "Memory copy module"
2582 msgstr "Modulo copia memoria"
2583
2584 #: src/libvlc.h:772
2585 msgid ""
2586 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2587 "select the fastest one supported by your hardware."
2588 msgstr ""
2589 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2590 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2591
2592 #: src/libvlc.h:775
2593 msgid "Access module"
2594 msgstr "Modulo accesso"
2595
2596 #: src/libvlc.h:777
2597 msgid ""
2598 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2599 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2600 "option unless you really know what you are doing."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc.h:781
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Access filter module"
2606 msgstr "Modulo accesso"
2607
2608 #: src/libvlc.h:783
2609 msgid ""
2610 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2611 "used for instance for timeshifting."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:786
2615 msgid "Demux module"
2616 msgstr "Modulo demux"
2617
2618 #: src/libvlc.h:788
2619 msgid ""
2620 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2621 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2622 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2623 "you really know what you are doing."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:793
2627 msgid "Allow real-time priority"
2628 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2629
2630 #: src/libvlc.h:795
2631 msgid ""
2632 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2633 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2634 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2635 "only activate this if you know what you're doing."
2636 msgstr ""
2637 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2638 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2639 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2640 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2641 "perchè."
2642
2643 #: src/libvlc.h:801
2644 msgid "Adjust VLC priority"
2645 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2646
2647 #: src/libvlc.h:803
2648 msgid ""
2649 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2650 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2651 "VLC instances."
2652 msgstr ""
2653 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2654 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2655 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2656
2657 #: src/libvlc.h:807
2658 msgid "Minimize number of threads"
2659 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2660
2661 #: src/libvlc.h:809
2662 #, fuzzy
2663 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2664 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2665
2666 #: src/libvlc.h:811
2667 msgid "Modules search path"
2668 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2669
2670 #: src/libvlc.h:813
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2673 msgstr ""
2674 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2675 "dei moduli di VLC."
2676
2677 #: src/libvlc.h:815
2678 #, fuzzy
2679 msgid "VLM configuration file"
2680 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2681
2682 #: src/libvlc.h:817
2683 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:819
2687 msgid "Use a plugins cache"
2688 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2689
2690 #: src/libvlc.h:821
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2693 msgstr ""
2694 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2695 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2696
2697 #: src/libvlc.h:823
2698 msgid "Collect statistics"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:825
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2704 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2705
2706 #: src/libvlc.h:827
2707 msgid "Run as daemon process"
2708 msgstr "Esegui come processo daemon"
2709
2710 #: src/libvlc.h:829
2711 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2712 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2713
2714 #: src/libvlc.h:831
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Log to file"
2717 msgstr "File Logo"
2718
2719 #: src/libvlc.h:833
2720 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:835
2724 msgid "Log to syslog"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:837
2728 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:839
2732 msgid "Allow only one running instance"
2733 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2734
2735 #: src/libvlc.h:841
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2739 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2740 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2741 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2742 "running instance or enqueue it."
2743 msgstr ""
2744 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2745 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2746 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2747 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2748 "playlist."
2749
2750 #: src/libvlc.h:847
2751 msgid "VLC is started from file association"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:849
2755 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2761 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2762
2763 #: src/libvlc.h:856
2764 msgid "Increase the priority of the process"
2765 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2766
2767 #: src/libvlc.h:858
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2771 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2772 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2773 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2774 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2775 "machine."
2776 msgstr ""
2777 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2778 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2779 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2780 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2781 "riavviare la macchina."
2782
2783 #: src/libvlc.h:865
2784 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2785 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2786
2787 #: src/libvlc.h:867
2788 msgid ""
2789 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2790 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2791 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2792 msgstr ""
2793 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2794 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2795 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2796 "rapida, ma puo' dare problemi."
2797
2798 #: src/libvlc.h:872
2799 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2800 msgstr ""
2801 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2802 "sviluppatori)"
2803
2804 #: src/libvlc.h:875
2805 msgid ""
2806 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2807 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2808 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2809 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2810 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2811 msgstr ""
2812 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2813 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2814 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2815 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2816 "rapida), 1 e 2."
2817
2818 #: src/libvlc.h:884
2819 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc.h:886
2823 msgid ""
2824 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2825 "playing current item."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:895
2829 msgid ""
2830 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2831 "overridden in the playlist dialog box."
2832 msgstr ""
2833 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2834 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2835
2836 #: src/libvlc.h:898
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Automatically preparse files"
2839 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2840
2841 #: src/libvlc.h:900
2842 msgid ""
2843 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2844 "metadata)."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc.h:903
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Services discovery modules"
2850 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2851
2852 #: src/libvlc.h:905
2853 msgid ""
2854 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2855 "Typical values are sap, hal, ..."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc.h:908
2859 msgid "Play files randomly forever"
2860 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2861
2862 #: src/libvlc.h:910
2863 #, fuzzy
2864 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2865 msgstr ""
2866 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2867 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2868
2869 #: src/libvlc.h:912
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Repeat all"
2872 msgstr "Ripeti Tutto"
2873
2874 #: src/libvlc.h:914
2875 #, fuzzy
2876 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2877 msgstr ""
2878 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2879 "indefinitamente."
2880
2881 #: src/libvlc.h:916
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Repeat current item"
2884 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2885
2886 #: src/libvlc.h:918
2887 #, fuzzy
2888 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2889 msgstr ""
2890 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2891 "indefinitamente."
2892
2893 #: src/libvlc.h:920
2894 msgid "Play and stop"
2895 msgstr "Play e stop"
2896
2897 #: src/libvlc.h:922
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2900 msgstr ""
2901 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2902 "playlist."
2903
2904 #: src/libvlc.h:929
2905 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2906 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2907
2908 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2911 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2913 msgid "Fullscreen"
2914 msgstr "Schermo intero"
2915
2916 #: src/libvlc.h:933
2917 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2918 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2919
2920 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2922 msgid "Play/Pause"
2923 msgstr "Play/Pausa"
2924
2925 #: src/libvlc.h:935
2926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2927 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2928
2929 #: src/libvlc.h:936
2930 msgid "Pause only"
2931 msgstr "Pausa solamente"
2932
2933 #: src/libvlc.h:937
2934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2935 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2936
2937 #: src/libvlc.h:938
2938 msgid "Play only"
2939 msgstr "Play solamente"
2940
2941 #: src/libvlc.h:939
2942 msgid "Select the hotkey to use to play."
2943 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2944
2945 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2948 msgid "Faster"
2949 msgstr "Più veloce"
2950
2951 #: src/libvlc.h:941
2952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2953 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2954
2955 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2958 msgid "Slower"
2959 msgstr "Più lento"
2960
2961 #: src/libvlc.h:943
2962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2963 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2964
2965 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2966 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2967 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2972 msgid "Next"
2973 msgstr "Successivo"
2974
2975 #: src/libvlc.h:945
2976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2977 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2978
2979 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2980 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2985 msgid "Previous"
2986 msgstr "Precedente"
2987
2988 #: src/libvlc.h:947
2989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2990 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2991
2992 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3001 msgid "Stop"
3002 msgstr "Interrompi"
3003
3004 #: src/libvlc.h:949
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3007 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3008
3009 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3013 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3014 msgid "Position"
3015 msgstr "Posizione"
3016
3017 #: src/libvlc.h:951
3018 msgid "Select the hotkey to display the position."
3019 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3020
3021 #: src/libvlc.h:953
3022 msgid "Very short backwards jump"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:955
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3028 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3029
3030 #: src/libvlc.h:956
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Short backwards jump"
3033 msgstr "Vai Indietro"
3034
3035 #: src/libvlc.h:958
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3038 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3039
3040 #: src/libvlc.h:959
3041 msgid "Medium backwards jump"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:961
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3047 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3048
3049 #: src/libvlc.h:962
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Long backwards jump"
3052 msgstr "Vai Indietro"
3053
3054 #: src/libvlc.h:964
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3057 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3058
3059 #: src/libvlc.h:966
3060 msgid "Very short forward jump"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:968
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3066 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3067
3068 #: src/libvlc.h:969
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Short forward jump"
3071 msgstr "Vai Avanti"
3072
3073 #: src/libvlc.h:971
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3076 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3077
3078 #: src/libvlc.h:972
3079 msgid "Medium forward jump"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:974
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3085 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3086
3087 #: src/libvlc.h:975
3088 msgid "Long forward jump"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:977
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3094 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3095
3096 #: src/libvlc.h:979
3097 msgid "Very short jump length"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:980
3101 msgid "Very short jump length, in seconds."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:981
3105 msgid "Short jump length"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:982
3109 msgid "Short jump length, in seconds."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:983
3113 msgid "Medium jump length"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:984
3117 msgid "Medium jump length, in seconds."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:985
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Long jump length"
3123 msgstr "Dimensione carattere"
3124
3125 #: src/libvlc.h:986
3126 msgid "Long jump length, in seconds."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3131 msgid "Quit"
3132 msgstr "Uscita"
3133
3134 #: src/libvlc.h:989
3135 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3136 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3137
3138 #: src/libvlc.h:990
3139 msgid "Navigate up"
3140 msgstr "Navigazione: Alto"
3141
3142 #: src/libvlc.h:991
3143 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3144 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3145
3146 #: src/libvlc.h:992
3147 msgid "Navigate down"
3148 msgstr "Navigazione: Basso"
3149
3150 #: src/libvlc.h:993
3151 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3152 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3153
3154 #: src/libvlc.h:994
3155 msgid "Navigate left"
3156 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3157
3158 #: src/libvlc.h:995
3159 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3160 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3161
3162 #: src/libvlc.h:996
3163 msgid "Navigate right"
3164 msgstr "Navigazione: Destra"
3165
3166 #: src/libvlc.h:997
3167 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3168 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3169
3170 #: src/libvlc.h:998
3171 msgid "Activate"
3172 msgstr "Navigazione: Conferma"
3173
3174 #: src/libvlc.h:999
3175 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3176 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3177
3178 #: src/libvlc.h:1000
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Go to the DVD menu"
3181 msgstr "Vai al menu preferenze"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1001
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3186 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3187
3188 #: src/libvlc.h:1002
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select previous DVD title"
3191 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1003
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3196 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1004
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select next DVD title"
3201 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1005
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3206 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3207
3208 #: src/libvlc.h:1006
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select prev DVD chapter"
3211 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1007
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3216 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1008
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select next DVD chapter"
3221 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1009
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3226 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1010
3229 msgid "Volume up"
3230 msgstr "Aumenta il volume"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1011
3233 msgid "Select the key to increase audio volume."
3234 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3235
3236 #: src/libvlc.h:1012
3237 msgid "Volume down"
3238 msgstr "Abbassa il volume"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1013
3241 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3242 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3243
3244 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3246 msgid "Mute"
3247 msgstr "Muto"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1015
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to mute audio."
3252 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1016
3255 msgid "Subtitle delay up"
3256 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1017
3259 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3260 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1018
3263 msgid "Subtitle delay down"
3264 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1019
3267 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3268 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3269
3270 #: src/libvlc.h:1020
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Audio delay up"
3273 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1021
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3278 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3279
3280 #: src/libvlc.h:1022
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Audio delay down"
3283 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1023
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3288 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3289
3290 #: src/libvlc.h:1024
3291 msgid "Play playlist bookmark 1"
3292 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1025
3295 msgid "Play playlist bookmark 2"
3296 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1026
3299 msgid "Play playlist bookmark 3"
3300 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1027
3303 msgid "Play playlist bookmark 4"
3304 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1028
3307 msgid "Play playlist bookmark 5"
3308 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1029
3311 msgid "Play playlist bookmark 6"
3312 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1030
3315 msgid "Play playlist bookmark 7"
3316 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1031
3319 msgid "Play playlist bookmark 8"
3320 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1032
3323 msgid "Play playlist bookmark 9"
3324 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1033
3327 msgid "Play playlist bookmark 10"
3328 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1034
3331 msgid "Select the key to play this bookmark."
3332 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1035
3335 msgid "Set playlist bookmark 1"
3336 msgstr "Elemento preferito 1"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1036
3339 msgid "Set playlist bookmark 2"
3340 msgstr "Elemento preferito 2"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1037
3343 msgid "Set playlist bookmark 3"
3344 msgstr "Elemento preferito 3"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1038
3347 msgid "Set playlist bookmark 4"
3348 msgstr "Elemento preferito 4"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1039
3351 msgid "Set playlist bookmark 5"
3352 msgstr "Elemento preferito 5"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1040
3355 msgid "Set playlist bookmark 6"
3356 msgstr "Elemento preferito 6"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1041
3359 msgid "Set playlist bookmark 7"
3360 msgstr "Elemento preferito 7"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1042
3363 msgid "Set playlist bookmark 8"
3364 msgstr "Elemento preferito 8"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1043
3367 msgid "Set playlist bookmark 9"
3368 msgstr "Elemento preferito 9"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1044
3371 msgid "Set playlist bookmark 10"
3372 msgstr "Elemento preferito 10"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1045
3375 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3376 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3379 msgid "Playlist bookmark 1"
3380 msgstr "Elemento preferito 1"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3383 msgid "Playlist bookmark 2"
3384 msgstr "Elemento preferito 2"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3387 msgid "Playlist bookmark 3"
3388 msgstr "Elemento preferito 3"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3391 msgid "Playlist bookmark 4"
3392 msgstr "Elemento preferito 4"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3395 msgid "Playlist bookmark 5"
3396 msgstr "Elemento preferito 5"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3399 msgid "Playlist bookmark 6"
3400 msgstr "Elemento preferito 6"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3403 msgid "Playlist bookmark 7"
3404 msgstr "Elemento preferito 7"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3407 msgid "Playlist bookmark 8"
3408 msgstr "Elemento preferito 8"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3411 msgid "Playlist bookmark 9"
3412 msgstr "Elemento preferito 9"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3415 msgid "Playlist bookmark 10"
3416 msgstr "Elemento preferito 10"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1058
3419 #, fuzzy
3420 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3421 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1060
3424 msgid "Go back in browsing history"
3425 msgstr "Indietro nella cronologia"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1061
3428 msgid ""
3429 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3430 "history."
3431 msgstr ""
3432 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1062
3435 msgid "Go forward in browsing history"
3436 msgstr "Avanti nella cronologia"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1063
3439 msgid ""
3440 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3441 "history."
3442 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3443
3444 #: src/libvlc.h:1065
3445 msgid "Cycle audio track"
3446 msgstr "Scelta traccia audio"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1066
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3451 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1067
3454 msgid "Cycle subtitle track"
3455 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1068
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3460 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1069
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Cycle source aspect ratio"
3465 msgstr "Formato immagine sorgente"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1070
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3470 msgstr "Formato immagine sorgente"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1071
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Cycle video crop"
3475 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1072
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3480 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1073
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Cycle deinterlace modes"
3485 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1074
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3490 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1075
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Show interface"
3495 msgstr "Mostra Interfaccia"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1076
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Raise the interface above all other windows."
3500 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1077
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Hide interface"
3505 msgstr "Nascondi interfaccia"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1078
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Lower the interface below all other windows."
3510 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1079
3513 msgid "Take video snapshot"
3514 msgstr "Cattura schermata video"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1080
3517 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3518 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3521 #: modules/access_filter/record.c:52
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Record"
3524 msgstr "Blend"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1083
3527 msgid "Record access filter start/stop."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3531 msgid "Zoom"
3532 msgstr "Zoom"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Un-Zoom"
3537 msgstr "Zoom"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3540 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3544 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3548 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3552 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3556 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3560 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3566 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3569 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc.h:1113
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3576 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3577 "in the playlist.\n"
3578 "The first item specified will be played first.\n"
3579 "\n"
3580 "Options-styles:\n"
3581 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3582 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3583 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3584 "            and that overrides previous settings.\n"
3585 "\n"
3586 "Stream MRL syntax:\n"
3587 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3588 "option=value ...]\n"
3589 "\n"
3590 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3591 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3592 "\n"
3593 "URL syntax:\n"
3594 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3595 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3596 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3597 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3598 "  screen://                      Screen capture\n"
3599 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3600 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3601 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3602 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3603 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3604 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3605 "certain time\n"
3606 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3610 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Snapshot"
3614 msgstr "larghezza immagine schermo"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1232
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Window properties"
3619 msgstr "Proprietà della periferica"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1272
3622 msgid "Subpictures"
3623 msgstr "Immagini"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3627 msgid "Subtitles"
3628 msgstr "Sottotitoli"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Overlays"
3633 msgstr "pausa"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1304
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Track settings"
3638 msgstr "Impostazioni di codifica"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1326
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Playback control"
3643 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1341
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Default devices"
3648 msgstr "Preimpostati"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1350
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Network settings"
3653 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1362
3656 msgid "Socks proxy"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc.h:1371
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Metadata"
3662 msgstr "Informazioni URL"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1401
3665 msgid "Decoders"
3666 msgstr "Decoder"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Input"
3674 msgstr "Ingresso"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3677 msgid "VLM"
3678 msgstr "VLM"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1475
3681 msgid "CPU"
3682 msgstr "CPU"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1490
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Special modules"
3687 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1496
3690 msgid "Plugins"
3691 msgstr "Moduli"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1502
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Performance options"
3696 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1606
3699 msgid "Hot keys"
3700 msgstr "Tasti speciali"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1917
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Jump sizes"
3705 msgstr "Dimensione carattere"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1996
3708 msgid "main program"
3709 msgstr "programma principale"
3710
3711 #: src/libvlc.h:2003
3712 #, fuzzy
3713 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3714 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3715
3716 #: src/libvlc.h:2005
3717 #, fuzzy
3718 msgid ""
3719 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3720 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3721
3722 #: src/libvlc.h:2007
3723 #, fuzzy
3724 msgid "print help for the advanced options"
3725 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3726
3727 #: src/libvlc.h:2009
3728 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc.h:2011
3732 msgid "print a list of available modules"
3733 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3734
3735 #: src/libvlc.h:2013
3736 #, fuzzy
3737 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3738 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3739
3740 #: src/libvlc.h:2015
3741 msgid "save the current command line options in the config"
3742 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3743
3744 #: src/libvlc.h:2017
3745 msgid "reset the current config to the default values"
3746 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3747
3748 #: src/libvlc.h:2019
3749 msgid "use alternate config file"
3750 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3751
3752 #: src/libvlc.h:2021
3753 msgid "resets the current plugins cache"
3754 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3755
3756 #: src/libvlc.h:2023
3757 msgid "print version information"
3758 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3759
3760 #: src/misc/configuration.c:1212
3761 msgid "boolean"
3762 msgstr "booleana"
3763
3764 #: src/misc/configuration.c:1223
3765 msgid "key"
3766 msgstr "tasto"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3769 msgid "Afar"
3770 msgstr "Afar"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3773 msgid "Abkhazian"
3774 msgstr "Abkhazian"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3777 msgid "Afrikaans"
3778 msgstr "Afrikaans"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3781 msgid "Albanian"
3782 msgstr "Albanese"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3785 msgid "Amharic"
3786 msgstr "Amharic"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3789 msgid "Arabic"
3790 msgstr "Arabo"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3793 msgid "Armenian"
3794 msgstr "Armeno"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3797 msgid "Assamese"
3798 msgstr "Assamese"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3801 msgid "Avestan"
3802 msgstr "Avestan"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3805 msgid "Aymara"
3806 msgstr "Aymara"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3809 msgid "Azerbaijani"
3810 msgstr "Azerbaijani"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3813 msgid "Bashkir"
3814 msgstr "Bashkir"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3817 msgid "Basque"
3818 msgstr "Basco"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3821 msgid "Belarusian"
3822 msgstr "Bielorusso"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3825 msgid "Bengali"
3826 msgstr "Bengali"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3829 msgid "Bihari"
3830 msgstr "Bihari"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3833 msgid "Bislama"
3834 msgstr "Bislama"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3837 msgid "Bosnian"
3838 msgstr "Bosniaco"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3841 msgid "Breton"
3842 msgstr "Bretone"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3845 msgid "Bulgarian"
3846 msgstr "Bulgaro"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3849 msgid "Burmese"
3850 msgstr "Burmese"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3853 msgid "Chamorro"
3854 msgstr "Chamorro"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3857 msgid "Chechen"
3858 msgstr "Ceceno"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3861 msgid "Chinese"
3862 msgstr "Cinese"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3865 msgid "Church Slavic"
3866 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3869 msgid "Chuvash"
3870 msgstr "Chuvash"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3873 msgid "Cornish"
3874 msgstr "Cornish"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3877 msgid "Corsican"
3878 msgstr "Corso"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3881 msgid "Czech"
3882 msgstr "Ceco"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3885 msgid "Dzongkha"
3886 msgstr "Dzongkha"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3889 msgid "English"
3890 msgstr "Inglese"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3893 msgid "Esperanto"
3894 msgstr "Esperanto"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3897 msgid "Estonian"
3898 msgstr "Estone"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3901 msgid "Faroese"
3902 msgstr "Faroese"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3905 msgid "Fijian"
3906 msgstr "Fijian"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3909 msgid "Finnish"
3910 msgstr "Finnico"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3913 msgid "Frisian"
3914 msgstr "Frisiano"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3917 msgid "Gaelic (Scots)"
3918 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3921 msgid "Irish"
3922 msgstr "Irlandese"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3925 msgid "Gallegan"
3926 msgstr "Galiego"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3929 msgid "Manx"
3930 msgstr "Manx"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3933 msgid "Greek, Modern ()"
3934 msgstr "Greco Moderno"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3937 msgid "Guarani"
3938 msgstr "Guarani"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3941 msgid "Gujarati"
3942 msgstr "Gujarati"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3945 msgid "Herero"
3946 msgstr "Herero"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3949 msgid "Hindi"
3950 msgstr "Hindi"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3953 msgid "Hiri Motu"
3954 msgstr "Hiri Motu"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3957 msgid "Icelandic"
3958 msgstr "Islandese"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3961 msgid "Inuktitut"
3962 msgstr "Inuktitut"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3965 msgid "Interlingue"
3966 msgstr "Interlingue"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3969 msgid "Interlingua"
3970 msgstr "Interlingua"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3973 msgid "Indonesian"
3974 msgstr "Indonesiano"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3977 msgid "Inupiaq"
3978 msgstr "Inupiaq"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3981 msgid "Javanese"
3982 msgstr "Javanese"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3985 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3986 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3989 msgid "Kannada"
3990 msgstr "Kannada"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3993 msgid "Kashmiri"
3994 msgstr "Kashmiri"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3997 msgid "Kazakh"
3998 msgstr "Kazakh"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4001 msgid "Khmer"
4002 msgstr "Khmer"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4005 msgid "Kikuyu"
4006 msgstr "Kikuyu"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4009 msgid "Kinyarwanda"
4010 msgstr "Kinyarwanda"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4013 msgid "Kirghiz"
4014 msgstr "Kirghiz"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4017 msgid "Komi"
4018 msgstr "Komi"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4021 msgid "Kuanyama"
4022 msgstr "Kuanyama"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4025 msgid "Kurdish"
4026 msgstr "Curdo"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4029 msgid "Lao"
4030 msgstr "Lao"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4033 msgid "Latin"
4034 msgstr "Latino"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4037 msgid "Latvian"
4038 msgstr "Lettone"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4041 msgid "Lingala"
4042 msgstr "Lingala"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4045 msgid "Lithuanian"
4046 msgstr "Lituano"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4049 msgid "Letzeburgesch"
4050 msgstr "Letzeburgesch"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4053 msgid "Macedonian"
4054 msgstr "Macedone"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4057 msgid "Marshall"
4058 msgstr "Marshall"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4061 msgid "Malayalam"
4062 msgstr "Malayalam"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4065 msgid "Maori"
4066 msgstr "Maori"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4069 msgid "Marathi"
4070 msgstr "Marathi"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4073 msgid "Malay"
4074 msgstr "Malay"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4077 msgid "Malagasy"
4078 msgstr "Malagasy"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4081 msgid "Maltese"
4082 msgstr "Maltese"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4085 msgid "Moldavian"
4086 msgstr "Moldavo"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4089 msgid "Mongolian"
4090 msgstr "Mongoliano"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4093 msgid "Nauru"
4094 msgstr "Nauru"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4097 msgid "Navajo"
4098 msgstr "Navajo"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4101 msgid "Ndebele, South"
4102 msgstr "Ndebele del Sud"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4105 msgid "Ndebele, North"
4106 msgstr "Ndebele del Nord"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4109 msgid "Ndonga"
4110 msgstr "Ndonga"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4113 msgid "Nepali"
4114 msgstr "Nepalese"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4117 msgid "Norwegian"
4118 msgstr "Norvegese"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4121 msgid "Norwegian Nynorsk"
4122 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4125 msgid "Norwegian Bokmaal"
4126 msgstr "Norvegese Bokmål"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4129 msgid "Chichewa; Nyanja"
4130 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4133 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4134 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4137 msgid "Oriya"
4138 msgstr "Oriya"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4141 msgid "Oromo"
4142 msgstr "Oromo"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4145 msgid "Ossetian; Ossetic"
4146 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4149 msgid "Panjabi"
4150 msgstr "Panjabi"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4153 msgid "Persian"
4154 msgstr "Persiano"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4157 msgid "Pali"
4158 msgstr "Pali"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4161 msgid "Polish"
4162 msgstr "Polacco"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4165 msgid "Portuguese"
4166 msgstr "Portoghese"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4169 msgid "Pushto"
4170 msgstr "Pushto"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4173 msgid "Quechua"
4174 msgstr "Quechua"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4177 msgid "Raeto-Romance"
4178 msgstr "Raeto-Romance"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4181 msgid "Rundi"
4182 msgstr "Rundi"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4185 msgid "Sango"
4186 msgstr "Sango"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4189 msgid "Sanskrit"
4190 msgstr "Sanscrito"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4193 msgid "Serbian"
4194 msgstr "Serbo"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4197 msgid "Croatian"
4198 msgstr "Croato"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4201 msgid "Sinhalese"
4202 msgstr "Sinhalese"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4205 msgid "Slovak"
4206 msgstr "Slovacco"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4209 msgid "Slovenian"
4210 msgstr "Sloveno"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4213 msgid "Northern Sami"
4214 msgstr "Sami del Nord"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4217 msgid "Samoan"
4218 msgstr "Samoano"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4221 msgid "Shona"
4222 msgstr "Shona"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4225 msgid "Sindhi"
4226 msgstr "Sindhi"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4229 msgid "Somali"
4230 msgstr "Somalo"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4233 msgid "Sotho, Southern"
4234 msgstr "Sotho del Sud"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4237 msgid "Sardinian"
4238 msgstr "Sardo"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4241 msgid "Swati"
4242 msgstr "Swati"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4245 msgid "Sundanese"
4246 msgstr "Sundanese"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4249 msgid "Swahili"
4250 msgstr "Swahili"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4253 msgid "Tahitian"
4254 msgstr "Tahitiano"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4257 msgid "Tamil"
4258 msgstr "Tamil"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4261 msgid "Tatar"
4262 msgstr "Tatar"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4265 msgid "Telugu"
4266 msgstr "Telugu"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4269 msgid "Tajik"
4270 msgstr "Tajik"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4273 msgid "Tagalog"
4274 msgstr "Tagalog"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4277 msgid "Thai"
4278 msgstr "Thai"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4281 msgid "Tibetan"
4282 msgstr "Tibetano"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4285 msgid "Tigrinya"
4286 msgstr "Tigrinya"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4289 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4290 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4293 msgid "Tswana"
4294 msgstr "Tswana"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4297 msgid "Tsonga"
4298 msgstr "Tsonga"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4301 msgid "Turkmen"
4302 msgstr "Turkmeno"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4305 msgid "Twi"
4306 msgstr "Twi"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4309 msgid "Uighur"
4310 msgstr "Uighur"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4313 msgid "Ukrainian"
4314 msgstr "Ucraino"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4317 msgid "Urdu"
4318 msgstr "Urdu"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4321 msgid "Uzbek"
4322 msgstr "Uzbeko"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4325 msgid "Vietnamese"
4326 msgstr "Vietnamese"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4329 msgid "Volapuk"
4330 msgstr "Volapük"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4333 msgid "Welsh"
4334 msgstr "Gallese"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4337 msgid "Wolof"
4338 msgstr "Wolof"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4341 msgid "Xhosa"
4342 msgstr "Xhosa"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4345 msgid "Yiddish"
4346 msgstr "Yiddish"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4349 msgid "Yoruba"
4350 msgstr "Yoruba"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4353 msgid "Zhuang"
4354 msgstr "Zhuang"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4357 msgid "Zulu"
4358 msgstr "Zulu"
4359
4360 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4361 msgid "Unknown"
4362 msgstr "Sconosciuto"
4363
4364 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4365 #, c-format
4366 msgid "Media: %s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4370 msgid "Media Library"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4374 msgid "Undefined"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4379 msgid "Deinterlace"
4380 msgstr "Deinterlaccia"
4381
4382 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4383 msgid "Discard"
4384 msgstr "Annulla"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4387 msgid "Blend"
4388 msgstr "Blend"
4389
4390 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4391 msgid "Mean"
4392 msgstr "Media"
4393
4394 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4395 msgid "Bob"
4396 msgstr "Bob"
4397
4398 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4399 msgid "Linear"
4400 msgstr "Lineare"
4401
4402 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4403 msgid "1:4 Quarter"
4404 msgstr "1:4 Quarto"
4405
4406 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4407 msgid "1:2 Half"
4408 msgstr "1:2 Metà"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4411 msgid "1:1 Original"
4412 msgstr "1:1 Dim. originale"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4415 msgid "2:1 Double"
4416 msgstr "2:1 Doppio"
4417
4418 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4420 msgid "Crop"
4421 msgstr "Ritaglia"
4422
4423 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Aspect-ratio"
4427 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4428
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4430 #, c-format
4431 msgid "%s"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4435 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4436 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4437 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4438 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4439 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4440 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4441 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4442 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4443 msgid "Caching value in ms"
4444 msgstr "Valore cache in ms"
4445
4446 #: modules/access/cdda.c:54
4447 #, fuzzy
4448 msgid ""
4449 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4450 "milliseconds."
4451 msgstr ""
4452 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4453 "Valore in millisecondi."
4454
4455 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4458 msgid "Audio CD"
4459 msgstr "CD Audio"
4460
4461 #: modules/access/cdda.c:59
4462 msgid "Audio CD input"
4463 msgstr "Ingresso CD Audio"
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:65
4466 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4467 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4468
4469 #: modules/access/cdda.c:71
4470 #, fuzzy
4471 msgid "CDDB Server"
4472 msgstr "Server CDDB"
4473
4474 #: modules/access/cdda.c:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Address of the CDDB server to use."
4477 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:74
4480 #, fuzzy
4481 msgid "CDDB port"
4482 msgstr "Porta server CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda.c:74
4485 #, fuzzy
4486 msgid "CDDB Server port to use."
4487 msgstr "Porta server CDDB"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Audio CD - Track "
4492 msgstr "Traccia Audio "
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4495 #, c-format
4496 msgid "Audio CD - Track %i"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4500 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4501 msgid "none"
4502 msgstr "no"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4505 #, fuzzy
4506 msgid "overlap"
4507 msgstr "pausa"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4510 msgid "full"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4517 "meta info          1\n"
4518 "events             2\n"
4519 "MRL                4\n"
4520 "external call      8\n"
4521 "all calls (0x10)  16\n"
4522 "LSN       (0x20)  32\n"
4523 "seek      (0x40)  64\n"
4524 "libcdio   (0x80) 128\n"
4525 "libcddb  (0x100) 256\n"
4526 msgstr ""
4527 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4528 "meta info        1\n"
4529 "events           2\n"
4530 "MRL              4\n"
4531 "external call    8\n"
4532 "all calls (10)  16\n"
4533 "LSN       (20)  32\n"
4534 "seek      (40)  64\n"
4535 "libcdio   (80) 128\n"
4536 "libcddb  (100) 256\n"
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4542 "units."
4543 msgstr ""
4544 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4545 "cdda. Valore in millisecondi."
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4551 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4552 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4553 "25 blocks per access."
4554 msgstr ""
4555 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4556 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4557 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4558 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4583 "come una data Unix.\n"
4584 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4585 "descrittori sono:\n"
4586 "   %a : Artista dell'album\n"
4587 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4588 "   %C : Categoria\n"
4589 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4590 "   %I : ID disco CDDB\n"
4591 "   %G : Genere\n"
4592 "   %M : MRL attuale\n"
4593 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4594 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4595 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4596 "   %T : Numero della traccia\n"
4597 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4598 "   %t : Titolo\n"
4599 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4600 "   %% : Carattere % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4606 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4607 "   %M : The current MRL\n"
4608 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4609 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4610 "   %T : The track number\n"
4611 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4612 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4613 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4614 "   %% : a % \n"
4615 msgstr ""
4616 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4617 "come una data Unix\n"
4618 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4619 "descrittori sono:\n"
4620 "   %M : MRL attuale\n"
4621 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4622 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4623 "   %T : Numero della traccia\n"
4624 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4625 "   %% : Carattere % \n"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4632 msgid ""
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4640 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4641 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4644 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4645 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Audio Compact Disc"
4650 msgstr "Impostazioni Audio"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4653 msgid "Additional debug"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4657 msgid "Caching value in microseconds"
4658 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4661 msgid "Number of blocks per CD read"
4662 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4666 msgstr ""
4667 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Use CD audio controls and output?"
4672 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4675 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Do CD-Text lookups?"
4681 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4684 #, fuzzy
4685 msgid "If set, get CD-Text information"
4686 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4689 msgid "Use Navigation-style playback?"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4693 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4697 #, fuzzy
4698 msgid "CDDB"
4699 msgstr "Anno (CDDB)"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4702 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4703 msgstr ""
4704 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4707 #, fuzzy
4708 msgid "CDDB lookups"
4709 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4712 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4713 msgstr ""
4714 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4715 "protocollo CDDB"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4718 msgid "CDDB server"
4719 msgstr "Server CDDB"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4722 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4723 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4726 msgid "CDDB server port"
4727 msgstr "Porta server CDDB"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4730 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4731 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4734 msgid "email address reported to CDDB server"
4735 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4738 msgid "Cache CDDB lookups?"
4739 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4742 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4743 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4746 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4747 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4750 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4751 msgstr ""
4752 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4755 msgid "CDDB server timeout"
4756 msgstr "Timeout del server CDDB"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4759 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4760 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4763 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4764 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4767 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4771 msgid ""
4772 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4773 "are available"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4777 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4778 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4779 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4780 msgid "Disc"
4781 msgstr "Disco"
4782
4783 #: modules/access/cdda/info.c:331
4784 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4788 msgid "Tracks"
4789 msgstr "Tracce"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4792 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4793 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4796 msgid "Track"
4797 msgstr "Traccia"
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:398
4800 msgid "MRL"
4801 msgstr "MRL"
4802
4803 #: modules/access/cdda/info.c:860
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Track Number"
4806 msgstr "Traccia"
4807
4808 #: modules/access/directory.c:69
4809 msgid "Subdirectory behavior"
4810 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4811
4812 #: modules/access/directory.c:71
4813 msgid ""
4814 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4815 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4816 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4817 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4818 msgstr ""
4819 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4820 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4821 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4822 "durante la riproduzione.\n"
4823 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4824
4825 #: modules/access/directory.c:77
4826 msgid "collapse"
4827 msgstr "chiuse"
4828
4829 #: modules/access/directory.c:78
4830 msgid "expand"
4831 msgstr "espanse"
4832
4833 #: modules/access/directory.c:80
4834 msgid "Ignored extensions"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/directory.c:82
4838 msgid ""
4839 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4840 "directory.\n"
4841 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4842 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/directory.c:89
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Directory"
4848 msgstr "Fine della cartella"
4849
4850 #: modules/access/directory.c:91
4851 msgid "Standard filesystem directory input"
4852 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4856 #: modules/video_output/opengl.c:129
4857 msgid "None"
4858 msgstr "Nessuno"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Cable"
4863 msgstr "Abilita"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4866 msgid "Antenna"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4870 msgid "TV"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4874 #, fuzzy
4875 msgid "FM radio"
4876 msgstr "Azzera audio"
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4879 #, fuzzy
4880 msgid "AM radio"
4881 msgstr "Azzera audio"
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4884 #, fuzzy
4885 msgid "DSS"
4886 msgstr "OSS"
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4892 "millisecondss."
4893 msgstr ""
4894 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4895 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4898 msgid "Video device name"
4899 msgstr "Periferica video"
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4905 "don't specify anything, the default device will be used."
4906 msgstr ""
4907 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4908 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4909 "periferica video predefinita."
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4912 msgid "Audio device name"
4913 msgstr "Periferica audio"
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4919 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4920 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4921 msgstr ""
4922 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4923 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4924 "periferica audio predefinita."
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4927 msgid "Video size"
4928 msgstr "Risoluzione"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4934 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4935 msgstr ""
4936 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4937 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4938 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4941 msgid "Video input chroma format"
4942 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4945 msgid ""
4946 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4947 "(default), RV24, etc.)"
