]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* updated the po-files
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
31 msgid "General"
32 msgstr "Generale"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interfaccia"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 #, fuzzy
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
49 #, fuzzy
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 #, fuzzy
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:438
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
112 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
113 #: modules/stream_out/transcode.c:222
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Varie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:161
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
197 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
198 "della cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Numero demux"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codifica video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codifica audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Modalità stereo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
247 msgid "Advanced"
248 msgstr "Avanzate"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating, ..."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 #, fuzzy
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Mantenere aperto stream output"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #, fuzzy
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxer"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Modulo accesso uscita"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 #, fuzzy
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Copy packetizer"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 #, fuzzy
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Interrompi sorgente"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
328 #: modules/services_discovery/sap.c:338
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:166
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 "modules'"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
373 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
374 #, fuzzy
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Directory sorgente"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 "playlist"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Opzioni avanzate"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
396 "probably not touch that."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 msgid "Other"
401 msgstr "Altro"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Opzioni avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rete"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:188
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:194
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
433 msgid " "
434 msgstr " "
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Impostazioni di codifica"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
463 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
464 "file."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Impostazioni filtri video"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
477
478 #: include/vlc_interface.h:129
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
486 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
487 "I wxwin\"\n"
488
489 #: include/vlc_interface.h:166
490 msgid ""
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
499 msgstr ""
500 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
501 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
502 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
503 "\n"
504 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
505 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
506 "larga.\n"
507 "\n"
508 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
518 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Titolo"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
526 msgid "Author"
527 msgstr "Autore"
528
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
533 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
534 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 msgid "Artist"
536 msgstr "Artista"
537
538 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
539 msgid "Genre"
540 msgstr "Genere"
541
542 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 msgid "Copyright"
544 msgstr "Copyright"
545
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
547 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descrizione"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Rating"
554
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:36
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Impostazione"
562
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
568 msgid "URL"
569 msgstr "URL"
570
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 msgid "Language"
574 msgstr "Lingua"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 #, fuzzy
578 msgid "Now Playing"
579 msgstr "Play"
580
581 #: include/vlc_meta.h:41
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "Artista (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria (CDDB)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "ID disco (CDDB)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:45
598 msgid "CDDB Genre"
599 msgstr "Genere (CDDB)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:46
602 msgid "CDDB Year"
603 msgstr "Anno (CDDB)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:47
606 msgid "CDDB Title"
607 msgstr "Titolo (CDDB)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:49
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:50
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "Compositore (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:51
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "ID disco (CD-Text)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:52
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "Genere (CD-Text)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:53
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "Autore (CD-Text)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "Titolo (CD-Text)"
640
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
644
645 #: include/vlc_meta.h:59
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
648
649 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "Editore (ISO-9660)"
652
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "Volume (ISO-9660)"
656
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "Serie (ISO-9660)"
660
661 #: include/vlc_meta.h:64
662 msgid "Codec Name"
663 msgstr "Codifica"
664
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Descrizione codifica"
668
669 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
670 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Disabilita"
674
675 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
677 msgid "Random"
678 msgstr "Casuale"
679
680 #: src/audio_output/input.c:112
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Oscilloscopio"
683
684 #: src/audio_output/input.c:114
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spettro"
687
688 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizzatore"
693
694 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Filtri Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Canali audio"
704
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
707 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
710 #: modules/audio_output/waveout.c:403
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
716 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
718 #: modules/video_filter/time.c:96
719 msgid "Left"
720 msgstr "Sinistra"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "Destra"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo inverso"
737
738 #: src/extras/getopt.c:638
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:663
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:668
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:715
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:719
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:745
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:748
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:825
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:843
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
792
793 #: src/input/control.c:278
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "Segnalibro %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
799 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "Traccia %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
806 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
810 msgid "Program"
811 msgstr "Programma"
812
813 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
814 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
815 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
822 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
823 msgid "Meta-information"
824 msgstr "Metainformazioni"
825
826 #: src/input/es_out.c:1514
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Diffusione %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
832 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Codifica"
835
836 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipo"
840
841 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
845 msgid "Channels"
846 msgstr "Canali"
847
848 #: src/input/es_out.c:1534
849 msgid "Sample rate"
850 msgstr "Campionamento"
851
852 #: src/input/es_out.c:1535
853 #, c-format
854 msgid "%d Hz"
855 msgstr "%d Hz"
856
857 #: src/input/es_out.c:1539
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bit per campione"
860
861 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
863 msgid "Bitrate"
864 msgstr "Bitrate"
865
866 #: src/input/es_out.c:1544
867 #, c-format
868 msgid "%d kb/s"
869 msgstr "%d kb/s"
870
871 #: src/input/es_out.c:1553
872 msgid "Resolution"
873 msgstr "Risoluzione"
874
875 #: src/input/es_out.c:1559
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Risoluzione video"
878
879 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "Immagini al secondo"
882
883 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Sottotitolo"
887
888 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
890 #: modules/gui/macosx/output.m:395
891 msgid "Stream"
892 msgstr "Sorgente"
893
894 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
895 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Durata"
900
901 #: src/input/var.c:118
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Segnalibro"
904
905 #: src/input/var.c:135
906 #, fuzzy
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Programma"
909
910 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
912 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
915 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Capitolo"
918
919 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigazione"
923
924 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Traccia Video"
928
929 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Traccia Audio"
933
934 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Traccia sottotitoli"
938
939 #: src/input/var.c:263
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Titolo successivo"
942
943 #: src/input/var.c:268
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Titolo precedente"
946
947 #: src/input/var.c:291
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Titolo %i"
951
952 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Capitolo %i"
956
957 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Capitolo Successivo"
961
962 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
963 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Capitolo Precedente"
966
967 #: src/interface/interface.c:326
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Cambia interfaccia"
970
971 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Aggiungi interfaccia"
975
976 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
977 #: src/misc/modules.c:1979
978 msgid "C"
979 msgstr "it"
980
981 #: src/libvlc.c:317
982 msgid "Help options"
983 msgstr "Impostazioni guida"
984
985 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
986 msgid "string"
987 msgstr "stringa"
988
989 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
990 msgid "integer"
991 msgstr "intero"
992
993 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
994 msgid "float"
995 msgstr "virgola mobile"
996
997 #: src/libvlc.c:2158
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (predefinito abilitato)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2159
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2343
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1010 "see the file named COPYING for details.\n"
1011 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1014 "legge.\n"
1015 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1016 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1017 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2385
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:33
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "Auto"
1031
1032 #: src/libvlc.h:33
1033 #, fuzzy
1034 msgid "American English"
1035 msgstr "Inglese USA"
1036
1037 #: src/libvlc.h:33
1038 #, fuzzy
1039 msgid "British English"
1040 msgstr "Inglese GB"
1041
1042 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1043 msgid "Catalan"
1044 msgstr "Catalano"
1045
1046 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1047 msgid "Danish"
1048 msgstr "Danese"
1049
1050 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 msgid "German"
1052 msgstr "Tedesco"
1053
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1055 msgid "Spanish"
1056 msgstr "Spagnolo"
1057
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 msgid "French"
1060 msgstr "Francese"
1061
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1063 msgid "Italian"
1064 msgstr "Italiano"
1065
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1067 msgid "Japanese"
1068 msgstr "Giapponese"
1069
1070 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1071 msgid "Dutch"
1072 msgstr "Olandese"
1073
1074 #: src/libvlc.h:33
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Brazilian Portuguese"
1077 msgstr "Portoghese"
1078
1079 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1080 msgid "Romanian"
1081 msgstr "Rumeno"
1082
1083 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1084 msgid "Russian"
1085 msgstr "Russo"
1086
1087 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1088 msgid "Turkish"
1089 msgstr "Turco"
1090
1091 #: src/libvlc.h:33
1092 msgid "Chinese Traditional"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:46
1096 msgid ""
1097 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1098 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1099 "various related options."
1100 msgstr ""
1101 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1102 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1103 "supplementari e definire diverse opzioni."
1104
1105 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1106 msgid "Interface module"
1107 msgstr "Modulo di interfaccia"
1108
1109 #: src/libvlc.h:52
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1112 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1113 msgstr ""
1114 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1115 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1116 "modulo disponibile."
1117
1118 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1119 msgid "Extra interface modules"
1120 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1121
1122 #: src/libvlc.h:58
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1125 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1126 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1127 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1128 msgstr ""
1129 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1130 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1131 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1132 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1133
1134 #: src/libvlc.h:65
1135 #, fuzzy
1136 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1137 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1138
1139 #: src/libvlc.h:67
1140 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1141 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1142
1143 #: src/libvlc.h:69
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1147 "1=warnings, 2=debug)."
1148 msgstr ""
1149 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1150 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1151
1152 #: src/libvlc.h:72
1153 msgid "Be quiet"
1154 msgstr "Silenzioso"
1155
1156 #: src/libvlc.h:74
1157 #, fuzzy
1158 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1159 msgstr ""
1160 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1161
1162 #: src/libvlc.h:76
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Open MRL"
1165 msgstr "Apri"
1166
1167 #: src/libvlc.h:78
1168 #, fuzzy
1169 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1170 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1171
1172 #: src/libvlc.h:81
1173 msgid ""
1174 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1175 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1176 msgstr ""
1177 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1178 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1179
1180 #: src/libvlc.h:85
1181 msgid "Color messages"
1182 msgstr "Messaggi colorati"
1183
1184 #: src/libvlc.h:87
1185 msgid ""
1186 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1187 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1188 msgstr ""
1189 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1190 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1191 "Linux."
1192
1193 #: src/libvlc.h:90
1194 msgid "Show advanced options"
1195 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1196
1197 #: src/libvlc.h:92
1198 msgid ""
1199 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1200 "all the available options, including those that most users should never "
1201 "touch."
1202 msgstr ""
1203 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1204 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1205 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1206
1207 #: src/libvlc.h:97
1208 msgid ""
1209 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1210 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1211 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1212 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1213 "modules section."
1214 msgstr ""
1215 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1216 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1217 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1218 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1219
1220 #: src/libvlc.h:103
1221 msgid "Audio output module"
1222 msgstr "Modulo uscita audio"
1223
1224 #: src/libvlc.h:105
1225 msgid ""
1226 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1227 "default behavior is to automatically select the best method available."
1228 msgstr ""
1229 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1230 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1231 "miglior metodo disponibile."
1232
1233 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1234 msgid "Enable audio"
1235 msgstr "Abilita audio"
1236
1237 #: src/libvlc.h:111
1238 msgid ""
1239 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1240 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1241 msgstr ""
1242 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1243 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1244 "di potenza di calcolo."
1245
1246 #: src/libvlc.h:114
1247 msgid "Force mono audio"
1248 msgstr "Forzare audio mono"
1249
1250 #: src/libvlc.h:115
1251 msgid "This will force a mono audio output."
1252 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1253
1254 #: src/libvlc.h:117
1255 msgid "Audio output volume"
1256 msgstr "Volume uscita audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:119
1259 msgid ""
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1261 msgstr ""
1262 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1263 "1024."
1264
1265 #: src/libvlc.h:122
1266 msgid "Audio output saved volume"
1267 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1268
1269 #: src/libvlc.h:124
1270 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1271 msgstr ""
1272 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1273
1274 #: src/libvlc.h:126
1275 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1276 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1277
1278 #: src/libvlc.h:128
1279 msgid ""
1280 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1281 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1282 msgstr ""
1283 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1284 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1285
1286 #: src/libvlc.h:132
1287 msgid "High quality audio resampling"
1288 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1289
1290 #: src/libvlc.h:134
1291 msgid ""
1292 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1293 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1294 "resampling algorithm will be used instead."
1295 msgstr ""
1296 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1297 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1298 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1299
1300 #: src/libvlc.h:139
1301 msgid "Audio desynchronization compensation"
1302 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1303
1304 #: src/libvlc.h:141
1305 msgid ""
1306 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1307 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1308 "the audio."
1309 msgstr ""
1310 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1311 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1312
1313 #: src/libvlc.h:145
1314 msgid "Preferred audio output channels mode"
1315 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1316
1317 #: src/libvlc.h:147
1318 msgid ""
1319 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1320 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1321 "the audio stream being played)."
1322 msgstr ""
1323 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1324 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1325 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1326
1327 #: src/libvlc.h:151
1328 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1329 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1330
1331 #: src/libvlc.h:153
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1334 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1335 msgstr ""
1336 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1337 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1338
1339 #: src/libvlc.h:158
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1343 msgstr ""
1344 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1345 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:161
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Audio visualizations "
1350 msgstr "Visualizzazioni"
1351
1352 #: src/libvlc.h:163
1353 #, fuzzy
1354 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1355 msgstr ""
1356 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1357 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1358
1359 #: src/libvlc.h:166
1360 msgid "Channel mixer"
1361 msgstr "Mixer dei canali"
1362
1363 #: src/libvlc.h:168
1364 msgid ""
1365 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1366 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1367 msgstr ""
1368 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1369 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1370
1371 #: src/libvlc.h:173
1372 msgid ""
1373 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1374 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1375 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1376 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1377 "options."