4948 msgstr ""
4949 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4950 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Video input frame rate"
4955 msgstr "Frame-rate video"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4961 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4962 msgstr ""
4963 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4964 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4967 msgid "Device properties"
4968 msgstr "Proprietà della periferica"
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4971 msgid ""
4972 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4973 msgstr ""
4974 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4975 "cominciare lo stream."
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Tuner properties"
4980 msgstr "Proprietà della periferica"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4983 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Tuner TV Channel"
4989 msgstr "Annuncio canale:"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4994 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4997 msgid "Tuner country code"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5001 msgid ""
5002 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5003 "mapping (0 means default)."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Tuner input type"
5009 msgstr "Numero tuner"
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5014 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Video input pin"
5019 msgstr "Impostazioni Video"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5022 msgid ""
5023 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5024 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5025 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5026 "will not be changed."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Audio input pin"
5032 msgstr "Ingresso CD Audio"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5037 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Video output pin"
5042 msgstr "URL uscita video"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5047 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Audio output pin"
5052 msgstr "URL uscita audio"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5057 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5060 #, fuzzy
5061 msgid "AM Tuner mode"
5062 msgstr "Modalità silenziosa"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5065 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5069 msgid "DirectShow"
5070 msgstr "DirectShow"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5073 msgid "DirectShow input"
5074 msgstr "Ingresso DirectShow"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5077 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5078 msgid "Refresh list"
5079 msgstr "Aggiorna"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5082 msgid "Configure"
5083 msgstr "Configura"
5084
5085 #: modules/access/dv.c:70
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5088 msgstr ""
5089 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5090 "Valore in millisecondi."
5091
5092 #: modules/access/dv.c:74
5093 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/dv.c:75
5097 #, fuzzy
5098 msgid "dv"
5099 msgstr "dvd"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:74
5102 #, fuzzy
5103 msgid ""
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5105 msgstr ""
5106 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5107 "Valore in millisecondi."
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:77
5110 msgid "Adapter card to tune"
5111 msgstr "Scheda da configurare"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:78
5114 msgid ""
5115 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5116 "n>=0."
5117 msgstr ""
5118 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5119 "[n] con n>=0."
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:80
5122 msgid "Device number to use on adapter"
5123 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:83
5126 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5127 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:84
5130 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5131 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:86
5134 msgid "Inversion mode"
5135 msgstr "Modo di inversione"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:87
5138 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5139 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:89
5142 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5143 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:90
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5149 "disable this feature if you experience some trouble."
5150 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:92
5153 msgid "Budget mode"
5154 msgstr "Modalità budget"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:93
5157 #, fuzzy
5158 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5159 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:96
5162 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5163 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:97
5166 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:99
5170 msgid "LNB voltage"
5171 msgstr "Voltaggio LNB"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:100
5174 #, fuzzy
5175 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5176 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:102
5179 #, fuzzy
5180 msgid "High LNB voltage"
5181 msgstr "Voltaggio LNB"
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:103
5184 msgid ""
5185 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5186 "supported by all frontends."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:106
5190 msgid "22 kHz tone"
5191 msgstr "tono a 22 kHz"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:107
5194 #, fuzzy
5195 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5196 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:109
5199 msgid "Transponder FEC"
5200 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:110
5203 #, fuzzy
5204 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5205 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:112
5208 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5209 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:115
5212 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5213 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:118
5216 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5217 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:121
5220 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5221 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:125
5224 msgid "Modulation type"
5225 msgstr "Tipo di modulazione"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:126
5228 msgid "Modulation type for front-end device."
5229 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:129
5232 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5233 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:132
5236 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5237 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:135
5240 msgid "Terrestrial bandwidth"
5241 msgstr "Banda passante terrestre"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:136
5244 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5245 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:138
5248 msgid "Terrestrial guard interval"
5249 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:141
5252 msgid "Terrestrial transmission mode"
5253 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:144
5256 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5257 msgstr "Gerarchia terrestre"
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:147
5260 #, fuzzy
5261 msgid "HTTP Host address"
5262 msgstr "Indirizzo host"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:149
5265 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:151
5269 msgid "HTTP user name"
5270 msgstr "User name HTTP"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:153
5273 msgid ""
5274 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:156
5278 msgid "HTTP password"
5279 msgstr "Password HTTP"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:158
5282 msgid ""
5283 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:161
5287 #, fuzzy
5288 msgid "HTTP ACL"
5289 msgstr "HTTP"
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:163
5292 msgid ""
5293 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5294 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5298 #: modules/control/http/http.c:49
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Certificate file"
5301 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:168
5304 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5308 #: modules/control/http/http.c:52
5309 msgid "Private key file"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:172
5313 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5317 #: modules/control/http/http.c:54
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Root CA file"
5320 msgstr "Scelta file"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:175
5323 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5327 #: modules/control/http/http.c:57
5328 #, fuzzy
5329 msgid "CRL file"
5330 msgstr "file PLS"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:179
5333 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:182
5337 msgid "DVB"
5338 msgstr "DVB"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:183
5341 msgid "DVB input with v4l2 support"
5342 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:235
5345 #, fuzzy
5346 msgid "HTTP server"
5347 msgstr "User name HTTP"
5348
5349 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5350 msgid "DVD angle"
5351 msgstr "Angolo DVD"
5352
5353 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Default DVD angle."
5356 msgstr "Angolo DVD"
5357
5358 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5361 msgstr ""
5362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5363 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5364
5365 #: modules/access/dvdnav.c:67
5366 msgid "Start directly in menu"
5367 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5368
5369 #: modules/access/dvdnav.c:69
5370 #, fuzzy
5371 msgid ""
5372 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5373 "useless warning introductions."
5374 msgstr ""
5375 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5376 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5377
5378 #: modules/access/dvdnav.c:78
5379 #, fuzzy
5380 msgid "DVD with menus"
5381 msgstr "Menu DVD"
5382
5383 #: modules/access/dvdnav.c:79
5384 msgid "DVDnav Input"
5385 msgstr "Ingresso DVDnav"
5386
5387 #: modules/access/dvdread.c:66
5388 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5389 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5390
5391 #: modules/access/dvdread.c:68
5392 msgid ""
5393 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5394 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5395 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5396 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5397 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5398 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5399 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5400 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5401 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5402 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5403 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5404 "The default method is: key."
5405 msgstr ""
5406 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5407 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5408 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5409 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5410 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5411 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5412 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5413 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5414 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5415 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5416 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5417 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5418
5419 #: modules/access/dvdread.c:84
5420 msgid "title"
5421 msgstr "Titolo"
5422
5423 #: modules/access/dvdread.c:84
5424 msgid "Key"
5425 msgstr "Chiave"
5426
5427 #: modules/access/dvdread.c:90
5428 #, fuzzy
5429 msgid "DVD without menus"
5430 msgstr "Menu DVD"
5431
5432 #: modules/access/dvdread.c:91
5433 #, fuzzy
5434 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5435 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5436
5437 #: modules/access/fake.c:42
5438 #, fuzzy
5439 msgid ""
5440 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5441 msgstr ""
5442 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5443 "Valore in millisecondi."
5444
5445 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5447 msgid "Framerate"
5448 msgstr "Campionamento"
5449
5450 #: modules/access/fake.c:46
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5453 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5454
5455 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5457 msgid "ID"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/fake.c:49
5461 msgid ""
5462 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5463 "(default 0)."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/fake.c:51
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Duration in ms"
5469 msgstr "Durata"
5470
5471 #: modules/access/fake.c:53
5472 msgid ""
5473 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5474 "meaning that the stream is unlimited)."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Fake"
5480 msgstr "Pseudo-TTY"
5481
5482 #: modules/access/fake.c:58
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Fake input"
5485 msgstr "Ingresso FTP"
5486
5487 #: modules/access/file.c:81
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5490 msgstr ""
5491 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5492 "Valore in millisecondi."
5493
5494 #: modules/access/file.c:83
5495 msgid "Concatenate with additional files"
5496 msgstr "Concatena con file addizionali"
5497
5498 #: modules/access/file.c:85
5499 #, fuzzy
5500 msgid ""
5501 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5502 "a comma-separated list of files."
5503 msgstr ""
5504 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5505 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5506
5507 #: modules/access/file.c:89
5508 #, fuzzy
5509 msgid "File input"
5510 msgstr "Ingresso FTP"
5511
5512 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5513 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5516 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5517 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5521 msgid "File"
5522 msgstr "File"
5523
5524 #: modules/access/ftp.c:44
5525 #, fuzzy
5526 msgid ""
5527 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5528 msgstr ""
5529 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5530 "Valore in millisecondi."
5531
5532 #: modules/access/ftp.c:46
5533 msgid "FTP user name"
5534 msgstr "User name FTP"
5535
5536 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5537 #, fuzzy
5538 msgid "User name that will be used for the connection."
5539 msgstr ""
5540 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5541
5542 #: modules/access/ftp.c:49
5543 msgid "FTP password"
5544 msgstr "Password FTP"
5545
5546 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Password that will be used for the connection."
5549 msgstr ""
5550 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5551
5552 #: modules/access/ftp.c:52
5553 msgid "FTP account"
5554 msgstr "Account FTP"
5555
5556 #: modules/access/ftp.c:53
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Account that will be used for the connection."
5559 msgstr ""
5560 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5561
5562 #: modules/access/ftp.c:58
5563 msgid "FTP input"
5564 msgstr "Ingresso FTP"
5565
5566 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5567 #, fuzzy
5568 msgid ""
5569 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5570 msgstr ""
5571 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5572 "Valore in millisecondi."
5573
5574 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5575 #, fuzzy
5576 msgid "GnomeVFS input"
5577 msgstr "Ingresso assente"
5578
5579 #: modules/access/http.c:47
5580 msgid "HTTP proxy"
5581 msgstr "Proxy HTTP"
5582
5583 #: modules/access/http.c:49
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5587 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5588 "tried."
5589 msgstr ""
5590 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5591 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5592 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5593
5594 #: modules/access/http.c:55
5595 #, fuzzy
5596 msgid ""
5597 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5598 msgstr ""
5599 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5600 "Valore in millisecondi."
5601
5602 #: modules/access/http.c:58
5603 msgid "HTTP user agent"
5604 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5605
5606 #: modules/access/http.c:59
5607 #, fuzzy
5608 msgid "User agent that will be used for the connection."
5609 msgstr ""
5610 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5611
5612 #: modules/access/http.c:62
5613 msgid "Auto re-connect"
5614 msgstr "Connessione automatica"
5615
5616 #: modules/access/http.c:64
5617 #, fuzzy
5618 msgid ""
5619 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5620 msgstr ""
5621 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5622
5623 #: modules/access/http.c:68
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Continuous stream"
5626 msgstr "Interrompi sorgente"
5627
5628 #: modules/access/http.c:69
5629 msgid ""
5630 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5631 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5632 "other types of HTTP streams."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/http.c:75
5636 msgid "HTTP input"
5637 msgstr "Ingresso HTTP"
5638
5639 #: modules/access/http.c:77
5640 #, fuzzy
5641 msgid "HTTP(S)"
5642 msgstr "HTTP"
5643
5644 #: modules/access/http.c:293
5645 msgid "HTTP authentication"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/http.c:294
5649 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/mms/mms.c:48
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5656 msgstr ""
5657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5658 "Valore in millisecondi."
5659
5660 #: modules/access/mms/mms.c:51
5661 msgid "Force selection of all streams"
5662 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5663
5664 #: modules/access/mms/mms.c:53
5665 msgid ""
5666 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5667 "You can choose to select all of them."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/mms/mms.c:56
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Maximum bitrate"
5673 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5674
5675 #: modules/access/mms/mms.c:58
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5678 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5679
5680 #: modules/access/mms/mms.c:62
5681 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5682 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5685 #, fuzzy
5686 msgid ""
5687 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5688 "milliseconds."
5689 msgstr ""
5690 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5691 "Valore in millisecondi."
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5694 msgid "Device"
5695 msgstr "Periferica"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5698 msgid "PVR video device"
5699 msgstr "Periferica video PVR"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Radio device"
5704 msgstr "periferica audio"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5707 #, fuzzy
5708 msgid "PVR radio device"
5709 msgstr "Periferica video PVR"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5712 msgid "Norm"
5713 msgstr "Norma"
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5718 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5721 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5722 msgid "Width"
5723 msgstr "Larghezza"
5724
5725 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5728 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5731 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5732 msgid "Height"
5733 msgstr "Altezza"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5738 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5741 msgid "Frequency"
5742 msgstr "Frequenza"
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5747 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5752 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5755 msgid "Key interval"
5756 msgstr "Intervallo keyframe"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5761 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5762
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5764 msgid "B Frames"
5765 msgstr "Frame B"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5768 msgid ""
5769 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5770 "number of B-Frames."
5771 msgstr ""
5772 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5773 "il numero di B-Frame."
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5778 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5781 msgid "Bitrate peak"
5782 msgstr "Bitrate di picco"
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5787 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5788
5789 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Bitrate mode)"
5792 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5793
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5797 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5800 msgid "Audio bitmask"
5801 msgstr "Maschera binaria audio"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5806 msgstr ""
5807 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5808 "audio della scheda."
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5811 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5812 msgid "Volume"
5813 msgstr "Volume"
5814
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5816 msgid "Audio volume (0-65535)."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5820 msgid "Channel"
5821 msgstr "Canale"
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5824 msgid ""
5825 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5826 msgstr ""
5827 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5828 "segnali composti, 2 per svideo."
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5831 msgid "Automatic"
5832 msgstr "Automatico"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5835 msgid "SECAM"
5836 msgstr "SECAM"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5839 msgid "PAL"
5840 msgstr "PAL"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5843 msgid "NTSC"
5844 msgstr "NTSC"
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5847 msgid "vbr"
5848 msgstr "vbr"
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5851 msgid "cbr"
5852 msgstr "cbr"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5855 msgid "PVR"
5856 msgstr "PVR"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5859 #, fuzzy
5860 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5861 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5862
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5864 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5865 msgid "Caching value (ms)"
5866 msgstr "Valore cache (ms)"
5867
5868 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5874 "Valore in millisecondi."
5875
5876 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Real RTSP"
5879 msgstr "RTSP"
5880
5881 #: modules/access/screen/screen.c:39
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr ""
5886 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5887 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5888
5889 #: modules/access/screen/screen.c:43
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Desired frame rate for the capture."
5892 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
5893
5894 #: modules/access/screen/screen.c:46
5895 msgid "Capture fragment size"
5896 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5897
5898 #: modules/access/screen/screen.c:48
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5902 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5903 msgstr ""
5904 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5905 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5906
5907 #: modules/access/screen/screen.c:62
5908 msgid "Screen Input"
5909 msgstr "Input schermo"
5910
5911 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5912 msgid "Screen"
5913 msgstr "Schermo"
5914
5915 #: modules/access/smb.c:61
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5919 msgstr ""
5920 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5921 "Valore in millisecondi."
5922
5923 #: modules/access/smb.c:63
5924 #, fuzzy
5925 msgid "SMB user name"
5926 msgstr "User name FTP"
5927
5928 #: modules/access/smb.c:66
5929 #, fuzzy
5930 msgid "SMB password"
5931 msgstr "Password FTP"
5932
5933 #: modules/access/smb.c:69
5934 #, fuzzy
5935 msgid "SMB domain"
5936 msgstr "Somalo"
5937
5938 #: modules/access/smb.c:70
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5941 msgstr ""
5942 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5943
5944 #: modules/access/smb.c:75
5945 #, fuzzy
5946 msgid "SMB input"
5947 msgstr "Ingresso SLP"
5948
5949 #: modules/access/tcp.c:39
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5953 msgstr ""
5954 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5955 "Valore in millisecondi."
5956
5957 #: modules/access/tcp.c:46
5958 msgid "TCP"
5959 msgstr "TCP"
5960
5961 #: modules/access/tcp.c:47
5962 msgid "TCP input"
5963 msgstr "Ingresso TCP"
5964
5965 #: modules/access/udp.c:44
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5969 msgstr ""
5970 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5971 "Valore in millisecondi."
5972
5973 #: modules/access/udp.c:47
5974 msgid "Autodetection of MTU"
5975 msgstr "Detezione automatica MTU"
5976
5977 #: modules/access/udp.c:49
5978 msgid ""
5979 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5980 "truncated packets are found"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/udp.c:52
5984 #, fuzzy
5985 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5986 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5987
5988 #: modules/access/udp.c:54
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5992 "time specified here (in milliseconds)."
5993 msgstr ""
5994 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5995
5996 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5997 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5999 msgid "UDP/RTP"
6000 msgstr "UDP/RTP"
6001
6002 #: modules/access/udp.c:62
6003 msgid "UDP/RTP input"
6004 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6005
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6012 "Valore in millisecondi."
6013
6014 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6018 "device will be used."
6019 msgstr ""
6020 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6021 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6022
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6027 "device will be used."
6028 msgstr ""
6029 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6030 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6031
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6033 msgid ""
6034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6035 "(default), RV24, etc.)"
6036 msgstr ""
6037 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6038 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6039
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6041 #, fuzzy
6042 msgid ""
6043 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6044 msgstr ""
6045 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6046 "segnali composti, 2 per svideo."
6047
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Audio Channel"
6051 msgstr "Canali audio"
6052
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6054 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6060 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6061
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6065 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6066
6067 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6069 msgid "Brightness"
6070 msgstr "Luminosità"
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Brightness of the video input."
6075 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6079 msgid "Hue"
6080 msgstr "Tonalità"
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Hue of the video input."
6085 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6089 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6090 #: modules/visualization/xosd.c:78
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Color"
6093 msgstr "Country"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Color of the video input."
6098 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6102 msgid "Contrast"
6103 msgstr "Contrasto"
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Contrast of the video input."
6108 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Tuner"
6113 msgstr "Tuner:"
6114
6115 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6116 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Samplerate"
6122 msgstr "Campionamento"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6125 msgid ""
6126 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6130 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6134 #, fuzzy
6135 msgid "MJPEG"
6136 msgstr "MJPEG:"
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6139 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Decimation"
6145 msgstr "Decimazione"
6146
6147 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6148 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Quality"
6154 msgstr "Qualità"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Quality of the stream."
6159 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6160
6161 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6162 msgid "Video4Linux"
6163 msgstr "Video4Linux"
6164
6165 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6166 msgid "Video4Linux input"
6167 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6168
6169 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6174 "cdda. Valore in millisecondi."
6175
6176 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6177 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6179 msgid "VCD"
6180 msgstr "VCD"
6181
6182 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6183 msgid "VCD input"
6184 msgstr "Ingresso VCD"
6185
6186 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6187 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6188 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6191 msgid "The above message had unknown log level"
6192 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6195 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6196 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6199 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6200 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6201 msgid "Entry"
6202 msgstr "Elemento"
6203
6204 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6205 msgid "Segments"
6206 msgstr "Segmenti"
6207
6208 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6210 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6211 msgid "Segment"
6212 msgstr "Segmento"
6213
6214 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6215 #, fuzzy
6216 msgid "LID"
6217 msgstr "PBC LID"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6220 msgid "VCD Format"
6221 msgstr "Formato VCD"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6224 msgid "Album"
6225 msgstr "Album"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6228 msgid "Application"
6229 msgstr "Applicazione"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6232 msgid "Preparer"
6233 msgstr "Preparatore"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6236 msgid "Vol #"
6237 msgstr "Vol #"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6240 msgid "Vol max #"
6241 msgstr "Vol max #"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6244 msgid "Volume Set"
6245 msgstr "Volume"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6248 msgid "System Id"
6249 msgstr "ID sistema"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6252 msgid "Entries"
6253 msgstr "Elementi"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6256 msgid "First Entry Point"
6257 msgstr "Primo punto d'accesso"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6260 msgid "Last Entry Point"
6261 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6264 msgid "Track size (in sectors)"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6269 #, fuzzy
6270 msgid "type"
6271 msgstr "Tipo"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6274 #, fuzzy
6275 msgid "end"
6276 msgstr "Blend"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6279 #, fuzzy
6280 msgid "play list"
6281 msgstr "Playlist"
6282
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6284 #, fuzzy
6285 msgid "extended selection list"
6286 msgstr "Controlli supplementari"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6289 #, fuzzy
6290 msgid "selection list"
6291 msgstr "Selezione"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6294 #, fuzzy
6295 msgid "unknown type"
6296 msgstr "<sconosciuto>"
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6300 msgid "List ID"
6301 msgstr "ID Lista"
6302
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6304 msgid "(Super) Video CD"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6308 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6309 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6310
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6312 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6313 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6314
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6316 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6317 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6318
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6322 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6323
6324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6325 msgid "Use playback control?"
6326 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6327
6328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6329 msgid ""
6330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6331 "tracks."
6332 msgstr ""
6333 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6334 "eseguire traccia per traccia."
6335
6336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6337 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6341 msgid ""
6342 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6343 "entry."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Show extended VCD info?"
6349 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6350
6351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6352 msgid ""
6353 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6354 "for example playback control navigation."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6360 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6365 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6366
6367 #: modules/access_filter/record.c:43
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Record directory"
6370 msgstr "Directory sorgente"
6371
6372 #: modules/access_filter/record.c:45
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Directory where the record will be stored."
6375 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6376
6377 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Timeshift granularity"
6380 msgstr "Posizione del logo"
6381
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6383 msgid ""
6384 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6385 "timeshifted streams."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Timeshift directory"
6391 msgstr "Scegliere file o directory"
6392
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6394 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6398 msgid "Force use of the timeshift module"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6402 msgid ""
6403 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6404 "control pace or pause."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Timeshift"
6410 msgstr "Posizione del logo"
6411
6412 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6413 msgid "Dummy stream output"
6414 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6415
6416 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6417 msgid "Dummy"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access_output/file.c:61
6421 msgid "Append to file"
6422 msgstr "Aggiungi al file"
6423
6424 #: modules/access_output/file.c:62
6425 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6426 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6427
6428 #: modules/access_output/file.c:66
6429 msgid "File stream output"
6430 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6431
6432 #: modules/access_output/http.c:60
6433 msgid "Username"
6434 msgstr "Utente"
6435
6436 #: modules/access_output/http.c:61
6437 #, fuzzy
6438 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6439 msgstr ""
6440 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6441 "trasmissione."
6442
6443 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6444 msgid "Password"
6445 msgstr "Password"
6446
6447 #: modules/access_output/http.c:64
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6450 msgstr ""
6451 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6452 "trasmissione."
6453
6454 #: modules/access_output/http.c:68
6455 msgid "Mime"
6456 msgstr "Mime"
6457
6458 #: modules/access_output/http.c:69
6459 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/http.c:73
6463 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:76
6467 msgid ""
6468 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6469 "empty if you don't have one."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access_output/http.c:80
6473 msgid ""
6474 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6475 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access_output/http.c:85
6479 msgid ""
6480 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6481 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access_output/http.c:88
6485 msgid "Advertise with Bonjour"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access_output/http.c:89
6489 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_output/http.c:93
6493 msgid "HTTP stream output"
6494 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6495
6496 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6498 msgid "HTTP"
6499 msgstr "HTTP"
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:58
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Stream name"
6504 msgstr "Sorgente"
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:59
6507 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access_output/shout.c:62
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Stream description"
6513 msgstr "Descrizione sessione"
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:63
6516 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access_output/shout.c:66
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Stream MP3"
6522 msgstr "Sorgente"
6523
6524 #: modules/access_output/shout.c:67
6525 msgid ""
6526 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6527 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6528 "icecast server."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/shout.c:73
6532 #, fuzzy
6533 msgid "IceCAST output"
6534 msgstr "Modulo accesso uscita"
6535
6536 #: modules/access_output/udp.c:77
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6540 "milliseconds."
6541 msgstr ""
6542 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6543 "Valore in millisecondi."
6544
6545 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6549 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6550 msgstr "Time To Live (TTL)"
6551
6552 #: modules/access_output/udp.c:81
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6555 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6556
6557 #: modules/access_output/udp.c:84
6558 msgid "Group packets"
6559 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6560
6561 #: modules/access_output/udp.c:85
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6565 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6566 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6567 msgstr ""
6568 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6569 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6570 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6571
6572 #: modules/access_output/udp.c:90
6573 msgid "Raw write"
6574 msgstr "Scrittura diretta"
6575
6576 #: modules/access_output/udp.c:91
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6580 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6581 msgstr ""
6582 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6583 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6584 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6585
6586 #: modules/access_output/udp.c:97
6587 msgid "UDP stream output"
6588 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6589
6590 #: modules/access_output/udp.c:98
6591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6592 msgid "UDP"
6593 msgstr "UDP"
6594
6595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6596 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Dolby Surround decoder"
6602 msgstr "Dolby Surround"
6603
6604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6608 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6609 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6610 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6611 "It works with any source format from mono to 7.1."
6612 msgstr ""
6613 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6614 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6615 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6616 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6617 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6620 msgid "Characteristic dimension"
6621 msgstr "Dimensione caratteristica"
6622
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6624 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6625 msgstr ""
6626 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6627
6628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6629 msgid "Compensate delay"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6633 msgid ""
6634 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6635 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6636 "case, turn this on to compensate."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6640 #, fuzzy
6641 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6642 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6643
6644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6645 msgid ""
6646 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6647 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6653 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6654
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Headphone effect"
6658 msgstr "Cuffie"
6659
6660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6663 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6664
6665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6668 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6669
6670 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6671 msgid "A/52 dynamic range compression"
6672 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6673
6674 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6676 msgid ""
6677 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6678 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6679 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6680 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6681 msgstr ""
6682 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6683 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6684 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6685 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6686
6687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Enable internal upmixing"
6690 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6691
6692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6693 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6698 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6699 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6700
6701 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6704 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6705
6706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6707 msgid "DTS dynamic range compression"
6708 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6709
6710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6711 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6712 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6713 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6718 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6719
6720 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6723 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6724
6725 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6728 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6729
6730 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6733 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6734
6735 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6738 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6739
6740 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6743 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6748 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6751 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6752 msgid "MPEG audio decoder"
6753 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6758 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6763 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6764
6765 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6768 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6773 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6778 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6783 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6784
6785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6786 msgid "Equalizer preset"
6787 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6788
6789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6790 msgid "Preset to use for the equalizer."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6794 msgid "Bands gain"
6795 msgstr "Guadagno bande"
6796
6797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6798 msgid ""
6799 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6800 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6801 "2 0\""
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6805 msgid "Two pass"
6806 msgstr "Passaggio doppio"
6807
6808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6809 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6813 msgid "Global gain"
6814 msgstr "Guadagno globale"
6815
6816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6819 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6820
6821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Equalizer with 10 bands"
6824 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6827 msgid "Flat"
6828 msgstr "Piatto"
6829
6830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6832 msgid "Classical"
6833 msgstr "Classica"
6834
6835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6836 msgid "Club"
6837 msgstr "Club"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6841 msgid "Dance"
6842 msgstr "Dance"
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6845 msgid "Full bass"
6846 msgstr "Bassi a fondo"
6847
6848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6849 msgid "Full bass and treble"
6850 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6851
6852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6853 msgid "Full treble"
6854 msgstr "Acuti a fondo"
6855
6856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6857 msgid "Headphones"
6858 msgstr "Cuffie"
6859
6860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6861 msgid "Large Hall"
6862 msgstr "Sala"
6863
6864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6865 msgid "Live"
6866 msgstr "Dal vivo"
6867
6868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6869 msgid "Party"
6870 msgstr "Party"
6871
6872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6874 msgid "Pop"
6875 msgstr "Pop"
6876
6877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6879 msgid "Reggae"
6880 msgstr "Reggae"
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6884 msgid "Rock"
6885 msgstr "Rock"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6889 msgid "Ska"
6890 msgstr "Ska"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6893 msgid "Soft"
6894 msgstr "Melodico"
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6897 msgid "Soft rock"
6898 msgstr "Rock melodico"
6899
6900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6902 msgid "Techno"
6903 msgstr "Techno"
6904
6905 #: modules/audio_filter/format.c:201
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6908 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6909
6910 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6911 msgid "Number of audio buffers"
6912 msgstr "Numero di buffer audio"
6913
6914 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6915 #, fuzzy
6916 msgid ""
6917 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6918 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6919 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6920 msgstr ""
6921 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6922 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6923 "sensibile alle variazioni rapide."
6924
6925 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6926 msgid "Max level"
6927 msgstr "Livello massimo"
6928
6929 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6930 msgid ""
6931 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6932 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6933 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6934 msgstr ""
6935 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6936 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6937 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6938
6939 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6940 msgid "Volume normalizer"
6941 msgstr "Volume normalizzato"
6942
6943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Parametric Equalizer"
6946 msgstr "Equalizzatore"
6947
6948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6949 msgid "Low freq (Hz)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6953 msgid "Low freq gain (Db)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6957 msgid "High freq (Hz)"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6961 msgid "High freq gain (Db)"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Freq 1 (Hz)"
6967 msgstr "Frequenza (kHz)"
6968
6969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6970 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6974 msgid "Freq 1 Q"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Freq 2 (Hz)"
6980 msgstr "Frequenza (kHz)"
6981
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6983 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6987 msgid "Freq 2 Q"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Freq 3 (Hz)"
6993 msgstr "Frequenza (kHz)"
6994
6995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6996 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7000 msgid "Freq 3 Q"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7006 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7007
7008 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7009 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7012 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7013
7014 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7017 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7018
7019 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7022 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7023
7024 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7025 msgid "Float32 audio mixer"
7026 msgstr "Mixer audio float32"
7027
7028 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7029 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7030 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7031
7032 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7033 msgid "Trivial audio mixer"
7034 msgstr "Semplice mixer audio"
7035
7036 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7037 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7038 msgid "default"
7039 msgstr "predefinito"
7040
7041 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7042 msgid "ALSA audio output"
7043 msgstr "Uscita audio ALSA"
7044
7045 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7046 msgid "ALSA Device Name"
7047 msgstr "Periferica ALSA"
7048
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7050 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7051 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7052 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7053 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7054 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7055 msgid "Audio Device"
7056 msgstr "Periferica Audio"
7057
7058 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7059 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7060 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7061 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7062 msgid "Mono"
7063 msgstr "Mono"
7064
7065 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7066 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7067 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7068 msgid "2 Front 2 Rear"
7069 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7070
7071 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7072 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7073 msgid "A/52 over S/PDIF"
7074 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7075
7076 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7077 msgid "Unknown soundcard"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/audio_output/arts.c:65
7081 msgid "aRts audio output"
7082 msgstr "Uscita audio aRts"
7083
7084 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7085 msgid ""
7086 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7087 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7088 "playback."
7089 msgstr ""
7090 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7091 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7092 "sorgenti audio."
7093
7094 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7095 #, fuzzy
7096 msgid "HAL AudioUnit output"
7097 msgstr "Uscita audio ALSA"
7098
7099 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7100 #, c-format
7101 msgid "%s (Encoded Output)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Output device"
7107 msgstr "File in uscita"
7108
7109 #: modules/audio_output/directx.c:207
7110 msgid ""
7111 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7112 "default device appears as 0 AND another number)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7116 msgid "Use float32 output"
7117 msgstr "Usa l'uscita float32"
7118
7119 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7120 msgid ""
7121 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7122 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7123 msgstr ""
7124 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7125 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7126 "alcune schede audio."
7127
7128 #: modules/audio_output/directx.c:215
7129 msgid "DirectX audio output"
7130 msgstr "Uscita audio DirectX"
7131
7132 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7133 msgid "3 Front 2 Rear"
7134 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7135
7136 #: modules/audio_output/esd.c:68
7137 msgid "EsounD audio output"
7138 msgstr "Uscita audio EsounD"
7139
7140 #: modules/audio_output/esd.c:71
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Esound server"
7143 msgstr "Nessun server"
7144
7145 #: modules/audio_output/file.c:81
7146 msgid "Output format"
7147 msgstr "Formato uscita"
7148
7149 #: modules/audio_output/file.c:82
7150 msgid ""
7151 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7152 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7153 msgstr ""
7154 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7155 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7156
7157 #: modules/audio_output/file.c:85
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Number of output channels"
7160 msgstr "Numero di cloni"
7161
7162 #: modules/audio_output/file.c:86
7163 msgid ""
7164 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7165 "restrict the number of channels here."
7166 msgstr ""
7167 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7168 "però possibile ridurne il numero qui."
7169
7170 #: modules/audio_output/file.c:89
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Add WAVE header"
7173 msgstr "Aggiungere header wave"
7174
7175 #: modules/audio_output/file.c:90
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7178 msgstr ""
7179 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7180 "intestazione WAV al file."
7181
7182 #: modules/audio_output/file.c:107
7183 msgid "Output file"
7184 msgstr "File in uscita"
7185
7186 #: modules/audio_output/file.c:108
7187 #, fuzzy
7188 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7189 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7190
7191 #: modules/audio_output/file.c:111
7192 msgid "File audio output"
7193 msgstr "Uscita audio su file"
7194
7195 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Roku HD1000 audio output"
7198 msgstr "Uscita audio HD1000"
7199
7200 #: modules/audio_output/jack.c:64
7201 #, fuzzy
7202 msgid "JACK audio output"
7203 msgstr "Uscita audio ALSA"
7204
7205 #: modules/audio_output/oss.c:101
7206 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7207 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7208
7209 #: modules/audio_output/oss.c:103
7210 msgid ""
7211 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7212 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7213 "drivers, then you need to enable this option."
7214 msgstr ""
7215 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7216 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7217 "gli effetti di questo bug."
7218
7219 #: modules/audio_output/oss.c:109
7220 msgid "Linux OSS audio output"
7221 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7222
7223 #: modules/audio_output/oss.c:114
7224 msgid "OSS DSP device"
7225 msgstr "Periferica DSP OSS"
7226
7227 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7228 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7232 #, fuzzy
7233 msgid "PORTAUDIO audio output"
7234 msgstr "Uscita audio ALSA"
7235
7236 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7237 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7238 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7239
7240 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7241 msgid "Win32 waveOut extension output"
7242 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7243
7244 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7245 msgid "5.1"
7246 msgstr "5.1"
7247
7248 #: modules/codec/a52.c:91
7249 msgid "A/52 parser"
7250 msgstr "Interprete A/52"
7251
7252 #: modules/codec/a52.c:98
7253 msgid "A/52 audio packetizer"
7254 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7255
7256 #: modules/codec/adpcm.c:42
7257 msgid "ADPCM audio decoder"
7258 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7259
7260 #: modules/codec/araw.c:43
7261 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7262 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7263
7264 #: modules/codec/araw.c:52
7265 msgid "Raw audio encoder"
7266 msgstr "Codifica audio Raw"
7267
7268 #: modules/codec/cinepak.c:38
7269 msgid "Cinepak video decoder"
7270 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7271
7272 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7273 msgid "CMML annotations decoder"
7274 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7275
7276 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7277 msgid "CVD subtitle decoder"
7278 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7279
7280 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7281 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7282 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7283
7284 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7285 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7286 msgid "Encoding quality"
7287 msgstr "Qualità di codifica"
7288
7289 #: modules/codec/dirac.c:68
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7292 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7293
7294 #: modules/codec/dirac.c:73
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Dirac video decoder"
7297 msgstr "Decodifica video DV"
7298
7299 #: modules/codec/dirac.c:79
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Dirac video encoder"
7302 msgstr "Codifica video Theora"
7303
7304 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7305 msgid "DirectMedia Object decoder"
7306 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7307
7308 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7309 msgid "DirectMedia Object encoder"
7310 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7311
7312 #: modules/codec/dts.c:95
7313 msgid "DTS parser"
7314 msgstr "Interprete DTS"
7315
7316 #: modules/codec/dts.c:100
7317 msgid "DTS audio packetizer"
7318 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7319
7320 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Decoding X coordinate"
7323 msgstr "Coordinata X del video"
7324
7325 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7326 #, fuzzy
7327 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7328 msgstr "Coordinata X del logo"
7329
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Decoding Y coordinate"
7333 msgstr "Coordinata X del video"
7334
7335 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7338 msgstr "Coordinata X del logo"
7339
7340 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Subpicture position"
7343 msgstr "Immagini"
7344
7345 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7350 "g. 6=top-right)."
7351 msgstr ""
7352 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7353 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7354 "valore)."
7355
7356 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Encoding X coordinate"
7359 msgstr "Coordinata Y del video"
7360
7361 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7362 #, fuzzy
7363 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7364 msgstr "Coordinata X del logo"
7365
7366 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Encoding Y coordinate"
7369 msgstr "Coordinata Y del video"
7370
7371 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7374 msgstr "Coordinata X del logo"
7375
7376 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7377 msgid "DVB subtitles decoder"
7378 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7379
7380 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7381 msgid "DVB subtitles encoder"
7382 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7383
7384 #: modules/codec/faad.c:38
7385 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7386 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7387
7388 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Image file"
7391 msgstr "Dimensione Immagine"
7392
7393 #: modules/codec/fake.c:47
7394 msgid "Path of the image file for fake input."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7398 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Output video width."
7401 msgstr "Ampiezza video"
7402
7403 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7404 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Output video height."