1378 msgstr ""
1379 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1380 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1381 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1382 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1383 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1384
1385 #: src/libvlc.h:179
1386 msgid "Video output module"
1387 msgstr "Modulo uscita video"
1388
1389 #: src/libvlc.h:181
1390 msgid ""
1391 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1392 "default behavior is to automatically select the best method available."
1393 msgstr ""
1394 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1395 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1396 "miglior metodo disponibile."
1397
1398 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Abilita video"
1401
1402 #: src/libvlc.h:187
1403 msgid ""
1404 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1405 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1406 msgstr ""
1407 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1408 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1409 "di potenza di calcolo."
1410
1411 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1414 msgid "Video width"
1415 msgstr "Ampiezza video"
1416
1417 #: src/libvlc.h:192
1418 msgid ""
1419 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1420 "video characteristics."
1421 msgstr ""
1422 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1423 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1424
1425 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1428 msgid "Video height"
1429 msgstr "Altezza video"
1430
1431 #: src/libvlc.h:197
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1435 msgstr ""
1436 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1437 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1438
1439 #: src/libvlc.h:200
1440 msgid "Video x coordinate"
1441 msgstr "Coordinata X del video"
1442
1443 #: src/libvlc.h:202
1444 msgid ""
1445 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1446 "(x coordinate)."
1447 msgstr ""
1448 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1449 "finestra video (coordinata X)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:205
1452 msgid "Video y coordinate"
1453 msgstr "Coordinata Y del video"
1454
1455 #: src/libvlc.h:207
1456 msgid ""
1457 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1458 "(y coordinate)."
1459 msgstr ""
1460 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1461 "finestra video (coordinata Y)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:210
1464 msgid "Video title"
1465 msgstr "Titolo video"
1466
1467 #: src/libvlc.h:212
1468 msgid "You can specify a custom video window title here."
1469 msgstr ""
1470 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1471
1472 #: src/libvlc.h:214
1473 msgid "Video alignment"
1474 msgstr "Allineamento video"
1475
1476 #: src/libvlc.h:216
1477 msgid ""
1478 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1479 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1480 "combinations of these values)."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1483 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1484 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1485
1486 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1488 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1489 msgid "Center"
1490 msgstr "Centro"
1491
1492 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1493 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1494 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1495 msgid "Top"
1496 msgstr "Alto"
1497
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1499 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1500 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1501 msgid "Bottom"
1502 msgstr "Basso"
1503
1504 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1506 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1507 msgid "Top-Left"
1508 msgstr "In alto a sinistra"
1509
1510 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1513 msgid "Top-Right"
1514 msgstr "In alto a destra"
1515
1516 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1519 msgid "Bottom-Left"
1520 msgstr "In basso a sinistra"
1521
1522 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Bottom-Right"
1526 msgstr "In basso a destra"
1527
1528 #: src/libvlc.h:224
1529 msgid "Zoom video"
1530 msgstr "Ingrandimento video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:226
1533 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1534 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1535
1536 #: src/libvlc.h:228
1537 msgid "Grayscale video output"
1538 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1539
1540 #: src/libvlc.h:230
1541 msgid ""
1542 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1543 "can also allow you to save some processing power)."
1544 msgstr ""
1545 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1546 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1547
1548 #: src/libvlc.h:233
1549 msgid "Fullscreen video output"
1550 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1551
1552 #: src/libvlc.h:235
1553 msgid ""
1554 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1555 msgstr ""
1556 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1557 "intero."
1558
1559 #: src/libvlc.h:238
1560 msgid "Overlay video output"
1561 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1562
1563 #: src/libvlc.h:240
1564 msgid ""
1565 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1566 "your graphics card (hardware acceleration)."
1567 msgstr ""
1568 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1569 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1570
1571 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1572 msgid "Always on top"
1573 msgstr "Sempre in primo piano"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244
1576 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1577 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1578
1579 #: src/libvlc.h:247
1580 msgid "Window decorations"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:249
1584 msgid ""
1585 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1586 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc.h:252
1590 msgid "Video filter module"
1591 msgstr "Modulo filtro video"
1592
1593 #: src/libvlc.h:254
1594 msgid ""
1595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1597 msgstr ""
1598 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1599 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1600 "la finestra video."
1601
1602 #: src/libvlc.h:258
1603 msgid "Video snapshot directory"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc.h:260
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1610 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1611
1612 #: src/libvlc.h:263
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Video snapshot format"
1615 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1616
1617 #: src/libvlc.h:265
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1621 "stored."
1622 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1623
1624 #: src/libvlc.h:268
1625 msgid "Source aspect ratio"
1626 msgstr "Formato immagine sorgente"
1627
1628 #: src/libvlc.h:270
1629 msgid ""
1630 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1631 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1632 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1633 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1634 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1635 msgstr ""
1636 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1637 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1638 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1639 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1640 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1641 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1642
1643 #: src/libvlc.h:277
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Skip frames"
1646 msgstr "Frame B"
1647
1648 #: src/libvlc.h:279
1649 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:281
1653 msgid "Quiet synchro"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:283
1657 msgid ""
1658 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1659 "the video output synchro."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:287
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1665 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1666 "channel."
1667 msgstr ""
1668 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1669 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1670 "rete o il canale dei sottotitoli."
1671
1672 #: src/libvlc.h:291
1673 msgid "Clock reference average counter"
1674 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1675
1676 #: src/libvlc.h:293
1677 msgid ""
1678 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1679 "to 10000."
1680 msgstr ""
1681 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1682 "è bene impostare questo valore a 10000."
1683
1684 #: src/libvlc.h:296
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Clock synchronisation"
1687 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1688
1689 #: src/libvlc.h:298
1690 msgid ""
1691 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1692 "sources."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1697 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1698 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1699 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1700 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1701 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1702 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1703 msgid "Default"
1704 msgstr "Predefinito"
1705
1706 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1710 msgid "Enable"
1711 msgstr "Abilita"
1712
1713 #: src/libvlc.h:304
1714 #, fuzzy
1715 msgid "UDP port"
1716 msgstr "Porta"
1717
1718 #: src/libvlc.h:306
1719 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1720 msgstr ""
1721 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1722 "1234."
1723
1724 #: src/libvlc.h:308
1725 msgid "MTU of the network interface"
1726 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1727
1728 #: src/libvlc.h:310
1729 msgid ""
1730 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1731 "usually 1500."
1732 msgstr ""
1733 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1734 "solitamente è 1500."
1735
1736 #: src/libvlc.h:313
1737 msgid "Network interface address"
1738 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1739
1740 #: src/libvlc.h:315
1741 msgid ""
1742 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1743 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1744 "multicasting interface here."
1745 msgstr ""
1746 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1747 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1748 "dell'interfaccia multicast."
1749
1750 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1751 msgid "Time To Live"
1752 msgstr "Time To Live"
1753
1754 #: src/libvlc.h:321
1755 msgid ""
1756 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1757 "output."
1758 msgstr ""
1759 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1760 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1761
1762 #: src/libvlc.h:324
1763 msgid "Choose program (SID)"
1764 msgstr "Scelta programma (SID)"
1765
1766 #: src/libvlc.h:326
1767 msgid ""
1768 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1769 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1770 "streams for example)."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:330
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Choose programs"
1776 msgstr "Scegli il programma"
1777
1778 #: src/libvlc.h:332
1779 msgid ""
1780 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1781 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1782 "streams for example)."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:337
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Choose audio track"
1788 msgstr "Scelta traccia audio"
1789
1790 #: src/libvlc.h:339
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1793 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1794
1795 #: src/libvlc.h:342
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Choose subtitles track"
1798 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1799
1800 #: src/libvlc.h:344
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1804 msgstr ""
1805 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1806
1807 #: src/libvlc.h:347
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Choose audio language"
1810 msgstr "Scelta canale audio"
1811
1812 #: src/libvlc.h:349
1813 #, fuzzy
1814 msgid ""
1815 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1816 "tree letter country code)."
1817 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1818
1819 #: src/libvlc.h:352
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Choose subtitle language"
1822 msgstr "Scelta canale audio"
1823
1824 #: src/libvlc.h:354
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1828 "or tree letter country code)."
1829 msgstr ""
1830 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1831
1832 #: src/libvlc.h:357
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Input repetitions"
1835 msgstr "Opzioni Uscita"
1836
1837 #: src/libvlc.h:358
1838 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1839 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1840
1841 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1842 msgid "Input start time (seconds)"
1843 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1844
1845 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1846 msgid "Input stop time (seconds)"
1847 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1848
1849 #: src/libvlc.h:367
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Input list"
1852 msgstr "Ingresso"
1853
1854 #: src/libvlc.h:368
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1858 "concatenated."
1859 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1860
1861 #: src/libvlc.h:371
1862 msgid "Input slave (experimental)"
1863 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1864
1865 #: src/libvlc.h:372
1866 msgid ""
1867 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1868 "experimental, not all formats are supported."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:376
1872 msgid "Bookmarks list for a stream"
1873 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1874
1875 #: src/libvlc.h:377
1876 msgid ""
1877 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1878 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1879 "{...}\""
1880 msgstr ""
1881 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1883 "{...}\""
1884
1885 #: src/libvlc.h:382
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1888 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1889 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1890 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1891 msgstr ""
1892 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1893 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1894 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1895 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1896 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1897
1898 #: src/libvlc.h:388
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Force subtitle position"
1901 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1902
1903 #: src/libvlc.h:390
1904 msgid ""
1905 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1906 "over the movie. Try several positions."
1907 msgstr ""
1908 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1909 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1910
1911 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1912 msgid "On Screen Display"
1913 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1914
1915 #: src/libvlc.h:395
1916 msgid ""
1917 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1918 "Display). You can disable this feature here."
1919 msgstr ""
1920 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1921 "Display). Si può disabilitare qui."
1922
1923 #: src/libvlc.h:398
1924 msgid "Subpictures filter module"
1925 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1926
1927 #: src/libvlc.h:400
1928 msgid ""
1929 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1930 "logo."
1931 msgstr ""
1932 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1933 "sovrapporre un logo."
1934
1935 #: src/libvlc.h:403
1936 msgid "Autodetect subtitle files"
1937 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1938
1939 #: src/libvlc.h:405
1940 msgid ""
1941 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1942 msgstr ""
1943 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1944 "è stato specificato."
1945
1946 #: src/libvlc.h:408
1947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1948 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1949
1950 #: src/libvlc.h:410
1951 msgid ""
1952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1953 "Options are:\n"
1954 "0 = no subtitles autodetected\n"
1955 "1 = any subtitle file\n"
1956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1959 msgstr ""
1960 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1961 "simili. Le opzioni sono:\n"
1962 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1963 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1964 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1965 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1966 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1967
1968 #: src/libvlc.h:418
1969 msgid "Subtitle autodetection paths"
1970 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1971
1972 #: src/libvlc.h:420
1973 msgid ""
1974 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1975 "found in the current directory."
1976 msgstr ""
1977 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1978 "stato trovato nella cartella corrente."
1979
1980 #: src/libvlc.h:423
1981 msgid "Use subtitle file"
1982 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1983
1984 #: src/libvlc.h:425
1985 msgid ""
1986 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1987 "subtitle file."
1988 msgstr ""
1989 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1990 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1991
1992 #: src/libvlc.h:428
1993 msgid "DVD device"
1994 msgstr "Periferica DVD"
1995
1996 #: src/libvlc.h:431
1997 msgid ""
1998 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1999 "the drive letter (eg. D:)"
2000 msgstr ""
2001 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2002 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2003
2004 #: src/libvlc.h:435
2005 msgid "This is the default DVD device to use."
2006 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2007
2008 #: src/libvlc.h:438
2009 msgid "VCD device"
2010 msgstr "Periferica VCD"
2011
2012 #: src/libvlc.h:441
2013 msgid ""
2014 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2015 "scan for a suitable CD-ROM device."
2016 msgstr ""
2017 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2018 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2019
2020 #: src/libvlc.h:445
2021 msgid "This is the default VCD device to use."
2022 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2023
2024 #: src/libvlc.h:448
2025 msgid "Audio CD device"
2026 msgstr "Lettore CD Audio"
2027
2028 #: src/libvlc.h:451
2029 msgid ""
2030 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2031 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2032 msgstr ""
2033 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2034 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2035
2036 #: src/libvlc.h:455
2037 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2038 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2039
2040 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2041 msgid "Force IPv6"
2042 msgstr "Forzare IPv6"
2043
2044 #: src/libvlc.h:460
2045 msgid ""
2046 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2047 "connections."
2048 msgstr ""
2049 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2050 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2051
2052 #: src/libvlc.h:463
2053 msgid "Force IPv4"
2054 msgstr "Forzare IPv4"
2055
2056 #: src/libvlc.h:465
2057 msgid ""
2058 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2059 "connections."
2060 msgstr ""
2061 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2062 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2063
2064 #: src/libvlc.h:468
2065 msgid "TCP connection timeout in ms"
2066 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2067
2068 #: src/libvlc.h:470
2069 msgid ""
2070 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2071 "be set in millisecond units."
2072 msgstr ""
2073 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2074
2075 #: src/libvlc.h:473
2076 #, fuzzy
2077 msgid "SOCKS server"
2078 msgstr "Server CDDB"
2079
2080 #: src/libvlc.h:475
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2084 "port . It will be used for all TCP connections"
2085 msgstr ""
2086 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2087
2088 #: src/libvlc.h:478
2089 #, fuzzy
2090 msgid "SOCKS user name"
2091 msgstr "User name FTP"
2092
2093 #: src/libvlc.h:479
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2097 "the SOCKS server."
2098 msgstr ""
2099 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2100
2101 #: src/libvlc.h:482
2102 #, fuzzy
2103 msgid "SOCKS password"
2104 msgstr "Password FTP"
2105
2106 #: src/libvlc.h:483
2107 #, fuzzy
2108 msgid ""
2109 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2110 "the SOCKS server."
2111 msgstr ""
2112 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2113
2114 #: src/libvlc.h:489
2115 msgid "Title metadata"
2116 msgstr "Informazioni titolo"
2117
2118 #: src/libvlc.h:491
2119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2120 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2121
2122 #: src/libvlc.h:493
2123 msgid "Author metadata"
2124 msgstr "Informazioni autore"
2125
2126 #: src/libvlc.h:495
2127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2128 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2129
2130 #: src/libvlc.h:497
2131 msgid "Artist metadata"
2132 msgstr "Informazioni artista"
2133
2134 #: src/libvlc.h:499
2135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2136 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2137
2138 #: src/libvlc.h:501
2139 msgid "Genre metadata"
2140 msgstr "Informazioni genere"
2141
2142 #: src/libvlc.h:503
2143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2144 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2145
2146 #: src/libvlc.h:505
2147 msgid "Copyright metadata"
2148 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2149
2150 #: src/libvlc.h:507
2151 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2152 msgstr ""
2153 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2154
2155 #: src/libvlc.h:509
2156 msgid "Description metadata"
2157 msgstr "Informazioni descrizione"
2158
2159 #: src/libvlc.h:511
2160 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2161 msgstr ""
2162 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2163 "input."
2164
2165 #: src/libvlc.h:513
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Informazioni data"
2168
2169 #: src/libvlc.h:515
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2172
2173 #: src/libvlc.h:517
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr "Informazioni URL"
2176
2177 #: src/libvlc.h:519
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2180
2181 #: src/libvlc.h:522
2182 msgid ""
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2186 msgstr ""
2187 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2188 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2189 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2190 "tipi di input."
2191
2192 #: src/libvlc.h:526
2193 msgid "Preferred codecs list"
2194 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2195
2196 #: src/libvlc.h:528
2197 msgid ""
2198 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2199 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2200 "the other ones."
2201 msgstr ""
2202 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2203 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2204 "di provare gli altri."
2205
2206 #: src/libvlc.h:532
2207 msgid "Preferred encoders list"
2208 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2209
2210 #: src/libvlc.h:534
2211 msgid ""
2212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2213 msgstr ""
2214 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2215 "prioritari. "
2216
2217 #: src/libvlc.h:538
2218 msgid ""
2219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2220 "subsystem."
2221 msgstr ""
2222 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2223 "uscita (stream output)."
2224
2225 #: src/libvlc.h:541
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Default stream output chain"
2228 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2229
2230 #: src/libvlc.h:543
2231 msgid ""
2232 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2233 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2234 "all streams."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:547
2238 msgid "Enable streaming of all ES"
2239 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2240
2241 #: src/libvlc.h:549
2242 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2243 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2244
2245 #: src/libvlc.h:551
2246 msgid "Display while streaming"
2247 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2248
2249 #: src/libvlc.h:553
2250 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2251 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2252
2253 #: src/libvlc.h:555
2254 msgid "Enable video stream output"
2255 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2256
2257 #: src/libvlc.h:557
2258 msgid ""
2259 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2260 "stream output facility when this last one is enabled."
2261 msgstr ""
2262 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2263 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2264
2265 #: src/libvlc.h:560
2266 msgid "Enable audio stream output"
2267 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2268
2269 #: src/libvlc.h:562
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2273 "stream output facility when this last one is enabled."
2274 msgstr ""
2275 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2276 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2277
2278 #: src/libvlc.h:565
2279 msgid "Keep stream output open"
2280 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2281
2282 #: src/libvlc.h:567
2283 msgid ""
2284 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2285 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2286 "specified)"
2287 msgstr ""
2288 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2289 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2290 "non specificato)."
2291
2292 #: src/libvlc.h:571
2293 msgid "Preferred packetizer list"
2294 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2295
2296 #: src/libvlc.h:573
2297 msgid ""
2298 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2299 msgstr ""
2300 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2301
2302 #: src/libvlc.h:576
2303 msgid "Mux module"
2304 msgstr "Modulo mux"
2305
2306 #: src/libvlc.h:578
2307 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2308 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2309
2310 #: src/libvlc.h:580
2311 msgid "Access output module"
2312 msgstr "Modulo accesso uscita"
2313
2314 #: src/libvlc.h:582
2315 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2316 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2317
2318 #: src/libvlc.h:584
2319 msgid "Control SAP flow"
2320 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2321
2322 #: src/libvlc.h:585
2323 msgid ""
2324 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2325 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2326 msgstr ""
2327 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2328 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2329
2330 #: src/libvlc.h:589
2331 msgid "SAP announcement interval"
2332 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2333
2334 #: src/libvlc.h:590
2335 msgid ""
2336 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2337 "between SAP announcements"
2338 msgstr ""
2339 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2340 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2341
2342 #: src/libvlc.h:594
2343 msgid ""
2344 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2345 "You should always leave all these enabled."
2346 msgstr ""
2347 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2348 "processori.\n"
2349 " E' bene lasciarle attive."
2350
2351 #: src/libvlc.h:597
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Enable FPU support"
2354 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2355
2356 #: src/libvlc.h:599
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2360 "advantage of it."
2361 msgstr ""
2362 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2363 "vantaggio."
2364
2365 #: src/libvlc.h:602
2366 msgid "Enable CPU MMX support"
2367 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2368
2369 #: src/libvlc.h:604
2370 msgid ""
2371 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2372 "of them."
2373 msgstr ""
2374 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2375
2376 #: src/libvlc.h:607
2377 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2378 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2379
2380 #: src/libvlc.h:609
2381 msgid ""
2382 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2383 "advantage of them."
2384 msgstr ""
2385 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2386 "vantaggio."
2387
2388 #: src/libvlc.h:612
2389 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2390 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2391
2392 #: src/libvlc.h:614
2393 msgid ""
2394 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2395 "advantage of them."
2396 msgstr ""
2397 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2398 "vantaggio."
2399
2400 #: src/libvlc.h:617
2401 msgid "Enable CPU SSE support"
2402 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2403
2404 #: src/libvlc.h:619
2405 msgid ""
2406 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2407 "of them."
2408 msgstr ""
2409 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2410
2411 #: src/libvlc.h:622
2412 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2413 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2414
2415 #: src/libvlc.h:624
2416 msgid ""
2417 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2418 "of them."
2419 msgstr ""
2420 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2421
2422 #: src/libvlc.h:627
2423 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2424 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2425
2426 #: src/libvlc.h:629
2427 msgid ""
2428 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2429 "advantage of them."
2430 msgstr ""
2431 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2432 "vantaggio."
2433
2434 #: src/libvlc.h:633
2435 msgid ""
2436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2437 "overridden in the playlist dialog box."
2438 msgstr ""
2439 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2440 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2441
2442 #: src/libvlc.h:636
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Services discovery modules"
2445 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2446
2447 #: src/libvlc.h:638
2448 msgid ""
2449 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2450 "Typical values are sap, hal, ..."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc.h:641
2454 msgid "Play files randomly forever"
2455 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2456
2457 #: src/libvlc.h:643
2458 msgid ""
2459 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2460 "interrupted."
2461 msgstr ""
2462 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2463 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2464
2465 #: src/libvlc.h:646
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Repeat all"
2468 msgstr "Ripeti Tutto"
2469
2470 #: src/libvlc.h:648
2471 msgid ""
2472 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2473 "option."
2474 msgstr ""
2475 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2476 "indefinitamente."
2477
2478 #: src/libvlc.h:651
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Repeat current item"
2481 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2482
2483 #: src/libvlc.h:653
2484 msgid ""
2485 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2486 "and over again."
2487 msgstr ""
2488 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2489 "indefinitamente."
2490
2491 #: src/libvlc.h:656
2492 msgid "Play and stop"
2493 msgstr "Play e stop"
2494
2495 #: src/libvlc.h:658
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2498 msgstr ""
2499 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2500 "playlist."
2501
2502 #: src/libvlc.h:661
2503 msgid ""
2504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2505 "you really know what you are doing."
2506 msgstr ""
2507 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2508 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2509
2510 #: src/libvlc.h:664
2511 msgid "Memory copy module"
2512 msgstr "Modulo copia memoria"
2513
2514 #: src/libvlc.h:666
2515 msgid ""
2516 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2517 "select the fastest one supported by your hardware."
2518 msgstr ""
2519 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2520 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2521
2522 #: src/libvlc.h:669
2523 msgid "Access module"
2524 msgstr "Modulo accesso"
2525
2526 #: src/libvlc.h:671
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2529
2530 #: src/libvlc.h:673
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Access filter module"
2533 msgstr "Modulo accesso"
2534
2535 #: src/libvlc.h:675
2536 #, fuzzy
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2538 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2539
2540 #: src/libvlc.h:677
2541 msgid "Demux module"
2542 msgstr "Modulo demux"
2543
2544 #: src/libvlc.h:679
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2546 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2547
2548 #: src/libvlc.h:681
2549 msgid "Allow real-time priority"
2550 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2551
2552 #: src/libvlc.h:683
2553 msgid ""
2554 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2555 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2556 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2557 "only activate this if you know what you're doing."
2558 msgstr ""
2559 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2560 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2561 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2562 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2563 "perchè."
2564
2565 #: src/libvlc.h:689
2566 msgid "Adjust VLC priority"
2567 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2568
2569 #: src/libvlc.h:691
2570 msgid ""
2571 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2572 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2573 "VLC instances."
2574 msgstr ""
2575 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2576 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2577 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2578
2579 #: src/libvlc.h:695
2580 msgid "Minimize number of threads"
2581 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2582
2583 #: src/libvlc.h:697
2584 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2585 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2586
2587 #: src/libvlc.h:699
2588 msgid "Modules search path"
2589 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2590
2591 #: src/libvlc.h:701
2592 msgid ""
2593 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2594 "modules."
2595 msgstr ""
2596 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2597 "dei moduli di VLC."
2598
2599 #: src/libvlc.h:704
2600 #, fuzzy
2601 msgid "VLM configuration file"
2602 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2603
2604 #: src/libvlc.h:706
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2608 "when VLM is launched."
2609 msgstr ""
2610 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2611 "dei moduli di VLC."
2612
2613 #: src/libvlc.h:709
2614 msgid "Use a plugins cache"
2615 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2616
2617 #: src/libvlc.h:711
2618 msgid ""
2619 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2620 "start time of VLC."
2621 msgstr ""
2622 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2623 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2624
2625 #: src/libvlc.h:714
2626 msgid "Run as daemon process"
2627 msgstr "Esegui come processo daemon"
2628
2629 #: src/libvlc.h:716
2630 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2631 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2632
2633 #: src/libvlc.h:718
2634 msgid "Allow only one running instance"
2635 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2636
2637 #: src/libvlc.h:720
2638 msgid ""
2639 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2640 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2641 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2642 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2643 "running instance or enqueue it."
2644 msgstr ""
2645 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2646 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2647 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2648 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2649 "playlist."
2650
2651 #: src/libvlc.h:727
2652 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc.h:729
2656 msgid ""
2657 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2658 "playing current item."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:732
2662 msgid "Increase the priority of the process"
2663 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2664
2665 #: src/libvlc.h:734
2666 msgid ""
2667 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2668 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2669 "could otherwise take too much processor time.\n"
2670 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2671 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2672 "require a reboot of your machine."
2673 msgstr ""
2674 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2675 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2676 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2677 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2678 "riavviare la macchina."
2679
2680 #: src/libvlc.h:741
2681 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2682 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2683
2684 #: src/libvlc.h:743
2685 msgid ""
2686 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2687 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2688 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2689 msgstr ""
2690 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2691 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2692 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2693 "rapida, ma puo' dare problemi."
2694
2695 #: src/libvlc.h:748
2696 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2697 msgstr ""
2698 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2699 "sviluppatori)"
2700
2701 #: src/libvlc.h:751
2702 msgid ""
2703 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2704 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2705 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2706 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2707 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2708 msgstr ""
2709 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2710 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2711 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2712 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2713 "rapida), 1 e 2."