7407 msgstr "Altezza video"
7408
7409 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Keep aspect ratio"
7412 msgstr "Formato immagine in uscita"
7413
7414 #: modules/codec/fake.c:56
7415 msgid "Consider width and height as maximum values."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/fake.c:57
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Background aspect ratio"
7421 msgstr "Formato immagine sorgente"
7422
7423 #: modules/codec/fake.c:59
7424 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7428 msgid "Deinterlace video"
7429 msgstr "Deinterlaccia video"
7430
7431 #: modules/codec/fake.c:62
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7434 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7435
7436 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Deinterlace module"
7439 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7440
7441 #: modules/codec/fake.c:65
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Deinterlace module to use."
7444 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7445
7446 #: modules/codec/fake.c:76
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Fake video decoder"
7449 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Non-ref"
7454 msgstr "Nessuno"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Bidir"
7459 msgstr "Bilineare"
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Non-key"
7464 msgstr "Nessuno"
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7467 msgid "All"
7468 msgstr "Tutto"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7471 msgid "rd"
7472 msgstr "rd"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7475 msgid "bits"
7476 msgstr "bits"
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7479 msgid "simple"
7480 msgstr "semplice"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7486 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7489 #, fuzzy
7490 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7491 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Decoding"
7496 msgstr "Codifica CBR"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7499 #, fuzzy
7500 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7501 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Encoding"
7507 msgstr "Codifica CBR"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7510 #, fuzzy
7511 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7512 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7515 #, fuzzy
7516 msgid "FFmpeg demuxer"
7517 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7520 #, fuzzy
7521 msgid "FFmpeg video filter"
7522 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7525 #, fuzzy
7526 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7527 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7530 #, fuzzy
7531 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7532 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7535 msgid "Direct rendering"
7536 msgstr "Rendering diretto"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7539 msgid "Error resilience"
7540 msgstr "Correzione d'errore"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7546 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7547 "can produce a lot of errors.\n"
7548 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7549 msgstr ""
7550 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7551 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7552 "opzione produce molti errori.\n"
7553 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7556 msgid "Workaround bugs"
7557 msgstr "Risoluzione bug"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "Try to fix some bugs:\n"
7563 "1  autodetect\n"
7564 "2  old msmpeg4\n"
7565 "4  xvid interlaced\n"
7566 "8  ump4 \n"
7567 "16 no padding\n"
7568 "32 ac vlc\n"
7569 "64 Qpel chroma.\n"
7570 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7571 "\", enter 40."
7572 msgstr ""
7573 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7574 "1  autodetect\n"
7575 "2  vecchio msmpeg4\n"
7576 "4  xvid interlacciato\n"
7577 "8  ump416 assenza di padding\n"
7578 "32 ac vlc\n"
7579 "64 Qpel chroma"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7582 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7583 msgid "Hurry up"
7584 msgstr "Sbrigati!"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7590 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7591 msgstr ""
7592 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7593 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7594 "immagini distorte."
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7597 msgid "Post processing quality"
7598 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7601 msgid ""
7602 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7603 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7604 "looking pictures."
7605 msgstr ""
7606 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7607 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7608 "immagini più gradevoli."
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7611 msgid "Debug mask"
7612 msgstr "Maschera di debug"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7615 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7616 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7619 msgid "Visualize motion vectors"
7620 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7626 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7627 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7628 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7629 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7630 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7631 msgstr ""
7632 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7633 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7634 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7635 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7638 msgid "Low resolution decoding"
7639 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7645 "processing power"
7646 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7649 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7653 msgid ""
7654 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7655 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7659 #, fuzzy
7660 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7661 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7664 msgid "Ratio of key frames"
7665 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7670 msgstr ""
7671 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7672 "chiave."
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7675 msgid "Ratio of B frames"
7676 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7681 msgstr ""
7682 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7683 "immagini di riferimento."
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7686 msgid "Video bitrate tolerance"
7687 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7692 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Interlaced encoding"
7697 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7702 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Interlaced motion estimation"
7707 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7712 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Pre-motion estimation"
7717 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7722 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Strict rate control"
7727 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7732 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7735 msgid "Rate control buffer size"
7736 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7739 msgid ""
7740 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7741 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7745 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7746 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7751 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7754 msgid "I quantization factor"
7755 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7758 #, fuzzy
7759 msgid ""
7760 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7761 "same qscale for I and P frames)."
7762 msgstr ""
7763 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7764 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7765 "immagini I e P)."
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7768 #: modules/demux/mod.c:73
7769 msgid "Noise reduction"
7770 msgstr "Riduzione del rumore"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7773 #, fuzzy
7774 msgid ""
7775 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7776 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7777 msgstr ""
7778 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7779 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7780 "qualità ridotta."
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7783 #, fuzzy
7784 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7785 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7791 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7792 "standard MPEG2 decoders."
7793 msgstr ""
7794 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7795 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7796 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7799 msgid "Quality level"
7800 msgstr "Qualità"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7806 "encoding very much)."
7807 msgstr ""
7808 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7809 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
7814 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7815 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7816 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7817 "to ease the encoder's task."
7818 msgstr ""
7819 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7820 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7821 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7822 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7823 "lavoro dell'encoder."
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7826 msgid "Minimum video quantizer scale"
7827 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Minimum video quantizer scale."
7832 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7835 msgid "Maximum video quantizer scale"
7836 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Maximum video quantizer scale."
7841 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Trellis quantization"
7846 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7851 msgstr ""
7852 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7853 "coefficienti dei blocchi)."
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Fixed quantizer scale"
7858 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7864 "255.0)."
7865 msgstr ""
7866 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7867 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7870 msgid "Strict standard compliance"
7871 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7877 msgstr ""
7878 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7879 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7882 msgid "Luminance masking"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7888 msgstr ""
7889 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7890 "10)."
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7893 msgid "Darkness masking"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7899 msgstr ""
7900 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7901 "10)."
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Motion masking"
7906 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7912 "(default: 0.0)."
7913 msgstr ""
7914 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7915 "10)."
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7918 msgid "Border masking"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7925 "0.0)."
7926 msgstr ""
7927 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7928 "10)."
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7931 msgid "Luminance elimination"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7935 msgid ""
7936 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7937 "The H264 specification recommends -4."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7941 msgid "Chrominance elimination"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7945 msgid ""
7946 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7947 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7952 msgid "Post processing"
7953 msgstr "Post-trattamento"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7956 msgid "1 (Lowest)"
7957 msgstr "1 (minimo)"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7960 msgid "6 (Highest)"
7961 msgstr "6 (massimo)"
7962
7963 #: modules/codec/flac.c:171
7964 msgid "Flac audio decoder"
7965 msgstr "Decodifica audio flac"
7966
7967 #: modules/codec/flac.c:176
7968 msgid "Flac audio encoder"
7969 msgstr "Codifica audio flac"
7970
7971 #: modules/codec/flac.c:182
7972 msgid "Flac audio packetizer"
7973 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7974
7975 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7976 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7977 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7978
7979 #: modules/codec/lpcm.c:82
7980 msgid "Linear PCM audio decoder"
7981 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7982
7983 #: modules/codec/lpcm.c:87
7984 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7985 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7986
7987 #: modules/codec/mash.cpp:65
7988 msgid "Video decoder using openmash"
7989 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7990
7991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7992 #, fuzzy
7993 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7994 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7995
7996 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7997 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7998 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7999
8000 #: modules/codec/png.c:54
8001 #, fuzzy
8002 msgid "PNG video decoder"
8003 msgstr "Decodifica video DV"
8004
8005 #: modules/codec/quicktime.c:63
8006 msgid "QuickTime library decoder"
8007 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8008
8009 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8010 msgid "Pseudo raw video decoder"
8011 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8012
8013 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8015 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8016
8017 #: modules/codec/realaudio.c:61
8018 #, fuzzy
8019 msgid "RealAudio library decoder"
8020 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8021
8022 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8023 #, fuzzy
8024 msgid "SDL_image video decoder"
8025 msgstr "Decodifica video DV"
8026
8027 #: modules/codec/speex.c:105
8028 msgid "Speex audio decoder"
8029 msgstr "Decodifica audio Speex"
8030
8031 #: modules/codec/speex.c:110
8032 msgid "Speex audio packetizer"
8033 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8034
8035 #: modules/codec/speex.c:115
8036 msgid "Speex audio encoder"
8037 msgstr "Codifica audio Speex"
8038
8039 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8040 msgid "Speex comment"
8041 msgstr "Commento Speex"
8042
8043 #: modules/codec/speex.c:552
8044 msgid "Mode"
8045 msgstr "Modo"
8046
8047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8048 msgid "DVD subtitles decoder"
8049 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8050
8051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8052 msgid "DVD subtitles packetizer"
8053 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8054
8055 #: modules/codec/subsdec.c:131
8056 msgid "Subtitles text encoding"
8057 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8058
8059 #: modules/codec/subsdec.c:132
8060 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8061 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8062
8063 #: modules/codec/subsdec.c:133
8064 msgid "Subtitles justification"
8065 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8066
8067 #: modules/codec/subsdec.c:134
8068 msgid "Set the justification of subtitles"
8069 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8070
8071 #: modules/codec/subsdec.c:135
8072 #, fuzzy
8073 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8074 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8075
8076 #: modules/codec/subsdec.c:136
8077 msgid ""
8078 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/subsdec.c:138
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Formatted Subtitles"
8084 msgstr "Sottotitolo"
8085
8086 #: modules/codec/subsdec.c:139
8087 msgid ""
8088 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8089 "but you can choose to disable all formatting."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/subsdec.c:145
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Text subtitles decoder"
8095 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8096
8097 #: modules/codec/subsdec.c:364
8098 msgid ""
8099 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8100 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8104 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8105 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8106
8107 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8108 #, fuzzy
8109 msgid "SVCD subtitles"
8110 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8111
8112 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8114 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8115
8116 #: modules/codec/tarkin.c:75
8117 msgid "Tarkin decoder module"
8118 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8119
8120 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8121 #, fuzzy
8122 msgid ""
8123 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8124 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8125 msgstr ""
8126 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8127 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8128
8129 #: modules/codec/theora.c:99
8130 msgid "Theora video decoder"
8131 msgstr "Decodifica video Theora"
8132
8133 #: modules/codec/theora.c:105
8134 msgid "Theora video packetizer"
8135 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8136
8137 #: modules/codec/theora.c:111
8138 msgid "Theora video encoder"
8139 msgstr "Codifica video Theora"
8140
8141 #: modules/codec/theora.c:512
8142 msgid "Theora comment"
8143 msgstr "Commento Theora"
8144
8145 #: modules/codec/twolame.c:52
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8149 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8150 msgstr ""
8151 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8152 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8153 "variabile (VBR)."
8154
8155 #: modules/codec/twolame.c:55
8156 msgid "Stereo mode"
8157 msgstr "Modalità stereo"
8158
8159 #: modules/codec/twolame.c:56
8160 msgid "Handling mode for stereo streams"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/twolame.c:57
8164 msgid "VBR mode"
8165 msgstr "Modalità VBR"
8166
8167 #: modules/codec/twolame.c:59
8168 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/twolame.c:60
8172 msgid "Psycho-acoustic model"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/twolame.c:62
8176 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/twolame.c:66
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Dual mono"
8182 msgstr "mono"
8183
8184 #: modules/codec/twolame.c:66
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Joint stereo"
8187 msgstr "stereo"
8188
8189 #: modules/codec/twolame.c:71
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Libtwolame audio encoder"
8192 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8193
8194 #: modules/codec/vorbis.c:159
8195 msgid "Maximum encoding bitrate"
8196 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8197
8198 #: modules/codec/vorbis.c:161
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8201 msgstr ""
8202 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8203 "applicazioni di trasmissione."
8204
8205 #: modules/codec/vorbis.c:162
8206 msgid "Minimum encoding bitrate"
8207 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8208
8209 #: modules/codec/vorbis.c:164
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8213 "channel."
8214 msgstr ""
8215 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8216 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8217
8218 #: modules/codec/vorbis.c:165
8219 msgid "CBR encoding"
8220 msgstr "Codifica CBR"
8221
8222 #: modules/codec/vorbis.c:167
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8225 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8226
8227 #: modules/codec/vorbis.c:171
8228 msgid "Vorbis audio decoder"
8229 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8230
8231 #: modules/codec/vorbis.c:182
8232 msgid "Vorbis audio packetizer"
8233 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8234
8235 #: modules/codec/vorbis.c:189
8236 msgid "Vorbis audio encoder"
8237 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8238
8239 #: modules/codec/vorbis.c:616
8240 msgid "Vorbis comment"
8241 msgstr "Commento Vorbis"
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:44
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Maximum GOP size"
8246 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:45
8249 msgid ""
8250 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8251 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:49
8255 msgid "Minimum GOP size"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:50
8259 msgid ""
8260 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8261 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8262 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8263 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8264 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8265 "Frame. \n"
8266 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8267 "frames, but do not start a new GOP."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:59
8271 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:60
8275 msgid ""
8276 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8277 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8278 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8279 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8280 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8281 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8282 "(1-100)."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:70
8286 #, fuzzy
8287 msgid "B-frames between I and P"
8288 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:71
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8293 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:75
8296 msgid "Adaptive B-frame decision"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:76
8300 #, fuzzy
8301 msgid ""
8302 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8303 "possibly before an I-frame. "
8304 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:80
8307 msgid "B-frames usage"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:81
8311 msgid ""
8312 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8313 "negative values cause less B-frames. "
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:84
8317 msgid "Keep some B-frames as references"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:85
8321 msgid ""
8322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8324 "appropriately."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:89
8328 msgid "CABAC"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:90
8332 msgid ""
8333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8334 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:94
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Number of reference frames"
8340 msgstr "Numero di sorgenti"
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:95
8343 msgid ""
8344 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8345 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8346 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:100
8350 msgid "Skip loop filter"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:101
8354 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:105
8358 msgid "Set QP"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:106
8362 msgid ""
8363 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8364 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8365 "lossless"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:111
8369 msgid "Quality-based VBR"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:112
8373 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:114
8377 msgid "Min QP"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:115
8381 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:119
8385 msgid "Max QP"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:120
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Maximum quantizer parameter."
8391 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:122
8394 msgid "Max QP step"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:123
8398 msgid "Max QP step between frames."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:125
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Average bitrate tolerance"
8404 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:126
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8409 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:129
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Max local bitrate"
8414 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:130
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8419 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:132
8422 #, fuzzy
8423 msgid "VBV buffer"
8424 msgstr "Offset dimensione"
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:133
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8429 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:136
8432 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:137
8436 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:140
8440 msgid "QP factor between I and P"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:141
8444 msgid "QP factor between I and P."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:143
8448 msgid "QP factor between P and B"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:144
8452 msgid "QP factor between P and B."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:146
8456 msgid "QP difference between chroma and luma"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:147
8460 msgid "QP difference between chroma and luma."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:149
8464 #, fuzzy
8465 msgid "QP curve compression"
8466 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:150
8469 #, fuzzy
8470 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8471 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8474 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:153
8478 msgid ""
8479 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8480 "blurs complexity."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:157
8484 msgid ""
8485 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8486 "quants."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:162
8490 msgid "Partitions to consider"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:163
8494 msgid ""
8495 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8496 " - none  : \n"
8497 " - fast  : i4x4\n"
8498 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8499 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8500 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8501 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:172
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Direct MV prediction mode"
8507 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:173
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Direct MV prediction mode. "
8512 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:175
8515 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:176
8519 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:178
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8525 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:179
8528 msgid ""
8529 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8530 "(fast)\n"
8531 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8532 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8533 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:185
8537 msgid "Maximum motion vector search range"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:186
8541 msgid ""
8542 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8543 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8544 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:192
8548 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:194
8552 msgid ""
8553 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8554 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8555 "quality). From 1 to 6."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:198
8559 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:199
8563 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:202
8567 msgid "Decide references on a per partition basis"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:203
8571 msgid ""
8572 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8573 "as opposed to only one ref per macroblock."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:207
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8579 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:208
8582 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:211
8586 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:212
8590 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:214
8594 msgid "Adaptive spatial transform size"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:216
8598 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:218
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Trellis RD quantization"
8604 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:219
8607 msgid ""
8608 "Trellis RD quantization: \n"
8609 " - 0: disabled\n"
8610 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8611 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8612 "This requires CABAC."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:225
8616 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:226
8620 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:229
8624 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:233
8628 #, fuzzy
8629 msgid "CPU optimizations"
8630 msgstr "Polarizzazione"
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:234
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8635 msgstr "Polarizzazione"
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:236
8638 #, fuzzy
8639 msgid "PSNR calculation"
8640 msgstr "Saturazione"
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:237
8643 msgid ""
8644 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8645 "from being calculated (for speed)."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8650 msgid "Statistics"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:241
8654 msgid "Print stats for each frame."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:247
8658 #, fuzzy
8659 msgid "dia"
8660 msgstr "annulla"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:247
8663 msgid "hex"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:247
8667 msgid "umh"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:247
8671 #, fuzzy
8672 msgid "esa"
8673 msgstr "Si"
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:253
8676 msgid "fast"
8677 msgstr "veloce"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:253
8680 msgid "normal"
8681 msgstr "normale"
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:254
8684 msgid "slow"
8685 msgstr "lento"
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:254
8688 msgid "all"
8689 msgstr "tutto"
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:259
8692 msgid "spatial"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:259
8696 msgid "temporal"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:262
8700 #, fuzzy
8701 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8702 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8703
8704 #: modules/control/corba/corba.c:687
8705 msgid "Corba control"
8706 msgstr "Controllo Corba"
8707
8708 #: modules/control/corba/corba.c:689
8709 msgid "Reactivity"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/corba/corba.c:691
8713 msgid ""
8714 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8715 "to be a sensible value."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/corba/corba.c:694
8719 msgid "corba control module"
8720 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8721
8722 #: modules/control/gestures.c:77
8723 msgid "Motion threshold (10-100)"
8724 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8725
8726 #: modules/control/gestures.c:79
8727 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8728 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8729
8730 #: modules/control/gestures.c:81
8731 msgid "Trigger button"
8732 msgstr "Pulsante del mouse"
8733
8734 #: modules/control/gestures.c:83
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8737 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8738
8739 #: modules/control/gestures.c:86
8740 msgid "Middle"
8741 msgstr "Centrale"
8742
8743 #: modules/control/gestures.c:89
8744 msgid "Gestures"
8745 msgstr "Movimenti"
8746
8747 #: modules/control/gestures.c:97
8748 msgid "Mouse gestures control interface"
8749 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8750
8751 #: modules/control/hotkeys.c:94
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Define playlist bookmarks."
8754 msgstr "Elemento preferito 9"
8755
8756 #: modules/control/hotkeys.c:97
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Hotkeys"
8759 msgstr "Tasti speciali"
8760
8761 #: modules/control/hotkeys.c:98
8762 msgid "Hotkeys management interface"
8763 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8764
8765 #: modules/control/hotkeys.c:467
8766 #, c-format
8767 msgid "Audio track: %s"
8768 msgstr "Traccia audio: %s"
8769
8770 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8771 #, c-format
8772 msgid "Subtitle track: %s"
8773 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8774
8775 #: modules/control/hotkeys.c:482
8776 msgid "N/A"
8777 msgstr "N/A"
8778
8779 #: modules/control/hotkeys.c:535
8780 #, c-format
8781 msgid "Aspect ratio: %s"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/control/hotkeys.c:561
8785 #, c-format
8786 msgid "Crop: %s"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/hotkeys.c:587
8790 #, c-format
8791 msgid "Deinterlace mode: %s"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/control/hotkeys.c:617
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "Zoom mode: %s"
8797 msgstr "Ingrandimento video"
8798
8799 #: modules/control/http/http.c:34
8800 msgid "Host address"
8801 msgstr "Indirizzo host"
8802
8803 #: modules/control/http/http.c:36
8804 msgid ""
8805 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8806 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8807 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8811 msgid "Source directory"
8812 msgstr "Directory sorgente"
8813
8814 #: modules/control/http/http.c:42
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Charset"
8817 msgstr "Cabaret"
8818
8819 #: modules/control/http/http.c:44
8820 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/http/http.c:45
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Handlers"
8826 msgstr "Encoder"
8827
8828 #: modules/control/http/http.c:47
8829 msgid ""
8830 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8831 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/http/http.c:50
8835 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/control/http/http.c:53
8839 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/http/http.c:55
8843 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/control/http/http.c:58
8847 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/http/http.c:62
8851 msgid "HTTP remote control interface"
8852 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8853
8854 #: modules/control/http/http.c:71
8855 #, fuzzy
8856 msgid "HTTP SSL"
8857 msgstr "HTTP"
8858
8859 #: modules/control/lirc.c:58
8860 msgid "Infrared remote control interface"
8861 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8862
8863 #: modules/control/netsync.c:60
8864 msgid "Act as master"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/control/netsync.c:61
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8870 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8871
8872 #: modules/control/netsync.c:65
8873 msgid "Master client ip address"
8874 msgstr "Indirizzo IP del master"
8875
8876 #: modules/control/netsync.c:66
8877 #, fuzzy
8878 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8879 msgstr ""
8880 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8881 "sincronizzazione di rete."
8882
8883 #: modules/control/netsync.c:70
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Network Sync"
8886 msgstr "Rete:"
8887
8888 #: modules/control/ntservice.c:39
8889 msgid "Install Windows Service"
8890 msgstr "Installazione Windows Service"
8891
8892 #: modules/control/ntservice.c:41
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Install the Service and exit."
8895 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8896
8897 #: modules/control/ntservice.c:42
8898 msgid "Uninstall Windows Service"
8899 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8900
8901 #: modules/control/ntservice.c:44
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Uninstall the Service and exit."
8904 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8905
8906 #: modules/control/ntservice.c:45
8907 msgid "Display name of the Service"
8908 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8909
8910 #: modules/control/ntservice.c:47
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Change the display name of the Service."
8913 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8914
8915 #: modules/control/ntservice.c:48
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Configuration options"
8918 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8919
8920 #: modules/control/ntservice.c:50
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8924 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8925 "configured."
8926 msgstr ""
8927 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8928 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8929 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8930 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8931
8932 #: modules/control/ntservice.c:55
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8936 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8937 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8938 msgstr ""
8939 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8940 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8941 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8942 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8943
8944 #: modules/control/ntservice.c:61
8945 #, fuzzy
8946 msgid "NT Service"
8947 msgstr "NT Service"
8948
8949 #: modules/control/ntservice.c:62
8950 msgid "Windows Service interface"
8951 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:154
8954 msgid "Show stream position"
8955 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:155
8958 msgid ""
8959 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8960 msgstr ""
8961 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8962
8963 #: modules/control/rc.c:158
8964 msgid "Fake TTY"
8965 msgstr "Pseudo-TTY"
8966
8967 #: modules/control/rc.c:159
8968 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8969 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8970
8971 #: modules/control/rc.c:161
8972 msgid "UNIX socket command input"
8973 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8974
8975 #: modules/control/rc.c:162
8976 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8977 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8978
8979 #: modules/control/rc.c:165
8980 msgid "TCP command input"
8981 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8982
8983 #: modules/control/rc.c:166
8984 msgid ""
8985 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8986 "port the interface will bind to."
8987 msgstr ""
8988 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8989 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8990
8991 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8992 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8993 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8994
8995 #: modules/control/rc.c:172
8996 msgid ""
8997 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8998 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8999 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9000 msgstr ""
9001 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9002 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9003 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9004
9005 #: modules/control/rc.c:179
9006 #, fuzzy
9007 msgid "RC"
9008 msgstr "it"
9009
9010 #: modules/control/rc.c:182
9011 msgid "Remote control interface"
9012 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9013
9014 #: modules/control/rc.c:323
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9017 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9018
9019 #: modules/control/rc.c:837
9020 #, fuzzy, c-format
9021 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9022 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9023
9024 #: modules/control/rc.c:870
9025 #, fuzzy
9026 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9027 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9028
9029 #: modules/control/rc.c:872
9030 #, fuzzy
9031 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9032 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9033
9034 #: modules/control/rc.c:873
9035 #, fuzzy
9036 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9037 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9038
9039 #: modules/control/rc.c:874
9040 #, fuzzy
9041 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9042 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9043
9044 #: modules/control/rc.c:875
9045 #, fuzzy
9046 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9047 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9048
9049 #: modules/control/rc.c:876
9050 #, fuzzy
9051 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9052 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9053
9054 #: modules/control/rc.c:877
9055 #, fuzzy
9056 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9057 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9058
9059 #: modules/control/rc.c:878
9060 #, fuzzy
9061 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9062 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9063
9064 #: modules/control/rc.c:879
9065 #, fuzzy
9066 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9067 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9068
9069 #: modules/control/rc.c:880
9070 #, fuzzy
9071 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9072 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9073
9074 #: modules/control/rc.c:881
9075 #, fuzzy
9076 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9077 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9078
9079 #: modules/control/rc.c:882
9080 #, fuzzy
9081 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9082 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:883
9085 #, fuzzy
9086 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9087 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:884
9090 #, fuzzy
9091 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9092 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:885
9095 #, fuzzy
9096 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9097 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9098
9099 #: modules/control/rc.c:886
9100 #, fuzzy
9101 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9102 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9103
9104 #: modules/control/rc.c:888
9105 #, fuzzy
9106 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9107 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9108
9109 #: modules/control/rc.c:889
9110 #, fuzzy
9111 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9112 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9113
9114 #: modules/control/rc.c:890
9115 #, fuzzy
9116 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9117 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9118
9119 #: modules/control/rc.c:891
9120 #, fuzzy
9121 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9122 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9123
9124 #: modules/control/rc.c:892
9125 #, fuzzy
9126 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9128
9129 #: modules/control/rc.c:893
9130 #, fuzzy
9131 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9132 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9133
9134 #: modules/control/rc.c:894
9135 #, fuzzy
9136 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9137 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9138
9139 #: modules/control/rc.c:895
9140 #, fuzzy
9141 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9142 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:896
9145 #, fuzzy
9146 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9147 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9148
9149 #: modules/control/rc.c:897
9150 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/rc.c:898
9154 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/control/rc.c:899
9158 #, fuzzy
9159 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9160 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9161
9162 #: modules/control/rc.c:900
9163 #, fuzzy
9164 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9165 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9166
9167 #: modules/control/rc.c:902
9168 #, fuzzy
9169 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9170 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:903
9173 #, fuzzy
9174 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9175 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9176
9177 #: modules/control/rc.c:904
9178 #, fuzzy
9179 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9180 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9181
9182 #: modules/control/rc.c:905
9183 #, fuzzy
9184 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9185 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:906
9188 #, fuzzy
9189 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9190 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:907
9193 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:912
9197 #, fuzzy
9198 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9199 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9200
9201 #: modules/control/rc.c:913
9202 #, fuzzy
9203 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9204 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9205
9206 #: modules/control/rc.c:914
9207 #, fuzzy
9208 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9209 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9210
9211 #: modules/control/rc.c:915
9212 #, fuzzy
9213 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9214 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9215
9216 #: modules/control/rc.c:916
9217 #, fuzzy
9218 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9219 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:917
9222 #, fuzzy
9223 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9224 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:918
9227 #, fuzzy
9228 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9229 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9230
9231 #: modules/control/rc.c:919
9232 #, fuzzy
9233 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9234 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9235
9236 #: modules/control/rc.c:921
9237 #, fuzzy
9238 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9239 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:922
9242 #, fuzzy
9243 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9244 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:923
9247 #, fuzzy
9248 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9249 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:924
9252 #, fuzzy
9253 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9254 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:925
9257 #, fuzzy
9258 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9259 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:926
9262 #, fuzzy
9263 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9264 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:927
9267 #, fuzzy
9268 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9269 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:929
9272 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/control/rc.c:930
9276 #, fuzzy
9277 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9278 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9279
9280 #: modules/control/rc.c:931
9281 #, fuzzy
9282 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9283 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9284
9285 #: modules/control/rc.c:932
9286 #, fuzzy
9287 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9288 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9289
9290 #: modules/control/rc.c:933
9291 #, fuzzy
9292 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9293 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9294
9295 #: modules/control/rc.c:935
9296 #, fuzzy
9297 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9298 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9299
9300 #: modules/control/rc.c:936
9301 #, fuzzy
9302 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9303 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9304
9305 #: modules/control/rc.c:937
9306 #, fuzzy
9307 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9308 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9309
9310 #: modules/control/rc.c:938
9311 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/control/rc.c:939
9315 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/control/rc.c:940
9319 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/control/rc.c:941
9323 #, fuzzy
9324 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9325 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9326
9327 #: modules/control/rc.c:942
9328 #, fuzzy
9329 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9330 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:943
9333 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:944
9337 #, fuzzy
9338 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9339 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9340
9341 #: modules/control/rc.c:945
9342 #, fuzzy
9343 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9344 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9345
9346 #: modules/control/rc.c:946
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9349 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:947
9352 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/control/rc.c:949
9356 msgid ""
9357 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9358 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:953
9362 #, fuzzy
9363 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9364 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9365
9366 #: modules/control/rc.c:954
9367 #, fuzzy
9368 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9369 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:955
9372 #, fuzzy
9373 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9374 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:956
9377 #, fuzzy
9378 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9379 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:958
9382 #, fuzzy
9383 msgid "+----[ end of help ]"
9384 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:1065
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Press menu select or pause to continue."
9389 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9390
9391 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9392 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9393 #: modules/control/rc.c:1921
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9396 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9397
9398 #: modules/control/rc.c:1355
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Type 'pause' to continue."
9401 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9402
9403 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9404 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/control/showintf.c:62
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Threshold"
9410 msgstr "Soglia di movimento"
9411
9412 #: modules/control/showintf.c:63
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9415 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9416
9417 #: modules/control/telnet.c:72
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Host"
9420 msgstr "House"
9421
9422 #: modules/control/telnet.c:73
9423 msgid ""
9424 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9425 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9426 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9430 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9434 msgid "Port"
9435 msgstr "Porta"
9436
9437 #: modules/control/telnet.c:78
9438 msgid ""
9439 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9440 "4212."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/control/telnet.c:82
9444 msgid ""
9445 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9446 "default value is \"admin\"."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/telnet.c:96
9450 #, fuzzy
9451 msgid "VLM remote control interface"
9452 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9453
9454 #: modules/demux/a52.c:44
9455 msgid "Raw A/52 demuxer"
9456 msgstr "Demuxer A/52"
9457
9458 #: modules/demux/aiff.c:45
9459 msgid "AIFF demuxer"
9460 msgstr "Demuxer AIFF"
9461
9462 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9463 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9464 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9465
9466 #: modules/demux/au.c:46
9467 msgid "AU demuxer"
9468 msgstr "Demuxer AU"
9469
9470 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9471 msgid "Force interleaved method"
9472 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9473
9474 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Force interleaved method."
9477 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9478
9479 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9480 msgid "Force index creation"
9481 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9482
9483 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9484 #, fuzzy
9485 msgid ""
9486 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9487 "incomplete (not seekable)."
9488 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9489
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9491 msgid "AVI demuxer"
9492 msgstr "Demuxer AVI"
9493
9494 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9495 #, fuzzy
9496 msgid "AVI Index"
9497 msgstr "Indice"
9498
9499 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9500 msgid ""
9501 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9502 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9506 msgid "Fixing AVI Index"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9510 msgid "Creating AVI Index ..."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Dump filename"
9516 msgstr "nome file rapporto"
9517
9518 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9521 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9522
9523 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Append to existing file"
9526 msgstr "Aggiungi al file"
9527
9528 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9529 #, fuzzy
9530 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9531 msgstr ""
9532 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9533 "file esistente."
9534
9535 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9536 #, fuzzy
9537 msgid "File dumpper"
9538 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9539
9540 #: modules/demux/dts.c:40
9541 msgid "Raw DTS demuxer"
9542 msgstr "Demuxer DTS"
9543
9544 #: modules/demux/flac.c:38
9545 msgid "FLAC demuxer"
9546 msgstr "Demuxer FLAC"
9547
9548 #: modules/demux/gme.cpp:52
9549 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9553 msgid ""
9554 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9555 "should be set in millisecond units."
9556 msgstr ""
9557 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9558 "Valore in millisecondi."
9559
9560 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9561 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9565 msgid ""
9566 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9567 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9568 "cannot connect to normal RTSP servers."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9572 #, fuzzy
9573 msgid "RTSP user name"
9574 msgstr "User name FTP"
9575
9576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9577 #, fuzzy
9578 msgid ""
9579 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9580 "connection."
9581 msgstr ""
9582 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
9583 "(solo autentificazione Basic)."
9584
9585 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9586 #, fuzzy
9587 msgid "RTSP password"
9588 msgstr "Password FTP"
9589
9590 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9593 msgstr ""
9594 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9595
9596 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9597 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9601 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9602 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9603
9604 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9605 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9606 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9607
9608 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Client port"
9611 msgstr "Porta video"
9612
9613 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9614 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9618 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9622 #, fuzzy
9623 msgid "HTTP tunnel port"
9624 msgstr "Ingresso HTTP"
9625
9626 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9627 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/demux/m3u.c:68
9631 msgid "Playlist metademux"
9632 msgstr "Meta-demux playlist"
9633
9634 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9635 msgid "Frames per Second"
9636 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9637
9638 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9642 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9643 msgstr ""
9644 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9645 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9646
9647 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9648 #, fuzzy
9649 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9650 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9651
9652 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9653 msgid "Matroska stream demuxer"
9654 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9655
9656 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Ordered chapters"
9659 msgstr "Capitolo Successivo"
9660
9661 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9662 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Chapter codecs"
9668 msgstr "Modalità stereo"
9669
9670 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9671 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Preload Directory"
9677 msgstr "Directory sorgente"
9678
9679 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9680 msgid ""
9681 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9682 "for broken files)."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Seek based on percent not time"
9688 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9689
9690 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Seek based on percent not time."
9693 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9694
9695 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Dummy Elements"
9698 msgstr "Sorgente dummy"
9699
9700 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9701 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9705 #, fuzzy
9706 msgid "---  DVD Menu"
9707 msgstr "Usa menu DVD"
9708
9709 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9710 msgid "First Played"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Video Manager"
9716 msgstr "Codifica video"
9717
9718 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9719 #, fuzzy
9720 msgid "----- Title"
9721 msgstr "Titolo"
9722
9723 #: modules/demux/mod.c:48
9724 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/mod.c:49
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Enable reverberation"
9730 msgstr "Abilita audio"
9731
9732 #: modules/demux/mod.c:50
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9735 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9736
9737 #: modules/demux/mod.c:52
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9740 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9741
9742 #: modules/demux/mod.c:54
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Enable megabass mode"
9745 msgstr "Abilita picchi"
9746
9747 #: modules/demux/mod.c:55
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9750 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9751
9752 #: modules/demux/mod.c:58
9753 msgid ""
9754 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9755 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/mod.c:61
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9761 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:63
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9766 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9767
9768 #: modules/demux/mod.c:68
9769 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9770 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9771
9772 #: modules/demux/mod.c:76
9773 msgid "Reverb"
9774 msgstr "Riverbero"
9775
9776 #: modules/demux/mod.c:79
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Reverberation level"
9779 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9780
9781 #: modules/demux/mod.c:81
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Reverberation delay"
9784 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9785
9786 #: modules/demux/mod.c:83
9787 msgid "Mega bass"
9788 msgstr "Mega Bass"
9789
9790 #: modules/demux/mod.c:86
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Mega bass level"
9793 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9794
9795 #: modules/demux/mod.c:88
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Mega bass cutoff"
9798 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9799
9800 #: modules/demux/mod.c:90
9801 msgid "Surround"
9802 msgstr "Surround"
9803
9804 #: modules/demux/mod.c:93
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Surround level"
9807 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9808
9809 #: modules/demux/mod.c:95
9810 msgid "Surround delay (ms)"
9811 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9812
9813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9814 msgid "MP4 stream demuxer"
9815 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9816
9817 #: modules/demux/mpc.c:46
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Replay Gain type"
9820 msgstr "Play e stop"
9821
9822 #: modules/demux/mpc.c:47
9823 msgid ""
9824 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9825 "specific one. Choose which type you want to use"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/demux/mpc.c:59
9829 #, fuzzy
9830 msgid "MusePack demuxer"
9831 msgstr "Demuxer mp4"
9832
9833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9836 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9837
9838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9839 msgid "H264 video demuxer"
9840 msgstr "Demuxer video H264"
9841
9842 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9843 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9844 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9845
9846 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9847 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9848 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9849
9850 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9851 #, fuzzy
9852 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9853 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9854
9855 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9856 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9857 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9858
9859 #: modules/demux/nsc.c:43
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Windows Media NSC metademux"
9862 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9863
9864 #: modules/demux/nsv.c:45
9865 msgid "NullSoft demuxer"
9866 msgstr "Demuxer NullSoft"
9867
9868 #: modules/demux/nuv.c:46
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Nuv demuxer"
9871 msgstr "Demuxer AU"
9872
9873 #: modules/demux/ogg.c:44
9874 #, fuzzy
9875 msgid "OGG demuxer"
9876 msgstr "Demuxer AAC"
9877
9878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Auto start"
9881 msgstr "Informazioni autore"
9882
9883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9884 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9888 msgid "Show shoutcast adult content"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9892 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Native playlist import"
9898 msgstr "Esportare playlist nativa"
9899
9900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9901 msgid "M3U playlist import"
9902 msgstr "Importa playlist M3U"
9903
9904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9905 msgid "PLS playlist import"
9906 msgstr "Importa playlist PLS"
9907
9908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9909 #, fuzzy
9910 msgid "B4S playlist import"
9911 msgstr "Importa playlist PLS"
9912
9913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9914 #, fuzzy
9915 msgid "DVB playlist import"
9916 msgstr "Importa playlist PLS"
9917
9918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Podcast parser"
9921 msgstr "Categoria (CDDB)"
9922
9923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9924 #, fuzzy
9925 msgid "XSPF playlist import"
9926 msgstr "Importa playlist PLS"
9927
9928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9929 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9936 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Podcast Info"
9942 msgstr "Posizione"
9943
9944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Podcast Link"
9947 msgstr "Posizione"
9948
9949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Podcast Copyright"
9952 msgstr "Copyright"
9953
9954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Podcast Category"
9957 msgstr "Categoria (CDDB)"
9958
9959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9960 msgid "Podcast Keywords"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Podcast Subtitle"
9966 msgstr "Sottotitolo"
9967
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9969 msgid "Podcast Summary"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Podcast Publication Date"
9975 msgstr "Tipo di modulazione"
9976
9977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Podcast Author"
9980 msgstr "Autore"
9981
9982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Podcast Subcategory"
9985 msgstr "Categoria (CDDB)"
9986
9987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Podcast Duration"
9990 msgstr "Saturazione"
9991
9992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Podcast Size"
9995 msgstr "Copy packetizer"
9996
9997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9998 msgid "Podcast Type"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
10002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
10003 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
10004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
10005 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Shoutcast"
10008 msgstr "Shoutcast"
10009
10010 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Mime type"
10013 msgstr "Tipo Disco"
10014
10015 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Listeners"
10018 msgstr "Lineare"
10019
10020 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Load"
10024 msgstr "Piu' Alto"
10025
10026 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10027 #, fuzzy
10028 msgid "MPEG-PS demuxer"
10029 msgstr "Demuxer PS"
10030
10031 #: modules/demux/pva.c:43
10032 msgid "PVA demuxer"
10033 msgstr "Demuxer PVA"
10034
10035 #: modules/demux/rawdv.c:40
10036 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/demux/real.c:39
10040 msgid "Real demuxer"
10041 msgstr "Demuxer Real"
10042
10043 #: modules/demux/sgimb.c:113
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10046 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10047
10048 #: modules/demux/subtitle.c:64
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Text subtitles parser"
10051 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10052
10053 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10054 msgid "Frames per second"
10055 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10056
10057 #: modules/demux/subtitle.c:72
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Subtitles delay"
10060 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10061
10062 #: modules/demux/subtitle.c:74
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Subtitles format"
10065 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10066
10067 #: modules/demux/ts.c:84
10068 msgid "Extra PMT"
10069 msgstr "Extra PMT"
10070
10071 #: modules/demux/ts.c:86
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10074 msgstr ""
10075 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10076
10077 #: modules/demux/ts.c:88
10078 msgid "Set id of ES to PID"
10079 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10080
10081 #: modules/demux/ts.c:89
10082 msgid ""
10083 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10084 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10085 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/demux/ts.c:94
10089 msgid "Fast udp streaming"
10090 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10091
10092 #: modules/demux/ts.c:96
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10095 msgstr ""
10096 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10097 "cosa si sta facendo)."