2714
2715 #: src/libvlc.h:759
2716 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2717 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2718
2719 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2722 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2723 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2724 msgid "Fullscreen"
2725 msgstr "Schermo intero"
2726
2727 #: src/libvlc.h:763
2728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2729 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2730
2731 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2732 msgid "Play/Pause"
2733 msgstr "Play/Pausa"
2734
2735 #: src/libvlc.h:765
2736 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2737 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2738
2739 #: src/libvlc.h:766
2740 msgid "Pause only"
2741 msgstr "Pausa solamente"
2742
2743 #: src/libvlc.h:767
2744 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2745 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2746
2747 #: src/libvlc.h:768
2748 msgid "Play only"
2749 msgstr "Play solamente"
2750
2751 #: src/libvlc.h:769
2752 msgid "Select the hotkey to use to play."
2753 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2754
2755 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2756 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2757 msgid "Faster"
2758 msgstr "Più veloce"
2759
2760 #: src/libvlc.h:771
2761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2762 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2763
2764 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2765 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2766 msgid "Slower"
2767 msgstr "Più lento"
2768
2769 #: src/libvlc.h:773
2770 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2771 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2772
2773 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2784 msgid "Next"
2785 msgstr "Successivo"
2786
2787 #: src/libvlc.h:775
2788 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2789 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2790
2791 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2796 msgid "Previous"
2797 msgstr "Precedente"
2798
2799 #: src/libvlc.h:777
2800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2801 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2802
2803 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2811 #: modules/visualization/xosd.c:233
2812 #, c-format
2813 msgid "Stop"
2814 msgstr "Interrompi"
2815
2816 #: src/libvlc.h:779
2817 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2818 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2819
2820 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2821 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2822 msgid "Position"
2823 msgstr "Posizione"
2824
2825 #: src/libvlc.h:781
2826 msgid "Select the hotkey to display the position."
2827 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2828
2829 #: src/libvlc.h:783
2830 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2831 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2832
2833 #: src/libvlc.h:784
2834 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2835 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2836
2837 #: src/libvlc.h:786
2838 msgid "Jump 1 minute backwards"
2839 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2840
2841 #: src/libvlc.h:787
2842 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2843 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2844
2845 #: src/libvlc.h:788
2846 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2847 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2848
2849 #: src/libvlc.h:789
2850 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2851 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2852
2853 #: src/libvlc.h:790
2854 msgid "Jump 10 seconds forward"
2855 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2856
2857 #: src/libvlc.h:791
2858 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2859 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2860
2861 #: src/libvlc.h:793
2862 msgid "Jump 1 minute forward"
2863 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2864
2865 #: src/libvlc.h:794
2866 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2867 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2868
2869 #: src/libvlc.h:796
2870 msgid "Jump 5 minutes forward"
2871 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2872
2873 #: src/libvlc.h:797
2874 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2875 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2876
2877 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2879 msgid "Quit"
2880 msgstr "Uscita"
2881
2882 #: src/libvlc.h:800
2883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2884 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2885
2886 #: src/libvlc.h:801
2887 msgid "Navigate up"
2888 msgstr "Navigazione: Alto"
2889
2890 #: src/libvlc.h:802
2891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2892 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2893
2894 #: src/libvlc.h:803
2895 msgid "Navigate down"
2896 msgstr "Navigazione: Basso"
2897
2898 #: src/libvlc.h:804
2899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2900 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2901
2902 #: src/libvlc.h:805
2903 msgid "Navigate left"
2904 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2905
2906 #: src/libvlc.h:806
2907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2908 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2909
2910 #: src/libvlc.h:807
2911 msgid "Navigate right"
2912 msgstr "Navigazione: Destra"
2913
2914 #: src/libvlc.h:808
2915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2916 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2917
2918 #: src/libvlc.h:809
2919 msgid "Activate"
2920 msgstr "Navigazione: Conferma"
2921
2922 #: src/libvlc.h:810
2923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2924 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2925
2926 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2927 msgid "Volume up"
2928 msgstr "Aumenta il volume"
2929
2930 #: src/libvlc.h:812
2931 msgid "Select the key to increase audio volume."
2932 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2933
2934 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2935 msgid "Volume down"
2936 msgstr "Abbassa il volume"
2937
2938 #: src/libvlc.h:814
2939 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2940 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2941
2942 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2946 msgid "Mute"
2947 msgstr "Muto"
2948
2949 #: src/libvlc.h:816
2950 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2951 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2952
2953 #: src/libvlc.h:817
2954 msgid "Subtitle delay up"
2955 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2956
2957 #: src/libvlc.h:818
2958 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2959 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2960
2961 #: src/libvlc.h:819
2962 msgid "Subtitle delay down"
2963 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2964
2965 #: src/libvlc.h:820
2966 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2967 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2968
2969 #: src/libvlc.h:821
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Audio delay up"
2972 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2973
2974 #: src/libvlc.h:822
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2977 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2978
2979 #: src/libvlc.h:823
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Audio delay down"
2982 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2983
2984 #: src/libvlc.h:824
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2987 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2988
2989 #: src/libvlc.h:825
2990 msgid "Play playlist bookmark 1"
2991 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2992
2993 #: src/libvlc.h:826
2994 msgid "Play playlist bookmark 2"
2995 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2996
2997 #: src/libvlc.h:827
2998 msgid "Play playlist bookmark 3"
2999 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3000
3001 #: src/libvlc.h:828
3002 msgid "Play playlist bookmark 4"
3003 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3004
3005 #: src/libvlc.h:829
3006 msgid "Play playlist bookmark 5"
3007 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3008
3009 #: src/libvlc.h:830
3010 msgid "Play playlist bookmark 6"
3011 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3012
3013 #: src/libvlc.h:831
3014 msgid "Play playlist bookmark 7"
3015 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3016
3017 #: src/libvlc.h:832
3018 msgid "Play playlist bookmark 8"
3019 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3020
3021 #: src/libvlc.h:833
3022 msgid "Play playlist bookmark 9"
3023 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3024
3025 #: src/libvlc.h:834
3026 msgid "Play playlist bookmark 10"
3027 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3028
3029 #: src/libvlc.h:835
3030 msgid "Select the key to play this bookmark."
3031 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3032
3033 #: src/libvlc.h:836
3034 msgid "Set playlist bookmark 1"
3035 msgstr "Elemento preferito 1"
3036
3037 #: src/libvlc.h:837
3038 msgid "Set playlist bookmark 2"
3039 msgstr "Elemento preferito 2"
3040
3041 #: src/libvlc.h:838
3042 msgid "Set playlist bookmark 3"
3043 msgstr "Elemento preferito 3"
3044
3045 #: src/libvlc.h:839
3046 msgid "Set playlist bookmark 4"
3047 msgstr "Elemento preferito 4"
3048
3049 #: src/libvlc.h:840
3050 msgid "Set playlist bookmark 5"
3051 msgstr "Elemento preferito 5"
3052
3053 #: src/libvlc.h:841
3054 msgid "Set playlist bookmark 6"
3055 msgstr "Elemento preferito 6"
3056
3057 #: src/libvlc.h:842
3058 msgid "Set playlist bookmark 7"
3059 msgstr "Elemento preferito 7"
3060
3061 #: src/libvlc.h:843
3062 msgid "Set playlist bookmark 8"
3063 msgstr "Elemento preferito 8"
3064
3065 #: src/libvlc.h:844
3066 msgid "Set playlist bookmark 9"
3067 msgstr "Elemento preferito 9"
3068
3069 #: src/libvlc.h:845
3070 msgid "Set playlist bookmark 10"
3071 msgstr "Elemento preferito 10"
3072
3073 #: src/libvlc.h:846
3074 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3075 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3076
3077 #: src/libvlc.h:848
3078 msgid "Go back in browsing history"
3079 msgstr "Indietro nella cronologia"
3080
3081 #: src/libvlc.h:849
3082 msgid ""
3083 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3084 "history."
3085 msgstr ""
3086 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3087
3088 #: src/libvlc.h:850
3089 msgid "Go forward in browsing history"
3090 msgstr "Avanti nella cronologia"
3091
3092 #: src/libvlc.h:851
3093 msgid ""
3094 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3095 "history."
3096 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3097
3098 #: src/libvlc.h:853
3099 msgid "Cycle audio track"
3100 msgstr "Scelta traccia audio"
3101
3102 #: src/libvlc.h:854
3103 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3104 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3105
3106 #: src/libvlc.h:855
3107 msgid "Cycle subtitle track"
3108 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3109
3110 #: src/libvlc.h:856
3111 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3112 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3113
3114 #: src/libvlc.h:857
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Show interface"
3117 msgstr "Mostra Interfaccia"
3118
3119 #: src/libvlc.h:858
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Raise the interface above all other windows"
3122 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3123
3124 #: src/libvlc.h:859
3125 msgid "Take video snapshot"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:860
3129 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3133 #: modules/access_filter/record.c:51
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Record"
3136 msgstr "Blend"
3137
3138 #: src/libvlc.h:863
3139 msgid "Record access filter start/stop."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:867
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid ""
3145 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3146 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3147 "enqueued in the playlist.\n"
3148 "The first item specified will be played first.\n"
3149 "\n"
3150 "Options-styles:\n"
3151 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3152 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3153 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3154 "it\n"
3155 "            and that overrides previous settings.\n"
3156 "\n"
3157 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3158 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3159 "\n"
3160 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3161 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3162 "\n"
3163 "URL syntax:\n"
3164 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3165 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3166 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3167 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3168 "  screen://                      Screen capture\n"
3169 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3170 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3171 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3172 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3173 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3174 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3175 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "Sintassi MRL playlist:\n"
3179 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3180 "Sintassi URL:\n"
3181 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3182 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3183 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3184 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3185 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3186 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3187 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3188 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3189 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3190 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3191 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3192 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3193
3194 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Snapshot"
3199 msgstr "larghezza immagine schermo"
3200
3201 #: src/libvlc.h:974
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Window properties"
3204 msgstr "Proprietà della periferica"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1006
3207 msgid "Subpictures"
3208 msgstr "Immagini"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3212 msgid "Subtitles"
3213 msgstr "Sottotitoli"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1026
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Overlays"
3218 msgstr "pausa"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1033
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Input"
3223 msgstr "Ingresso"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1050
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Track settings"
3228 msgstr "Impostazioni di codifica"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1069
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Playback control"
3233 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1084
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Default devices"
3238 msgstr "Preimpostati"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1093
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Network settings"
3243 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1107
3246 msgid "Socks proxy"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc.h:1116
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Metadata"
3252 msgstr "Informazioni URL"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1143
3255 msgid "Decoders"
3256 msgstr "Decoder"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1189
3259 msgid "CPU"
3260 msgstr "CPU"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1204
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Special modules"
3265 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3268 msgid "Plugins"
3269 msgstr "Moduli"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1218
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Performance options"
3274 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1306
3277 msgid "Hot keys"
3278 msgstr "Tasti speciali"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1575
3281 msgid "main program"
3282 msgstr "programma principale"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1582
3285 #, fuzzy
3286 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3287 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1584
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3293 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1586
3296 #, fuzzy
3297 msgid "print help for the advanced options"
3298 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1588
3301 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc.h:1590
3305 msgid "print a list of available modules"
3306 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1592
3309 #, fuzzy
3310 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3311 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1594
3314 msgid "save the current command line options in the config"
3315 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1596
3318 msgid "reset the current config to the default values"
3319 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1598
3322 msgid "use alternate config file"
3323 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1600
3326 msgid "resets the current plugins cache"
3327 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1602
3330 msgid "print version information"
3331 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3332
3333 #: src/misc/configuration.c:1229
3334 msgid "boolean"
3335 msgstr "booleana"
3336
3337 #: src/misc/configuration.c:1240
3338 msgid "key"
3339 msgstr "tasto"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3342 msgid "Afar"
3343 msgstr "Afar"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3346 msgid "Abkhazian"
3347 msgstr "Abkhazian"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3350 msgid "Afrikaans"
3351 msgstr "Afrikaans"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3354 msgid "Albanian"