10098
10099 #: modules/demux/ts.c:98
10100 msgid "MTU for out mode"
10101 msgstr "MTU per modalità out"
10102
10103 #: modules/demux/ts.c:99
10104 #, fuzzy
10105 msgid "MTU for out mode."
10106 msgstr "MTU per modalità out"
10107
10108 #: modules/demux/ts.c:101
10109 msgid "CSA ck"
10110 msgstr "CSA ck"
10111
10112 #: modules/demux/ts.c:102
10113 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/demux/ts.c:104
10117 msgid "Silent mode"
10118 msgstr "Modalità silenziosa"
10119
10120 #: modules/demux/ts.c:105
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10123 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10124
10125 #: modules/demux/ts.c:107
10126 #, fuzzy
10127 msgid "CAPMT System ID"
10128 msgstr "ID sistema"
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:108
10131 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/ts.c:110
10135 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/ts.c:111
10139 msgid ""
10140 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10141 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/ts.c:115
10145 msgid "Filename of dump"
10146 msgstr "File di dump"
10147
10148 #: modules/demux/ts.c:116
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10151 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10152
10153 #: modules/demux/ts.c:118
10154 msgid "Append"
10155 msgstr "Aggiungi"
10156
10157 #: modules/demux/ts.c:120
10158 msgid ""
10159 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10160 "be overwritten."
10161 msgstr ""
10162 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10163 "file esistente."
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:123
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Dump buffer size"
10168 msgstr "Dump file"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:125
10171 msgid ""
10172 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10173 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/demux/ts.c:129
10177 #, fuzzy
10178 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10179 msgstr "MPEG Transport Stream"
10180
10181 #: modules/demux/ty.c:70
10182 #, fuzzy
10183 msgid "TY Stream audio/video demux"
10184 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10185
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10187 msgid "Blues"
10188 msgstr "Blues"
10189
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10191 msgid "Classic rock"
10192 msgstr "Rock Classico"
10193
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10195 msgid "Country"
10196 msgstr "Country"
10197
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10199 msgid "Disco"
10200 msgstr "Disco"
10201
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10203 msgid "Funk"
10204 msgstr "Funk"
10205
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10207 msgid "Grunge"
10208 msgstr "Grunge"
10209
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10211 msgid "Hip-Hop"
10212 msgstr "Hip-Hop"
10213
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10215 msgid "Jazz"
10216 msgstr "Jazz"
10217
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10219 msgid "Metal"
10220 msgstr "Metal"
10221
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10223 msgid "New Age"
10224 msgstr "New Age"
10225
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10227 msgid "Oldies"
10228 msgstr "Vecchi successi"
10229
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10231 msgid "Other"
10232 msgstr "Altro"
10233
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10235 msgid "R&B"
10236 msgstr "R&B"
10237
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10239 msgid "Rap"
10240 msgstr "Rap"
10241
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10243 msgid "Industrial"
10244 msgstr "Commerciale"
10245
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10247 msgid "Alternative"
10248 msgstr "Alternativa"
10249
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10251 msgid "Death metal"
10252 msgstr "Death metal"
10253
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10255 msgid "Pranks"
10256 msgstr "Pranks"
10257
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10259 msgid "Soundtrack"
10260 msgstr "Colonna sonora"
10261
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10263 msgid "Euro-Techno"
10264 msgstr "Euro-Techno"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10267 msgid "Ambient"
10268 msgstr "Ambient"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10271 msgid "Trip-Hop"
10272 msgstr "Trip-Hop"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10275 msgid "Vocal"
10276 msgstr "Vocale"
10277
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10279 msgid "Jazz+Funk"
10280 msgstr "Jazz+Funk"
10281
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10283 msgid "Fusion"
10284 msgstr "Fusion"
10285
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10287 msgid "Trance"
10288 msgstr "Trance"
10289
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10291 msgid "Instrumental"
10292 msgstr "Strumentale"
10293
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10295 msgid "Acid"
10296 msgstr "Acid"
10297
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10299 msgid "House"
10300 msgstr "House"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10303 msgid "Game"
10304 msgstr "Game"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10307 msgid "Sound clip"
10308 msgstr "Videoclip"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10311 msgid "Gospel"
10312 msgstr "Gospel"
10313
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10315 msgid "Noise"
10316 msgstr "Noise"
10317
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10319 msgid "Alternative rock"
10320 msgstr "Rock alternativo"
10321
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10323 msgid "Bass"
10324 msgstr "Bass"
10325
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10327 msgid "Soul"
10328 msgstr "Soul"
10329
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10331 msgid "Punk"
10332 msgstr "Punk"
10333
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10335 msgid "Space"
10336 msgstr "Space"
10337
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10339 msgid "Meditative"
10340 msgstr "Meditativa"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10343 msgid "Instrumental pop"
10344 msgstr "Pop Strumentale"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10347 msgid "Instrumental rock"
10348 msgstr "Rock Strumentale"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10351 msgid "Ethnic"
10352 msgstr "Etnica"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10355 msgid "Gothic"
10356 msgstr "Gotica"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10359 msgid "Darkwave"
10360 msgstr "Darkwave"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10363 msgid "Techno-Industrial"
10364 msgstr "Techno-comerciale"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10367 msgid "Electronic"
10368 msgstr "Elettronica"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10371 msgid "Pop-Folk"
10372 msgstr "Pop-Folk"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10375 msgid "Eurodance"
10376 msgstr "Dance"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10379 msgid "Dream"
10380 msgstr "Dream"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10383 msgid "Southern rock"
10384 msgstr "Rock meridionale"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10387 msgid "Comedy"
10388 msgstr "Commedia"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10391 msgid "Cult"
10392 msgstr "Cult"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10395 msgid "Gangsta"
10396 msgstr "Gangsta"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10399 msgid "Top 40"
10400 msgstr "Hitlist"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10403 msgid "Christian rap"
10404 msgstr "Rap cristiano"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10407 msgid "Pop/funk"
10408 msgstr "Pop/funk"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10411 msgid "Jungle"
10412 msgstr "Jungle"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10415 msgid "Native American"
10416 msgstr "Indiani d'America"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10419 msgid "Cabaret"
10420 msgstr "Cabaret"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10423 msgid "New wave"
10424 msgstr "New wave"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10427 msgid "Psychedelic"
10428 msgstr "Psichedelica"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10431 msgid "Rave"
10432 msgstr "Rave"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10435 msgid "Showtunes"
10436 msgstr "Musiche TV"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10439 msgid "Trailer"
10440 msgstr "Trailer film"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10443 msgid "Lo-Fi"
10444 msgstr "Lo-Fi"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10447 msgid "Tribal"
10448 msgstr "Tribale"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10451 msgid "Acid punk"
10452 msgstr "Acid punk"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10455 msgid "Acid jazz"
10456 msgstr "Acid jazz"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10459 msgid "Polka"
10460 msgstr "Polka"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10463 msgid "Retro"
10464 msgstr "Retro"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10467 msgid "Musical"
10468 msgstr "Musical"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10471 msgid "Rock & roll"
10472 msgstr "Rock and roll"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10475 msgid "Hard rock"
10476 msgstr "Hard rock"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10479 #, fuzzy
10480 msgid "ID3 tags parser"
10481 msgstr "Interprete DTS"
10482
10483 #: modules/demux/vobsub.c:48
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Vobsub subtitles parser"
10486 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10487
10488 #: modules/demux/voc.c:42
10489 #, fuzzy
10490 msgid "VOC demuxer"
10491 msgstr "Demuxer AAC"
10492
10493 #: modules/demux/wav.c:42
10494 msgid "WAV demuxer"
10495 msgstr "Demuxer WAV"
10496
10497 #: modules/demux/xa.c:42
10498 #, fuzzy
10499 msgid "XA demuxer"
10500 msgstr "Demuxer AU"
10501
10502 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10503 msgid "Use DVD Menus"
10504 msgstr "Usa menu DVD"
10505
10506 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10507 msgid "BeOS standard API interface"
10508 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10509
10510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10511 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10512 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10513
10514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10518 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10521 msgid "Cancel"
10522 msgstr "Annulla"
10523
10524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10529 msgid "Open"
10530 msgstr "Apri"
10531
10532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10535 msgid "Preferences"
10536 msgstr "Preferenze"
10537
10538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10541 msgid "Messages"
10542 msgstr "Messaggi"
10543
10544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10549 msgid "Open File"
10550 msgstr "Apri File"
10551
10552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10554 msgid "Open Disc"
10555 msgstr "Apri Disco"
10556
10557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10558 msgid "Open Subtitles"
10559 msgstr "Apri Sottotitoli"
10560
10561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10564 msgid "About"
10565 msgstr "Info su"
10566
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10568 msgid "Prev Title"
10569 msgstr "Titolo Precedente"
10570
10571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10572 msgid "Next Title"
10573 msgstr "Titolo Successivo"
10574
10575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10576 msgid "Go to Title"
10577 msgstr "Vai a Titolo"
10578
10579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10580 msgid "Go to Chapter"
10581 msgstr "Vai a Capitolo"
10582
10583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10584 msgid "Speed"
10585 msgstr "Velocità"
10586
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10588 msgid "Window"
10589 msgstr "Finestra"
10590
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10594 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10597 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10606 msgid "OK"
10607 msgstr "OK"
10608
10609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10610 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10611 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10612
10613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10614 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10615 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10616
10617 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10618 msgid "Drop files to play"
10619 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10620
10621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10622 msgid "playlist"
10623 msgstr "Playlist"
10624
10625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10626 msgid "Close"
10627 msgstr "Chiudi"
10628
10629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10633 msgid "Edit"
10634 msgstr "Modifica"
10635
10636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10638 msgid "Select All"
10639 msgstr "Seleziona Tutto"
10640
10641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10642 msgid "Select None"
10643 msgstr "Seleziona Niente"
10644
10645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10646 msgid "Sort Reverse"
10647 msgstr "Inverti l'ordine"
10648
10649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10650 msgid "Sort by Name"
10651 msgstr "Ordina per Nome"
10652
10653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10654 msgid "Sort by Path"
10655 msgstr "Ordina per Percorso"
10656
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10658 msgid "Randomize"
10659 msgstr "Ordine casuale"
10660
10661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10662 msgid "Remove"
10663 msgstr "Rimuovi"
10664
10665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10666 msgid "Remove All"
10667 msgstr "Rimuovi Tutto"
10668
10669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10670 msgid "View"
10671 msgstr "Visualizza"
10672
10673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10674 msgid "Path"
10675 msgstr "Percorso"
10676
10677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10683 msgid "Name"
10684 msgstr "Nome"
10685
10686 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10687 msgid "Apply"
10688 msgstr "Applica"
10689
10690 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10692 msgid "Save"
10693 msgstr "Registra"
10694
10695 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10696 msgid "Defaults"
10697 msgstr "Preimpostati"
10698
10699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10700 msgid "Show Interface"
10701 msgstr "Mostra Interfaccia"
10702
10703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10704 msgid "50%"
10705 msgstr "50%"
10706
10707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10708 msgid "100%"
10709 msgstr "100%"
10710
10711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10712 msgid "200%"
10713 msgstr "200%"
10714
10715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10716 msgid "Vertical Sync"
10717 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10718
10719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10720 msgid "Correct Aspect Ratio"
10721 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10722
10723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10724 msgid "Stay On Top"
10725 msgstr "Resta in primo piano"
10726
10727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10728 msgid "Take Screen Shot"
10729 msgstr "Screenshot"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10732 msgid "About VLC media player"
10733 msgstr "Info su VLC media player"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10736 #, c-format
10737 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10741 #, fuzzy, c-format
10742 msgid "Compiled by %s"
10743 msgstr "Commedia "
10744
10745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10747 msgid "Bookmarks"
10748 msgstr "Segnalibri"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10752 msgid "Add"
10753 msgstr "Aggiungi"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10757 msgid "Clear"
10758 msgstr "Elimina"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10762 msgid "Extract"
10763 msgstr "Estrarre"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10769 msgid "Time"
10770 msgstr "Tempo"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10773 msgid "Untitled"
10774 msgstr "Senza Titolo"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10778 msgid "No input"
10779 msgstr "Ingresso assente"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10782 #, fuzzy
10783 msgid ""
10784 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10785 msgstr ""
10786 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10787 "funzionare i segnalibri."
10788
10789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Input has changed"
10792 msgstr "L'ingresso è cambiato"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10798 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10799 msgstr ""
10800 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10801 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10802 "ingresso."
10803
10804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10806 msgid "Invalid selection"
10807 msgstr "Inverti selezione"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10810 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10815 msgid "No input found"
10816 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10819 #, fuzzy
10820 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10821 msgstr ""
10822 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10823
10824 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Jump To Time"
10827 msgstr "Salta a:"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10830 #, fuzzy
10831 msgid "sec."
10832 msgstr "secam"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Jump to time"
10837 msgstr "Salta a:"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10840 msgid "Random On"
10841 msgstr "Casuale Attivato"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10844 msgid "Random Off"
10845 msgstr "Casuale Disattivato"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10851 msgid "Repeat One"
10852 msgstr "Ripeti un Elemento"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10856 msgid "Repeat Off"
10857 msgstr "Non Ripetere"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10863 msgid "Repeat All"
10864 msgstr "Ripeti Tutto"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10868 msgid "Half Size"
10869 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10873 msgid "Normal Size"
10874 msgstr "Dimensione Normale"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10878 msgid "Double Size"
10879 msgstr "Dimensione Doppia"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10882 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10883 msgid "Float on Top"
10884 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10888 msgid "Fit to Screen"
10889 msgstr "Dimensione Schermo"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10893 msgid "Random"
10894 msgstr "Casuale"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10897 msgid "Step Forward"
10898 msgstr "Vai Avanti"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10901 msgid "Step Backward"
10902 msgstr "Vai Indietro"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10906 msgid "Rewind"
10907 msgstr "Riavvolgi"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10910 msgid "Fast Forward"
10911 msgstr "Avanti veloce"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10925 msgid "Play"
10926 msgstr "Play"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10935 msgid "Pause"
10936 msgstr "Pausa"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10939 msgid "2 Pass"
10940 msgstr "Doppio passaggio"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10945 msgstr ""
10946 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10947 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10948
10949 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10952 msgstr ""
10953 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10954 "utilizzare un modello predefinito."
10955
10956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10957 msgid "Preamp"
10958 msgstr "Preamplificazione"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10961 msgid "Extended controls"
10962 msgstr "Controlli supplementari"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Video filters"
10967 msgstr "Filtri Video"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Image adjustment"
10972 msgstr "Regolazione immagine"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10981 msgid "More Info"
10982 msgstr "Ulteriori informazioni"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10985 msgid "Blurring"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10989 msgid "Adds motion blurring to the image"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10993 #: modules/video_filter/distort.c:82
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Distortion"
10996 msgstr "Distorsione"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Adds distortion effects"
11001 msgstr "Selezionare effetto"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Image clone"
11006 msgstr "Dimensione Immagine"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11009 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Image cropping"
11015 msgstr "Ritaglio automatico"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11018 msgid "Crops a defined part of the image"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Image inversion"
11024 msgstr "Dimensione Immagine"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11027 msgid "Inverts the colors of the image"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11031 #: modules/video_filter/transform.c:67
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Transformation"
11034 msgstr "Traduzione"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11037 msgid "Rotates or flips the image"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Interactive Zoom"
11043 msgstr "Menu Interfaccia"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11046 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11050 msgid "Volume normalization"
11051 msgstr "Normalizzazione del volume"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11056 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11057
11058 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11059 msgid "Headphone virtualization"
11060 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11065 msgstr ""
11066 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11069 msgid "Maximum level"
11070 msgstr "Livello massimo"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11074 msgid "Restore Defaults"
11075 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11078 msgid "Gamma"
11079 msgstr "Gamma"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11082 msgid "Saturation"
11083 msgstr "Saturazione"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11088 msgid "Opaqueness"
11089 msgstr "Opacità"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11092 #, fuzzy
11093 msgid "More Information"
11094 msgstr "Ulteriori informazioni"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11097 msgid ""
11098 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11099 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11100 "subsections of Video/Filters.\n"
11101 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11102 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Login:"
11108 msgstr "Ripeti"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Password:"
11113 msgstr "Password"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Yes"
11118 msgstr "Byte"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11121 #, fuzzy
11122 msgid "No"
11123 msgstr "No"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11126 msgid "VLC - Controller"
11127 msgstr "Pannello - VLC"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11132 msgid "VLC media player"
11133 msgstr "VLC media player"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11136 msgid "Open CrashLog"
11137 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11140 msgid "Check for Update..."
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11144 msgid "Preferences..."
11145 msgstr "Preferenze..."
11146
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11148 msgid "Services"
11149 msgstr "Servizi"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11152 msgid "Hide VLC"
11153 msgstr "Nascondi VLC"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11156 msgid "Hide Others"
11157 msgstr "Nascondi Altre"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11160 msgid "Show All"
11161 msgstr "Mostra Tutte"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11164 msgid "Quit VLC"
11165 msgstr "Esci da VLC"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11168 msgid "1:File"
11169 msgstr "1:File"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11172 msgid "Open File..."
11173 msgstr "Apri File..."
11174
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11176 msgid "Quick Open File..."
11177 msgstr "Apri File (semplice)..."
11178
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11180 msgid "Open Disc..."
11181 msgstr "Apri Disco..."
11182
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11184 msgid "Open Network..."
11185 msgstr "Apri Rete..."
11186
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11188 msgid "Open Recent"
11189 msgstr "Apri Recenti"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11192 msgid "Clear Menu"
11193 msgstr "Cancella Menu"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11198 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11201 msgid "Cut"
11202 msgstr "Taglia"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11205 msgid "Copy"
11206 msgstr "Copia"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11209 msgid "Paste"
11210 msgstr "Incolla"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Playback"
11215 msgstr "Pausa"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11218 msgid "Volume Up"
11219 msgstr "Alza Volume"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11222 msgid "Volume Down"
11223 msgstr "Abbassa Volume"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11226 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11227 msgid "Video Device"
11228 msgstr "Periferica video"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11231 msgid "Minimize Window"
11232 msgstr "Riduci finestra"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11235 msgid "Close Window"
11236 msgstr "Chiudi finestra"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11239 msgid "Controller"
11240 msgstr "Pannello"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Extended Controls"
11245 msgstr "Controlli supplementari"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Information"
11252 msgstr "Traduzione"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11255 msgid "Bring All to Front"
11256 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11259 msgid "Help"
11260 msgstr "Aiuto"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11263 msgid "ReadMe..."
11264 msgstr "Leggimi..."
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11267 msgid "Online Documentation"
11268 msgstr "Documentazione Online"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11271 msgid "Report a Bug"
11272 msgstr "Segnala un errore"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11275 msgid "VideoLAN Website"
11276 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11279 msgid "License"
11280 msgstr "Licenza"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Make a donation"
11285 msgstr "Macedone"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Online Forum"
11290 msgstr "Documentazione Online"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11293 msgid "Error"
11294 msgstr "Errore"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11297 #, fuzzy
11298 msgid ""
11299 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11300 "program:"
11301 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11304 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11305 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11308 msgid "Open Messages Window"
11309 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11312 msgid "Dismiss"
11313 msgstr "Chiudi"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Do not display further errors"
11318 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "Volume: %d%%"
11323 msgstr "Il volume è %d"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11326 msgid "No CrashLog found"
11327 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11330 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Embedded video output"
11336 msgstr "uscita video QT Embedded"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11339 #, fuzzy
11340 msgid ""
11341 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11342 msgstr ""
11343 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11344 "come finestra separata."
11345
11346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11347 msgid "Video device"
11348 msgstr "Periferica video"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11351 msgid ""
11352 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11353 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11354 "menu."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11358 msgid ""
11359 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11360 "is fully transparent."
11361 msgstr ""
11362 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11363 "è completamente trasparente."
11364
11365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11366 msgid "Stretch video to fill window"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11370 msgid ""
11371 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11372 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11376 msgid "Crop borders in fullscreen"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11380 msgid ""
11381 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11382 "screen without black borders (OpenGL only)."
11383 msgstr ""
11384 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11385 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11386
11387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11388 msgid "Black screens in fullscreen"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11392 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11396 msgid "Use as Desktop Background"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11400 msgid ""
11401 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11402 "with in this mode."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Remember wizard options"
11408 msgstr "Controlli supplementari"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11411 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Mac OS X interface"
11417 msgstr "Interfaccia XOSD"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11420 msgid "Quartz video"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11424 msgid "Open Source"
11425 msgstr "Apri Risorsa"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11428 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11429 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11432 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11434 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11440 msgid "Browse..."
11441 msgstr "Sfoglia..."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11444 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11445 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11448 msgid "Device name"
11449 msgstr "Periferica"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11452 msgid "Use DVD menus"
11453 msgstr "Usa menu DVD"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11456 #, fuzzy
11457 msgid "VIDEO_TS directory"
11458 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11462 msgid "DVD"
11463 msgstr "DVD"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11468 msgid "Address"
11469 msgstr "Indirizzo"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11473 msgid "UDP/RTP Multicast"
11474 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11478 #, fuzzy
11479 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11480 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11483 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11484 msgid "Allow timeshifting"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11488 msgid "Load subtitles file:"
11489 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11493 msgid "Settings..."
11494 msgstr "Impostazioni..."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Override parametters"
11499 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11503 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11504 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11505 msgid "Delay"
11506 msgstr "Ritardo"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11509 #, fuzzy
11510 msgid "FPS"
11511 msgstr "FPS:"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11514 msgid "Subtitles encoding"
11515 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11518 msgid "Font size"
11519 msgstr "Dimensione carattere"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Subtitles alignment"
11524 msgstr "File sottotitoli"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Font Properties"
11529 msgstr "Proprietà"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Subtitle File"
11534 msgstr "File sottotitoli"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11538 #, objc-format
11539 msgid "No %@s found"
11540 msgstr "Nessun %@ trovato"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11543 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11544 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Streaming/Saving:"
11549 msgstr "Sorgente"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11554 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Display the stream locally"
11559 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11562 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11563 msgid "Stream"
11564 msgstr "Sorgente"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11568 msgid "Dump raw input"
11569 msgstr "Registra l'entrata"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11573 msgid "Encapsulation Method"
11574 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11578 msgid "Transcoding options"
11579 msgstr "Opzioni transcodifica"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11587 msgid "Bitrate (kb/s)"
11588 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11592 msgid "Scale"
11593 msgstr "Ridimensiona"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11596 msgid "Stream Announcing"
11597 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11601 msgid "SAP announce"
11602 msgstr "Annunci SAP"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11605 msgid "RTSP announce"
11606 msgstr "Annunci RTSP"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11609 msgid "HTTP announce"
11610 msgstr "Annunci HTTP"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11613 msgid "Export SDP as file"
11614 msgstr "Esporta SDP come file"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11617 msgid "Channel Name"
11618 msgstr "Nome Canale"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11621 msgid "SDP URL"
11622 msgstr "URL SDP"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11625 msgid "Save File"
11626 msgstr "Registra File"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11629 msgid "Save Playlist..."
11630 msgstr "Registra Playlist..."
11631
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11636 msgid "Delete"
11637 msgstr "Elimina"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11640 msgid "Expand Node"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Get Stream Information"
11646 msgstr "Metainformazioni"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Sort Node by Name"
11651 msgstr "Ordina per Nome"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Sort Node by Author"
11656 msgstr "Ordine per autore"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11660 #, fuzzy
11661 msgid "No items in the playlist"
11662 msgstr "%i elementi nella playlist"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11666 msgid "Search"
11667 msgstr "Cerca"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Search in Playlist"
11672 msgstr "Apri Playlist"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11675 msgid "Standard Play"
11676 msgstr "Riproduzione Standard"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Add Folder to Playlist"
11681 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11684 #, fuzzy
11685 msgid "File Format:"
11686 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Extended M3U"
11691 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11694 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "%i items in the playlist"
11700 msgstr "%i elementi nella playlist"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11703 #, fuzzy
11704 msgid "1 item in the playlist"
11705 msgstr "%i elementi nella playlist"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11708 msgid "Save Playlist"
11709 msgstr "Registra Playlist"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11712 msgid "Empty Folder"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11718 msgid "URI"
11719 msgstr "URI"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Advanced Information"
11724 msgstr "Opzioni Avanzate"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11727 msgid "Read at media"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Input bitrate"
11733 msgstr "Interrompi sorgente"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Demuxed"
11738 msgstr "Numero demux"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Stream bitrate"
11743 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Decoded blocks"
11748 msgstr "Decoder"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Displayed frames"
11753 msgstr "Frame B"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Lost frames"
11758 msgstr "Frame B"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11764 msgid "Streaming"
11765 msgstr "Trasmissione"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Sent packets"
11770 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11773 msgid "Sent bytes"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Send rate"
11779 msgstr "Campionamento"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Played buffers"
11784 msgstr "Riproduci velocemente"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11787 msgid "Lost buffers"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11792 msgid "Reset All"
11793 msgstr "Azzera Tutto"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11797 msgid "Reset Preferences"
11798 msgstr "Azzera Preferenze"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11801 msgid "Continue"
11802 msgstr "Prosegui"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11805 #, fuzzy
11806 msgid ""
11807 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11808 "Are you sure you want to continue?"
11809 msgstr ""
11810 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11811 "media player.\n"
11812 "Proseguire?"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11815 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Select a directory"
11821 msgstr "Scegliere file o directory"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Select a file"
11826 msgstr "Seleziona File"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11829 msgid "Select"
11830 msgstr "Seleziona"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Subpicture Filters"
11835 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Logo"
11840 msgstr "Ripeti"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11843 #: modules/video_filter/marq.c:115
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Marquee"
11846 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Save settings"
11851 msgstr "Impostazioni filtri video"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Enabled"
11858 msgstr "Abilita"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Image"
11863 msgstr "Dimensione Immagine"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Timestamp"
11868 msgstr "Posizione del logo"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11871 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11872 msgid "Size"
11873 msgstr "Dimensione"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11876 #, fuzzy
11877 msgid "(in pixels)"
11878 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Timeout"
11883 msgstr "Tempo"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11886 #, fuzzy
11887 msgid "ms"
11888 msgstr "mms"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11891 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11892 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Black"
11895 msgstr "Indietro"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11899 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11900 msgid "Gray"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11904 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11905 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Silver"
11908 msgstr "Più lento"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11911 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11912 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11913 msgid "White"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11917 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11918 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11919 msgid "Maroon"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11923 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11924 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Red"
11927 msgstr "Blend"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11930 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11931 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Fuchsia"
11934 msgstr "Fusion"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11937 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11938 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11939 msgid "Yellow"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11943 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11944 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Olive"
11947 msgstr "Vecchi successi"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11950 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11951 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Green"
11954 msgstr "Schermo"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11957 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11958 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Teal"
11961 msgstr "Tamil"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11964 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11965 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Lime"
11968 msgstr "Mime"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11971 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11972 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11973 msgid "Purple"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11977 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11978 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11979 msgid "Navy"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11983 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11984 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Blue"
11987 msgstr "Blues"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11990 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11991 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11992 msgid "Aqua"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Center-Center"
11998 msgstr "Centro"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Left-Center"
12003 msgstr "Centro"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Right-Center"
12008 msgstr "Centro"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Center-Top"
12013 msgstr "Centro"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Left-Top"
12018 msgstr "Sinistra"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Right-Top"
12023 msgstr "Destra"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Center-Bottom"
12028 msgstr "Centro"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Left-Bottom"
12033 msgstr "Basso"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Right-Bottom"
12038 msgstr "Basso"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12041 msgid "Check for Updates"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12045 msgid "Download now"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12049 msgid "Checking for Updates..."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12053 #, c-format
12054 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12058 msgid "This version of VLC is outdated."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12062 msgid "This version of VLC is latest available."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12066 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12070 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12074 msgid ""
12075 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12076 "RAW)"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12080 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12084 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12088 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12092 #, fuzzy
12093 msgid ""
12094 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12095 "MPEG TS)"
12096 msgstr ""
12097 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12100 #, fuzzy
12101 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12102 msgstr "Codec video di destinazione"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12105 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12109 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12116 "ASF and OGG)"
12117 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12122 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12127 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12131 msgid ""
12132 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12133 "ASF, OGG and RAW)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12137 msgid ""
12138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12142 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12146 msgid ""
12147 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12153 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12156 #, fuzzy
12157 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12158 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12161 #, fuzzy
12162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12163 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12168 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12172 msgid "MPEG Program Stream"
12173 msgstr "MPEG Program Stream"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12176 msgid "MPEG Transport Stream"
12177 msgstr "MPEG Transport Stream"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12180 msgid "MPEG 1 Format"
12181 msgstr "Formato MPEG 1"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12189 "at http://yourip:8080 by default."
12190 msgstr ""
12191 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12192 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12193 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12194 "tuoip:8080 per default."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12197 #, fuzzy
12198 msgid ""
12199 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12200 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12201 "generally the most compatible"
12202 msgstr ""
12203 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12204 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12210 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12211 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12212 "at mms://yourip:8080 by default."
12213 msgstr ""
12214 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12215 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12216 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12217 "tuoip:8080 per default."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12220 msgid ""
12221 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12222 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12223 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12224 "encapsulated in HTTP)."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12231 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Use this to stream to a single computer."
12236 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12243 "address beginning with 239.255."
12244 msgstr ""
12245 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12246 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12247 "indirizzo che cominci per 239.255."
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12254 "but it won't work over the Internet."
12255 msgstr ""
12256 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12257 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12258 "computer, ma non funziona su Internet."
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12261 #, fuzzy
12262 msgid ""
12263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12264 "stream"
12265 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12268 #, fuzzy
12269 msgid ""
12270 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12271 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12272 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12273 msgstr ""
12274 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12275 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12276 "computer, ma non funziona su Internet."
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12279 msgid "Back"
12280 msgstr "Indietro"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12288 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12291 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12295 #, fuzzy
12296 msgid ""
12297 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12298 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12299 "access to more features."
12300 msgstr ""
12301 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12302 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12303 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12308 msgid "Stream to network"
12309 msgstr "Trasmettere in rete"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12313 msgid "Transcode/Save to file"
12314 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12317 msgid "Choose input"
12318 msgstr "Scegli ingresso"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Choose here your input stream."
12323 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12328 msgid "Select a stream"
12329 msgstr "Seleziona uno stream"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12333 msgid "Existing playlist item"
12334 msgstr "Elemento playlist esistente"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12338 msgid "Choose..."
12339 msgstr "Sfoglia..."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12343 msgid "Partial Extract"
12344 msgstr "Estrazione parziale"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12347 #, fuzzy
12348 msgid ""
12349 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12350 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12351 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12352 msgstr ""
12353 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12354 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12355 "trasmissione di rete UDP.\n"
12356 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12360 msgid "From"
12361 msgstr "Da"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12365 msgid "To"
12366 msgstr "A"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12369 #, fuzzy
12370 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12371 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12375 msgid "Destination"
12376 msgstr "Destinazione"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12380 msgid "Streaming method"
12381 msgstr "Sistema di trasmissione"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Address of the computer to stream to."
12386 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12389 msgid "UDP Unicast"
12390 msgstr "Unicast UDP"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12393 msgid "UDP Multicast"
12394 msgstr "UDP Multicast"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12398 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12399 msgid "Transcode"
12400 msgstr "Transcodifica"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12406 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12407 msgstr ""
12408 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12409 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12410 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12414 msgid "Transcode audio"
12415 msgstr "Transcodifica Audio"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12419 msgid "Transcode video"
12420 msgstr "Transcodifica Video"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12423 msgid ""
12424 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12425 "stream."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12429 msgid ""
12430 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12431 "stream."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12436 msgid "Encapsulation format"
12437 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12440 #, fuzzy
12441 msgid ""
12442 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12443 "previously chosen settings all formats won't be available."
12444 msgstr ""
12445 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12446 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12450 msgid "Additional streaming options"
12451 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12454 #, fuzzy
12455 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12456 msgstr ""
12457 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12458 "trasmissione."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12463 msgid "SAP Announce"
12464 msgstr "Annuncio SAP"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Local playback"
12470 msgstr "Smette di riprodurre"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12474 msgid "Additional transcode options"
12475 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12478 #, fuzzy
12479 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12480 msgstr ""
12481 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12482 "trasmissione."
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12486 msgid "Select the file to save to"
12487 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12490 msgid ""
12491 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12492 "transcoding."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12496 msgid "Summary"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Encap. format"
12502 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Input stream"
12508 msgstr "Interrompi sorgente"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Save file to"
12513 msgstr "Registra file"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12516 #, fuzzy
12517 msgid "No input selected"
12518 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12521 msgid ""
12522 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12523 "\n"
12524 "Choose one before going to the next page."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12528 #, fuzzy
12529 msgid "No valid destination"
12530 msgstr "Destinazione"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12533 msgid ""
12534 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12535 "Multicast-IP.\n"
12536 "\n"
12537 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12538 "and the help texts in this window."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12542 msgid ""
12543 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12544 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12545 "\n"
12546 "Correct your selection and try again."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Select the directory to save to"
12552 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12555 #, fuzzy
12556 msgid "No folder selected"
12557 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12560 #, fuzzy
12561 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12562 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12565 msgid ""
12566 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12567 "location."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12571 msgid "No file selected"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12575 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12579 msgid ""
12580 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Finish"
12586 msgstr "Finnico"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12589 #, c-format
12590 msgid "%i items"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12594 #, fuzzy
12595 msgid "yes"
12596 msgstr "Byte"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12601 #, fuzzy
12602 msgid "no"
12603 msgstr "no"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12606 #, objc-format
12607 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12611 #, objc-format
12612 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12616 #, fuzzy
12617 msgid "This allows to stream on a network."
12618 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12621 #, fuzzy
12622 msgid ""
12623 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12624 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12625 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12626 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12627 msgstr ""
12628 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12629 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12630 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12631 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12636 msgstr ""
12637 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12638 "informazioni."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12643 msgstr ""
12644 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12645 "informazioni."
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12651 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12652 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12653 "leave this setting to 1."
12654 msgstr ""
12655 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12656 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12657 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12658 "questo parametro a 1."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12664 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12665 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12666 "extra interface.\n"
12667 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12668 "name will be used."
12669 msgstr ""
12670 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12671 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12672 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12673 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12674 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12675 "utilizzato un titolo di default."
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12678 msgid ""
12679 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12680 "streamed.\n"
12681 "\n"
12682 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12683 "streaming."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/ncurses.c:94
12687 msgid "Filebrowser starting point"
12688 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12689
12690 #: modules/gui/ncurses.c:96
12691 msgid ""
12692 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12693 "show you initially."
12694 msgstr ""
12695 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12696 "ncurses mostrerà inizialmente."
12697
12698 #: modules/gui/ncurses.c:101
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Ncurses interface"
12701 msgstr "interfaccia ncurses"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12704 msgid "Autoplay selected file"
12705 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12708 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12709 msgstr ""
12710 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12711 "selezione file"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12714 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12715 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12719 msgid "Filename"
12720 msgstr "Nome file"
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12723 msgid "Permissions"
12724 msgstr "Permessi"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12727 msgid "Owner"
12728 msgstr "Proprietario"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12731 msgid "Group"
12732 msgstr "Gruppo"
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12735 msgid "Index"
12736 msgstr "Indice"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12739 msgid "Forward"
12740 msgstr "Avanti"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12743 msgid "00:00:00"
12744 msgstr "00:00:00"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12748 msgid "Add to Playlist"
12749 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12752 msgid "MRL:"
12753 msgstr "MRL:"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12756 msgid "Port:"
12757 msgstr "Porta:"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12760 msgid "Address:"
12761 msgstr "Indirizzo:"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12764 msgid "unicast"
12765 msgstr "unicast"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12768 msgid "multicast"
12769 msgstr "multicast"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12772 msgid "Network: "
12773 msgstr "Rete: "
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12776 msgid "udp"
12777 msgstr "udp"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12780 msgid "udp6"
12781 msgstr "udp6"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12784 msgid "rtp"
12785 msgstr "rtp"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12788 msgid "rtp4"
12789 msgstr "rtp4"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12792 msgid "ftp"
12793 msgstr "ftp"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12796 msgid "http"
12797 msgstr "http"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12800 msgid "sout"
12801 msgstr "stream out"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12804 msgid "mms"
12805 msgstr "mms"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12808 msgid "Protocol:"
12809 msgstr "Protocollo:"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12812 msgid "Transcode:"
12813 msgstr "Transcodifica:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12818 msgid "enable"
12819 msgstr "abilita video"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12822 msgid "Video:"
12823 msgstr "Video:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12826 msgid "Audio:"
12827 msgstr "Audio:"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12830 msgid "Channel:"
12831 msgstr "Canale:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12834 msgid "Norm:"
12835 msgstr "Norma:"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12838 msgid "Size:"
12839 msgstr "Dimensione:"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12842 msgid "Frequency:"
12843 msgstr "Frequenza:"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12846 msgid "Samplerate:"
12847 msgstr "Campionamento:"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12850 msgid "Quality:"
12851 msgstr "Qualità"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12854 msgid "Tuner:"
12855 msgstr "Tuner:"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12858 msgid "Sound:"
12859 msgstr "Suono:"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12862 msgid "MJPEG:"
12863 msgstr "MJPEG:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12866 msgid "Decimation:"
12867 msgstr "Decimazione"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12870 msgid "pal"
12871 msgstr "pal"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12874 msgid "ntsc"
12875 msgstr "ntsc"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12878 msgid "secam"
12879 msgstr "secam"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12882 msgid "auto"
12883 msgstr "auto"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12886 msgid "240x192"
12887 msgstr "240x192"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12890 msgid "320x240"
12891 msgstr "320x240"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12894 msgid "qsif"
12895 msgstr "qsif"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12898 msgid "qcif"
12899 msgstr "qcif"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12902 msgid "sif"
12903 msgstr "sif"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12906 msgid "cif"
12907 msgstr "cif"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12910 msgid "vga"
12911 msgstr "vga"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12914 msgid "kHz"
12915 msgstr "kHz"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12918 msgid "Hz/s"
12919 msgstr "Hz/s"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12922 msgid "mono"
12923 msgstr "mono"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12926 msgid "stereo"
12927 msgstr "stereo"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12930 msgid "Camera"
12931 msgstr "Inquadrature"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12934 msgid "Video Codec:"
12935 msgstr "Codifica video:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12938 msgid "huffyuv"
12939 msgstr "huffyuv"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12942 msgid "mp1v"
12943 msgstr "mp1v"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12946 msgid "mp2v"
12947 msgstr "mp2v"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12950 msgid "mp4v"
12951 msgstr "mp4v"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12954 msgid "H263"
12955 msgstr "H263"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12958 msgid "WMV1"
12959 msgstr "WMV1"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12962 msgid "WMV2"
12963 msgstr "WMV2"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12966 msgid "Video Bitrate:"
12967 msgstr "Bitrate Video:"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12970 msgid "Bitrate Tolerance:"
12971 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12974 msgid "Keyframe Interval:"
12975 msgstr "Intervallo keyframe:"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12978 msgid "Audio Codec:"
12979 msgstr "Codifica audio:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12982 msgid "Deinterlace:"
12983 msgstr "Deinterlaccia:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12986 msgid "Access:"
12987 msgstr "Accesso:"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12990 msgid "Muxer:"
12991 msgstr "Muxer:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12994 msgid "URL:"
12995 msgstr "URL:"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12998 msgid "Time To Live (TTL):"
12999 msgstr "Time To Live (TTL):"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13002 msgid "127.0.0.1"
13003 msgstr "127.0.0.1"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13006 msgid "localhost"
13007 msgstr "localhost"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13010 msgid "localhost.localdomain"
13011 msgstr "localhost.localdomain"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13014 msgid "239.0.0.42"
13015 msgstr "239.0.0.42"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13018 msgid "PS"
13019 msgstr "PS"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13022 msgid "TS"
13023 msgstr "TS"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13026 msgid "MPEG1"
13027 msgstr "MPEG1"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13030 msgid "AVI"
13031 msgstr "AVI"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13034 msgid "OGG"
13035 msgstr "OGG"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13038 msgid "MP4"
13039 msgstr "MP4"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13042 msgid "MOV"
13043 msgstr "MOV"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13046 msgid "ASF"
13047 msgstr "ASF"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13050 msgid "kbits/s"
13051 msgstr "kbits/s"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13054 msgid "alaw"
13055 msgstr "alaw"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13058 msgid "ulaw"
13059 msgstr "ulaw"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13062 msgid "mpga"
13063 msgstr "mpga"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13066 msgid "mp3"
13067 msgstr "mp3"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13070 msgid "a52"
13071 msgstr "a52"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13074 msgid "vorb"
13075 msgstr "vorb"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13078 msgid "bits/s"
13079 msgstr "bits/s"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13082 msgid "Audio Bitrate :"
13083 msgstr "Bitrate Audio:"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13086 msgid "SAP Announce:"
13087 msgstr "Annuncio SAP:"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13090 msgid "SLP Announce:"
13091 msgstr "Annuncio SLP:"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13094 msgid "Announce Channel:"
13095 msgstr "Annuncio canale:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13098 msgid "Update"
13099 msgstr "Aggiorna"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13102 msgid " Clear "
13103 msgstr " Pulisci "
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13106 msgid " Save "
13107 msgstr " Registra "
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13110 msgid " Apply "
13111 msgstr " Applica "
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13114 msgid " Cancel "
13115 msgstr " Annulla "
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13118 msgid "Preference"
13119 msgstr "Preferenze"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13122 msgid ""
13123 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13124 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13125 "org/copyleft/gpl.html)."
13126 msgstr ""
13127 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13128 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13129 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13132 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13133 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13136 #, fuzzy
13137 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13138 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13141 #, c-format
13142 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13143 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13144
13145 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13146 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13147 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13148
13149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13150 msgid "Open a skin file"
13151 msgstr "Apri un file skin"
13152
13153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13156 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13157
13158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13160 msgid "Open playlist"
13161 msgstr "Apri playlist"
13162
13163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13164 #, fuzzy
13165 msgid ""
13166 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13167 "xspf"
13168 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13169
13170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13172 msgid "Save playlist"
13173 msgstr "Registra playlist"
13174
13175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13176 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13180 msgid "Skin to use"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Path to the skin to use."
13186 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13187
13188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13189 msgid "Config of last used skin"
13190 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13191
13192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13193 msgid ""
13194 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13195 "automatically, do not touch it."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Systray icon"
13202 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13203
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Show a systray icon for VLC"
13208 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13209
13210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Show VLC on the taskbar"
13215 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13216
13217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13218 msgid "Enable transparency effects"
13219 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13220
13221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13222 msgid ""
13223 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13224 "when moving windows does not behave correctly."
13225 msgstr ""
13226 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13227 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13228
13229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13230 msgid "Skins"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13234 msgid "Skinnable Interface"
13235 msgstr "Interfaccia skin"
13236
13237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13238 msgid "Skins loader demux"
13239 msgstr "Demux caricamento skin"
13240
13241 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13242 msgid "Select skin"
13243 msgstr "Seleziona skin"
13244
13245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13246 msgid "Open skin..."
13247 msgstr "Apri skin..."
13248
13249 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "(WinCE interface)\n"
13254 "\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "(interfaccia wxWindows)\n"
13258 "\n"
13259
13260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13261 #, fuzzy
13262 msgid ""
13263 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13264 "\n"
13265 msgstr ""
13266 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13267 "\n"
13268
13269 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Compiled by "
13272 msgstr "Commedia "
13273
13274 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Compiler: "
13277 msgstr "Errore: %s "
13278
13279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13280 msgid "Based on SVN revision: "
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13284 #, fuzzy
13285 msgid ""
13286 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13287 "http://www.videolan.org/"
13288 msgstr ""
13289 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13290 "http://www.videolan.org/"
13291
13292 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13293 msgid "Open:"
13294 msgstr "Apri:"
13295
13296 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13297 msgid ""
13298 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13299 "targets:"
13300 msgstr ""
13301 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13302 "obiettivi predefiniti:"
13303
13304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13306 msgid "Choose directory"
13307 msgstr "Scelta cartella"
13308
13309 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13311 msgid "Choose file"
13312 msgstr "Scelta file"
13313
13314 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13315 msgid "Embed video in interface"
13316 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13317
13318 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13319 msgid ""
13320 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13321 "window."
13322 msgstr ""
13323 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13324 "come finestra separata."
13325
13326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13327 #, fuzzy
13328 msgid "WinCE interface module"
13329 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13330
13331 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13332 #, fuzzy
13333 msgid "WinCE dialogs provider"
13334 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13337 msgid "Edit bookmark"
13338 msgstr "Modifica segnalibro"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13342 msgid "Bytes"
13343 msgstr "Byte"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13352 #, fuzzy
13353 msgid "&OK"
13354 msgstr "OK"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13365 msgid "&Cancel"
13366 msgstr "&Annulla"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13369 msgid "&Delete"
13370 msgstr "&Rimuovi"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13375 msgid "&Clear"
13376 msgstr "&Elimina"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13379 msgid "You must select two bookmarks"
13380 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13383 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13384 msgstr ""
13385 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13388 msgid ""
13389 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13390 msgstr ""
13391 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13392 "funzionare i segnalibri."
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13395 msgid ""
13396 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13397 "bookmarks to keep the same input."
13398 msgstr ""
13399 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13400 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13401 "ingresso."
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13404 msgid "Input has changed "
13405 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Stream and Media Info"
13410 msgstr "Info Media..."
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Advanced information"
13415 msgstr "Opzioni Avanzate"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13418 msgid ""
13419 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13420 "Messages window."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13424 #, fuzzy
13425 msgid "&Yes"
13426 msgstr "Byte"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13429 #, fuzzy
13430 msgid "&No"
13431 msgstr "No"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Don't show further errors"
13436 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13442 msgid "&Close"
13443 msgstr "&Chiudi"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13446 msgid "Playlist item info"
13447 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Save &As..."
13452 msgstr "Salva con Nome..."
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13455 msgid "Save Messages As..."
13456 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13459 msgid "Advanced options..."
13460 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13466 msgid "Advanced options"
13467 msgstr "Opzioni Avanzate"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13470 msgid "Options:"
13471 msgstr "Opzioni:"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13475 msgid "Open..."
13476 msgstr "Apri..."
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Stream/Save"
13481 msgstr "Sorgente"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Use VLC as a stream server"
13486 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13489 msgid "Caching"
13490 msgstr "Cache"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13493 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13494 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Customize:"
13499 msgstr "Errore: %s"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13502 #, fuzzy
13503 msgid ""
13504 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13505 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13506 "controls above."
13507 msgstr ""
13508 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13509 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13510 "controllo."
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13513 msgid "Use a subtitles file"
13514 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Use an external subtitles file."
13519 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Advanced Settings..."
13524 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13527 #, fuzzy
13528 msgid "File:"
13529 msgstr "File"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13532 msgid "DVD (menus)"
13533 msgstr "DVD (menu)"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13536 msgid "Disc type"
13537 msgstr "Tipo Disco"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13540 msgid "Probe Disc(s)"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13544 msgid ""
13545 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13546 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13547 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13548 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13549 "parameter ranges are set based on media we find."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13553 #, fuzzy
13554 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13555 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13558 msgid "RTSP"
13559 msgstr "RTSP"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13562 #, fuzzy
13563 msgid "DVD device to use"
13564 msgstr "Periferica DVD"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13567 msgid ""
13568 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13569 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13574 #, fuzzy
13575 msgid "CD-ROM device to use"
13576 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13579 msgid ""
13580 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13581 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13585 msgid "Open subtitles file"
13586 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Title number."
13591 msgstr "Numero tuner"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13594 msgid ""
13595 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13596 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13597 "will be shown."
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13601 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13605 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13609 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Track number."
13615 msgstr "Traccia"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13618 msgid ""
13619 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13620 "subtitle will be shown."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13624 msgid ""
13625 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13629 msgid ""
13630 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13631 "given, then all tracks are played."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13635 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13639 msgid "Shuffle"
13640 msgstr "Rimescola"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13643 #, fuzzy
13644 msgid "&Simple Add File..."
13645 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13648 msgid "Add &Directory..."
13649 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13652 #, fuzzy
13653 msgid "&Add URL..."
13654 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Services Discovery"
13659 msgstr "Directory sorgente"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13662 msgid "&Open Playlist..."
13663 msgstr "Apri Playlist..."
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13666 msgid "&Save Playlist..."
13667 msgstr "Registra Playlist..."
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Sort by &Title"
13672 msgstr "Ordine per titolo"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13675 #, fuzzy
13676 msgid "&Reverse Sort by Title"
13677 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13680 #, fuzzy
13681 msgid "&Shuffle"
13682 msgstr "Rimescola"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13685 msgid "D&elete"
13686 msgstr "&Elimina"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13689 msgid "&Manage"
13690 msgstr "&Gestione"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13693 msgid "S&ort"
13694 msgstr "&Ordina"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13697 msgid "&Selection"
13698 msgstr "&Selezione"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13701 #, fuzzy
13702 msgid "&View items"
13703 msgstr "Filtri Video"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13706 msgid "Play this Branch"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Preparse"
13713 msgstr "Preparatore"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13716 msgid "Sort this Branch"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13721 msgid "Info"
13722 msgstr "Informazioni"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Add Node"
13727 msgstr "Codifica audio"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13731 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13732 #, fuzzy
13733 msgid "root"
13734 msgstr "Root"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13738 #, c-format
13739 msgid "%i items in playlist"
13740 msgstr "%i elementi nella playlist"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13743 msgid "M3U file"
13744 msgstr "file M3U"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13747 #, fuzzy
13748 msgid "XSPF playlist"
13749 msgstr "Registra playlist"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13752 msgid "Playlist is empty"
13753 msgstr "La Playlist è vuota"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13756 msgid "Can't save"
13757 msgstr "Non è possibile registrare"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13761 #: modules/misc/win32text.c:77
13762 msgid "Normal"
13763 msgstr "Normale"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13766 #, fuzzy
13767 msgid "One level"
13768 msgstr "Livello massimo"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13771 msgid "Please enter node name"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Add node"
13777 msgstr "Codifica audio"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13780 #, fuzzy
13781 msgid "New node"
13782 msgstr "New Age"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13786 msgid "&Save"
13787 msgstr "Registra"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13790 #, fuzzy
13791 msgid ""
13792 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13793 "Are you sure you want to continue?"
13794 msgstr ""
13795 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13796 "media player.\n"
13797 "Proseguire?"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13800 msgid ""
13801 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13802 "them."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13806 msgid "Alt"
13807 msgstr "Alt"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13810 msgid "Ctrl"
13811 msgstr "Ctrl"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13814 msgid "Shift"
13815 msgstr "Shift"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13818 msgid ""
13819 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13820 "\" can be modified."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13824 msgid "Stream output MRL"
13825 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Target:"
13830 msgstr "Apri obiettivo:"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13833 msgid ""
13834 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13835 "by adjusting the stream settings."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Outputs"
13841 msgstr "URL uscita"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13844 msgid "Play locally"
13845 msgstr "Riproduci localmente"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13848 msgid "MMSH"
13849 msgstr "MMSH"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13852 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13853 msgid "RTP"
13854 msgstr "RTP"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Group name"
13859 msgstr "Informazioni Gruppo"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13862 msgid "Channel name"
13863 msgstr "Nome canale"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Select all elementary streams"
13868 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13871 msgid "Video codec"
13872 msgstr "Codifica video"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13875 msgid "Audio codec"
13876 msgstr "Codifica audio"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Subtitles codec"
13881 msgstr "Codifica sottotitoli"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Subtitles overlay"
13886 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13889 msgid "Save file"
13890 msgstr "Registra file"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13893 msgid "Subtitle options"
13894 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13897 msgid "Subtitles file"
13898 msgstr "File sottotitoli"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13901 msgid "Options"
13902 msgstr "Opzioni"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13908 "subtitles."
13909 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13914 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13917 msgid "Open file"
13918 msgstr "Apri file"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Updates"
13923 msgstr "Aggiorna"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13926 msgid "Check for updates"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13930 msgid ""
13931 "\n"
13932 "Available updates and related downloads.\n"
13933 "(Double click on a file to download it)\n"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Save file..."
13939 msgstr "Registra file"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13942 msgid "Broadcasts"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Load Configuration"
13948 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Save Configuration"
13953 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13956 msgid "New broadcast"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13962 msgid "Choose"
13963 msgstr "Scegli"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Output"
13968 msgstr "URL uscita"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13971 msgid "Loop"
13972 msgstr "Ripeti"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Create"
13977 msgstr "Campionamento"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13980 #, fuzzy
13981 msgid "VLM stream"
13982 msgstr "Sorgente ES"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13985 #, fuzzy
13986 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13987 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Use this to stream on a network."
13992 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13997 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14000 #, fuzzy
14001 msgid ""
14002 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14003 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14004 msgstr ""
14005 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14006 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14007 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Use this to stream on a network"
14012 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14015 #, fuzzy
14016 msgid ""
14017 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14018 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14019 "\n"
14020 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14021 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14022 msgstr ""
14023 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14024 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14025 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14026 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14029 msgid "You must choose a stream"
14030 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Unable to find playlist"
14035 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14038 #, fuzzy
14039 msgid ""
14040 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14041 "ending times (in seconds).\n"
14042 "\n"
14043 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14044 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14045 msgstr ""
14046 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14047 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14048 "trasmissione di rete UDP.\n"
14049 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14052 #, fuzzy
14053 msgid ""
14054 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14055 "the container format, proceed to the next page."
14056 msgstr ""
14057 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14058 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14059 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Transcode video (if available)"
14064 msgstr "Transcodifica Video"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14067 #, fuzzy
14068 msgid ""
14069 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14070 "about it."
14071 msgstr ""
14072 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14073 "informazioni."
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Transcode audio (if available)"
14078 msgstr "Transcodifica Audio"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14084 "about it."
14085 msgstr ""
14086 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14087 "informazioni."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14092 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14095 #, fuzzy
14096 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14097 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Please enter an address"
14102 msgstr "Inserire un indirizzo"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14108 "choices, some formats might not be available."
14109 msgstr ""
14110 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14111 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14116 msgstr ""
14117 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14118 "transcodifica."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14121 msgid "You must choose a file to save to"
14122 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14127 msgstr ""
14128 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14129 "trasmissione."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14132 msgid ""
14133 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14134 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14135 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14136 "setting to 1."
14137 msgstr ""
14138 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14139 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14140 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14141 "questo parametro a 1."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14144 #, fuzzy
14145 msgid ""
14146 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14147 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14148 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14149 "extra interface.\n"
14150 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14151 "default name will be used."
14152 msgstr ""
14153 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14154 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14155 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14156 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14157 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14158 "utilizzato un titolo di default."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14161 msgid "More information"
14162 msgstr "Ulteriori informazioni"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Save to file"
14167 msgstr "Registra file"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14170 #, fuzzy
14171 msgid ""
14172 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14173 "correlated their movement will be."
14174 msgstr ""
14175 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14176 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14177 "correlazione del movimento delle bande."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14180 msgid "Creates several clones of the image"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14184 msgid "Magnify"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14188 msgid "Magnifies part of the image"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14192 msgid "Video Options"
14193 msgstr "Impostazioni Video"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14196 msgid "Aspect Ratio"
14197 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14202 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14205 #, fuzzy
14206 msgid ""
14207 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14208 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14209 msgstr ""
14210 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14211 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14216 msgstr ""
14217 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14218 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14221 #, fuzzy
14222 msgid ""
14223 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14224 "these settings to take effect.\n"
14225 "\n"
14226 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14227 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14228 "Video Filter Module inside the preferences."
14229 msgstr ""
14230 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14231 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14232 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14233 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14234 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14235 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Stopped"
14240 msgstr "Interrompi"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Paused"
14245 msgstr "Pausa"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Playing"
14250 msgstr "Play"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Menu"
14255 msgstr "&Menu"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Previous track"
14260 msgstr "Capitolo Precedente"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Next track"
14265 msgstr "Traccia video"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14268 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14269 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14272 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14273 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14278 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14281 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14282 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14285 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14286 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14291 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14294 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14295 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14298 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14299 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14302 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14303 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14306 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14307 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14312 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14315 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14319 msgid "About..."
14320 msgstr "Info su..."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14323 msgid "&File"
14324 msgstr "&File"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14327 msgid "&View"
14328 msgstr "&Visualizza"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14331 msgid "&Settings"
14332 msgstr "Impo&stazioni"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14335 msgid "&Audio"
14336 msgstr "&Audio"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14339 msgid "&Video"
14340 msgstr "&Video"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14343 msgid "&Navigation"
14344 msgstr "&Navigazione"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14347 msgid "&Help"
14348 msgstr "&Aiuto"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Embedded playlist"
14354 msgstr "Apri playlist"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14357 msgid "Previous playlist item"
14358 msgstr "Elemento playlist precedente"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14361 msgid "Next playlist item"
14362 msgstr "Elemento playlist successivo"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14365 msgid "Play slower"
14366 msgstr "Riproduci lentamente"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14369 msgid "Play faster"
14370 msgstr "Riproduci velocemente"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14375 msgstr "Interfaccia estesa"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14378 #, fuzzy
14379 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14380 msgstr "Segnali&bri..."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14385 msgstr "Preferenze..."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14388 #, fuzzy
14389 msgid ""
14390 " (wxWidgets interface)\n"
14391 "\n"
14392 msgstr ""
14393 " (interfaccia wxWindows)\n"
14394 "\n"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14397 msgid ""
14398 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14399 "http://www.videolan.org/\n"
14400 "\n"
14401 msgstr ""
14402 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14403 "http://www.videolan.org/\n"
14404 "\n"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14407 #, c-format
14408 msgid "About %s"
14409 msgstr "Info su %s"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Show/Hide Interface"
14414 msgstr "Mostra Interfaccia"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14417 msgid "Quick &Open File..."
14418 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14421 msgid "Open &File..."
14422 msgstr "Apri &File..."
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Open D&irectory..."
14427 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14430 msgid "Open &Disc..."
14431 msgstr "Apri &Disco..."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14434 msgid "Open &Network Stream..."
14435 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14438 msgid "Open &Capture Device..."
14439 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14442 msgid "Media &Info..."
14443 msgstr "&Info Media..."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14446 msgid "&Messages..."
14447 msgstr "&Messaggi..."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14450 msgid "&Preferences..."
14451 msgstr "&Preferenze..."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14454 msgid "Empty"
14455 msgstr "Vuoto"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14458 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14462 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14466 msgid ""
14467 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14468 "and RAW)"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14472 #, fuzzy
14473 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14474 msgstr "Codec video di destinazione"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14477 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14481 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14485 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14491 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14494 #, fuzzy
14495 msgid "RTP Unicast"
14496 msgstr "Unicast UDP"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Stream to a single computer."
14501 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14504 #, fuzzy
14505 msgid "RTP Multicast"
14506 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14512 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14513 "work over the Internet."
14514 msgstr ""
14515 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14516 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14517 "computer, ma non funziona su Internet."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14523 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14524 "with 239.255."
14525 msgstr ""
14526 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14527 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14528 "indirizzo che cominci per 239.255."
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14531 #, fuzzy
14532 msgid ""
14533 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14534 "needs to send the stream several times."
14535 msgstr ""
14536 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14537 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14540 #, fuzzy
14541 msgid ""
14542 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14543 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14544 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14545 "at http://yourip:8080 by default."
14546 msgstr ""
14547 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14548 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14549 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14550 "tuoip:8080 per default."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Bookmarks dialog"
14555 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14560 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Extended GUI"
14565 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14568 msgid ""
14569 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Taskbar"
14575 msgstr "Tatar"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Minimal interface"
14580 msgstr "Interfaccia skin"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14583 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Size to video"
14589 msgstr "Time to live"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14592 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Show labels in toolbar"
14598 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14603 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Playlist view"
14608 msgstr "Playlist"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14611 msgid ""
14612 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14613 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14614 "with less features). You can select which one will be available on the "
14615 "toolbar (or both)."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14619 msgid "Embedded"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14623 msgid "Both"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14627 #, fuzzy
14628 msgid "wxWidgets interface module"
14629 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14632 #, fuzzy
14633 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14634 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14635
14636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14637 msgid "Dummy image chroma format"
14638 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14639
14640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14641 msgid ""
14642 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14643 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14644 msgstr ""
14645 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14646 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14647 "più efficiente."
14648
14649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14650 msgid "Save raw codec data"
14651 msgstr "Registra dati codec"
14652
14653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14654 #, fuzzy
14655 msgid ""
14656 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14657 "main options."
14658 msgstr ""
14659 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14660 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14661
14662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14663 msgid ""
14664 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14665 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14666 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14667 msgstr ""
14668 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14669 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14670 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14671
14672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14673 msgid "Dummy interface function"
14674 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14675
14676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Dummy Interface"
14679 msgstr "Interfaccia"
14680
14681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14682 msgid "Dummy access function"
14683 msgstr "Funzione accesso dummy"
14684
14685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14686 msgid "Dummy demux function"
14687 msgstr "Funzione demux dummy"
14688
14689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Dummy decoder"
14692 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14693
14694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14695 msgid "Dummy decoder function"
14696 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14697
14698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14699 msgid "Dummy encoder function"
14700 msgstr "Funzione codifica dummy"
14701
14702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14703 msgid "Dummy audio output function"
14704 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14705
14706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14707 msgid "Dummy video output function"
14708 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14709
14710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Dummy Video output"
14713 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14714
14715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14716 msgid "Dummy font renderer function"
14717 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14718
14719 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14720 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14721 #: modules/visualization/xosd.c:76
14722 msgid "Font"
14723 msgstr "Carattere"
14724
14725 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Filename for the font you want to use"
14728 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14729
14730 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14731 msgid "Font size in pixels"
14732 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14733
14734 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14735 #, fuzzy
14736 msgid ""
14737 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14738 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14739 "font size. "
14740 msgstr ""
14741 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14742 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14743
14744 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14745 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14746 #: modules/video_filter/time.c:77
14747 msgid "Opacity"
14748 msgstr "Opacità"
14749
14750 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14751 msgid ""
14752 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14753 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14757 msgid "Text default color"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14761 msgid ""
14762 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14763 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14764 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14765 "(red + green), #FFFFFF = white"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Relative font size"
14771 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14772
14773 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14774 msgid ""
14775 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14776 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14780 msgid "Smaller"
14781 msgstr "Più piccolo"
14782
14783 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14784 msgid "Small"
14785 msgstr "Piccolo"
14786
14787 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14788 msgid "Large"
14789 msgstr "Grande"
14790
14791 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14792 msgid "Larger"
14793 msgstr "Più grande"
14794
14795 #: modules/misc/freetype.c:108
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Use YUVP renderer"
14798 msgstr "Rendering diretto"
14799
14800 #: modules/misc/freetype.c:109
14801 msgid ""
14802 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14803 "you want to encode into DVB subtitles"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/misc/freetype.c:111
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Font Effect"
14809 msgstr "Espelli"
14810
14811 #: modules/misc/freetype.c:113
14812 msgid ""
14813 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14814 "readability."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/misc/freetype.c:121
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Background"
14820 msgstr "Vai Indietro"
14821
14822 #: modules/misc/freetype.c:121
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Outline"
14825 msgstr "Vecchi successi"
14826
14827 #: modules/misc/freetype.c:122
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Fat Outline"
14830 msgstr "Bilineare rapido"
14831
14832 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Text renderer"
14835 msgstr "Rendering diretto"
14836
14837 #: modules/misc/freetype.c:135
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Freetype2 font renderer"
14840 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14841
14842 #: modules/misc/gnutls.c:67
14843 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/misc/gnutls.c:69
14847 msgid ""
14848 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14849 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/misc/gnutls.c:73
14853 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/misc/gnutls.c:75
14857 msgid ""
14858 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14859 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/misc/gnutls.c:78
14863 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/misc/gnutls.c:80
14867 #, fuzzy
14868 msgid ""
14869 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14870 msgstr ""
14871 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14872
14873 #: modules/misc/gnutls.c:83
14874 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/misc/gnutls.c:85
14878 msgid ""
14879 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14880 "approved Certification Authority)."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/gnutls.c:88
14884 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/misc/gnutls.c:90
14888 msgid ""
14889 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14890 "host name."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/misc/gnutls.c:95
14894 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/misc/growl.c:59
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Growl server"
14900 msgstr "Nessun server"
14901
14902 #: modules/misc/growl.c:60
14903 msgid ""
14904 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14905 "notifications are sent locally."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/misc/growl.c:63
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Growl password"
14911 msgstr "Password FTP"
14912
14913 #: modules/misc/growl.c:65
14914 msgid "Growl password on the server."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/misc/growl.c:66
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Growl UDP port"
14920 msgstr "Porta"
14921
14922 #: modules/misc/growl.c:68
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Growl UDP port on the server."
14925 msgstr "Porta"
14926
14927 #: modules/misc/growl.c:73
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Growl"
14930 msgstr "Gruppo"
14931
14932 #: modules/misc/growl.c:74
14933 msgid "Growl Notification Plugin"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14937 #, fuzzy
14938 msgid "(no title)"
14939 msgstr "Senza Titolo"
14940
14941 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14942 msgid "(no artist)"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14946 msgid "(no album)"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14950 msgid "Gtk+ GUI helper"
14951 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14952
14953 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14954 msgid "Text"
14955 msgstr "Testo"
14956
14957 #: modules/misc/logger.c:118
14958 msgid "Log format"
14959 msgstr "Formato rapporto"
14960
14961 #: modules/misc/logger.c:120
14962 #, fuzzy
14963 msgid ""
14964 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14965 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14966 msgstr ""
14967 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14968 "o html."
14969
14970 #: modules/misc/logger.c:124
14971 msgid ""
14972 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14973 "\"."
14974 msgstr ""
14975 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14976 "o html."
14977
14978 #: modules/misc/logger.c:129
14979 msgid "Logging"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/misc/logger.c:130
14983 #, fuzzy
14984 msgid "File logging"
14985 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14986
14987 #: modules/misc/logger.c:136
14988 msgid "Log filename"
14989 msgstr "File di log"
14990
14991 #: modules/misc/logger.c:136
14992 msgid "Specify the log filename."
14993 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14994
14995 #: modules/misc/logger.c:141
14996 #, fuzzy
14997 msgid "RRD output file"
14998 msgstr "File in uscita"
14999
15000 #: modules/misc/logger.c:142
15001 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15005 msgid "libc memcpy"
15006 msgstr "libc memcpy"
15007
15008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15009 msgid "3D Now! memcpy"
15010 msgstr "3D Now! memcpy"
15011
15012 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15013 msgid "MMX memcpy"
15014 msgstr "MMX memcpy"
15015
15016 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15017 msgid "MMX EXT memcpy"
15018 msgstr "MMX EXT memcpy"
15019
15020 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15021 msgid "AltiVec memcpy"
15022 msgstr "AlitVec memcpy"
15023
15024 #: modules/misc/msn.c:64
15025 msgid "MSN Title format string"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/misc/msn.c:65
15029 msgid ""
15030 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15031 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/misc/msn.c:71
15035 #, fuzzy
15036 msgid "MSN"
15037 msgstr "MMS"
15038
15039 #: modules/misc/msn.c:72
15040 #, fuzzy
15041 msgid "MSN Now-Playing"
15042 msgstr "Play"
15043
15044 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15045 #, fuzzy
15046 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15047 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15048
15049 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15050 #, fuzzy
15051 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15052 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15053
15054 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15055 msgid "M3U playlist exporter"
15056 msgstr "Esportare playlist M3U"
15057
15058 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15059 msgid "Old playlist exporter"
15060 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15061
15062 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15063 #, fuzzy
15064 msgid "XSPF playlist export"
15065 msgstr "Esportare playlist M3U"
15066
15067 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15068 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15069 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15070
15071 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15072 msgid ""
15073 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15074 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15075 msgstr ""
15076 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15077 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15078
15079 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15080 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15081 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15082
15083 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15084 msgid "video"
15085 msgstr "video"
15086
15087 #: modules/misc/rtsp.c:48
15088 #, fuzzy
15089 msgid "RTSP host address"
15090 msgstr "Indirizzo host"
15091
15092 #: modules/misc/rtsp.c:51
15093 #, fuzzy
15094 msgid ""
15095 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15096 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15097 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15098 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15099 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15100
15101 #: modules/misc/rtsp.c:56
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Maximum number of connections"
15104 msgstr "Numero di cloni"
15105
15106 #: modules/misc/rtsp.c:57
15107 msgid ""
15108 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15109 "0 means no limit."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/misc/rtsp.c:60
15113 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/misc/rtsp.c:63
15117 #, fuzzy
15118 msgid "RTSP VoD"
15119 msgstr "Server VoD RTSP"
15120
15121 #: modules/misc/rtsp.c:64
15122 msgid "RTSP VoD server"
15123 msgstr "Server VoD RTSP"
15124
15125 #: modules/misc/screensaver.c:81
15126 msgid "X Screensaver disabler"
15127 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15128
15129 #: modules/misc/svg.c:65
15130 msgid "SVG template file"
15131 msgstr "File di modello SVG"
15132
15133 #: modules/misc/svg.c:66
15134 msgid ""
15135 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15136 msgstr ""
15137 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15138
15139 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Playlist stress tests"
15142 msgstr "La Playlist è vuota"
15143
15144 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15145 msgid "C module that does nothing"
15146 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15147
15148 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15149 msgid "Miscellaneous stress tests"
15150 msgstr "Diversi test di carico"
15151
15152 #: modules/misc/win32text.c:91
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Win32 font renderer"
15155 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15156
15157 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15158 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Simple XML Parser"
15164 msgstr "Ignora i tag id3"
15165
15166 #: modules/mux/asf.c:49
15167 msgid "Title to put in ASF comments."
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/mux/asf.c:51
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Author to put in ASF comments."
15173 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15174
15175 #: modules/mux/asf.c:53
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15178 msgstr ""
15179 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15180
15181 #: modules/mux/asf.c:54
15182 msgid "Comment"
15183 msgstr "Commento"
15184
15185 #: modules/mux/asf.c:55
15186 msgid "Comment to put in ASF comments."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/mux/asf.c:57
15190 #, fuzzy
15191 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15192 msgstr ""
15193 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15194
15195 #: modules/mux/asf.c:58
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Packet Size"
15198 msgstr "Copy packetizer"
15199
15200 #: modules/mux/asf.c:59
15201 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/mux/asf.c:62
15205 msgid "ASF muxer"
15206 msgstr "Muxer ASF"
15207
15208 #: modules/mux/asf.c:535
15209 msgid "Unknown Video"
15210 msgstr "Video Sconosciuto"
15211
15212 #: modules/mux/avi.c:44
15213 msgid "AVI muxer"
15214 msgstr "Muxer AVI"
15215
15216 #: modules/mux/dummy.c:41
15217 msgid "Dummy/Raw muxer"
15218 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15219
15220 #: modules/mux/mp4.c:45
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15223 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15224
15225 #: modules/mux/mp4.c:47
15226 #, fuzzy
15227 msgid ""
15228 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15229 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15230 "downloading."