3355 msgstr "Albanese"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3358 msgid "Amharic"
3359 msgstr "Amharic"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3362 msgid "Arabic"
3363 msgstr "Arabo"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3366 msgid "Armenian"
3367 msgstr "Armeno"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3370 msgid "Assamese"
3371 msgstr "Assamese"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3374 msgid "Avestan"
3375 msgstr "Avestan"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3378 msgid "Aymara"
3379 msgstr "Aymara"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3382 msgid "Azerbaijani"
3383 msgstr "Azerbaijani"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3386 msgid "Bashkir"
3387 msgstr "Bashkir"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3390 msgid "Basque"
3391 msgstr "Basco"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3394 msgid "Belarusian"
3395 msgstr "Bielorusso"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3398 msgid "Bengali"
3399 msgstr "Bengali"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3402 msgid "Bihari"
3403 msgstr "Bihari"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3406 msgid "Bislama"
3407 msgstr "Bislama"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3410 msgid "Bosnian"
3411 msgstr "Bosniaco"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3414 msgid "Breton"
3415 msgstr "Bretone"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3418 msgid "Bulgarian"
3419 msgstr "Bulgaro"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3422 msgid "Burmese"
3423 msgstr "Burmese"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3426 msgid "Chamorro"
3427 msgstr "Chamorro"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3430 msgid "Chechen"
3431 msgstr "Ceceno"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3434 msgid "Chinese"
3435 msgstr "Cinese"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3438 msgid "Church Slavic"
3439 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3442 msgid "Chuvash"
3443 msgstr "Chuvash"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3446 msgid "Cornish"
3447 msgstr "Cornish"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3450 msgid "Corsican"
3451 msgstr "Corso"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3454 msgid "Czech"
3455 msgstr "Ceco"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3458 msgid "Dzongkha"
3459 msgstr "Dzongkha"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3462 msgid "English"
3463 msgstr "Inglese"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3466 msgid "Esperanto"
3467 msgstr "Esperanto"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3470 msgid "Estonian"
3471 msgstr "Estone"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3474 msgid "Faroese"
3475 msgstr "Faroese"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3478 msgid "Fijian"
3479 msgstr "Fijian"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3482 msgid "Finnish"
3483 msgstr "Finnico"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3486 msgid "Frisian"
3487 msgstr "Frisiano"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3490 msgid "Georgian"
3491 msgstr "Georgiano"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3494 msgid "Gaelic (Scots)"
3495 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3498 msgid "Irish"
3499 msgstr "Irlandese"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3502 msgid "Gallegan"
3503 msgstr "Galiego"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3506 msgid "Manx"
3507 msgstr "Manx"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3510 msgid "Greek, Modern ()"
3511 msgstr "Greco Moderno"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3514 msgid "Guarani"
3515 msgstr "Guarani"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3518 msgid "Gujarati"
3519 msgstr "Gujarati"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3522 msgid "Hebrew"
3523 msgstr "Ebreo"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3526 msgid "Herero"
3527 msgstr "Herero"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3530 msgid "Hindi"
3531 msgstr "Hindi"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3534 msgid "Hiri Motu"
3535 msgstr "Hiri Motu"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3538 msgid "Hungarian"
3539 msgstr "Ungherese"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3542 msgid "Icelandic"
3543 msgstr "Islandese"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3546 msgid "Inuktitut"
3547 msgstr "Inuktitut"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3550 msgid "Interlingue"
3551 msgstr "Interlingue"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3554 msgid "Interlingua"
3555 msgstr "Interlingua"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3558 msgid "Indonesian"
3559 msgstr "Indonesiano"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3562 msgid "Inupiaq"
3563 msgstr "Inupiaq"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3566 msgid "Javanese"
3567 msgstr "Javanese"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3570 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3571 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3574 msgid "Kannada"
3575 msgstr "Kannada"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3578 msgid "Kashmiri"
3579 msgstr "Kashmiri"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3582 msgid "Kazakh"
3583 msgstr "Kazakh"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3586 msgid "Khmer"
3587 msgstr "Khmer"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3590 msgid "Kikuyu"
3591 msgstr "Kikuyu"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3594 msgid "Kinyarwanda"
3595 msgstr "Kinyarwanda"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3598 msgid "Kirghiz"
3599 msgstr "Kirghiz"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3602 msgid "Komi"
3603 msgstr "Komi"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3606 msgid "Korean"
3607 msgstr "Coreano"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3610 msgid "Kuanyama"
3611 msgstr "Kuanyama"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3614 msgid "Kurdish"
3615 msgstr "Curdo"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3618 msgid "Lao"
3619 msgstr "Lao"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3622 msgid "Latin"
3623 msgstr "Latino"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3626 msgid "Latvian"
3627 msgstr "Lettone"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3630 msgid "Lingala"
3631 msgstr "Lingala"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3634 msgid "Lithuanian"
3635 msgstr "Lituano"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3638 msgid "Letzeburgesch"
3639 msgstr "Letzeburgesch"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3642 msgid "Macedonian"
3643 msgstr "Macedone"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3646 msgid "Marshall"
3647 msgstr "Marshall"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3650 msgid "Malayalam"
3651 msgstr "Malayalam"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3654 msgid "Maori"
3655 msgstr "Maori"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3658 msgid "Marathi"
3659 msgstr "Marathi"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3662 msgid "Malay"
3663 msgstr "Malay"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3666 msgid "Malagasy"
3667 msgstr "Malagasy"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3670 msgid "Maltese"
3671 msgstr "Maltese"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3674 msgid "Moldavian"
3675 msgstr "Moldavo"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3678 msgid "Mongolian"
3679 msgstr "Mongoliano"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3682 msgid "Nauru"
3683 msgstr "Nauru"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3686 msgid "Navajo"
3687 msgstr "Navajo"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3690 msgid "Ndebele, South"
3691 msgstr "Ndebele del Sud"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3694 msgid "Ndebele, North"
3695 msgstr "Ndebele del Nord"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3698 msgid "Ndonga"
3699 msgstr "Ndonga"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3702 msgid "Nepali"
3703 msgstr "Nepalese"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3706 msgid "Norwegian"
3707 msgstr "Norvegese"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3710 msgid "Norwegian Nynorsk"
3711 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3714 msgid "Norwegian Bokmaal"
3715 msgstr "Norvegese Bokmål"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3718 msgid "Chichewa; Nyanja"
3719 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3722 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3723 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3726 msgid "Oriya"
3727 msgstr "Oriya"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3730 msgid "Oromo"
3731 msgstr "Oromo"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3734 msgid "Ossetian; Ossetic"
3735 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3738 msgid "Panjabi"
3739 msgstr "Panjabi"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3742 msgid "Persian"
3743 msgstr "Persiano"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3746 msgid "Pali"
3747 msgstr "Pali"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3750 msgid "Polish"
3751 msgstr "Polacco"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3754 msgid "Portuguese"
3755 msgstr "Portoghese"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3758 msgid "Pushto"
3759 msgstr "Pushto"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3762 msgid "Quechua"
3763 msgstr "Quechua"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3766 msgid "Raeto-Romance"
3767 msgstr "Raeto-Romance"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3770 msgid "Rundi"
3771 msgstr "Rundi"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3774 msgid "Sango"
3775 msgstr "Sango"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3778 msgid "Sanskrit"
3779 msgstr "Sanscrito"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3782 msgid "Serbian"
3783 msgstr "Serbo"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3786 msgid "Croatian"
3787 msgstr "Croato"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3790 msgid "Sinhalese"
3791 msgstr "Sinhalese"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3794 msgid "Slovak"
3795 msgstr "Slovacco"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3798 msgid "Slovenian"
3799 msgstr "Sloveno"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3802 msgid "Northern Sami"
3803 msgstr "Sami del Nord"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3806 msgid "Samoan"
3807 msgstr "Samoano"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3810 msgid "Shona"
3811 msgstr "Shona"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3814 msgid "Sindhi"
3815 msgstr "Sindhi"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3818 msgid "Somali"
3819 msgstr "Somalo"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3822 msgid "Sotho, Southern"
3823 msgstr "Sotho del Sud"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3826 msgid "Sardinian"
3827 msgstr "Sardo"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3830 msgid "Swati"
3831 msgstr "Swati"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3834 msgid "Sundanese"
3835 msgstr "Sundanese"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3838 msgid "Swahili"
3839 msgstr "Swahili"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3842 msgid "Swedish"
3843 msgstr "Svedese"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3846 msgid "Tahitian"
3847 msgstr "Tahitiano"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3850 msgid "Tamil"
3851 msgstr "Tamil"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3854 msgid "Tatar"
3855 msgstr "Tatar"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3858 msgid "Telugu"
3859 msgstr "Telugu"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3862 msgid "Tajik"
3863 msgstr "Tajik"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3866 msgid "Tagalog"
3867 msgstr "Tagalog"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3870 msgid "Thai"
3871 msgstr "Thai"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3874 msgid "Tibetan"
3875 msgstr "Tibetano"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3878 msgid "Tigrinya"
3879 msgstr "Tigrinya"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3882 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3883 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3886 msgid "Tswana"
3887 msgstr "Tswana"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3890 msgid "Tsonga"
3891 msgstr "Tsonga"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3894 msgid "Turkmen"
3895 msgstr "Turkmeno"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3898 msgid "Twi"
3899 msgstr "Twi"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3902 msgid "Uighur"
3903 msgstr "Uighur"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3906 msgid "Ukrainian"
3907 msgstr "Ucraino"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3910 msgid "Urdu"
3911 msgstr "Urdu"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3914 msgid "Uzbek"
3915 msgstr "Uzbeko"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3918 msgid "Vietnamese"
3919 msgstr "Vietnamese"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3922 msgid "Volapuk"
3923 msgstr "Volapük"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3926 msgid "Welsh"
3927 msgstr "Gallese"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3930 msgid "Wolof"
3931 msgstr "Wolof"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3934 msgid "Xhosa"
3935 msgstr "Xhosa"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3938 msgid "Yiddish"
3939 msgstr "Yiddish"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3942 msgid "Yoruba"
3943 msgstr "Yoruba"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3946 msgid "Zhuang"
3947 msgstr "Zhuang"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3950 msgid "Zulu"
3951 msgstr "Zulu"
3952
3953 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3954 msgid "Unknown"
3955 msgstr "Sconosciuto"
3956
3957 #: src/playlist/playlist.c:35
3958 #, fuzzy
3959 msgid "By category"
3960 msgstr "Categoria (CDDB)"
3961
3962 #: src/playlist/playlist.c:36
3963 msgid "Manually added"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/playlist/playlist.c:37
3967 msgid "All items, unsorted"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3971 msgid "Undefined"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3977 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3978 msgid "Deinterlace"
3979 msgstr "Deinterlaccia"
3980
3981 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3982 msgid "Discard"
3983 msgstr "Annulla"
3984
3985 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3986 msgid "Blend"
3987 msgstr "Blend"
3988
3989 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3990 msgid "Mean"
3991 msgstr "Media"
3992
3993 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3994 msgid "Bob"
3995 msgstr "Bob"
3996
3997 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3998 msgid "Linear"
3999 msgstr "Lineare"
4000
4001 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4002 msgid "Zoom"
4003 msgstr "Zoom"
4004
4005 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4006 msgid "1:4 Quarter"
4007 msgstr "1:4 Quarto"
4008
4009 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4010 msgid "1:2 Half"
4011 msgstr "1:2 Metà"
4012
4013 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4014 msgid "1:1 Original"
4015 msgstr "1:1 Dim. originale"
4016
4017 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4018 msgid "2:1 Double"
4019 msgstr "2:1 Doppio"
4020
4021 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4022 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4023 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4024 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4025 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4026 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4027 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4028 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4029 msgid "Caching value in ms"
4030 msgstr "Valore cache in ms"
4031
4032 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4033 msgid ""
4034 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4035 "should be set in milliseconds units."
4036 msgstr ""
4037 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4038 "Valore in millisecondi."
4039
4040 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4042 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4043 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4044 msgid "Audio CD"
4045 msgstr "CD Audio"
4046
4047 #: modules/access/cdda.c:49
4048 msgid "Audio CD input"
4049 msgstr "Ingresso CD Audio"
4050
4051 #: modules/access/cdda.c:55
4052 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4053 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4054
4055 #: modules/access/cdda.c:380
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Audio CD - Track "
4058 msgstr "Traccia Audio"
4059
4060 #: modules/access/cdda.c:381
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Audio CD - Track %i"
4063 msgstr "Traccia Audio"
4064
4065 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4066 #: modules/codec/x264.c:124
4067 msgid "none"
4068 msgstr "no"
4069
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4071 #, fuzzy
4072 msgid "overlap"
4073 msgstr "pausa"
4074
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4076 msgid "full"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4080 #, fuzzy
4081 msgid ""
4082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4083 "meta info          1\n"
4084 "events             2\n"
4085 "MRL                4\n"
4086 "external call      8\n"
4087 "all calls (0x10)  16\n"
4088 "LSN       (0x20)  32\n"
4089 "seek      (0x40)  64\n"
4090 "libcdio   (0x80) 128\n"
4091 "libcddb  (0x100) 256\n"
4092 msgstr ""
4093 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4094 "meta info        1\n"
4095 "events           2\n"
4096 "MRL              4\n"
4097 "external call    8\n"
4098 "all calls (10)  16\n"
4099 "LSN       (20)  32\n"
4100 "seek      (40)  64\n"
4101 "libcdio   (80) 128\n"
4102 "libcddb  (100) 256\n"
4103
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4105 msgid ""
4106 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4107 "should be set in millisecond units."
4108 msgstr ""
4109 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4110 "cdda. Valore in millisecondi."