15231 msgstr ""
15232 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15233 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15234 "file in anteprima durante il download."
15235
15236 #: modules/mux/mp4.c:57
15237 msgid "MP4/MOV muxer"
15238 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15239
15240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15241 msgid "DTS delay (ms)"
15242 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15243
15244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15245 #, fuzzy
15246 msgid ""
15247 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15248 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15249 "inside the client decoder."
15250 msgstr ""
15251 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15252 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15253 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15254 "decodifica."
15255
15256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15257 msgid "PES maximum size"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15261 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15265 msgid "PS muxer"
15266 msgstr "Muxer PS"
15267
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15269 msgid "Video PID"
15270 msgstr "PID Video"
15271
15272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15276 "the video."
15277 msgstr ""
15278 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15279 "video."
15280
15281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15282 msgid "Audio PID"
15283 msgstr "PID Audio"
15284
15285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15288 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15289
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15291 #, fuzzy
15292 msgid "SPU PID"
15293 msgstr "PID PMT"
15294
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15298 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15299
15300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15301 msgid "PMT PID"
15302 msgstr "PID PMT"
15303
15304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15307 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15308
15309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15310 #, fuzzy
15311 msgid "TS ID"
15312 msgstr "PID PMT"
15313
15314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15317 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15318
15319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15320 #, fuzzy
15321 msgid "NET ID"
15322 msgstr "PID PMT"
15323
15324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15327 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15328
15329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15330 #, fuzzy
15331 msgid "PMT Program numbers"
15332 msgstr "Traccia"
15333
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15335 msgid ""
15336 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15337 "to be enabled."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15341 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15345 msgid ""
15346 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15347 "be enabled."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15351 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15355 msgid ""
15356 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15357 "be enabled."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Set PID to ID of ES"
15363 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15364
15365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15366 msgid ""
15367 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15368 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Data alignment"
15374 msgstr "Allineamento video"
15375
15376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15377 msgid ""
15378 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15379 "bandwidth."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15383 msgid "Shaping delay (ms)"
15384 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15385
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15387 #, fuzzy
15388 msgid ""
15389 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15390 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15391 "especially for reference frames."
15392 msgstr ""
15393 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15394 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15395 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15396
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15398 msgid "Use keyframes"
15399 msgstr "Usa immagini chiave"
15400
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15402 msgid ""
15403 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15404 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15405 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15406 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15407 "the biggest frames in the stream."
15408 msgstr ""
15409 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15410 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15411 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15412 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15413 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15414 "in un flusso."
15415
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15417 msgid "PCR delay (ms)"
15418 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15419
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15421 #, fuzzy
15422 msgid ""
15423 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15424 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15425 msgstr ""
15426 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15427 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15428
15429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15430 msgid "Minimum B (deprecated)"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15434 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15438 msgid "Maximum B (deprecated)"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15442 #, fuzzy
15443 msgid ""
15444 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15445 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15446 "inside the client decoder."
15447 msgstr ""
15448 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15449 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15450 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15451 "decodifica."
15452
15453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15454 msgid "Crypt audio"
15455 msgstr "Crittazione audio"
15456
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15458 msgid "Crypt audio using CSA"
15459 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15460
15461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Crypt video"
15464 msgstr "Crittazione audio"
15465
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Crypt video using CSA"
15469 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15470
15471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15472 msgid "CSA Key"
15473 msgstr "Chiave CSA"
15474
15475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15476 #, fuzzy
15477 msgid ""
15478 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15479 msgstr ""
15480 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15481 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15482
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15484 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15488 msgid ""
15489 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15490 "header from the value before encrypting. "
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15494 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15495 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15496
15497 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15498 msgid "Multipart separator string"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15502 msgid ""
15503 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15504 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Multipart JPEG muxer"
15510 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15511
15512 #: modules/mux/ogg.c:50
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Ogg/OGM muxer"
15515 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15516
15517 #: modules/mux/wav.c:42
15518 msgid "WAV muxer"
15519 msgstr "Muxer WAV"
15520
15521 #: modules/packetizer/copy.c:43
15522 msgid "Copy packetizer"
15523 msgstr "Copy packetizer"
15524
15525 #: modules/packetizer/h264.c:47
15526 #, fuzzy
15527 msgid "H.264 video packetizer"
15528 msgstr "Incapsulazione video H264"
15529
15530 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15531 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15532 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15533
15534 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15535 msgid "MPEG4 video packetizer"
15536 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15537
15538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Sync on Intra Frame"
15541 msgstr "Mostra Interfaccia"
15542
15543 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15544 msgid ""
15545 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15546 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15550 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15551 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15552
15553 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15554 msgid "Bonjour services"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
15558 msgid "Bonjour"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15562 msgid "DAAP shares"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15566 #, fuzzy
15567 msgid "DAAP access"
15568 msgstr "Accesso:"
15569
15570 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15571 #, fuzzy
15572 msgid "HAL devices detection"
15573 msgstr "Rimuovi selezione"
15574
15575 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Devices"
15578 msgstr "Periferica"
15579
15580 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15581 msgid "Podcast URLs list"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15585 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Podcasts"
15591 msgstr "Incolla"
15592
15593 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15594 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Podcast"
15597 msgstr "Incolla"
15598
15599 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15600 msgid "SAP multicast address"
15601 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15602
15603 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15604 msgid ""
15605 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15606 "However, you can specify a specific address."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15610 #, fuzzy
15611 msgid "IPv4 SAP"
15612 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15613
15614 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15617 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15618
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15620 #, fuzzy
15621 msgid "IPv6 SAP"
15622 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15623
15624 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15627 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15628
15629 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15630 msgid "IPv6 SAP scope"
15631 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15632
15633 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15636 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15637
15638 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15639 msgid "SAP timeout (seconds)"
15640 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15641
15642 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15643 #, fuzzy
15644 msgid ""
15645 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15646 msgstr ""
15647 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15648 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15649
15650 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Try to parse the announce"
15653 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15654
15655 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15656 #, fuzzy
15657 msgid ""
15658 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15659 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15660 msgstr ""
15661 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15662 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15663
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15665 #, fuzzy
15666 msgid "SAP Strict mode"
15667 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15668
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15670 msgid ""
15671 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15672 "announcements."
15673 msgstr ""
15674 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
15675 "conformi."
15676
15677 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Use SAP cache"
15680 msgstr "Usa una cache per SAP"
15681
15682 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15683 msgid ""
15684 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15685 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15689 msgid ""
15690 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15691 "announcements."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15695 #, fuzzy
15696 msgid "SAP Announcements"
15697 msgstr "Annuncio SAP"
15698
15699 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15700 msgid "SDP file parser for UDP"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15704 #, fuzzy
15705 msgid "SAP sessions"
15706 msgstr "URL della sessione"
15707
15708 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Session"
15711 msgstr "URL della sessione"
15712
15713 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Tool"
15716 msgstr "Strumento"
15717
15718 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15719 #, fuzzy
15720 msgid "User"
15721 msgstr "Utente"
15722
15723 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15724 msgid "Shoutcast radio listings"
15725 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15726
15727 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Shoutcast TV listings"
15730 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15731
15732 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Shoutcast TV"
15735 msgstr "Shoutcast"
15736
15737 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15738 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15742 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15746 msgid ""
15747 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15748 "this stream later."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15752 msgid ""
15753 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15754 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15755 "to raise caching values."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15759 msgid "ID Offset"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15763 msgid ""
15764 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15765 "IDs bridge_in will register."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Bridge"
15771 msgstr "Luminosità"
15772
15773 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Bridge stream output"
15776 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15777
15778 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15779 msgid "Bridge out"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15783 msgid "Bridge in"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/stream_out/description.c:48
15787 msgid "Description stream output"
15788 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15789
15790 #: modules/stream_out/display.c:38
15791 msgid "Enable/disable audio rendering."
15792 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15793
15794 #: modules/stream_out/display.c:40
15795 msgid "Enable/disable video rendering."
15796 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15797
15798 #: modules/stream_out/display.c:42
15799 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15800 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15801
15802 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Display"
15805 msgstr "Schermo"
15806
15807 #: modules/stream_out/display.c:51
15808 msgid "Display stream output"
15809 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15810
15811 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15812 msgid "Duplicate stream output"
15813 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15814
15815 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15816 msgid "Output access method"
15817 msgstr "Metodi d'uscita"
15818
15819 #: modules/stream_out/es.c:39
15820 #, fuzzy
15821 msgid "This is the default output access method that will be used."
15822 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15823
15824 #: modules/stream_out/es.c:41
15825 msgid "Audio output access method"
15826 msgstr "Modulo uscita audio"
15827
15828 #: modules/stream_out/es.c:43
15829 #, fuzzy
15830 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15831 msgstr ""
15832 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
15833
15834 #: modules/stream_out/es.c:44
15835 msgid "Video output access method"
15836 msgstr "Metodo uscita video"
15837
15838 #: modules/stream_out/es.c:46
15839 #, fuzzy
15840 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15841 msgstr ""
15842 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15843 "uscita."
15844
15845 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15846 msgid "Output muxer"
15847 msgstr "Muxer uscita"
15848
15849 #: modules/stream_out/es.c:50
15850 #, fuzzy
15851 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15852 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
15853
15854 #: modules/stream_out/es.c:51
15855 msgid "Audio output muxer"
15856 msgstr "Muxer uscita audio"
15857
15858 #: modules/stream_out/es.c:53
15859 #, fuzzy
15860 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15861 msgstr ""
15862 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15863
15864 #: modules/stream_out/es.c:54
15865 msgid "Video output muxer"
15866 msgstr "Muxer uscita video"
15867
15868 #: modules/stream_out/es.c:56
15869 #, fuzzy
15870 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15871 msgstr ""
15872 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15873
15874 #: modules/stream_out/es.c:58
15875 msgid "Output URL"
15876 msgstr "URL uscita"
15877
15878 #: modules/stream_out/es.c:60
15879 #, fuzzy
15880 msgid "This is the default output URI."
15881 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15882
15883 #: modules/stream_out/es.c:61
15884 msgid "Audio output URL"
15885 msgstr "URL uscita audio"
15886
15887 #: modules/stream_out/es.c:63
15888 #, fuzzy
15889 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15890 msgstr ""
15891 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
15892 "Per esempio :0.1."
15893
15894 #: modules/stream_out/es.c:64
15895 msgid "Video output URL"
15896 msgstr "URL uscita video"
15897
15898 #: modules/stream_out/es.c:66
15899 #, fuzzy
15900 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15901 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15902
15903 #: modules/stream_out/es.c:75
15904 msgid "Elementary stream output"
15905 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15906
15907 #: modules/stream_out/gather.c:40
15908 msgid "Gathering stream output"
15909 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15910
15911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15912 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15913 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
15914
15915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Sample aspect ratio"
15918 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
15919
15920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15921 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15922 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
15923
15924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Mosaic bridge"
15927 msgstr "Allineamento video"
15928
15929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Mosaic bridge stream output"
15932 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15933
15934 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15935 msgid "This is the output URL that will be used."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15939 msgid "SDP"
15940 msgstr "SDP"
15941
15942 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15943 #, fuzzy
15944 msgid ""
15945 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15946 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15947 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15948 "SDP to be announced via SAP."
15949 msgstr ""
15950 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15951 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15952 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15953 "SDP tramite SAP."
15954
15955 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15956 msgid "Muxer"
15957 msgstr "Muxer"
15958
15959 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15960 #, fuzzy
15961 msgid ""
15962 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15963 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15964 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15965
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15967 msgid "Session name"
15968 msgstr "Nome della sessione"
15969
15970 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15971 #, fuzzy
15972 msgid ""
15973 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15974 "Descriptor)."
15975 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15976
15977 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15978 msgid "Session description"
15979 msgstr "Descrizione sessione"
15980
15981 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15982 #, fuzzy
15983 msgid ""
15984 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15985 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15986 msgstr ""
15987 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15988
15989 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15990 msgid "Session URL"
15991 msgstr "URL della sessione"
15992
15993 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15994 msgid ""
15995 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15996 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15997 "(Session Descriptor)."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16001 msgid "Session email"
16002 msgstr "E-mail della sessione"
16003
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16005 msgid ""
16006 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16007 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16011 #, fuzzy
16012 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16013 msgstr ""
16014 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16015 "RTP."
16016
16017 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16018 msgid "Audio port"
16019 msgstr "Porta audio"
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16022 #, fuzzy
16023 msgid ""
16024 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16025 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16026
16027 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16028 msgid "Video port"
16029 msgstr "Porta video"
16030
16031 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16032 #, fuzzy
16033 msgid ""
16034 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16035 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16036
16037 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16038 #, fuzzy
16039 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16040 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16041
16042 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16043 msgid "MP4A LATM"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16047 #, fuzzy
16048 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16049 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16050
16051 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16052 msgid "RTP stream output"
16053 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16054
16055 #: modules/stream_out/standard.c:42
16056 msgid "This is the output access method that will be used."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/stream_out/standard.c:46
16060 #, fuzzy
16061 msgid "This is the muxer that will be used."
16062 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16063
16064 #: modules/stream_out/standard.c:47
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Output destination"
16067 msgstr "Destinazione output"
16068
16069 #: modules/stream_out/standard.c:50
16070 #, fuzzy
16071 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16072 msgstr ""
16073 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16074 "in uscita."
16075
16076 #: modules/stream_out/standard.c:53
16077 #, fuzzy
16078 msgid ""
16079 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16080 "you choose to use SAP."
16081 msgstr ""
16082 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16083 "chiave."
16084
16085 #: modules/stream_out/standard.c:56
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Session groupname"
16088 msgstr "Nome della sessione"
16089
16090 #: modules/stream_out/standard.c:58
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16094 "if you choose to use SAP."
16095 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16096
16097 #: modules/stream_out/standard.c:61
16098 msgid "SAP announcing"
16099 msgstr "Annunci SAP"
16100
16101 #: modules/stream_out/standard.c:62
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Announce this session with SAP."
16104 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16105
16106 #: modules/stream_out/standard.c:70
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Standard"
16109 msgstr "Standard"
16110
16111 #: modules/stream_out/standard.c:71
16112 msgid "Standard stream output"
16113 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16114
16115 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Files"
16118 msgstr "Files"
16119
16120 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16123 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16124
16125 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16126 msgid "Sizes"
16127 msgstr "Dimensioni"
16128
16129 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16130 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16131 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16132
16133 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Aspect ratio"
16136 msgstr "Rapporto dimensioni"
16137
16138 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16139 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16140 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16141
16142 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Command UDP port"
16145 msgstr "Comando porta UDP"
16146
16147 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16148 msgid "UDP port to listen to for commands."
16149 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16150
16151 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16152 msgid "Command"
16153 msgstr "Comando"
16154
16155 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16156 msgid "Initial command to execute."
16157 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16158
16159 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16160 msgid "GOP size"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Number of P frames between two I frames."
16166 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16167
16168 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Quantizer scale"
16171 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16172
16173 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16176 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16177
16178 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Mute audio"
16181 msgstr "Azzera audio"
16182
16183 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16184 msgid "Mute audio when command is not 0."
16185 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16186
16187 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16188 #, fuzzy
16189 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16190 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16191
16192 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16193 msgid "Video encoder"
16194 msgstr "Codifica video"
16195
16196 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16197 #, fuzzy
16198 msgid ""
16199 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16200 "options)."
16201 msgstr ""
16202 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16203 "associate."
16204
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16206 msgid "Destination video codec"
16207 msgstr "Codec video di destinazione"
16208
16209 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16210 #, fuzzy
16211 msgid "This is the video codec that will be used."
16212 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16213
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16215 msgid "Video bitrate"
16216 msgstr "Bitrate video"
16217
16218 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16221 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16222
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16224 msgid "Video scaling"
16225 msgstr "Ridimensionamento video"
16226
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16228 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16232 msgid "Video frame-rate"
16233 msgstr "Frame-rate video"
16234
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16238 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16243 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16244
16245 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16248 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16249
16250 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Maximum video width"
16253 msgstr "Massima larghezza video"
16254
16255 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Maximum output video width."
16258 msgstr "Ampiezza video"
16259
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Maximum video height"
16263 msgstr "Massima altezza video"
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Maximum output video height."
16268 msgstr "Altezza video"
16269
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Video filter"
16273 msgstr "Filtri Video"
16274
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16276 msgid ""
16277 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16278 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Video crop (top)"
16284 msgstr "Taglia immagini in alto"
16285
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16287 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Video crop (left)"
16293 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16294
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16296 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Video crop (bottom)"
16302 msgstr "Taglia immagini in basso"
16303
16304 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16305 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Video crop (right)"
16311 msgstr "Taglia immagini a destra"
16312
16313 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16314 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Video padding (top)"
16320 msgstr "Taglia immagini in alto"
16321
16322 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16323 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Video padding (left)"
16329 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16330
16331 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16332 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Video padding (bottom)"
16338 msgstr "Taglia immagini in basso"
16339
16340 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16341 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Video padding (right)"
16347 msgstr "Taglia immagini a destra"
16348
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16350 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Video canvas width"
16356 msgstr "Ampiezza video"
16357
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16359 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Video canvas height"
16365 msgstr "Altezza video"
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16368 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Video canvas aspect ratio"
16374 msgstr "Formato immagine sorgente"
16375
16376 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16377 msgid ""
16378 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16379 "accordingly."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16383 msgid "Audio encoder"
16384 msgstr "Codifica audio"
16385
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16387 #, fuzzy
16388 msgid ""
16389 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16390 "options)."
16391 msgstr ""
16392 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16393 "opzioni."
16394
16395 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16396 msgid "Destination audio codec"
16397 msgstr "Codec audio di destinazione"
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16400 #, fuzzy
16401 msgid "This is the audio codec that will be used."
16402 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16403
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16405 msgid "Audio bitrate"
16406 msgstr "Bitrate audio"
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16411 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16414 msgid "Audio sample rate"
16415 msgstr "Campionamento"
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16418 msgid ""
16419 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16423 msgid "Audio channels"
16424 msgstr "Canali audio"
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16427 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16431 msgid "Subtitles encoder"
16432 msgstr "Codifica sottotitoli"
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16435 #, fuzzy
16436 msgid ""
16437 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16438 "options)."
16439 msgstr ""
16440 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16441 "e le opzioni associate."
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16444 msgid "Destination subtitles codec"
16445 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16448 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16452 #, fuzzy
16453 msgid ""
16454 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16455 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16456 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16457 "of subpicture modules"
16458 msgstr ""
16459 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16460 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16461 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16462
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16464 #, fuzzy
16465 msgid "OSD menu"
16466 msgstr "menu OSD"
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16469 msgid ""
16470 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16474 msgid "Number of threads"
16475 msgstr "Numero di threads"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16480 msgstr ""
16481 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16482
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16484 #, fuzzy
16485 msgid "High priority"
16486 msgstr "Priorità alta"
16487
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16489 msgid ""
16490 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16494 msgid "Synchronise on audio track"
16495 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16498 msgid ""
16499 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16500 "on the audio track."
16501 msgstr ""
16502 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16503 "video alla traccia audio."
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16506 msgid ""
16507 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16508 "rate."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16512 msgid "Transcode stream output"
16513 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Overlays/Subtitles"
16518 msgstr "Apri Sottotitoli"
16519
16520 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16521 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16522 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16523
16524 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16525 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16526 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16527
16528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16529 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16530 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16531
16532 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16533 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16534 msgid "Conversions from "
16535 msgstr "Conversioni da "
16536
16537 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16538 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16539 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16540 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16541 msgid " to "
16542 msgstr " a "
16543
16544 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16545 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16546 msgid "MMX conversions from "
16547 msgstr "Conversioni MMX da "
16548
16549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16550 msgid "AltiVec conversions from "
16551 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16552
16553 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Brightness threshold"
16556 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16557
16558 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16559 msgid ""
16560 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16561 "threshold value will be the brighness defined below."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16565 msgid "Image contrast (0-2)"
16566 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16567
16568 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16571 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16572
16573 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16574 msgid "Image hue (0-360)"
16575 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16576
16577 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16580 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16581
16582 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16583 msgid "Image saturation (0-3)"
16584 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16585
16586 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16589 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16590
16591 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16592 msgid "Image brightness (0-2)"
16593 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16594
16595 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16598 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16599
16600 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16601 msgid "Image gamma (0-10)"
16602 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16603
16604 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16607 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16608
16609 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16610 msgid "Image properties filter"
16611 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16612
16613 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16614 msgid "Image adjust"
16615 msgstr "Regolazione immagine"
16616
16617 #: modules/video_filter/blend.c:67
16618 msgid "Video pictures blending"
16619 msgstr "Miscela immagini video"
16620
16621 #: modules/video_filter/clone.c:55
16622 msgid "Number of clones"
16623 msgstr "Numero di cloni"
16624
16625 #: modules/video_filter/clone.c:56
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16628 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16629
16630 #: modules/video_filter/clone.c:59
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Video output modules"
16633 msgstr "Modulo uscita video"
16634
16635 #: modules/video_filter/clone.c:60
16636 msgid ""
16637 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16638 "separated list of modules."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/video_filter/clone.c:64
16642 msgid "Clone video filter"
16643 msgstr "Filtro clone video"
16644
16645 #: modules/video_filter/clone.c:66
16646 msgid "Clone"
16647 msgstr "Clonatura"
16648
16649 #: modules/video_filter/crop.c:54
16650 msgid "Crop geometry (pixels)"
16651 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16652
16653 #: modules/video_filter/crop.c:55
16654 msgid ""
16655 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16656 "<left offset> + <top offset>."
16657 msgstr ""
16658 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16659 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16660
16661 #: modules/video_filter/crop.c:57
16662 msgid "Automatic cropping"
16663 msgstr "Ritaglio automatico"
16664
16665 #: modules/video_filter/crop.c:58
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Automatic black border cropping."
16668 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16669
16670 #: modules/video_filter/crop.c:61
16671 msgid "Crop video filter"
16672 msgstr "Filtro ritaglia video"
16673
16674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16675 msgid "Deinterlace mode"
16676 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16677
16678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16681 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16682
16683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Streaming deinterlace mode"
16686 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16687
16688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16691 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16692
16693 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16694 msgid "Deinterlacing video filter"
16695 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16696
16697 #: modules/video_filter/distort.c:64
16698 msgid "Distort mode"
16699 msgstr "Modalità distorsione"
16700
16701 #: modules/video_filter/distort.c:65
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16705 "and \"psychedelic\"."
16706 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16707
16708 #: modules/video_filter/distort.c:67
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Gradient image type"
16711 msgstr "Imposta tinta immagine"
16712
16713 #: modules/video_filter/distort.c:68
16714 msgid ""
16715 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16716 "keep colors."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/video_filter/distort.c:71
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Apply cartoon effect"
16722 msgstr "Selezionare effetto"
16723
16724 #: modules/video_filter/distort.c:72
16725 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/video_filter/distort.c:77
16729 msgid "Wave"
16730 msgstr "Wave"
16731
16732 #: modules/video_filter/distort.c:77
16733 msgid "Ripple"
16734 msgstr "Ripple"
16735
16736 #: modules/video_filter/distort.c:77
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Gradient"
16739 msgstr "Schermo"
16740
16741 #: modules/video_filter/distort.c:78
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Edge"
16744 msgstr "Luminosità"
16745
16746 #: modules/video_filter/distort.c:78
16747 msgid "Hough"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/video_filter/distort.c:81
16751 msgid "Distort video filter"
16752 msgstr "Filtro video distorsione"
16753
16754 #: modules/video_filter/invert.c:52
16755 msgid "Invert video filter"
16756 msgstr "Filtro video inversione"
16757
16758 #: modules/video_filter/invert.c:53
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Color inversion"
16761 msgstr "Inversione colore"
16762
16763 #: modules/video_filter/logo.c:68
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Logo filenames"
16766 msgstr "File Logo"
16767
16768 #: modules/video_filter/logo.c:69
16769 msgid ""
16770 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16771 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16772 "simply enter its filename."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/video_filter/logo.c:72
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Logo animation # of loops"
16778 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16779
16780 #: modules/video_filter/logo.c:73
16781 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_filter/logo.c:75
16785 msgid "Logo individual image time in ms"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/video_filter/logo.c:76
16789 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16793 #, fuzzy
16794 msgid "X coordinate"
16795 msgstr "Coordinata Y del video"
16796
16797 #: modules/video_filter/logo.c:79
16798 #, fuzzy
16799 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16800 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16801
16802 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Y coordinate"
16805 msgstr "Coordinata Y del video"
16806
16807 #: modules/video_filter/logo.c:82
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16810 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16811
16812 #: modules/video_filter/logo.c:84
16813 msgid "Transparency of the logo"
16814 msgstr "Trasparenza del logo"
16815
16816 #: modules/video_filter/logo.c:85
16817 #, fuzzy
16818 msgid ""
16819 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16820 "opacity)."
16821 msgstr ""
16822 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
16823 "totale a 255 per l'opacità totale."
16824
16825 #: modules/video_filter/logo.c:87
16826 msgid "Logo position"
16827 msgstr "Posizione del logo"
16828
16829 #: modules/video_filter/logo.c:89
16830 #, fuzzy
16831 msgid ""
16832 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16833 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16834 msgstr ""
16835 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16836 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16837 "valore)."
16838
16839 #: modules/video_filter/logo.c:99
16840 msgid "Logo video filter"
16841 msgstr "Filtro video logo"
16842
16843 #: modules/video_filter/logo.c:101
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Logo overlay"
16846 msgstr "Sovrapposizione logo"
16847
16848 #: modules/video_filter/logo.c:122
16849 msgid "Logo sub filter"
16850 msgstr "Filtro video logo"
16851
16852 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16855 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
16856
16857 #: modules/video_filter/marq.c:77
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Marquee text to display."
16860 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16861
16862 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16863 #: modules/video_filter/time.c:73
16864 #, fuzzy
16865 msgid "X offset"
16866 msgstr "Offset tempo"
16867
16868 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16869 #, fuzzy
16870 msgid "X offset, from the left screen edge."
16871 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
16872
16873 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16874 #: modules/video_filter/time.c:75
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Y offset"
16877 msgstr "Offset tempo"
16878
16879 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Y offset, down from the top."
16882 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16883
16884 #: modules/video_filter/marq.c:83
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16888 "(remains forever)."
16889 msgstr ""
16890 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16891 "di default è 0 (rimane sempre)."
16892
16893 #: modules/video_filter/marq.c:87
16894 msgid ""
16895 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16896 "totally opaque. "
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16900 #: modules/video_filter/time.c:81
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Font size, pixels"
16903 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16904
16905 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16906 #: modules/video_filter/time.c:82
16907 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16911 #: modules/video_filter/time.c:86
16912 msgid ""
16913 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16914 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16915 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16916 "(red + green), #FFFFFF = white"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/video_filter/marq.c:99
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Marquee position"
16922 msgstr "Posizione testo scorrevole"
16923
16924 #: modules/video_filter/marq.c:101
16925 #, fuzzy
16926 msgid ""
16927 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16929 "6 = top-right)."
16930 msgstr ""
16931 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16932 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16933 "valore)."
16934
16935 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Misc"
16938 msgstr "Varie"
16939
16940 #: modules/video_filter/marq.c:141
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Marquee display"
16943 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16944
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Transparency"
16948 msgstr "Cubo Trasparente"
16949
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16951 msgid ""
16952 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16953 "opaque (default)."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16959 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16960
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16964 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16965
16966 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Top left corner X coordinate"
16969 msgstr "Coordinata X del video"
16970
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16972 #, fuzzy
16973 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16974 msgstr "Coordinata X del logo"
16975
16976 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Top left corner Y coordinate"
16979 msgstr "Coordinata X del video"
16980
16981 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16984 msgstr "Coordinata Y del logo"
16985
16986 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Vertical border width"
16989 msgstr "Offset verticale"
16990
16991 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16992 msgid ""
16993 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Horizontal border width"
16999 msgstr "Orizzontale"
17000
17001 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17002 msgid ""
17003 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17004 "mosaic."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Mosaic alignment"
17010 msgstr "Allineamento video"
17011
17012 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17013 #, fuzzy
17014 msgid ""
17015 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17017 "6 = top-right)."
17018 msgstr ""
17019 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17020 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17021 "valore)."
17022
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Positioning method"
17026 msgstr "Sistema di trasmissione"
17027
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17029 msgid ""
17030 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17031 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17032 "columns."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17036 msgid "Number of rows"
17037 msgstr "Numero di righe"
17038
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17040 msgid ""
17041 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17042 "to \"fixed\"."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17046 msgid "Number of columns"
17047 msgstr "Numero di colonne"
17048
17049 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17050 msgid ""
17051 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17052 "set to \"fixed\"."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17056 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17060 msgid "Keep original size"
17061 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17062
17063 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17064 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Elements order"
17070 msgstr "Modalità silenziosa"
17071
17072 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17073 msgid ""
17074 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17075 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17076 "bridge\" module."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17080 msgid ""
17081 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17082 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17083 "input."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Bluescreen"
17089 msgstr "Schermo intero"
17090
17091 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17092 msgid ""
17093 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17094 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17095 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17096 "blending (blue by default)."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17100 msgid "Bluescreen U value"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17104 msgid ""
17105 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17106 "Defaults to 120 for blue."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17110 msgid "Bluescreen V value"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17114 msgid ""
17115 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17116 "Defaults to 90 for blue."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Bluescreen U tolerance"
17122 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17123
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17125 msgid ""
17126 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17127 "value between 10 and 20 seems sensible."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Bluescreen V tolerance"
17133 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17136 msgid ""
17137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17138 "value between 10 and 20 seems sensible."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17142 #, fuzzy
17143 msgid "fixed"
17144 msgstr "fissato"
17145
17146 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Mosaic video sub filter"
17149 msgstr "Filtro ritaglia video"
17150
17151 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Mosaic"
17154 msgstr "Mosaico"
17155
17156 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17157 msgid "Blur factor (1-127)"
17158 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17159
17160 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17162 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17163
17164 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Motion blur"
17167 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17168
17169 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17170 msgid "Motion blur filter"
17171 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17172
17173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Description file"
17176 msgstr "File di descrizione"
17177
17178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17179 msgid "A file containing a simple playlist"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17183 #, fuzzy
17184 msgid "History parameter"
17185 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17186
17187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17188 #, fuzzy
17189 msgid "The umber of frames used for detection."
17190 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17191
17192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Motion detect video filter"
17195 msgstr "Filtro clone video"
17196
17197 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Motion detect"
17200 msgstr "Tipo di modulazione"
17201
17202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Configuration file"
17205 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17206
17207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17210 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17211
17212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17213 msgid "Path to OSD menu images"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17217 msgid ""
17218 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17219 "configuration file."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17223 #, fuzzy
17224 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17225 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17226
17227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Menu position"
17230 msgstr "Posizione del logo"
17231
17232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17233 #, fuzzy
17234 msgid ""
17235 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17236 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17237 "6 = top-right)."
17238 msgstr ""
17239 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17240 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17241 "valore)."
17242
17243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Menu timeout"
17246 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17247
17248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17249 msgid ""
17250 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17251 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17252 "visible."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Menu update interval"
17258 msgstr "Intervallo keyframe"
17259
17260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17261 msgid ""
17262 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17263 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17264 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17265 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17269 #, fuzzy
17270 msgid "On Screen Display menu"
17271 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17272
17273 #: modules/video_filter/rss.c:121
17274 msgid "Feed URLs"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/rss.c:122
17278 #, fuzzy
17279 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17280 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17281
17282 #: modules/video_filter/rss.c:123
17283 msgid "Speed of feeds"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/video_filter/rss.c:124
17287 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/video_filter/rss.c:125
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Max length"
17293 msgstr "Livello massimo"
17294
17295 #: modules/video_filter/rss.c:126
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17298 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17299
17300 #: modules/video_filter/rss.c:128
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Refresh time"
17303 msgstr "Aggiorna"
17304
17305 #: modules/video_filter/rss.c:129
17306 msgid ""
17307 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17308 "feeds are never updated."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/rss.c:131
17312 msgid "Feed images"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/video_filter/rss.c:132
17316 msgid "Display feed images if available."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17320 msgid ""
17321 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17322 "totally opaque."
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Text position"
17328 msgstr "Posizione del logo"
17329
17330 #: modules/video_filter/rss.c:154
17331 #, fuzzy
17332 msgid ""
17333 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17334 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17335 "right)."
17336 msgstr ""
17337 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17338 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17339 "valore)."
17340
17341 #: modules/video_filter/rss.c:197
17342 #, fuzzy
17343 msgid "RSS and Atom feed display"
17344 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17345
17346 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17347 #, fuzzy
17348 msgid "RV32 conversion filter"
17349 msgstr "Conversioni MMX da"
17350
17351 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17352 msgid "Video scaling filter"
17353 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17354
17355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17356 msgid "Scaling mode"
17357 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17358
17359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Scaling mode to use."
17362 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17363
17364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17365 msgid "Fast bilinear"
17366 msgstr "Bilineare rapido"
17367
17368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17369 msgid "Bilinear"
17370 msgstr "Bilineare"
17371
17372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17373 msgid "Bicubic (good quality)"
17374 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17375
17376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17377 msgid "Experimental"
17378 msgstr "Sperimentale"
17379
17380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17381 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17382 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17383
17384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17385 msgid "Area"
17386 msgstr "Area"
17387
17388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17390 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17391
17392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17393 msgid "Gauss"
17394 msgstr "Gauss"
17395
17396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17397 msgid "SincR"
17398 msgstr "SincR"
17399
17400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17401 msgid "Lanczos"
17402 msgstr "Lanczos"
17403
17404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17405 msgid "Bicubic spline"
17406 msgstr "Spline bicubica"
17407
17408 #: modules/video_filter/time.c:71
17409 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17410 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17411
17412 #: modules/video_filter/time.c:72
17413 #, fuzzy
17414 msgid ""
17415 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17416 "%S = second)."
17417 msgstr ""
17418 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17419 "minuto, %S = secondo)."
17420
17421 #: modules/video_filter/time.c:74
17422 msgid "X offset, from the left screen edge"
17423 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17424
17425 #: modules/video_filter/time.c:76
17426 msgid "Y offset, down from the top"
17427 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17428
17429 #: modules/video_filter/time.c:93
17430 #, fuzzy
17431 msgid ""
17432 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17433 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17434 "right)."
17435 msgstr ""
17436 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17437 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17438 "valore)."
17439
17440 #: modules/video_filter/time.c:107
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Time overlay"
17443 msgstr "Time to live"
17444
17445 #: modules/video_filter/time.c:124
17446 msgid "Time display sub filter"
17447 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17448
17449 #: modules/video_filter/transform.c:57
17450 msgid "Transform type"
17451 msgstr "Tipo trasformazione"
17452
17453 #: modules/video_filter/transform.c:58
17454 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17455 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17456
17457 #: modules/video_filter/transform.c:61
17458 msgid "Rotate by 90 degrees"
17459 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17460
17461 #: modules/video_filter/transform.c:62
17462 msgid "Rotate by 180 degrees"
17463 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17464
17465 #: modules/video_filter/transform.c:62
17466 msgid "Rotate by 270 degrees"
17467 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17468
17469 #: modules/video_filter/transform.c:63
17470 msgid "Flip horizontally"
17471 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17472
17473 #: modules/video_filter/transform.c:63
17474 msgid "Flip vertically"
17475 msgstr "Specchia verticalmente"
17476
17477 #: modules/video_filter/transform.c:66
17478 msgid "Video transformation filter"
17479 msgstr "Filtro trasformazione video"
17480
17481 #: modules/video_filter/wall.c:54
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17484 msgstr ""
17485 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17486 "video"
17487
17488 #: modules/video_filter/wall.c:58
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17491 msgstr ""
17492 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17493
17494 #: modules/video_filter/wall.c:61
17495 msgid "Active windows"
17496 msgstr "Finestre attive"
17497
17498 #: modules/video_filter/wall.c:62
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17501 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17502
17503 #: modules/video_filter/wall.c:65
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Element aspect ratio"
17506 msgstr "Formato immagine in uscita"
17507
17508 #: modules/video_filter/wall.c:66
17509 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/video_filter/wall.c:70
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Wall video filter"
17515 msgstr "Filtro video wall"
17516
17517 #: modules/video_filter/wall.c:71
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Image wall"
17520 msgstr "Sala"
17521
17522 #: modules/video_output/aa.c:55
17523 msgid "ASCII Art"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_output/aa.c:58
17527 msgid "ASCII-art video output"
17528 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17529
17530 #: modules/video_output/caca.c:57
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Color ASCII art video output"
17533 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17534
17535 #: modules/video_output/directfb.c:69
17536 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17540 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17541 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17542
17543 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17544 msgid ""
17545 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17546 "doesn't have any effect when using overlays."
17547 msgstr ""
17548 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17549 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17550
17551 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17552 msgid "Use video buffers in system memory"
17553 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17554
17555 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17556 msgid ""
17557 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17558 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17559 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17560 "doesn't have any effect when using overlays."
17561 msgstr ""
17562 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17563 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17564 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17565 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17566 "l'overlay."
17567
17568 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17569 msgid "Use triple buffering for overlays"
17570 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17571
17572 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17573 msgid ""
17574 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17575 "better video quality (no flickering)."
17576 msgstr ""
17577 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17578 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17579
17580 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17581 msgid "Name of desired display device"
17582 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17583
17584 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17585 msgid ""
17586 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17587 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17588 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17589 msgstr ""
17590 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17591 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17592 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17593
17594 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17595 msgid "Enable wallpaper mode "
17596 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17597
17598 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17599 msgid ""
17600 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17601 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17602 "desktop must not already have a wallpaper."
17603 msgstr ""
17604 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17605 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17606 "un'altra immagine di sfondo."
17607
17608 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17609 msgid "DirectX video output"
17610 msgstr "Uscita video DirectX"
17611
17612 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17613 msgid "Wallpaper"
17614 msgstr "Wallpaper"
17615
17616 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17617 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17618 msgid "OpenGL video output"
17619 msgstr "Uscita video OpenGL"
17620
17621 #: modules/video_output/fb.c:67
17622 msgid "Framebuffer device"
17623 msgstr "Periferica framebuffer"
17624
17625 #: modules/video_output/fb.c:69
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17628 msgstr ""
17629 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17630 "(in genere /dev/fb0)."
17631
17632 #: modules/video_output/fb.c:77
17633 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17634 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17635
17636 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17637 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17638 #, fuzzy
17639 msgid "X11 display"
17640 msgstr "Nome del display X11"
17641
17642 #: modules/video_output/ggi.c:58
17643 #, fuzzy
17644 msgid ""
17645 "X11 hardware display to use.\n"
17646 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17647 msgstr ""
17648 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17649 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17650 "DISPLAY."
17651
17652 #: modules/video_output/glide.c:64
17653 msgid "3dfx Glide video output"
17654 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17655
17656 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17657 msgid "HD1000 video output"
17658 msgstr "Uscita video HD1000"
17659
17660 #: modules/video_output/image.c:48
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Image format"
17663 msgstr "Formato rapporto"
17664
17665 #: modules/video_output/image.c:49
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17668 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17669
17670 #: modules/video_output/image.c:51
17671 msgid "Recording ratio"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_output/image.c:52
17675 msgid ""
17676 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_output/image.c:55
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Filename prefix"
17682 msgstr "Nome file"
17683
17684 #: modules/video_output/image.c:56
17685 msgid ""
17686 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17687 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_output/image.c:60
17691 msgid "Always write to the same file"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_output/image.c:61
17695 msgid ""
17696 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17697 "this case, the number is not appended to the filename."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_output/image.c:70
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Image video output"
17703 msgstr "uscita video X11"
17704
17705 #: modules/video_output/mga.c:59
17706 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17707 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17708
17709 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17710 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_output/opengl.c:119
17714 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_output/opengl.c:122
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Effect"
17720 msgstr "Espelli"
17721
17722 #: modules/video_output/opengl.c:124
17723 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_output/opengl.c:129
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Cube"
17729 msgstr "Cubo"
17730
17731 #: modules/video_output/opengl.c:129
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Transparent Cube"
17734 msgstr "Cubo Trasparente"
17735
17736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17737 #, fuzzy
17738 msgid "QT Embedded display"
17739 msgstr "Nome display QT Embedded"
17740
17741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17742 #, fuzzy
17743 msgid ""
17744 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17745 "the DISPLAY environment variable."
17746 msgstr ""
17747 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
17748 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17749
17750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17751 msgid "QT Embedded video output"
17752 msgstr "uscita video QT Embedded"
17753
17754 #: modules/video_output/sdl.c:108
17755 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17756 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
17757
17758 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Snapshot width"
17761 msgstr "larghezza immagine schermo"
17762
17763 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Width of the snapshot image."
17766 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17767
17768 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Snapshot height"
17771 msgstr "altezza immagine schermo"
17772
17773 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Height of the snapshot image."
17776 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17777
17778 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Chroma"
17781 msgstr "chroma"
17782
17783 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17784 #, fuzzy
17785 msgid ""
17786 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17787 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
17788
17789 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Cache size (number of images)"
17792 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
17793
17794 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17797 msgstr ""
17798 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
17799 "memorizzare."
17800
17801 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Snapshot module"
17804 msgstr "Modulo snapshot"
17805
17806 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17807 msgid "SVGAlib video output"
17808 msgstr "Uscita video SVGAlib"
17809
17810 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Windows GAPI video output"
17813 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17814
17815 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17816 msgid "Windows GDI video output"
17817 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17818
17819 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17820 msgid "XVideo adaptor number"
17821 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
17822
17823 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17824 #, fuzzy
17825 msgid ""
17826 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17827 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17828 msgstr ""
17829 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17830 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17831
17832 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17834 msgid "Alternate fullscreen method"
17835 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
17836
17837 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17839 msgid ""
17840 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17841 "its drawbacks.\n"
17842 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17843 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17844 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17845 "show on top of the video."
17846 msgstr ""
17847 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
17848 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
17849 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
17850 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
17851 "rispetto al video.\n"
17852 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
17853 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
17854
17855 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17857 #, fuzzy
17858 msgid ""
17859 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17860 "DISPLAY environment variable."
17861 msgstr ""
17862 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17863 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17864
17865 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Screen for fullscreen mode."
17869 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17870
17871 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17876 "1 for the second."
17877 msgstr ""
17878 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
17879 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
17880
17881 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17882 msgid "Use shared memory"
17883 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
17884
17885 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17886 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17887 msgstr ""
17888 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
17889
17890 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17891 msgid "X11 video output"
17892 msgstr "uscita video X11"
17893
17894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17895 #, fuzzy
17896 msgid ""
17897 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17898 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17899 msgstr ""
17900 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17901 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17902
17903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17904 msgid "XVimage chroma format"
17905 msgstr "Formato chroma XVimage"
17906
17907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17908 msgid ""
17909 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17910 "to improve performances by using the most efficient one."
17911 msgstr ""
17912 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
17913 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
17914
17915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17916 msgid "XVideo extension video output"
17917 msgstr "uscita video XVideo extension"
17918
17919 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17920 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17921 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
17922
17923 #: modules/visualization/goom.c:58
17924 msgid "Goom display width"
17925 msgstr "Larghezza finestra Goom"
17926
17927 #: modules/visualization/goom.c:59
17928 msgid "Goom display height"
17929 msgstr "Altezza finestra Goom"
17930
17931 #: modules/visualization/goom.c:60
17932 #, fuzzy
17933 msgid ""
17934 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17935 "will be prettier but more CPU intensive)."
17936 msgstr ""
17937 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
17938 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
17939
17940 #: modules/visualization/goom.c:63
17941 msgid "Goom animation speed"
17942 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17943
17944 #: modules/visualization/goom.c:64
17945 #, fuzzy
17946 msgid ""
17947 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17948 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17949
17950 #: modules/visualization/goom.c:70
17951 msgid "Goom"
17952 msgstr "Goom"
17953
17954 #: modules/visualization/goom.c:71
17955 msgid "Goom effect"
17956 msgstr "Effetto Goom"
17957
17958 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17959 msgid "Effects list"
17960 msgstr "Lista degli effetti"
17961
17962 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17963 #, fuzzy
17964 msgid ""
17965 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17966 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17967 msgstr ""
17968 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
17969 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
17970
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17972 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17973 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17974
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17976 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17977 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17978
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17980 msgid "Number of bands"
17981 msgstr "Numero di bande"
17982
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17984 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17985 msgstr ""
17986 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
17987
17988 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17991 msgstr ""
17992 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
17993
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17995 msgid "Band separator"
17996 msgstr "Separatore di banda"
17997
17998 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17999 msgid "Number of blank pixels between bands."
18000 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18001
18002 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18003 msgid "Amplification"
18004 msgstr "Amplificazione"
18005
18006 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18008 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18009
18010 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18011 msgid "Enable peaks"
18012 msgstr "Abilita picchi"
18013
18014 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18015 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18019 msgid "Enable original graphic spectrum"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18023 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Enable bands"
18029 msgstr "Abilita audio"
18030
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18032 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Enable base"
18038 msgstr "Abilita picchi"
18039
18040 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18043 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18044
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18046 msgid "Base pixel radius"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18050 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Spectral sections"
18056 msgstr "Selezione"
18057
18058 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18059 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Peak height"
18065 msgstr "Altezza video"
18066
18067 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Total pixel height of the peak items."
18070 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18071
18072 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18073 msgid "Peak extra width"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18077 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18081 msgid "V-plane color"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18085 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18089 msgid "Number of stars"
18090 msgstr "Numero di stelle"
18091
18092 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18095 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18098 msgid "Visualizer"
18099 msgstr "Visualizzatore"
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18102 msgid "Visualizer filter"
18103 msgstr "Filtro visualizzatore"
18104
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18106 msgid "Spectrum analyser"
18107 msgstr "Analizzatore di spettro"
18108
18109 #: modules/visualization/xosd.c:63
18110 msgid "Flip vertical position"
18111 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18112
18113 #: modules/visualization/xosd.c:64
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18116 msgstr ""
18117 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18118
18119 #: modules/visualization/xosd.c:67
18120 msgid "Vertical offset"
18121 msgstr "Offset verticale"
18122
18123 #: modules/visualization/xosd.c:68
18124 msgid ""
18125 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18126 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/visualization/xosd.c:72
18130 msgid "Shadow offset"
18131 msgstr "Scostamento ombra"
18132
18133 #: modules/visualization/xosd.c:73
18134 msgid ""
18135 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/visualization/xosd.c:77
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18141 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18142
18143 #: modules/visualization/xosd.c:79
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18146 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18147
18148 #: modules/visualization/xosd.c:84
18149 msgid "XOSD interface"
18150 msgstr "Interfaccia XOSD"
18151
18152 #~ msgid "CDDB Artist"
18153 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
18154
18155 #~ msgid "CDDB Category"
18156 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18157
18158 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18159 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
18160
18161 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18162 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
18163
18164 #~ msgid "CDDB Genre"
18165 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
18166
18167 #~ msgid "CDDB Year"
18168 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
18169
18170 #~ msgid "CDDB Title"
18171 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
18172
18173 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18174 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
18175
18176 #~ msgid "CD-Text Composer"
18177 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
18178
18179 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18180 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
18181
18182 #~ msgid "CD-Text Genre"
18183 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
18184
18185 #~ msgid "CD-Text Message"
18186 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
18187
18188 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18189 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
18190
18191 #~ msgid "CD-Text Performer"
18192 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
18193
18194 #~ msgid "CD-Text Title"
18195 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
18196
18197 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18198 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
18199
18200 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18201 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
18202
18203 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18204 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
18205
18206 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18207 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
18208
18209 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18210 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
18211
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "By category"
18214 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18215
18216 #~ msgid "Segment filename"
18217 #~ msgstr "Nome file segmento"
18218
18219 #~ msgid "Muxing application"
18220 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
18221
18222 #~ msgid "Writing application"
18223 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "Sorted by Artist"
18227 #~ msgstr "Ordine per autore"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "Sorted by Album"
18231 #~ msgstr "Ordina per Nome"
18232
18233 #~ msgid "Number of streams"
18234 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18238 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18239
18240 #~ msgid "Adjust Image"
18241 #~ msgstr "Regola Immagine"
18242
18243 #~ msgid "delay"
18244 #~ msgstr "pausa"
18245
18246 #~ msgid "fps"
18247 #~ msgstr "fps"
18248
18249 #~ msgid "More info"
18250 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18251
18252 #~ msgid "Control interface settings"
18253 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
18254
18255 #~ msgid ""
18256 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18257 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18258 #~ msgstr ""
18259 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
18260 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
18261
18262 #~ msgid ""
18263 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18264 #~ "here (x coordinate)."
18265 #~ msgstr ""
18266 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18267 #~ "finestra video (coordinata X)"
18268
18269 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18270 #~ msgstr ""
18271 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18272
18273 #~ msgid "Program to select"
18274 #~ msgstr "Programma da selezionare"
18275
18276 #~ msgid "Programs to select"
18277 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "Interfaces"
18281 #~ msgstr "Interfaccia"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "DTS"
18285 #~ msgstr "TS"
18286
18287 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18288 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18289
18290 #~ msgid "Default to 4212"
18291 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18292
18293 #, fuzzy
18294 #~ msgid "Go To Position"
18295 #~ msgstr "Posizione del logo"
18296
18297 #~ msgid "Fill fullscreen"
18298 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18299
18300 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18301 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18302
18303 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18304 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18305
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18308 #~ msgstr "VLC media player"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "VLM configuration"
18312 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18313
18314 #~ msgid "Font filename"
18315 #~ msgstr "File dei caratteri"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18319 #~ msgstr "Directory sorgente"
18320
18321 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18322 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18323
18324 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18325 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "Height in pixels"
18329 #~ msgstr "Altezza in pixel"
18330
18331 #~ msgid "Width in pixels"
18332 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
18333
18334 #~ msgid "Select effect"
18335 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid "Small playlist"
18339 #~ msgstr "Registra playlist"
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18343 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18344
18345 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18346 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18347
18348 #~ msgid "raw DV demuxer"
18349 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Enable CABAC"
18353 #~ msgstr "Abilita"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "Enable loop filter"
18357 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18358
18359 #~ msgid "Properties"
18360 #~ msgstr "Proprietà"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "from "
18364 #~ msgstr "Da "
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "type : "
18368 #~ msgstr "Tipo "
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "URL : "
18372 #~ msgstr "URL: "
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "file size : "
18376 #~ msgstr "Risoluzione "
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Choose a mirror"
18380 #~ msgstr "Scelta audio"
18381
18382 #~ msgid " "
18383 #~ msgstr " "
18384
18385 #~ msgid ""
18386 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18387 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18388 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18389 #~ "\n"
18390 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18391 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18392 #~ "\n"
18393 #~ "For more information, have a look at the web site."
18394 #~ msgstr ""
18395 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18396 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18397 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18398 #~ "\n"
18399 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18400 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18401 #~ "larga.\n"
18402 #~ "\n"
18403 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18407 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18408
18409 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18410 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18411
18412 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18413 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18414
18415 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18416 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18420 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18421
18422 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18423 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18424
18425 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18426 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18427
18428 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18429 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18433 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Open MRL"
18437 #~ msgstr "Apri"
18438
18439 #~ msgid "Channel mixer"
18440 #~ msgstr "Mixer dei canali"
18441
18442 #~ msgid "Choose program (SID)"
18443 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "Choose programs"
18447 #~ msgstr "Scegli il programma"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "Choose audio track"
18451 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18452
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid "Choose subtitles track"
18455 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18456
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "Shout"
18459 #~ msgstr "multicast"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Segment "
18463 #~ msgstr "Segmento "
18464
18465 #~ msgid "Track "
18466 #~ msgstr "Traccia "
18467
18468 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18469 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Current version"
18473 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "Released on"
18477 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "Your version"
18481 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "Mirror"
18485 #~ msgstr "Errore"
18486
18487 #~ msgid "UPnP"
18488 #~ msgstr "UPnP"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "Streamming"
18492 #~ msgstr "Trasmissione"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "Windows GAPI"
18496 #~ msgstr "Windows GAPI"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "Windows GDI"
18500 #~ msgstr "Finestra"
18501
18502 #~ msgid "Access modules settings"
18503 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18504
18505 #~ msgid "Audio output modules settings"
18506 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18507
18508 #~ msgid "Decoder modules settings"
18509 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18510
18511 #~ msgid "Demuxers settings"
18512 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18513
18514 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18515 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18516
18517 #~ msgid "Text renderer settings"
18518 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18519
18520 #~ msgid ""
18521 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18522 #~ "\n"
18523 #~ msgstr ""
18524 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18525 #~ "\n"
18526
18527 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18528 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18529
18530 #~ msgid "Choose a stream output"
18531 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18532
18533 #~ msgid "Loop playlist on end"
18534 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18535
18536 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18537 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18538
18539 #~ msgid "udp stream output"
18540 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18541
18542 #~ msgid "Truncated stream"
18543 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18544
18545 #~ msgid "Codec name"
18546 #~ msgstr "Codec"
18547
18548 #~ msgid "Planes"
18549 #~ msgstr "Piani"
18550
18551 #~ msgid "Play List"
18552 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18553
18554 #~ msgid "GNOME"
18555 #~ msgstr "GNOME"
18556
18557 #~ msgid "GNOME interface"
18558 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
18559
18560 #~ msgid "_Open File..."
18561 #~ msgstr "Apri File..."
18562
18563 #~ msgid "Open a file"
18564 #~ msgstr "Apri un File"
18565
18566 #~ msgid "Open _Disc..."
18567 #~ msgstr "Apri _Disco..."
18568
18569 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18570 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18571
18572 #~ msgid "_Network Stream..."
18573 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18574
18575 #~ msgid "Select a network stream"
18576 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
18577
18578 #~ msgid "_Eject Disc"
18579 #~ msgstr "_Espelli Disco"
18580
18581 #~ msgid "Eject disc"
18582 #~ msgstr "Espelli disco"
18583
18584 #~ msgid "_Title"
18585 #~ msgstr "_Titolo"
18586
18587 #~ msgid "_Chapter"
18588 #~ msgstr "_Capitolo"
18589
18590 #~ msgid "_Language"
18591 #~ msgstr "_Lingua"
18592
18593 #~ msgid "_Subtitles"
18594 #~ msgstr "_Sottotitoli"
18595
18596 #~ msgid "_Fullscreen"
18597 #~ msgstr "Schermo intero"
18598
18599 #~ msgid "_Audio"
18600 #~ msgstr "_Audio"
18601
18602 #~ msgid "_Video"
18603 #~ msgstr "_Video"
18604
18605 #~ msgid "Net"
18606 #~ msgstr "Rete"
18607
18608 #~ msgid "Stop Stream"
18609 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
18610
18611 #~ msgid "Play Stream"
18612 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
18613
18614 #~ msgid "Pause Stream"
18615 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
18616
18617 #~ msgid "Play Slower"
18618 #~ msgstr "Riproduci Lento"
18619
18620 #~ msgid "Fast"
18621 #~ msgstr "Veloce"
18622
18623 #~ msgid "Play Faster"
18624 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
18625
18626 #~ msgid "Prev"
18627 #~ msgstr "Precedente"
18628
18629 #~ msgid "Previous file"
18630 #~ msgstr "File precedente"
18631
18632 #~ msgid "Next File"
18633 #~ msgstr "File successivo"
18634
18635 #~ msgid "Title:"
18636 #~ msgstr "Titolo:"
18637
18638 #~ msgid "Chapter:"
18639 #~ msgstr "Capitolo:"
18640
18641 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18642 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18643
18644 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18645 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18646
18647 #~ msgid "FEC"
18648 #~ msgstr "FEC"
18649
18650 #~ msgid "Vertical"
18651 #~ msgstr "Verticale"
18652
18653 #~ msgid "Url"
18654 #~ msgstr "Url"
18655
18656 #~ msgid "Path:"
18657 #~ msgstr "Percorso:"
18658
18659 #~ msgid "Gtk+"
18660 #~ msgstr "Gtk+"
18661
18662 #~ msgid "Gtk+ interface"
18663 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
18664
18665 #~ msgid "_File"
18666 #~ msgstr "Archivio"
18667
18668 #~ msgid "_Close"
18669 #~ msgstr "_Chiudi"
18670
18671 #~ msgid "E_xit"
18672 #~ msgstr "Esci"
18673
18674 #~ msgid "Exit the program"
18675 #~ msgstr "Esci dal programma"
18676
18677 #~ msgid "_View"
18678 #~ msgstr "_Vista"
18679
18680 #~ msgid "_Settings"
18681 #~ msgstr "Impostazioni"
18682
18683 #~ msgid "_Help"
18684 #~ msgstr "Aiuto"
18685
18686 #~ msgid "_About..."
18687 #~ msgstr "Info su..."
18688
18689 #~ msgid "About this application"
18690 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
18691
18692 #~ msgid "_Play"
18693 #~ msgstr "Riproduci"
18694
18695 #~ msgid "Authors"
18696 #~ msgstr "Autori"
18697
18698 #~ msgid "Select a subtitles file"
18699 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
18700
18701 #~ msgid "Select File"
18702 #~ msgstr "Seleziona File"
18703
18704 #~ msgid "_Invert"
18705 #~ msgstr "_Inverti"
18706
18707 #~ msgid "_Select"
18708 #~ msgstr "_Seleziona"
18709
18710 #~ msgid "Title %d (%d)"
18711 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
18712
18713 #~ msgid "Chapter %d"
18714 #~ msgstr "Capitolo %d"
18715
18716 #~ msgid "Selected:"
18717 #~ msgstr "Selezionato:"
18718
18719 #~ msgid "Gtk2 interface"
18720 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18721
18722 #~ msgid "_New"
18723 #~ msgstr "_Nuovo"
18724
18725 #~ msgid "_Edit"
18726 #~ msgstr "Composizione"
18727
18728 #~ msgid "_About"
18729 #~ msgstr "Info su"
18730
18731 #~ msgid "Languages"
18732 #~ msgstr "Lingue"
18733
18734 #~ msgid "KDE interface"
18735 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18736
18737 #~ msgid "Repeat Playlist"
18738 #~ msgstr "Apri Playlist"
18739
18740 #~ msgid "Controls"
18741 #~ msgstr "Controlli"
18742
18743 #~ msgid "TTL"
18744 #~ msgstr "TTL"
18745
18746 #~ msgid "Ogg"
18747 #~ msgstr "Ogg"
18748
18749 #~ msgid "MPEG PS"
18750 #~ msgstr "MPEG PS"
18751
18752 #~ msgid "Quicktime"
18753 #~ msgstr "Quicktime"
18754
18755 #~ msgid "Pause stream"
18756 #~ msgstr "Pausa sorgente"
18757
18758 #~ msgid "Play stream"
18759 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
18760
18761 #~ msgid "MRL :"
18762 #~ msgstr "MRL :"
18763
18764 #~ msgid "file://"
18765 #~ msgstr "file://"
18766
18767 #~ msgid "ftp://"
18768 #~ msgstr "ftp://"
18769
18770 #~ msgid "http://"
18771 #~ msgstr "http://"
18772
18773 #~ msgid "rtp://"
18774 #~ msgstr "rtp://"
18775
18776 #~ msgid "rtp6://"
18777 #~ msgstr "rtp6://"
18778
18779 #~ msgid "Stream:"
18780 #~ msgstr "Sorgente:"
18781
18782 #~ msgid "Device :"
18783 #~ msgstr "Periferica:"
18784
18785 #~ msgid "Codec :"
18786 #~ msgstr "Codifica:"
18787
18788 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18789 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18790
18791 #~ msgid "Qt interface"
18792 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18793
18794 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18795 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18796
18797 #~ msgid "Open a network stream"
18798 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18799
18800 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18801 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18802
18803 #~ msgid "Exit this program"
18804 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18805
18806 #~ msgid "Show the program logs"
18807 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18808
18809 #~ msgid "About this program"
18810 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18811
18812 #~ msgid "Simple &Open ..."
18813 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18814
18815 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18816 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18817
18818 #~ msgid "&Eject Disc"
18819 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18820
18821 #~ msgid "E&xit"
18822 #~ msgstr "Es&ci"
18823
18824 #~ msgid "&File info..."
18825 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18826
18827 #~ msgid "&About..."
18828 #~ msgstr "Info su..."
18829
18830 #~ msgid "Audio menu"
18831 #~ msgstr "Menu Audio"
18832
18833 #~ msgid "Kfir"
18834 #~ msgstr "Kfir"
18835
18836 #~ msgid "&Disable"
18837 #~ msgstr "Disabilita"
18838
18839 #~ msgid "&Select All"
18840 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18841
18842 #~ msgid "no info"
18843 #~ msgstr "nessuna informazione"
18844
18845 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18846 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18847
18848 #~ msgid "Fonts"
18849 #~ msgstr "Caratteri"
18850
18851 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18852 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18853
18854 #~ msgid "log filename"
18855 #~ msgstr "nome file rapporto"
18856
18857 #~ msgid "SAP interface"
18858 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18859
18860 #~ msgid "logo"
18861 #~ msgstr "logo"
18862
18863 #~ msgid "xosd interface"
18864 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18865
18866 #~ msgid "Close Menu"
18867 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18868
18869 #~ msgid "subtitles"
18870 #~ msgstr "sottotitoli"
18871
18872 #~ msgid "osd text filter"
18873 #~ msgstr "filtro testo osd"
18874
18875 #~ msgid "&Title:"
18876 #~ msgstr "&Titolo:"
18877
18878 #~ msgid "&Chapter:"
18879 #~ msgstr "&Capitolo:"
18880
18881 #~ msgid "Open &disc..."
18882 #~ msgstr "Apri &disco..."
18883
18884 #~ msgid "&Hide interface"
18885 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18886
18887 #~ msgid "Spawn a new interface"
18888 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18889
18890 #~ msgid "&Controls"
18891 #~ msgstr "&Controlli"
18892
18893 #~ msgid "C&hannels"
18894 #~ msgstr "Canali"
18895
18896 #~ msgid "Sc&reen"
18897 #~ msgstr "Sche&rmo"
18898
18899 #~ msgid "&Title"
18900 #~ msgstr "&Titolo"
18901
18902 #~ msgid "&Chapter"
18903 #~ msgstr "&Capitolo"
18904
18905 #~ msgid "Select angle"
18906 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18907
18908 #~ msgid "&Language"
18909 #~ msgstr "&Lingua"
18910
18911 #~ msgid "&Subtitles"
18912 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18913
18914 #~ msgid "New stream"
18915 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18916
18917 #~ msgid "Network Stream..."
18918 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18919
18920 #~ msgid "Next file"
18921 #~ msgstr "File Successivo"
18922
18923 #~ msgid "&Add subtitles..."
18924 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18925
18926 #~ msgid "Exit"
18927 #~ msgstr "Esci"
18928
18929 #~ msgid "&Fullscreen"
18930 #~ msgstr "A schermo pieno"
18931
18932 #~ msgid "&Mute"
18933 #~ msgstr "&Muto"
18934
18935 #~ msgid "Open network"
18936 #~ msgstr "Apri rete"
18937
18938 #~ msgid "&Disc..."
18939 #~ msgstr "&Disco..."
18940
18941 #~ msgid "&Network..."
18942 #~ msgstr "Rete..."
18943
18944 #~ msgid "Delete &all"
18945 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18946
18947 #~ msgid "Play the selected stream"
18948 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18949
18950 #~ msgid "Add subtitles"
18951 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18952
18953 #~ msgid "Native Windows interface"
18954 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18955
18956 #~ msgid "Language 0x%x"
18957 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18958
18959 #~ msgid "All files"
18960 #~ msgstr "Tutti i files"
18961
18962 #~ msgid "Add file"
18963 #~ msgstr "Aggiungi file"
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "Loop filter"
18967 #~ msgstr "Filtro video logo"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid ""
18971 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18972 #~ "value."
18973 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
18974
18975 #~ msgid ""
18976 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
18979 #~ "cuffie."
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid ""
18983 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18984 #~ "to.\n"
18985 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18986 #~ "controls below"
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18989 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18990 #~ "di controllo."
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid ""
18994 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18995 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18996 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18997 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18998 #~ "example."
18999 #~ msgstr ""
19000 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19001 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19002 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19003 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19008 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19009 #~ "format, proceed to next  page.)"
19010 #~ msgstr ""
19011 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19012 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19013 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19014
19015 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19016 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19017
19018 #~ msgid ""
19019 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19020 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19021 #~ msgstr ""
19022 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19023 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid ""
19027 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19028 #~ "transcoding"
19029 #~ msgstr ""
19030 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19031 #~ "transcodifica."
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19036 #~ "headphone."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19039 #~ "cuffie."
19040
19041 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19042 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19043
19044 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19047
19048 #~ msgid ""
19049 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19050 #~ "mode."
19051 #~ msgstr ""
19052 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
19053 #~ "intero."
19054
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19057 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
19060 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19065 #~ "be stored."
19066 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19067
19068 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19069 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
19070
19071 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19072 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19073
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19076 #~ "logo."
19077 #~ msgstr ""
19078 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19079 #~ "per sovrapporre un logo."
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19083 #~ "should be set in millisecond units."
19084 #~ msgstr ""
19085 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
19086
19087 #~ msgid "Preferred codecs list"
19088 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
19089
19090 #~ msgid ""
19091 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19092 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19093 #~ "the other ones."
19094 #~ msgstr ""
19095 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
19096 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
19097 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19101 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19102
19103 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19104 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid ""
19108 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19109 #~ "read when VLM is launched."
19110 #~ msgstr ""
19111 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
19112 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
19113
19114 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19115 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
19116
19117 #~ msgid ""
19118 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19119 #~ "value should be set in milliseconds units."
19120 #~ msgstr ""
19121 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19122 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
19123
19124 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19125 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
19126
19127 #~ msgid ""
19128 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19129 #~ "value should be set in millisecond units."
19130 #~ msgstr ""
19131 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19132 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
19133
19134 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19135 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19139 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19140
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19143 #~ "value should be set in millisecond units."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19146 #~ "http. Valore in millisecondi."
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19151 #~ "value should be set in millisecond units."
19152 #~ msgstr ""
19153 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19154 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
19155
19156 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19157 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
19163 #~ "parte audio della scheda."
19164
19165 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19166 #~ msgstr ""
19167 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19168
19169 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19170 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19174 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
19175
19176 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19177 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
19178
19179 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19180 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
19181
19182 #~ msgid "Filter twice the audio"
19183 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
19184
19185 #~ msgid "Output channels number"
19186 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19190 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19194 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19198 #~ msgstr "Immagini"
19199
19200 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19201 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
19202
19203 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19204 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
19205
19206 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19207 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
19208
19209 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19210 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
19211
19212 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
19215 #~ "banda."
19216
19217 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19218 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
19219
19220 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19221 #~ msgstr ""
19222 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
19223
19224 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19225 #~ msgstr ""
19226 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
19227
19228 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19229 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19238 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
19239
19240 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19241 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19242
19243 #~ msgid ""
19244 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19245 #~ "the network synchronisation."
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
19248 #~ "per la sincronizzazione di rete."
19249
19250 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19251 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
19252
19253 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19254 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Telnet Interface host"
19258 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19262 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
19263
19264 #~ msgid "Telnet Interface port"
19265 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19266
19267 #~ msgid "Telnet Interface password"
19268 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
19269
19270 #~ msgid "Default to admin"
19271 #~ msgstr "Predefinito: admin"
19272
19273 #~ msgid "set id of es to pid"
19274 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19275
19276 #~ msgid "Size offset"
19277 #~ msgstr "Offset dimensione"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19281 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Go to specific position"
19285 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
19286
19287 #~ msgid ""
19288 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19289 #~ "The effect will be sharper."
19290 #~ msgstr ""
19291 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
19292 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
19293
19294 #~ msgid "Suppress further errors"
19295 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19299 #~ msgstr ""
19300 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
19301 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Use embedded video output"
19305 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
19306
19307 #~ msgid ""
19308 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19309 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19310 #~ "'fullscreen'."
19311 #~ msgstr ""
19312 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
19313 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
19314 #~ "per la modalità a schermo intero."
19315
19316 #~ msgid ""
19317 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19318 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19319 #~ msgstr ""
19320 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
19321 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
19322
19323 #~ msgid "Override"
19324 #~ msgstr "Sostituisci"
19325
19326 #~ msgid "Advanced output:"
19327 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
19328
19329 #~ msgid "Output Options"
19330 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
19331
19332 #~ msgid "Transcode options"
19333 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19347 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
19348
19349 #~ msgid "Last skin used"
19350 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19351
19352 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19353 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
19354
19355 #~ msgid "Config of last used skin."
19356 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
19357
19358 #~ msgid "Destination Target:"
19359 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19360
19361 #~ msgid "Output methods"
19362 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
19363
19364 #~ msgid "Miscellaneous options"
19365 #~ msgstr "Opzioni Varie"
19366
19367 #~ msgid "Subtitles options"
19368 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
19369
19370 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
19373 #~ "l'interfaccia."
19374
19375 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19376 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
19377
19378 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19379 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
19380
19381 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19382 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19386 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19390 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "set PID to id of es"
19394 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid ""
19398 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19399 #~ "the standard address."
19400 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19405 #~ "the standard address."
19406 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
19407
19408 #~ msgid ""
19409 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19410 #~ "output."
19411 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
19412
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19415 #~ "streaming output."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
19418 #~ "uscita."
19419
19420 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19421 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
19422
19423 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19424 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
19425
19426 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19427 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19428
19429 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19430 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19434 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19435
19436 #~ msgid ""
19437 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19438 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19439
19440 #~ msgid ""
19441 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19442 #~ msgstr ""
19443 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
19444
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19447 #~ msgstr ""
19448 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
19449 #~ "trasmissione."
19450
19451 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19452 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
19453
19454 #~ msgid ""
19455 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19456 #~ "output."
19457 #~ msgstr ""
19458 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19462 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19467 #~ "output."
19468 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19469
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19472 #~ "output."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
19475 #~ "trasmissione in uscita."
19476
19477 #~ msgid ""
19478 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
19481
19482 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19483 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
19484
19485 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19486 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19490 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19494 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid ""
19498 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19499 #~ "subpictures overlaying."
19500 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19501
19502 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
19505
19506 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
19509
19510 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19511 #~ msgstr ""
19512 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
19513
19514 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19515 #~ msgstr ""
19516 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
19517
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
19522
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
19527 #~ "uscita."
19528
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19531 #~ "output."
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
19534 #~ "uscita."
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19538 #~ "streaming output."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
19541 #~ "trasmissione in uscita."
19542
19543 #~ msgid "Subpictures filter"
19544 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19545
19546 #~ msgid "List of video output modules"
19547 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19548
19549 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19550 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
19551
19552 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19553 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19554
19555 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19556 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19557
19558 #~ msgid "Marquee text"
19559 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
19560
19561 #~ msgid "X offset, from left"
19562 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
19563
19564 #~ msgid "Y offset, from the top"
19565 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
19566
19567 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19568 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19572 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19576 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19580 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19584 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19588 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19592 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
19593
19594 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19595 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19596
19597 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19598 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
19599
19600 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19601 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19602
19603 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19604 #~ msgstr ""
19605 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
19606 #~ "a 10)."
19607
19608 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19609 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19613 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19617 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19618
19619 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19620 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
19621
19622 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19623 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
19624
19625 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19626 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19630 #~ msgstr ""
19631 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19632
19633 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19634 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
19635
19636 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19637 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Podcast playlist import"
19641 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
19642
19643 #~ msgid "Text subtitles demux"
19644 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
19645
19646 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19647 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19651 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19655 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19659 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19663 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Scene-cut detection."
19667 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Interface showing control interface"
19671 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
19672
19673 #~ msgid "Item Info"
19674 #~ msgstr "Info Elemento"
19675
19676 #~ msgid "Time To Live"
19677 #~ msgstr "Time To Live"
19678
19679 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19680 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
19681
19682 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19683 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
19684
19685 #~ msgid "CoreAudio output"
19686 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
19687
19688 #~ msgid "SLP announce"
19689 #~ msgstr "Annunci SLP"
19690
19691 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19692 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
19693
19694 #~ msgid "SLP announcing"
19695 #~ msgstr "Annunci SLP"
19696
19697 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19698 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
19699
19700 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19701 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
19702
19703 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19704 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
19705
19706 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19707 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19712 #~ "port 8080)."
19713 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "1:1"
19717 #~ msgstr "X11"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Entry "
19721 #~ msgstr "Elemento "
19722
19723 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19724 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid ""
19728 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19729 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
19730
19731 #~ msgid "Audio output volume"
19732 #~ msgstr "Volume uscita audio"
19733
19734 #~ msgid "Network interface address"
19735 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
19736
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19739 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19740 #~ "multicasting interface here."
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
19743 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
19744 #~ "dell'interfaccia multicast."
19745
19746 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19747 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19748
19749 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19750 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19751
19752 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19753 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19754
19755 #~ msgid "Old playlist open"
19756 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "SAP announces"
19760 #~ msgstr "Annunci SAP"
19761
19762 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19763 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19764
19765 #~ msgid ""
19766 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19767 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19768 #~ "headphone."
19769 #~ msgstr ""
19770 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19771 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "About VLC media player..."
19775 #~ msgstr "Info su VLC media player"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Wizard..."
19779 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Random effect"
19783 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
19784
19785 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19786 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
19787
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19790 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
19793 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
19794
19795 #~ msgid "SLP scopes list"
19796 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
19797
19798 #~ msgid ""
19799 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19800 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
19803 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
19804
19805 #~ msgid "SLP naming authority"
19806 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
19807
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19810 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
19813 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
19814
19815 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19816 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
19817
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19820 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
19823 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
19824
19825 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19826 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
19827
19828 #~ msgid ""
19829 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19830 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19831 #~ msgstr ""
19832 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
19833 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
19834 #~ "tutte le richieste SLP."