4111
4112 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4113 msgid ""
4114 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4115 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4116 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4117 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4118 msgstr ""
4119 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4120 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4121 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4122 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4128 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4129 "   %a : The artist (for the album)\n"
4130 "   %A : The album information\n"
4131 "   %C : Category\n"
4132 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4133 "   %I : CDDB disk ID\n"
4134 "   %G : Genre\n"
4135 "   %M : The current MRL\n"
4136 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4137 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4138 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4139 "   %T : The track number\n"
4140 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4141 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4142 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4143 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4144 "   %% : a % \n"
4145 msgstr ""
4146 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4147 "come una data Unix.\n"
4148 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4149 "descrittori sono:\n"
4150 "   %a : Artista dell'album\n"
4151 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4152 "   %C : Categoria\n"
4153 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4154 "   %I : ID disco CDDB\n"
4155 "   %G : Genere\n"
4156 "   %M : MRL attuale\n"
4157 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4158 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4159 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4160 "   %T : Numero della traccia\n"
4161 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4162 "   %t : Titolo\n"
4163 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4164 "   %% : Carattere % \n"
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4170 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4171 "   %M : The current MRL\n"
4172 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4173 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4174 "   %T : The track number\n"
4175 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4176 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4177 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4178 "   %% : a % \n"
4179 msgstr ""
4180 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4181 "come una data Unix\n"
4182 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4183 "descrittori sono:\n"
4184 "   %M : MRL attuale\n"
4185 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4186 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4187 "   %T : Numero della traccia\n"
4188 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4189 "   %% : Carattere % \n"
4190
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4192 msgid "Enable CD paranoia?"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4196 msgid ""
4197 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4198 "none: no paranoia - fastest.\n"
4199 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4200 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4204 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4205 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4208 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4209 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Audio Compact Disc"
4214 msgstr "Impostazioni Audio"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4217 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4218 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4221 msgid "Caching value in microseconds"
4222 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4225 msgid "Number of blocks per CD read"
4226 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4229 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4230 msgstr ""
4231 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Use CD audio controls and output?"
4236 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4239 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Do CD-Text lookups?"
4245 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4248 #, fuzzy
4249 msgid "If set, get CD-Text information"
4250 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4253 msgid "Use Navigation-style playback?"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4257 msgid ""
4258 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4262 #, fuzzy
4263 msgid "CDDB"
4264 msgstr "Anno (CDDB)"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4267 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4268 msgstr ""
4269 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4272 msgid "Do CDDB lookups?"
4273 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4276 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4277 msgstr ""
4278 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4279 "protocollo CDDB"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4282 msgid "CDDB server"
4283 msgstr "Server CDDB"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4286 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4287 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4290 msgid "CDDB server port"
4291 msgstr "Porta server CDDB"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4294 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4295 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4298 msgid "email address reported to CDDB server"
4299 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4302 msgid "Cache CDDB lookups?"
4303 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4306 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4307 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4310 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4311 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4314 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4315 msgstr ""
4316 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4319 msgid "CDDB server timeout"
4320 msgstr "Timeout del server CDDB"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4323 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4324 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4327 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4328 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4331 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4335 msgid ""
4336 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4337 "are available"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4341 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4342 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4348 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4349 msgid "Disc"
4350 msgstr "Disco"
4351
4352 #: modules/access/cdda/info.c:330
4353 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4357 msgid "Tracks"
4358 msgstr "Tracce"
4359
4360 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4361 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4362 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4363 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4364 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4365 msgid "Track"
4366 msgstr "Traccia"
4367
4368 #: modules/access/cdda/info.c:397
4369 msgid "MRL"
4370 msgstr "MRL"
4371
4372 #: modules/access/cdda/info.c:857
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Track Number"
4375 msgstr "Traccia"
4376
4377 #: modules/access/directory.c:69
4378 msgid "Subdirectory behavior"
4379 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4380
4381 #: modules/access/directory.c:71
4382 msgid ""
4383 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4384 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4385 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4386 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4387 msgstr ""
4388 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4389 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4390 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4391 "durante la riproduzione.\n"
4392 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4393
4394 #: modules/access/directory.c:77
4395 msgid "collapse"
4396 msgstr "chiuse"
4397
4398 #: modules/access/directory.c:78
4399 msgid "expand"
4400 msgstr "espanse"
4401
4402 #: modules/access/directory.c:80
4403 msgid "Ignore files with these extensions"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/directory.c:82
4407 msgid ""
4408 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4409 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4410 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/directory.c:88
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Directory"
4416 msgstr "Fine della cartella"
4417
4418 #: modules/access/directory.c:90
4419 msgid "Standard filesystem directory input"
4420 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4421
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4423 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4424 #, c-format
4425 msgid "None"
4426 msgstr "Nessuno"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Cable"
4431 msgstr "Abilita"
4432
4433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4434 msgid "Antenna"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4438 msgid ""
4439 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4440 "value should be set in milliseconds units."
4441 msgstr ""
4442 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4443 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4444
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4446 msgid "Video device name"
4447 msgstr "Periferica video"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4450 msgid ""
4451 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4452 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4453 "used."
4454 msgstr ""
4455 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4456 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4457 "periferica video predefinita."
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4460 msgid "Audio device name"
4461 msgstr "Periferica audio"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4464 msgid ""
4465 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4466 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4467 "used."
4468 msgstr ""
4469 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4470 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4471 "periferica audio predefinita."
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4474 msgid "Video size"
4475 msgstr "Risoluzione"
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4478 msgid ""
4479 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4480 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4481 "device will be used."
4482 msgstr ""
4483 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4484 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4485 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4488 msgid "Video input chroma format"
4489 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4492 msgid ""
4493 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4494 "(default), RV24, etc.)"
4495 msgstr ""
4496 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4497 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4498
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Video input frame rate"
4502 msgstr "Frame-rate video"
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4505 #, fuzzy
4506 msgid ""
4507 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4508 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4509 msgstr ""
4510 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4511 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4514 msgid "Device properties"
4515 msgstr "Proprietà della periferica"
4516
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4518 msgid ""
4519 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4520 msgstr ""
4521 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4522 "cominciare lo stream."
4523
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Tuner properties"
4527 msgstr "Proprietà della periferica"
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4530 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Tuner TV Channel"
4536 msgstr "Annuncio canale:"
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4542 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4545 msgid "Tuner country code"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4549 msgid ""
4550 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4551 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Tuner input type"
4557 msgstr "Numero tuner"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4562 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4565 msgid "DirectShow"
4566 msgstr "DirectShow"
4567
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4569 msgid "DirectShow input"
4570 msgstr "Ingresso DirectShow"
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4573 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4574 msgid "Refresh list"
4575 msgstr "Aggiorna"
4576
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4579 msgid "Configure"
4580 msgstr "Configura"
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:69
4583 msgid ""
4584 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4585 "should be set in millisecond units."
4586 msgstr ""
4587 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4588 "Valore in millisecondi."
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:72
4591 msgid "Adapter card to tune"
4592 msgstr "Scheda da configurare"
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:73
4595 msgid ""
4596 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4597 "n>=0."
4598 msgstr ""
4599 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4600 "[n] con n>=0."
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:75
4603 msgid "Device number to use on adapter"
4604 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:78
4607 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4608 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:79
4611 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4612 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:81
4615 msgid "Inversion mode"
4616 msgstr "Modo di inversione"
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:82
4619 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4620 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:84
4623 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4624 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:85
4627 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4628 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:87
4631 msgid "Budget mode"
4632 msgstr "Modalità budget"
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:88
4635 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4636 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:91
4639 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4640 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:92
4643 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:94
4647 msgid "LNB voltage"
4648 msgstr "Voltaggio LNB"
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:95
4651 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4652 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:97
4655 #, fuzzy
4656 msgid "High LNB voltage"
4657 msgstr "Voltaggio LNB"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:98
4660 msgid ""
4661 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4662 "supported by all frontends."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:101
4666 msgid "22 kHz tone"
4667 msgstr "tono a 22 kHz"
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:102
4670 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4671 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:104
4674 msgid "Transponder FEC"
4675 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:105
4678 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4679 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:107
4682 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4683 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:110
4686 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4687 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:113
4690 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4691 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:116
4694 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4695 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:120
4698 msgid "Modulation type"
4699 msgstr "Tipo di modulazione"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:121
4702 msgid "Modulation type for front-end device."
4703 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:124
4706 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4707 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:127
4710 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4711 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:130
4714 msgid "Terrestrial bandwidth"
4715 msgstr "Banda passante terrestre"
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:131
4718 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4719 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:133
4722 msgid "Terrestrial guard interval"
4723 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:136
4726 msgid "Terrestrial transmission mode"
4727 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:139
4730 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4731 msgstr "Gerarchia terrestre"
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:143
4734 msgid "DVB"
4735 msgstr "DVB"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:144
4738 msgid "DVB input with v4l2 support"
4739 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4740
4741 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4742 msgid "DVD angle"
4743 msgstr "Angolo DVD"
4744
4745 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4746 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4747 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4748
4749 #: modules/access/dvdnav.c:65
4750 msgid ""
4751 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4752 "value should be set in millisecond units."
4753 msgstr ""
4754 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4755 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4756
4757 #: modules/access/dvdnav.c:67
4758 msgid "Start directly in menu"
4759 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4760
4761 #: modules/access/dvdnav.c:69
4762 msgid ""
4763 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4764 "all the useless warnings introductions."
4765 msgstr ""
4766 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4767 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4768
4769 #: modules/access/dvdnav.c:78
4770 #, fuzzy
4771 msgid "DVD with menus"
4772 msgstr "Menu DVD"
4773
4774 #: modules/access/dvdnav.c:79
4775 msgid "DVDnav Input"
4776 msgstr "Ingresso DVDnav"
4777
4778 #: modules/access/dvdread.c:63
4779 msgid ""
4780 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4781 "value should be set in millisecond units."
4782 msgstr ""
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4784 "DVDread. Valore in millisecondi."
4785
4786 #: modules/access/dvdread.c:66
4787 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4788 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4789
4790 #: modules/access/dvdread.c:68
4791 msgid ""
4792 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4793 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4794 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4795 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4796 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4797 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4798 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4799 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4800 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4801 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4802 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4803 "The default method is: key."
4804 msgstr ""
4805 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4806 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4807 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4808 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4809 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4810 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4811 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4812 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4813 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4814 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4815 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4816 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4817
4818 #: modules/access/dvdread.c:84
4819 msgid "title"
4820 msgstr "Titolo"
4821
4822 #: modules/access/dvdread.c:84
4823 msgid "Key"
4824 msgstr "Chiave"
4825
4826 #: modules/access/dvdread.c:90
4827 #, fuzzy
4828 msgid "DVD without menus"
4829 msgstr "Menu DVD"
4830
4831 #: modules/access/dvdread.c:91
4832 #, fuzzy
4833 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4834 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4835
4836 #: modules/access/fake.c:42
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4840 "should be set in millisecond units."
4841 msgstr ""
4842 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4843 "Valore in millisecondi."
4844
4845 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4846 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4847 msgid "Framerate"
4848 msgstr "Campionamento"
4849
4850 #: modules/access/fake.c:46
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4853 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4854
4855 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4857 msgid "ID"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/fake.c:49
4861 msgid ""
4862 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4863 "{} constructs (default 0)."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/fake.c:51
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Duration in ms"
4869 msgstr "Durata"
4870
4871 #: modules/access/fake.c:53
4872 msgid ""
4873 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4874 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Fake"
4880 msgstr "Pseudo-TTY"
4881
4882 #: modules/access/fake.c:58
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Fake input"
4885 msgstr "Ingresso FTP"
4886
4887 #: modules/access/file.c:82
4888 msgid ""
4889 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4890 "should be set in millisecond units."
4891 msgstr ""
4892 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4893 "Valore in millisecondi."
4894
4895 #: modules/access/file.c:84
4896 msgid "Concatenate with additional files"
4897 msgstr "Concatena con file addizionali"
4898
4899 #: modules/access/file.c:86
4900 msgid ""
4901 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4902 "Specify a comma-separated list of files."
4903 msgstr ""
4904 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4905 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4906
4907 #: modules/access/file.c:90
4908 msgid "Standard filesystem file input"
4909 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4910
4911 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4912 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4913 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4921 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4922 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4923 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4925 msgid "File"
4926 msgstr "File"
4927
4928 #: modules/access/ftp.c:50
4929 msgid ""
4930 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4931 "should be set in millisecond units."
4932 msgstr ""
4933 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4934 "Valore in millisecondi."
4935
4936 #: modules/access/ftp.c:52
4937 msgid "FTP user name"
4938 msgstr "User name FTP"
4939
4940 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4941 msgid ""
4942 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4943 msgstr ""
4944 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4945
4946 #: modules/access/ftp.c:55
4947 msgid "FTP password"
4948 msgstr "Password FTP"
4949
4950 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4951 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4952 msgstr ""
4953 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4954
4955 #: modules/access/ftp.c:58
4956 msgid "FTP account"
4957 msgstr "Account FTP"
4958
4959 #: modules/access/ftp.c:59
4960 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4961 msgstr ""
4962 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4963
4964 #: modules/access/ftp.c:64
4965 msgid "FTP input"
4966 msgstr "Ingresso FTP"
4967
4968 #: modules/access/http.c:45
4969 msgid "HTTP proxy"
4970 msgstr "Proxy HTTP"
4971
4972 #: modules/access/http.c:47
4973 #, fuzzy
4974 msgid ""
4975 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4976 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4977 "variable will be tried."
4978 msgstr ""
4979 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4980 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4981 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4982
4983 #: modules/access/http.c:53
4984 msgid ""
4985 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4986 "should be set in millisecond units."
4987 msgstr ""
4988 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4989 "Valore in millisecondi."
4990
4991 #: modules/access/http.c:56
4992 msgid "HTTP user agent"
4993 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4994
4995 #: modules/access/http.c:57
4996 msgid ""
4997 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4998 msgstr ""
4999 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5000
5001 #: modules/access/http.c:60
5002 msgid "Auto re-connect"
5003 msgstr "Connessione automatica"
5004
5005 #: modules/access/http.c:61
5006 msgid ""
5007 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5008 msgstr ""
5009 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5010
5011 #: modules/access/http.c:64
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Continuous stream"
5014 msgstr "Interrompi sorgente"
5015
5016 #: modules/access/http.c:65
5017 msgid ""
5018 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5019 "example, a JPG file on a server)"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/http.c:69
5023 msgid "HTTP input"
5024 msgstr "Ingresso HTTP"
5025
5026 #: modules/access/http.c:71
5027 #, fuzzy
5028 msgid "HTTP/HTTPS"
5029 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5030
5031 #: modules/access/mms/mms.c:48
5032 msgid ""
5033 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5034 "should be set in millisecond units."
5035 msgstr ""
5036 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5037 "Valore in millisecondi."
5038
5039 #: modules/access/mms/mms.c:51
5040 msgid "Force selection of all streams"
5041 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5042
5043 #: modules/access/mms/mms.c:53
5044 msgid "Select maximum bitrate stream"
5045 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5046
5047 #: modules/access/mms/mms.c:55
5048 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5049 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5050
5051 #: modules/access/mms/mms.c:58
5052 msgid "MMS"
5053 msgstr "MMS"
5054
5055 #: modules/access/mms/mms.c:59
5056 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5057 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5058
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5063 "should be set in millisecond units."
5064 msgstr ""
5065 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5066 "Valore in millisecondi."
5067
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5071 msgid "Device"
5072 msgstr "Periferica"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5075 msgid "PVR video device"
5076 msgstr "Periferica video PVR"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5079 msgid "Norm"
5080 msgstr "Norma"
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5083 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5084 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5087 msgid "Width"
5088 msgstr "Larghezza"
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5091 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5092 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5093
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5095 msgid "Height"
5096 msgstr "Altezza"
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5099 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5100 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5101
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5104 msgid "Frequency"
5105 msgstr "Frequenza"
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5109 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5114 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5117 msgid "Key interval"
5118 msgstr "Intervallo keyframe"
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5123 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5126 msgid "B Frames"
5127 msgstr "Frame B"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5130 msgid ""
5131 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5132 "number of B-Frames."
5133 msgstr ""
5134 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5135 "il numero di B-Frame."
5136
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5138 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5139 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5142 msgid "Bitrate peak"
5143 msgstr "Bitrate di picco"
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5146 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5147 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5150 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5151 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5154 msgid "Bitrate mode to use"
5155 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5158 msgid "Audio bitmask"
5159 msgstr "Maschera binaria audio"
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5162 msgid ""
5163 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5164 "of the card."
5165 msgstr ""
5166 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5167 "audio della scheda."
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5170 msgid "Channel"
5171 msgstr "Canale"
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5174 msgid ""
5175 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5176 msgstr ""
5177 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5178 "segnali composti, 2 per svideo."
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5181 msgid "Automatic"
5182 msgstr "Automatico"
5183
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5185 msgid "SECAM"
5186 msgstr "SECAM"
5187
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5189 msgid "PAL"
5190 msgstr "PAL"
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5193 msgid "NTSC"
5194 msgstr "NTSC"
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5197 msgid "vbr"
5198 msgstr "vbr"
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5201 msgid "cbr"
5202 msgstr "cbr"
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5205 msgid "PVR"
5206 msgstr "PVR"
5207
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5209 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5210 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5211
5212 #: modules/access/screen/screen.c:39
5213 msgid ""
5214 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5215 "This value should be set in millisecond units."
5216 msgstr ""
5217 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5218 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5219
5220 #: modules/access/screen/screen.c:43
5221 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5222 msgstr ""
5223 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5224
5225 #: modules/access/screen/screen.c:46
5226 msgid "Capture fragment size"
5227 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5228
5229 #: modules/access/screen/screen.c:48
5230 msgid ""
5231 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5232 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5233 msgstr ""
5234 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5235 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5236
5237 #: modules/access/screen/screen.c:62
5238 msgid "Screen Input"
5239 msgstr "Input schermo"
5240
5241 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5244 msgid "Screen"
5245 msgstr "Schermo"
5246
5247 #: modules/access/slp.c:60
5248 msgid "SLP attribute identifiers"
5249 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5250
5251 #: modules/access/slp.c:62
5252 msgid ""
5253 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5254 "a playlist title or empty to use all attributes."
5255 msgstr ""
5256 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5257 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5258
5259 #: modules/access/slp.c:65
5260 msgid "SLP scopes list"
5261 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5262
5263 #: modules/access/slp.c:67
5264 msgid ""
5265 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5266 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5267 msgstr ""
5268 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5269 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5270
5271 #: modules/access/slp.c:70
5272 msgid "SLP naming authority"
5273 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5274
5275 #: modules/access/slp.c:72
5276 msgid ""
5277 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5278 "the empty string for the default of IANA."
5279 msgstr ""
5280 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5281 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5282
5283 #: modules/access/slp.c:75
5284 msgid "SLP LDAP filter"
5285 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5286
5287 #: modules/access/slp.c:77
5288 msgid ""
5289 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5290 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5291 msgstr ""
5292 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5293 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5294
5295 #: modules/access/slp.c:80
5296 msgid "Language requested in SLP requests"
5297 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5298
5299 #: modules/access/slp.c:82
5300 msgid ""
5301 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5302 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5303 msgstr ""
5304 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5305 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5306 "le richieste SLP."
5307
5308 #: modules/access/slp.c:86
5309 msgid "SLP input"
5310 msgstr "Ingresso SLP"
5311
5312 #: modules/access/smb.c:61
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5315 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5316 "should be set in millisecond units."
5317 msgstr ""
5318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5319 "Valore in millisecondi."
5320
5321 #: modules/access/smb.c:63
5322 #, fuzzy
5323 msgid "SMB user name"
5324 msgstr "User name FTP"
5325
5326 #: modules/access/smb.c:66
5327 #, fuzzy
5328 msgid "SMB password"
5329 msgstr "Password FTP"
5330
5331 #: modules/access/smb.c:69
5332 #, fuzzy
5333 msgid "SMB domain"
5334 msgstr "Somalo"
5335
5336 #: modules/access/smb.c:70
5337 #, fuzzy
5338 msgid ""
5339 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5340 "connection."
5341 msgstr ""
5342 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5343
5344 #: modules/access/smb.c:75
5345 #, fuzzy
5346 msgid "SMB input"
5347 msgstr "Ingresso SLP"
5348
5349 #: modules/access/tcp.c:39
5350 msgid ""
5351 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5353 msgstr ""
5354 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5355 "Valore in millisecondi."
5356
5357 #: modules/access/tcp.c:46
5358 msgid "TCP"
5359 msgstr "TCP"
5360
5361 #: modules/access/tcp.c:47
5362 msgid "TCP input"
5363 msgstr "Ingresso TCP"
5364
5365 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5366 msgid ""
5367 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5368 "should be set in millisecond units."
5369 msgstr ""
5370 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5371 "Valore in millisecondi."
5372
5373 #: modules/access/udp.c:46
5374 msgid "Autodetection of MTU"
5375 msgstr "Detezione automatica MTU"
5376
5377 #: modules/access/udp.c:48
5378 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5379 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5380
5381 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5382 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5383 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5384 msgid "UDP/RTP"
5385 msgstr "UDP/RTP"
5386
5387 #: modules/access/udp.c:55
5388 msgid "UDP/RTP input"
5389 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5392 msgid ""
5393 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5394 "should be set in millisecond units."
5395 msgstr ""
5396 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5397 "Valore in millisecondi."
5398
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5400 msgid ""
5401 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5402 "anything, no video device will be used."
5403 msgstr ""
5404 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5405 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5408 msgid ""
5409 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5410 "anything, no audio device will be used."
5411 msgstr ""
5412 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5413 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5416 msgid ""
5417 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5418 "(default), RV24, etc.)"
5419 msgstr ""
5420 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5421 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Audio Channel"
5426 msgstr "Canali audio"
5427
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5429 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5433 msgid "Brightness"
5434 msgstr "Luminosità"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Set the Brightness of the video input"
5439 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5442 msgid "Hue"
5443 msgstr "Tonalità"
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Set the Hue of the video input"
5448 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5449
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Color"
5453 msgstr "Country"
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Set the Color of the video input"
5458 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5461 msgid "Contrast"
5462 msgstr "Contrasto"
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Set the Contrast of the video input"
5467 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Tuner"
5472 msgstr "Tuner:"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5475 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Samplerate"
5481 msgstr "Campionamento"
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5484 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5488 #, fuzzy
5489 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5490 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5493 #, fuzzy
5494 msgid "MJPEG"
5495 msgstr "MJPEG:"
5496
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5498 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Decimation"
5504 msgstr "Decimazione"
5505
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5507 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Quality"
5513 msgstr "Qualità"
5514
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Set the quality of the stream"
5518 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5519
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5521 msgid "Video4Linux"
5522 msgstr "Video4Linux"
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5525 msgid "Video4Linux input"
5526 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5527
5528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5532 msgid "VCD"
5533 msgstr "VCD"
5534
5535 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5536 msgid "VCD input"
5537 msgstr "Ingresso VCD"
5538
5539 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5540 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5541 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5542
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5544 msgid "The above message had unknown log level"
5545 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5548 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5549 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5550
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5553 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5554 msgid "Entry"
5555 msgstr "Elemento"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Entry "
5560 msgstr "Elemento"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5563 msgid "Segments"
5564 msgstr "Segmenti"
5565
5566 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Segment "
5569 msgstr "Segmento"
5570
5571 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5572 msgid "Track "
5573 msgstr "Traccia"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5576 msgid "LID "
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5581 msgid "Segment"
5582 msgstr "Segmento"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5585 msgid "VCD Format"
5586 msgstr "Formato VCD"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5589 msgid "Album"
5590 msgstr "Album"
5591
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5593 msgid "Application"
5594 msgstr "Applicazione"
5595
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5597 msgid "Preparer"
5598 msgstr "Preparatore"
5599
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5601 msgid "Vol #"
5602 msgstr "Vol #"
5603
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5605 msgid "Vol max #"
5606 msgstr "Vol max #"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5609 msgid "Volume Set"
5610 msgstr "Volume"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5614 msgid "Volume"
5615 msgstr "Volume"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5618 msgid "Publisher"
5619 msgstr "Editore"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5622 msgid "System Id"
5623 msgstr "ID sistema"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5626 msgid "Entries"
5627 msgstr "Elementi"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5630 msgid "First Entry Point"
5631 msgstr "Primo punto d'accesso"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5634 msgid "Last Entry Point"
5635 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5636
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5638 msgid "Track size (in sectors)"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5643 #, fuzzy
5644 msgid "type"
5645 msgstr "Tipo"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5648 #, fuzzy
5649 msgid "end"
5650 msgstr "Blend"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5653 #, fuzzy
5654 msgid "play list"
5655 msgstr "Playlist"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5658 #, fuzzy
5659 msgid "extended selection list"
5660 msgstr "Controlli supplementari"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5663 #, fuzzy
5664 msgid "selection list"
5665 msgstr "Selezione"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5668 #, fuzzy
5669 msgid "unknown type"
5670 msgstr "<sconosciuto>"
5671
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5674 msgid "List ID"
5675 msgstr "ID Lista"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5678 msgid "(Super) Video CD"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5682 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5683 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5686 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5687 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5692 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5695 msgid "Use playback control?"
5696 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5699 msgid ""
5700 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5701 "tracks."
5702 msgstr ""
5703 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5704 "eseguire traccia per traccia."
5705
5706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5707 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5711 msgid ""
5712 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5713 "entry."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Show extended VCD info?"
5719 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5722 msgid ""
5723 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5724 "for example playback control navigation."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5730 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5735 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5736
5737 #: modules/access_filter/record.c:42
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Record directory"
5740 msgstr "Directory sorgente"
5741
5742 #: modules/access_filter/record.c:44
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5745 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5746
5747 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Timeshift"
5750 msgstr "Posizione del logo"
5751
5752 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5753 msgid "Dummy stream output"
5754 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5755
5756 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5757 msgid "Dummy"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access_output/file.c:65
5761 msgid "Append to file"
5762 msgstr "Aggiungi al file"
5763
5764 #: modules/access_output/file.c:66
5765 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5766 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5767
5768 #: modules/access_output/file.c:70
5769 msgid "File stream output"
5770 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5771
5772 #: modules/access_output/http.c:47
5773 msgid "Username"
5774 msgstr "Utente"
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:48
5777 msgid ""
5778 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5779 msgstr ""
5780 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5781 "trasmissione."