19835
19836 #~ msgid "SLP input"
19837 #~ msgstr "Ingresso SLP"
19838
19839 #~ msgid "Motion threshold"
19840 #~ msgstr "Soglia di movimento"
19841
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19844 #~ ">32767)."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
19847 #~ ">32767)."
19848
19849 #~ msgid "Joystick device"
19850 #~ msgstr "Periferica joystick"
19851
19852 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19853 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19854
19855 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19856 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19860 #~ "milliseconds."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
19863
19864 #~ msgid "Wait time (ms)"
19865 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
19866
19867 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
19870
19871 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19872 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
19873
19874 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19875 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
19876
19877 #~ msgid "Action mapping"
19878 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
19879
19880 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19881 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
19882
19883 #~ msgid "Joystick control interface"
19884 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
19885
19886 #~ msgid "Show tooltips"
19887 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
19888
19889 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19890 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
19891
19892 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19893 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19897 #~ "preferences menu will occupy."
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
19900 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
19901
19902 #~ msgid "Interface default search path"
19903 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
19904
19905 #~ msgid ""
19906 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19907 #~ "open when looking for a file."
19908 #~ msgstr ""
19909 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
19910 #~ "per cercare un file."
19911
19912 #~ msgid "Open Disc Media"
19913 #~ msgstr "Apri Disco"
19914
19915 #~ msgid "_Network stream..."
19916 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19917
19918 #~ msgid "_Hide interface"
19919 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
19920
19921 #~ msgid "Progr_am"
19922 #~ msgstr "Progr_amma"
19923
19924 #~ msgid "Choose the program"
19925 #~ msgstr "Scegli il programma"
19926
19927 #~ msgid "Choose title"
19928 #~ msgstr "Scegli titolo"
19929
19930 #~ msgid "Choose chapter"
19931 #~ msgstr "Scegli capitolo"
19932
19933 #~ msgid "_Playlist..."
19934 #~ msgstr "_Playlist..."
19935
19936 #~ msgid "Open the playlist window"
19937 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
19938
19939 #~ msgid "_Modules..."
19940 #~ msgstr "_Moduli..."
19941
19942 #~ msgid "Open the module manager"
19943 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
19944
19945 #~ msgid "Messages..."
19946 #~ msgstr "Messaggi..."
19947
19948 #~ msgid "Open the messages window"
19949 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
19950
19951 #~ msgid "Select audio channel"
19952 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
19953
19954 #~ msgid "Select subtitles channel"
19955 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
19956
19957 #~ msgid "Open disc"
19958 #~ msgstr "Apri Disco"
19959
19960 #~ msgid "Sat"
19961 #~ msgstr "Sat"
19962
19963 #~ msgid "Open a satellite card"
19964 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
19965
19966 #~ msgid "Stop stream"
19967 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
19968
19969 #~ msgid "Slow"
19970 #~ msgstr "Lento"
19971
19972 #~ msgid "Select previous title"
19973 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
19974
19975 #~ msgid "Select previous chapter"
19976 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
19977
19978 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19979 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
19980
19981 #~ msgid "_Jump..."
19982 #~ msgstr "Salta..."
19983
19984 #~ msgid "Switch program"
19985 #~ msgstr "Cambia programma"
19986
19987 #~ msgid "_Navigation"
19988 #~ msgstr "_Navigazione"
19989
19990 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19991 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
19992
19993 #~ msgid "Toggle _Interface"
19994 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
19995
19996 #~ msgid "Playlist..."
19997 #~ msgstr "Playlist..."
19998
19999 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20000 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20001
20002 #~ msgid ""
20003 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20004 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20005 #~ msgstr ""
20006 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20007 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20008
20009 #~ msgid "Open Stream"
20010 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20011
20012 #~ msgid "Symbol Rate"
20013 #~ msgstr "Velocità simboli"
20014
20015 #~ msgid "Satellite"
20016 #~ msgstr "Satellite"
20017
20018 #~ msgid "stream output"
20019 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20020
20021 #~ msgid "Modules"
20022 #~ msgstr "Moduli"
20023
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20026 #~ "version."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20029 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20030
20031 #~ msgid "Item"
20032 #~ msgstr "Elemento"
20033
20034 #~ msgid "Invert"
20035 #~ msgstr "Inverti"
20036
20037 #~ msgid "stream output (MRL)"
20038 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20039
20040 #~ msgid "Destination Target: "
20041 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20042
20043 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20044 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20045
20046 #~ msgid "Close the window"
20047 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20048
20049 #~ msgid "Hide the main interface window"
20050 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20051
20052 #~ msgid "Navigate through the stream"
20053 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20054
20055 #~ msgid "_Preferences..."
20056 #~ msgstr "_Preferenze..."
20057
20058 #~ msgid "Configure the application"
20059 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20060
20061 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20062 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20063
20064 #~ msgid "Go Backward"
20065 #~ msgstr "Vai Indietro"
20066
20067 #~ msgid "Open Playlist"
20068 #~ msgstr "Apri Playlist"
20069
20070 #~ msgid "Previous File"
20071 #~ msgstr "File precedente"
20072
20073 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20074 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20075
20076 #~ msgid "Open Target"
20077 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20078
20079 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20080 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20081
20082 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20083 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20084
20085 #~ msgid "Use stream output"
20086 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20087
20088 #~ msgid "Stream output configuration "
20089 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20090
20091 #~ msgid "Jump"
20092 #~ msgstr "Salta"
20093
20094 #~ msgid "Go To:"
20095 #~ msgstr "Vai a:"
20096
20097 #~ msgid "s."
20098 #~ msgstr "s."
20099
20100 #~ msgid "m:"
20101 #~ msgstr "m:"
20102
20103 #~ msgid "h:"
20104 #~ msgstr "h:"
20105
20106 #~ msgid "Selected"
20107 #~ msgstr "Selezionato"
20108
20109 #~ msgid "_Crop"
20110 #~ msgstr "Ritaglia"
20111
20112 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20113 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20114
20115 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20116 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
20117
20118 #~ msgid "Disk type"
20119 #~ msgstr "Tipo disco"
20120
20121 #~ msgid "Starting position"
20122 #~ msgstr "Posizione iniziale"
20123
20124 #~ msgid "Title "
20125 #~ msgstr "Titolo "
20126
20127 #~ msgid "Chapter "
20128 #~ msgstr "Capitolo "
20129
20130 #~ msgid "Device name "
20131 #~ msgstr "Periferica "
20132
20133 #~ msgid "language"
20134 #~ msgstr "lingua"
20135
20136 #~ msgid "Open &Disk"
20137 #~ msgstr "Apri Disco"
20138
20139 #~ msgid "Open &Stream"
20140 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20141
20142 #~ msgid "&Backward"
20143 #~ msgstr "Vai Indietro"
20144
20145 #~ msgid "&Stop"
20146 #~ msgstr "Interrompi"
20147
20148 #~ msgid "&Play"
20149 #~ msgstr "Play"
20150
20151 #~ msgid "P&ause"
20152 #~ msgstr "Pausa"
20153
20154 #~ msgid "&Slow"
20155 #~ msgstr "Lento"
20156
20157 #~ msgid "Fas&t"
20158 #~ msgstr "Veloce"
20159
20160 #~ msgid "Stream info..."
20161 #~ msgstr "Info Sorgente..."
20162
20163 #~ msgid "Opens an existing document"
20164 #~ msgstr "Apri un file esistente"
20165
20166 #~ msgid "Opens a recently used file"
20167 #~ msgstr "Apri un file recente"
20168
20169 #~ msgid "Quits the application"
20170 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
20171
20172 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20173 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
20174
20175 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20176 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
20177
20178 #~ msgid "Opens a disk"
20179 #~ msgstr "Apri un disco"
20180
20181 #~ msgid "Opens a network stream"
20182 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20183
20184 #~ msgid "Starts playback"
20185 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
20186
20187 #~ msgid "Ready."
20188 #~ msgstr "Pronto."
20189
20190 #~ msgid "Opening file..."
20191 #~ msgstr "Apertura file..."
20192
20193 #~ msgid "Exiting..."
20194 #~ msgstr "In uscita..."
20195
20196 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20197 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
20198
20199 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20200 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
20201
20202 #~ msgid "path to ui.rc file"
20203 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
20204
20205 #~ msgid "Messages:"
20206 #~ msgstr "Messaggi:"
20207
20208 #~ msgid "Protocol"
20209 #~ msgstr "Protocollo"
20210
20211 #~ msgid "Address "
20212 #~ msgstr "Indirizzo "
20213
20214 #~ msgid "Port "
20215 #~ msgstr "Porta "
20216
20217 #~ msgid "Video Filters"
20218 #~ msgstr "Filtri Video"
20219
20220 #~ msgid "Demux number"
20221 #~ msgstr "Numero demux"
20222
20223 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20224 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
20225
20226 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20227 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
20228
20229 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20230 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
20231
20232 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20233 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
20234
20235 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20236 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
20237
20238 #~ msgid "Satellite input"
20239 #~ msgstr "Ingresso satellite"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "< Back"
20243 #~ msgstr "Indietro"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Next >"
20247 #~ msgstr "Successivo"
20248
20249 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20250 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
20251
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20254 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20255 #~ "all of them"
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
20258 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
20259 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
20260
20261 #~ msgid "Choose here your input stream"
20262 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
20263
20264 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20267
20268 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20271
20272 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20273 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
20274
20275 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20276 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
20277
20278 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20279 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
20280
20281 #~ msgid "DivX first version"
20282 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
20283
20284 #~ msgid "DivX second version"
20285 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
20286
20287 #~ msgid "DivX third version"
20288 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
20289
20290 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20291 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20292
20293 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20294 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20295
20296 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20297 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
20298
20299 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20300 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
20301
20302 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20303 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20304
20305 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20306 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
20307
20308 #~ msgid "DVD audio format"
20309 #~ msgstr "Formato audio DVD"
20310
20311 #~ msgid "RAW"
20312 #~ msgstr "RAW"
20313
20314 #~ msgid "MPEG4"
20315 #~ msgstr "MPEG4"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "WAV"
20319 #~ msgstr "AVI"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Pashto"
20323 #~ msgstr "Pushto"
20324
20325 #~ msgid "Brazilian"
20326 #~ msgstr "Brasiliano"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Tetum"
20330 #~ msgstr "Testo"
20331
20332 #~ msgid "Late delay (ms)"
20333 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
20334
20335 #~ msgid ""
20336 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20337 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
20340 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
20341 #~ "millisecondi)."
20342
20343 #~ msgid "I263"
20344 #~ msgstr "I263"
20345
20346 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20347 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
20348
20349 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20350 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
20351
20352 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20353 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
20354
20355 #~ msgid "Time to live"
20356 #~ msgstr "Time to live"
20357
20358 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20359 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Matroska"
20363 #~ msgstr "Marshall"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "MPJPEG"
20367 #~ msgstr "MJPEG:"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Caca"
20371 #~ msgstr "Classica"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "DirectX"
20375 #~ msgstr "Fine della cartella"
20376
20377 #~ msgid "XVideo"
20378 #~ msgstr "XVideo"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20382 #~ "meta info         1\n"
20383 #~ "event info        2\n"
20384 #~ "MRL               4\n"
20385 #~ "external call     8\n"
20386 #~ "all calls (10)   16\n"
20387 #~ "LSN       (20)   32\n"
20388 #~ "PBC       (40)   64\n"
20389 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20390 #~ "seek-set (100)  256\n"
20391 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20392 #~ "still    (400) 1024\n"
20393 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20394 #~ msgstr ""
20395 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
20396 #~ "meta info         1\n"
20397 #~ "event info        2\n"
20398 #~ "MRL               4\n"
20399 #~ "external call     8\n"
20400 #~ "all calls (10)   16\n"
20401 #~ "LSN       (20)   32\n"
20402 #~ "PBC       (40)   64\n"
20403 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20404 #~ "seek-set (100)  256\n"
20405 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20406 #~ "still    (400) 1024\n"
20407 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20412 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20413 #~ "   %A : The album information\n"
20414 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20415 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20416 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20417 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20418 #~ "SEGMENT...\n"
20419 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20420 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20421 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20422 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20423 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20424 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20425 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20426 #~ "   %v : The volume ID\n"
20427 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20428 #~ "   %% : a % \n"
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
20431 #~ "Unix.\n"
20432 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
20433 #~ "descrittori sono:\n"
20434 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
20435 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
20436 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
20437 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
20438 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
20439 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
20440 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
20441 #~ "   %P : ID editore\n"
20442 #~ "   %p : I preparatore\n"
20443 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
20444 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
20445 #~ "   %V : I del volume set\n"
20446 #~ "   %v : I del volume\n"
20447 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
20448 #~ "   %% : Carattere % \n"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "bad entry number"
20452 #~ msgstr "Numero tuner"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Ffmpeg"
20456 #~ msgstr "ffmpeg"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20461 #~ "calls                 1\n"
20462 #~ "packet assembly info  2\n"
20463 #~ msgstr ""
20464 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20465 #~ "chiamate esterne  1\n"
20466 #~ "tutte le chiamate 2\n"
20467 #~ "info assemblaggio 4\n"
20468 #~ "bitmap immagine   8\n"
20469 #~ "trasformazioni   16\n"
20470 #~ "altro            32\n"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "Toolame"
20474 #~ msgstr "Barra Strumenti"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "Vorbis"
20478 #~ msgstr "Cornish"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Showintf"
20482 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Telnet"
20486 #~ msgstr "Seleziona"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "MPEG-TS"
20490 #~ msgstr "MPEG TS"
20491
20492 #~ msgid "Control"
20493 #~ msgstr "Controllo"
20494
20495 #~ msgid "Option/Alt"
20496 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20497
20498 #~ msgid "&Invert"
20499 #~ msgstr "&Inverti"
20500
20501 #~ msgid "PLS file"
20502 #~ msgstr "file PLS"
20503
20504 #~ msgid "wxWindows"
20505 #~ msgstr "wxWindows"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Picture"
20509 #~ msgstr "Immagini"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20513 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20514
20515 #~ msgid "AAC demuxer"
20516 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20517
20518 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20519 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20520
20521 #~ msgid "Screenshot Path"
20522 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20523
20524 #~ msgid "Screenshot Format"
20525 #~ msgstr "Formato screenshot"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Quantizer scale."
20529 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20530
20531 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20532 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20533
20534 #~ msgid "Choose audio channel"
20535 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20536
20537 #~ msgid "Choose subtitle track"
20538 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20539
20540 #~ msgid "Empty if no stream output."
20541 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20542
20543 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20544 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20545
20546 #~ msgid "Vol %%%d"
20547 #~ msgstr "Vol %%%d"
20548
20549 #~ msgid "Vol %d%%"
20550 #~ msgstr "Vol %d%%"
20551
20552 #~ msgid "Extended help"
20553 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20554
20555 #~ msgid "List additional commands."
20556 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20557
20558 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20559 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20563 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20566 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20567 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
20568 #~ "aperte."
20569
20570 #~ msgid "Real time control interface"
20571 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
20572
20573 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
20576 #~ "d'aiuto\n"
20577
20578 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20579 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
20580
20581 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20582 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
20583
20584 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20585 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
20586
20587 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20588 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
20589
20590 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20591 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
20592
20593 #~ msgid "vlc preferences"
20594 #~ msgstr "Preferenze"
20595
20596 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20597 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
20598
20599 #~ msgid "Select file or directory"
20600 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
20601
20602 #~ msgid ""
20603 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20604 #~ "\n"
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
20607 #~ "\n"
20608
20609 #~ msgid "Repeat"
20610 #~ msgstr "Ripeti"
20611
20612 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20613 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
20614
20615 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20616 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
20617
20618 #~ msgid "Server port"
20619 #~ msgstr "Porta server"
20620
20621 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid ""
20627 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20630
20631 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
20632 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "IDR frames"
20636 #~ msgstr "Frame B"
20637
20638 #~ msgid ""
20639 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20640 #~ "module in the Modules section.\n"
20641 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
20644 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
20645 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
20646
20647 #~ msgid "VLC modules preferences"
20648 #~ msgstr "Preferenze moduli"
20649
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20652 #~ "Modules are sorted by type."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
20655 #~ "utilizzati da VLC.\n"
20656 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
20657
20658 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
20661 #~ "qui."
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20665 #~ "preferred subtitles."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
20668 #~ "encoding)."
20669
20670 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20671 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
20672
20673 #~ msgid ""
20674 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20675 #~ "here."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
20678 #~ "e configurati qui."
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20683 #~ "access modules."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
20686 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
20687
20688 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
20691 #~ "output)"
20692
20693 #~ msgid "Stream output modules settings"
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
20696
20697 #~ msgid "Video output modules settings"
20698 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
20699
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20702 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20703 #~ "settings."
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
20706 #~ "qui.\n"
20707 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
20708 #~ "luminosità, saturazione."
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
20714 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
20715
20716 #~ msgid "DVDRead Input"
20717 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20721 #~ "external call          1\n"
20722 #~ "all calls              2\n"
20723 #~ "packet assembly info   4\n"
20724 #~ "image bitmaps          8\n"
20725 #~ "image transformations 16\n"
20726 #~ "rendering information 32\n"
20727 #~ "extract subtitles     64\n"
20728 #~ "misc info            128\n"
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20731 #~ "chiamate esterne        1\n"
20732 #~ "tutte le chiamate       2\n"
20733 #~ "informazione pacchetti  4\n"
20734 #~ "immagini bitmap         8\n"
20735 #~ "trasformazioni         16\n"
20736 #~ "info rendering         32\n"
20737 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
20738 #~ "informazioni varie    128\n"
20739
20740 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20741 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20745 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20746 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20747 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20748 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20749 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20750 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20751 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20752 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20753 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20754 #~ msgstr ""
20755 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
20756 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
20757 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
20758 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
20759 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
20760
20761 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20762 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20766 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20767 #~ "mean until the next subtitle."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
20770 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
20771 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
20772
20773 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20774 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
20775
20776 #~ msgid ""
20777 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20778 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20779 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
20782 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
20783
20784 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20785 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
20786
20787 #~ msgid ""
20788 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20789 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20790 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20791 #~ msgstr ""
20792 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
20793 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
20794
20795 #~ msgid "Xvid video decoder"
20796 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
20797
20798 #~ msgid "Item Enabled"
20799 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
20800
20801 #~ msgid "Enable all group items"
20802 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20803
20804 #~ msgid "Disable all group items"
20805 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20806
20807 #~ msgid "Delete Group"
20808 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
20809
20810 #~ msgid "Add Group"
20811 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
20812
20813 #~ msgid "Sort by &author"
20814 #~ msgstr "Ordine per autore"
20815
20816 #~ msgid "Reverse sort by author"
20817 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
20818
20819 #~ msgid "&Enable"
20820 #~ msgstr "Abilita"
20821
20822 #~ msgid "Enable/Disable"
20823 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
20824
20825 #~ msgid "Up"
20826 #~ msgstr "Su"
20827
20828 #~ msgid "Down"
20829 #~ msgstr "Giù"
20830
20831 #~ msgid "New Group"
20832 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
20833
20834 #~ msgid "Sort by &group"
20835 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
20836
20837 #~ msgid "Reverse sort by group"
20838 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
20839
20840 #~ msgid "&Enable all group items"
20841 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
20842
20843 #~ msgid "&Disable all group items"
20844 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20845
20846 #~ msgid "&Groups"
20847 #~ msgstr "&Gruppi"
20848
20849 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
20850 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
20851
20852 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
20853 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
20854
20855 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
20856 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
20857
20858 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
20859 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
20860
20861 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
20862 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
20863
20864 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
20865 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
20866
20867 #~ msgid "| no entries\n"
20868 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
20869
20870 #~ msgid "unknown command!\n"
20871 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
20872
20873 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
20874 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
20875
20876 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
20877 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
20878
20879 #~ msgid "Extended Data"
20880 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
20881
20882 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20883 #~ msgstr "Artista"
20884
20885 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20886 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
20887
20888 #~ msgid "Year"
20889 #~ msgstr "Anno"
20890
20891 #~ msgid "Track Artist"
20892 #~ msgstr "Artista traccia"
20893
20894 #~ msgid "Track Title"
20895 #~ msgstr "Titolo traccia"
20896
20897 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
20898 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
20899
20900 #~ msgid "Use CAM"
20901 #~ msgstr "Utilizza CAM"
20902
20903 #~ msgid "C post processing"
20904 #~ msgstr "Post-trattamento C"
20905
20906 #~ msgid "MMX post processing"
20907 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
20908
20909 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20910 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
20911
20912 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20913 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
20914
20915 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20916 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
20917
20918 #~ msgid "mp4a"
20919 #~ msgstr "mp4a"
20920
20921 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20922 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
20923
20924 #~ msgid "CDDB error: %s"
20925 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
20926
20927 #~ msgid "unimplemented query in control"
20928 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
20929
20930 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20931 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
20932
20933 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20934 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
20935
20936 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20937 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
20938
20939 #~ msgid "Goto Menu"
20940 #~ msgstr "Vai al Menu"
20941
20942 #~ msgid "Video menu"
20943 #~ msgstr "Menu Video"
20944
20945 #~ msgid "Input menu"
20946 #~ msgstr "Menu Ingresso"
20947
20948 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20949 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
20950
20951 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
20954 #~ "mouse a sinistra o a destra"
20955
20956 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20957 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20958
20959 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20960 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
20961
20962 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20963 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
20964
20965 #~ msgid "Angle"
20966 #~ msgstr "Angolo"
20967
20968 #~ msgid "Resume"
20969 #~ msgstr "Riprendi"
20970
20971 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20972 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
20973
20974 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20975 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
20976
20977 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20978 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
20979
20980 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20981 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
20982
20983 #~ msgid "Jump -1 minute"
20984 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
20985
20986 #~ msgid "Jump +1 minute"
20987 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
20988
20989 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20990 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
20991
20992 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20993 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
20994
20995 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20996 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
20997
20998 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20999 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21000
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21003 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21004 #~ "using an old version, select this option."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21007 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21008 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21009 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21010 #~ "l'opzione."
21011
21012 #~ msgid "Buggy PSI"
21013 #~ msgstr "PSI difettosi"
21014
21015 #~ msgid ""
21016 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21017 #~ "continuity counters, select this option."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21020 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21021
21022 #~ msgid "Output MRL"
21023 #~ msgstr "MRL in uscita"
21024
21025 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21026 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21027
21028 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21029 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21030
21031 #~ msgid "caching value in ms"
21032 #~ msgstr "valore cache in ms"
21033
21034 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21035 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21036
21037 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21038 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21039
21040 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21041 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21042
21043 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21044 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21045
21046 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21047 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21048
21049 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21050 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21051
21052 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21053 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21054
21055 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21056 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21057
21058 #~ msgid "video rendering mode"
21059 #~ msgstr "modalità di resa video"
21060
21061 #~ msgid ""
21062 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21063 #~ "the others."
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21066 #~ "le altre."
21067
21068 #~ msgid "OpenGL effect"
21069 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21070
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21073 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21074 #~ "this cube transparent."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21077 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21078 #~ "cubo trasparente."
21079
21080 #~ msgid "Last skin actually used"
21081 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21082
21083 #~ msgid "Show application in system tray"
21084 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21085
21086 #~ msgid "DVD (test)"
21087 #~ msgstr "DVD (test)"
21088
21089 #~ msgid "Item info"
21090 #~ msgstr "Info elemento"
21091
21092 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21093 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21094
21095 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21096 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21097
21098 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21099 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21100
21101 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21102 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21103
21104 #~ msgid "Start!"
21105 #~ msgstr "Avvio"
21106
21107 #~ msgid "TS muxer"
21108 #~ msgstr "Muxer TS"
21109
21110 #~ msgid "DVD (menus support)"
21111 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
21112
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
21117
21118 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21119 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
21120
21121 #~ msgid "slowest"
21122 #~ msgstr "più lento"
21123
21124 #~ msgid "fastest"
21125 #~ msgstr "più veloce"
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21129 #~ "value should be set in miliseconds units."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21132 #~ "mms. Valore in millisecondi."
21133
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21136 #~ "value should be set in miliseconds units."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21139 #~ "udp. Valore in millisecondi."
21140
21141 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
21142 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
21143
21144 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21145 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
21146
21147 #~ msgid ""
21148 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21149 #~ "value should be set in miliseconds units."
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21152 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
21153
21154 #~ msgid ""
21155 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21156 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
21159 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21160
21161 #~ msgid "Visualisations"
21162 #~ msgstr "Visualizzazioni"
21163
21164 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21165 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
21166
21167 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21168 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
21169
21170 #~ msgid "Use OpenGL"
21171 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
21172
21173 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
21176
21177 #~ msgid "Toggle enabled"
21178 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
21179
21180 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21181 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21182
21183 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21184 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
21185
21186 #~ msgid ""
21187 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21188 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21189 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21190 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21193 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
21194 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21195
21196 #~ msgid ""
21197 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21198 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21199 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21200 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21201 #~ "expressing pixel squareness."
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
21204 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
21205 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
21206 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
21207 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
21208 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
21209
21210 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21211 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
21212
21213 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21214 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
21215
21216 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21217 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
21218
21219 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21220 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
21221
21222 #~ msgid ""
21223 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21224 #~ "value should be set in miliseconds units."
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21227 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
21228
21229 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21230 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
21231
21232 #~ msgid "UTC date"
21233 #~ msgstr "Data UTC"
21234
21235 #~ msgid "Codec setting"
21236 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
21237
21238 #~ msgid "Codec info"
21239 #~ msgstr "Informazioni codifica"
21240
21241 #~ msgid "Codec download"
21242 #~ msgstr "Scarica il codec"
21243
21244 #~ msgid "mms://"
21245 #~ msgstr "mms://"
21246
21247 #~ msgid "ps"
21248 #~ msgstr "ps"
21249
21250 #~ msgid "ts"
21251 #~ msgstr "ts"
21252
21253 #~ msgid "mpeg1"
21254 #~ msgstr "mpeg1"
21255
21256 #~ msgid "avi"
21257 #~ msgstr "avi"
21258
21259 #~ msgid "ogg"
21260 #~ msgstr "ogg"
21261
21262 #~ msgid "mov"
21263 #~ msgstr "mov"
21264
21265 #~ msgid "asf"
21266 #~ msgstr "asf"
21267
21268 #~ msgid "Open a skin file."
21269 #~ msgstr "Apri un file skin"
21270
21271 #~ msgid "Quick file open"
21272 #~ msgstr "Apertura file rapida"
21273
21274 #~ msgid "Advanced open"
21275 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
21276
21277 #~ msgid "Open a satellite stream"
21278 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
21279
21280 #~ msgid "Open other types of inputs"
21281 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
21282
21283 #~ msgid "Open the playlist"
21284 #~ msgstr "Apri la playlist"
21285
21286 #~ msgid "Show information about the file being played"
21287 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
21288
21289 #~ msgid "Video for Linux"
21290 #~ msgstr "Video for Linux"
21291
21292 #~ msgid "Webcam"
21293 #~ msgstr "Webcam"
21294
21295 #~ msgid "TV card"
21296 #~ msgstr "Scheda TV"
21297
21298 #~ msgid "Video device type"
21299 #~ msgstr "Tipo periferica video"
21300
21301 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21302 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
21303
21304 #~ msgid "Advanced video device options"
21305 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21306
21307 #~ msgid "Video device MRL"
21308 #~ msgstr "MRL periferica video"
21309
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21312 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21313 #~ "controls below"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21316 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21317 #~ "di controllo."
21318
21319 #~ msgid "Common options"
21320 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
21321
21322 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21323 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
21324
21325 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21326 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
21327
21328 #~ msgid "Audio device"
21329 #~ msgstr "Periferica audio"
21330
21331 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21332 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
21333
21334 #~ msgid "Html"
21335 #~ msgstr "Html"
21336
21337 #~ msgid "scope effect"
21338 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
21339
21340 #~ msgid "mmsh"
21341 #~ msgstr "mmsh"
21342
21343 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21344 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
21345
21346 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
21347 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
21348
21349 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
21350 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
21351
21352 #~ msgid "Audio CD demux"
21353 #~ msgstr "Demux CD Audio"
21354
21355 #~ msgid "CDX"
21356 #~ msgstr "CDX"
21357
21358 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
21359 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
21360
21361 #~ msgid "dshow"
21362 #~ msgstr "dshow"
21363
21364 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21365 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
21366
21367 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21368 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
21369
21370 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21371 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
21372
21373 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21374 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
21375
21376 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21377 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
21378
21379 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21380 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
21381
21382 #~ msgid "slp"
21383 #~ msgstr "slp"
21384
21385 #~ msgid "v4l"
21386 #~ msgstr "v4l"
21387
21388 #~ msgid "VCDX"
21389 #~ msgstr "VCDX"
21390
21391 #~ msgid "ALSA"
21392 #~ msgstr "ALSA"
21393
21394 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21395 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21396
21397 #~ msgid "HTTP remote control"
21398 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21399
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21402 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21405 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21406
21407 #~ msgid "Joystick"
21408 #~ msgstr "Joystick"
21409
21410 #~ msgid "Remote control"
21411 #~ msgstr "Telecomando"
21412
21413 #~ msgid "Length"
21414 #~ msgstr "Lunghezza"
21415
21416 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21417 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21418
21419 #~ msgid "Alternrock"
21420 #~ msgstr "Rock alternativo"
21421
21422 #~ msgid "Shuffle On"
21423 #~ msgstr "In ordine casuale"
21424
21425 #~ msgid "Shuffle Off"
21426 #~ msgstr "In ordine regolare"
21427
21428 #~ msgid "Loop On"
21429 #~ msgstr "Ripeti"
21430
21431 #~ msgid "Loop Off"
21432 #~ msgstr "Non ripetere"
21433
21434 #~ msgid "Float On Top"
21435 #~ msgstr "In Primo Piano"
21436
21437 #~ msgid "Repeat Item"
21438 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21439
21440 #~ msgid "VLC Media Player"
21441 #~ msgstr "VLC media player"
21442
21443 #~ msgid "Quick &Open ..."
21444 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21445
21446 #~ msgid "Stop current playlist item"
21447 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21448
21449 #~ msgid "Play current playlist item"
21450 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21451
21452 #~ msgid "Pause current playlist item"
21453 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21454
21455 #~ msgid "Quick"
21456 #~ msgstr "Veloce"
21457
21458 #~ msgid "Ratio"
21459 #~ msgstr "Proporzioni"
21460
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21465 #~ "con i file AVI."
21466
21467 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21468 #~ msgstr "Ordine casuale"
21469
21470 #~ msgid "Reset config file"
21471 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21472
21473 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21474 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21475
21476 #~ msgid "Gather stream"
21477 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21478
21479 #~ msgid "RTP stream"
21480 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21481
21482 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21483 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21484
21485 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21486 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21487
21488 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21489 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21490
21491 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21492 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21493
21494 #~ msgid "No dithering"
21495 #~ msgstr "Niente dithering"
21496
21497 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21498 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21499
21500 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21501 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21502
21503 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21504 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21505
21506 #~ msgid "Random dithering"
21507 #~ msgstr "Dithering casuale"
21508
21509 #~ msgid "Frame Buffer"
21510 #~ msgstr "Frame Buffer"
21511
21512 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21513 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21514
21515 #~ msgid "CD Audio device"
21516 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21517
21518 #~ msgid "VCD device name"
21519 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21520
21521 #~ msgid "Always float on top"
21522 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21523
21524 #~ msgid "tcp"
21525 #~ msgstr "tcp"
21526
21527 #~ msgid "Rewind stream"
21528 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21529
21530 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21531 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21532
21533 #~ msgid " Del "
21534 #~ msgstr " Canc "
21535
21536 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21537 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21538
21539 #~ msgid "&Miscellaneous"
21540 #~ msgstr "Varie"
21541
21542 #~ msgid "Input Type"
21543 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21544
21545 #~ msgid "Speex"
21546 #~ msgstr "Speex"
21547
21548 #~ msgid "tarkin"
21549 #~ msgstr "tarkin"
21550
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21553 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21554 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21555 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21556 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21559 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21560 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21561 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21562 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21563
21564 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21565 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
21571
21572 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21573 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21574
21575 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21576 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
21577
21578 #~ msgid "Frame Per Second"
21579 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
21580
21581 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21582 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
21583
21584 #~ msgid "print help"
21585 #~ msgstr "stampa aiuto"
21586
21587 #~ msgid "print detailed help"
21588 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
21589
21590 #~ msgid "print help on module"
21591 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
21592
21593 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21594 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
21595
21596 #~ msgid "IDCT module"
21597 #~ msgstr "modulo IDCT"
21598
21599 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21600 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21604 #~ "enable this option."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
21607 #~ "abilita questa opzione."
21608
21609 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
21610 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
21611
21612 #~ msgid "Audio encoding codec"
21613 #~ msgstr "Codec audio"
21614
21615 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
21616 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
21617
21618 #~ msgid "X11 MGA video output"
21619 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
21620
21621 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21622 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21623
21624 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21625 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
21626
21627 #~ msgid ""
21628 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21629 #~ "will be used to display them."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
21632 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
21633
21634 #~ msgid "dummy functions"
21635 #~ msgstr "funzioni dummy"
21636
21637 #~ msgid "&Logs..."
21638 #~ msgstr "&Resoconti..."
21639
21640 #~ msgid "Advanced..."
21641 #~ msgstr "Avanzate..."
21642
21643 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21644 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
21650 #~ "opzione."
21651
21652 #~ msgid "Version x.y.z"
21653 #~ msgstr "Versione x.y.z"
21654
21655 #~ msgid "Device &name:"
21656 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
21657
21658 #~ msgid "F:\\"
21659 #~ msgstr "F:\\"
21660
21661 #~ msgid "Go!"
21662 #~ msgstr "Vai!"
21663
21664 #~ msgid "&Program"
21665 #~ msgstr "&Programma"
21666
21667 #~ msgid "Close this popup"
21668 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
21669
21670 #~ msgid "&Jump..."
21671 #~ msgstr "Salta..."
21672
21673 #~ msgid "&Stream output..."
21674 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
21675
21676 #~ msgid "Add a subtitle file"
21677 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
21678
21679 #~ msgid "Volume &Up"
21680 #~ msgstr "Alza Volume"
21681
21682 #~ msgid "Increase the volume"
21683 #~ msgstr "Aumenta il volume"
21684
21685 #~ msgid "Volume &Down"
21686 #~ msgstr "Abbassa Volume"
21687
21688 #~ msgid "Decrease the volume"
21689 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
21690
21691 #~ msgid "Toggle mute"
21692 #~ msgstr "Inverti muto"
21693
21694 #~ msgid "Always on top..."
21695 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
21696
21697 #~ msgid "Set the window on top"
21698 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
21699
21700 #~ msgid "&Copy text"
21701 #~ msgstr "&Copia testo"
21702
21703 #~ msgid "&Add"
21704 #~ msgstr "&Aggiungi"
21705
21706 #~ msgid "&Url"
21707 #~ msgstr "&Url"
21708
21709 #~ msgid "&Invert selection"
21710 #~ msgstr "&Inverti selezione"
21711
21712 #~ msgid "&Crop selection"
21713 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
21714
21715 #~ msgid "&Delete selection"
21716 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
21717
21718 #~ msgid "0.0"
21719 #~ msgstr "0.0"
21720
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21723 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
21724
21725 #~ msgid ""
21726 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
21729
21730 #~ msgid "font"
21731 #~ msgstr "carattere"
21732
21733 #~ msgid "enable network channel mode"
21734 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
21735
21736 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21737 #~ msgstr ""
21738 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
21739
21740 #~ msgid "channel server address"
21741 #~ msgstr "indirizzo canale server"
21742
21743 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21744 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
21745
21746 #~ msgid "channel server port"
21747 #~ msgstr "porta canale server"
21748
21749 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
21752
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21755 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
21758 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
21759
21760 #~ msgid "Network Channel:"
21761 #~ msgstr "Canale Rete:"
21762
21763 #~ msgid "Load from file.."
21764 #~ msgstr "Carica da file.."
21765
21766 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21767 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
21768
21769 #~ msgid "Stream output:"
21770 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
21771
21772 #~ msgid "Stream Output"
21773 #~ msgstr "Uscita sorgente"
21774
21775 #~ msgid "Device Name"
21776 #~ msgstr "Nome Periferica"
21777
21778 #~ msgid "dvdplay input module"
21779 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
21780
21781 #~ msgid "raw UDP access module"
21782 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
21783
21784 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
21785 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
21786
21787 #~ msgid "QNX RTOS module"
21788 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
21789
21790 #~ msgid "image crop video module"
21791 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
21792
21793 #~ msgid "X11 MGA module"
21794 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
21795
21796 #~ msgid "X11 module"
21797 #~ msgstr "modulo X11"
21798
21799 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
21800 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21801
21802 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
21803 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21804
21805 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21806 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21807
21808 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
21809 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
21810
21811 #~ msgid "number of channels of audio output"
21812 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
21813
21814 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
21815 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
21816
21817 #~ msgid "About vlc"
21818 #~ msgstr "Info su vlc"