5782
5783 #: modules/access_output/http.c:50
5784 msgid "Password"
5785 msgstr "Password"
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:51
5788 msgid ""
5789 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5790 msgstr ""
5791 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5792 "trasmissione."
5793
5794 #: modules/access_output/http.c:53
5795 msgid "Mime"
5796 msgstr "Mime"
5797
5798 #: modules/access_output/http.c:54
5799 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5800 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5801
5802 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Certificate file"
5805 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:57
5808 msgid ""
5809 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5810 "stream output"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5814 msgid "Private key file"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:60
5818 msgid ""
5819 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5820 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Root CA file"
5826 msgstr "Scelta file"
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:64
5829 msgid ""
5830 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5831 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5832 "don't have one."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5836 #, fuzzy
5837 msgid "CRL file"
5838 msgstr "file PLS"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:69
5841 msgid ""
5842 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5843 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:74
5847 msgid "HTTP stream output"
5848 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5851 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5852 msgid "HTTP"
5853 msgstr "HTTP"
5854
5855 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5856 msgid "Caching value (ms)"
5857 msgstr "Valore cache (ms)"
5858
5859 #: modules/access_output/udp.c:70
5860 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5861 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5862
5863 #: modules/access_output/udp.c:73
5864 msgid "Group packets"
5865 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5866
5867 #: modules/access_output/udp.c:74
5868 msgid ""
5869 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5870 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5871 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5872 msgstr ""
5873 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5874 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5875 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5876
5877 #: modules/access_output/udp.c:79
5878 msgid "Raw write"
5879 msgstr "Scrittura diretta"
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:80
5882 msgid ""
5883 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5884 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5885 "order to improve streaming)."
5886 msgstr ""
5887 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5888 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5889 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5890
5891 #: modules/access_output/udp.c:86
5892 msgid "UDP stream output"
5893 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5896 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5897 msgid "UDP"
5898 msgstr "UDP"
5899
5900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5901 msgid ""
5902 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5903 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5904 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5905 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5906 "It works with any source format from mono to 5.1."
5907 msgstr ""
5908 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5909 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5910 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5911 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5912 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5913
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5915 msgid "Characteristic dimension"
5916 msgstr "Dimensione caratteristica"
5917
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5919 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5920 msgstr ""
5921 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5922
5923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5926 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5927
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Headphone effect"
5931 msgstr "Cuffie"
5932
5933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5934 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5935 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5936
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5938 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5939 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5940
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5942 msgid "A/52 dynamic range compression"
5943 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5944
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5947 msgid ""
5948 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5949 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5950 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5951 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5952 msgstr ""
5953 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5954 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5955 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5956 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5957
5958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5960 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5961 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5962
5963 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5964 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5965 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5966
5967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5968 msgid "DTS dynamic range compression"
5969 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5970
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5972 #, fuzzy
5973 msgid "DTS"
5974 msgstr "TS"
5975
5976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5978 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5979 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5982 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5983 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5986 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5987 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5988
5989 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5990 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5991 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5992
5993 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5994 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5995 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5996
5997 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5998 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5999 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6000
6001 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6002 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6003 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6004
6005 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6006 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6007 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6008
6009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6011 msgid "MPEG audio decoder"
6012 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6015 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6016 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6019 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6020 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6021
6022 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6023 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6024 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6027 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6028 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6031 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6032 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6035 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6036 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6039 msgid "Equalizer preset"
6040 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6043 msgid "Bands gain"
6044 msgstr "Guadagno bande"
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6047 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6048 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6049
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6051 msgid "Two pass"
6052 msgstr "Passaggio doppio"
6053
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6055 msgid "Filter twice the audio"
6056 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6057
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6059 msgid "Global gain"
6060 msgstr "Guadagno globale"
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6063 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6064 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6065
6066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6067 msgid "Equalizer 10 bands"
6068 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6069
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6071 msgid "Flat"
6072 msgstr "Piatto"
6073
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6075 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6076 msgid "Classical"
6077 msgstr "Classica"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 msgid "Club"
6081 msgstr "Club"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6085 msgid "Dance"
6086 msgstr "Dance"
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 msgid "Full bass"
6090 msgstr "Bassi a fondo"
6091
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6093 msgid "Full bass and treble"
6094 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6095
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6097 msgid "Full treble"
6098 msgstr "Acuti a fondo"
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6101 msgid "Headphones"
6102 msgstr "Cuffie"
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6105 msgid "Large Hall"
6106 msgstr "Sala"
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6109 msgid "Live"
6110 msgstr "Dal vivo"
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6113 msgid "Party"
6114 msgstr "Party"
6115
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6118 msgid "Pop"
6119 msgstr "Pop"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6123 msgid "Reggae"
6124 msgstr "Reggae"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6128 msgid "Rock"
6129 msgstr "Rock"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6133 msgid "Ska"
6134 msgstr "Ska"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 msgid "Soft"
6138 msgstr "Melodico"
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 msgid "Soft rock"
6142 msgstr "Rock melodico"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6146 msgid "Techno"
6147 msgstr "Techno"
6148
6149 #: modules/audio_filter/format.c:201
6150 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6151 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6152
6153 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6154 msgid "Number of audio buffers"
6155 msgstr "Numero di buffer audio"
6156
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6158 msgid ""
6159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6161 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6162 msgstr ""
6163 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6164 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6165 "sensibile alle variazioni rapide."
6166
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6168 msgid "Max level"
6169 msgstr "Livello massimo"
6170
6171 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6172 msgid ""
6173 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6174 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6175 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6176 msgstr ""
6177 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6178 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6179 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6180
6181 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6182 msgid "Volume normalizer"
6183 msgstr "Volume normalizzato"
6184
6185 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6186 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6187 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6188
6189 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6190 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6191 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6192
6193 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6194 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6195 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6196 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6197
6198 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6199 msgid "audio filter for trivial resampling"
6200 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6201
6202 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6203 msgid "audio filter for ugly resampling"
6204 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6205
6206 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6207 msgid "Float32 audio mixer"
6208 msgstr "Mixer audio float32"
6209
6210 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6211 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6212 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6213
6214 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6215 msgid "Trivial audio mixer"
6216 msgstr "Semplice mixer audio"
6217
6218 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6219 msgid "default"
6220 msgstr "predefinito"
6221
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6223 msgid "ALSA audio output"
6224 msgstr "Uscita audio ALSA"
6225
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6227 msgid "ALSA Device Name"
6228 msgstr "Periferica ALSA"
6229
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6231 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6232 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6233 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6234 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6235 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6236 msgid "Audio Device"
6237 msgstr "Periferica Audio"
6238
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6240 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6241 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6242 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6243 msgid "Mono"
6244 msgstr "Mono"
6245
6246 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6247 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6248 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6249 msgid "2 Front 2 Rear"
6250 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6251
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6253 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6255 msgid "5.1"
6256 msgstr "5.1"
6257
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6259 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6260 msgid "A/52 over S/PDIF"
6261 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6262
6263 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6264 msgid "Unknown soundcard"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/audio_output/arts.c:67
6268 msgid "aRts audio output"
6269 msgstr "Uscita audio aRts"
6270
6271 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6272 msgid ""
6273 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6274 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6275 "playback."
6276 msgstr ""
6277 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6278 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6279 "sorgenti audio."
6280
6281 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6282 #, fuzzy
6283 msgid "HAL AudioUnit output"
6284 msgstr "Uscita audio ALSA"
6285
6286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6287 msgid "CoreAudio output"
6288 msgstr "Uscita CoreAudio"
6289
6290 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Output device"
6293 msgstr "File in uscita"
6294
6295 #: modules/audio_output/directx.c:215
6296 msgid ""
6297 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6298 "default device appears as 0 AND another number)."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6302 msgid "Use float32 output"
6303 msgstr "Usa l'uscita float32"
6304
6305 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6306 msgid ""
6307 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6308 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6309 msgstr ""
6310 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6311 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6312 "alcune schede audio."
6313
6314 #: modules/audio_output/directx.c:223
6315 msgid "DirectX audio output"
6316 msgstr "Uscita audio DirectX"
6317
6318 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6319 msgid "3 Front 2 Rear"
6320 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6321
6322 #: modules/audio_output/esd.c:69
6323 msgid "EsounD audio output"
6324 msgstr "Uscita audio EsounD"
6325
6326 #: modules/audio_output/esd.c:72
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Esound server"
6329 msgstr "Nessun server"
6330
6331 #: modules/audio_output/file.c:80
6332 msgid "Output format"
6333 msgstr "Formato uscita"
6334
6335 #: modules/audio_output/file.c:81
6336 msgid ""
6337 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6338 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6339 msgstr ""
6340 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6341 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6342
6343 #: modules/audio_output/file.c:84
6344 msgid "Output channels number"
6345 msgstr "Numero di canali in uscita"
6346
6347 #: modules/audio_output/file.c:85
6348 msgid ""
6349 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6350 "restrict the number of channels here."
6351 msgstr ""
6352 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6353 "però possibile ridurne il numero qui."
6354
6355 #: modules/audio_output/file.c:88
6356 msgid "Add wave header"
6357 msgstr "Aggiungere header wave"
6358
6359 #: modules/audio_output/file.c:89
6360 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6361 msgstr ""
6362 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6363 "intestazione WAV al file."
6364
6365 #: modules/audio_output/file.c:106
6366 msgid "Output file"
6367 msgstr "File in uscita"
6368
6369 #: modules/audio_output/file.c:107
6370 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6371 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6372
6373 #: modules/audio_output/file.c:110
6374 msgid "File audio output"
6375 msgstr "Uscita audio su file"
6376
6377 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Roku HD1000 audio output"
6380 msgstr "Uscita audio HD1000"
6381
6382 #: modules/audio_output/oss.c:101
6383 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6384 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6385
6386 #: modules/audio_output/oss.c:103
6387 msgid ""
6388 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6389 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6390 "drivers, then you need to enable this option."
6391 msgstr ""
6392 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6393 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6394 "gli effetti di questo bug."
6395
6396 #: modules/audio_output/oss.c:109
6397 msgid "Linux OSS audio output"
6398 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6399
6400 #: modules/audio_output/oss.c:114
6401 msgid "OSS DSP device"
6402 msgstr "Periferica DSP OSS"
6403
6404 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6405 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6409 #, fuzzy
6410 msgid "PORTAUDIO audio output"
6411 msgstr "Uscita audio ALSA"
6412
6413 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6414 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6415 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6416
6417 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6418 msgid "Win32 waveOut extension output"
6419 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6420
6421 #: modules/codec/a52.c:91
6422 msgid "A/52 parser"
6423 msgstr "Interprete A/52"
6424
6425 #: modules/codec/a52.c:98
6426 msgid "A/52 audio packetizer"
6427 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6428
6429 #: modules/codec/adpcm.c:42
6430 msgid "ADPCM audio decoder"
6431 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6432
6433 #: modules/codec/araw.c:43
6434 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6435 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6436
6437 #: modules/codec/araw.c:52
6438 msgid "Raw audio encoder"
6439 msgstr "Codifica audio Raw"
6440
6441 #: modules/codec/cinepak.c:38
6442 msgid "Cinepak video decoder"
6443 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6444
6445 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6446 msgid "CMML annotations decoder"
6447 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6448
6449 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6450 msgid "CVD subtitle decoder"
6451 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6452
6453 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6454 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6455 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6456
6457 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6458 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6459 msgid "Encoding quality"
6460 msgstr "Qualità di codifica"
6461
6462 #: modules/codec/dirac.c:68
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6465 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6466
6467 #: modules/codec/dirac.c:73
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Dirac video decoder"
6470 msgstr "Decodifica video DV"
6471
6472 #: modules/codec/dirac.c:79
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Dirac video encoder"
6475 msgstr "Codifica video Theora"
6476
6477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6478 msgid "DirectMedia Object decoder"
6479 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6480
6481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6482 msgid "DirectMedia Object encoder"
6483 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6484
6485 #: modules/codec/dts.c:91
6486 msgid "DTS parser"
6487 msgstr "Interprete DTS"
6488
6489 #: modules/codec/dts.c:96
6490 msgid "DTS audio packetizer"
6491 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6492
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6494 msgid "DVB subtitles decoder"
6495 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6496
6497 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6498 msgid "DVB subtitles encoder"
6499 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6500
6501 #: modules/codec/faad.c:38
6502 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6503 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6504
6505 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Image file"
6508 msgstr "Dimensione Immagine"
6509
6510 #: modules/codec/fake.c:46
6511 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6515 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6516 msgid "Allows you to specify the output video width."
6517 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6518
6519 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6520 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6521 msgid "Allows you to specify the output video height."
6522 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6523
6524 #: modules/codec/fake.c:53
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Keep aspect ratio"
6527 msgstr "Formato immagine in uscita"
6528
6529 #: modules/codec/fake.c:55
6530 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/codec/fake.c:56
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Background aspect ratio"
6536 msgstr "Formato immagine sorgente"
6537
6538 #: modules/codec/fake.c:58
6539 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6543 msgid "Deinterlace video"
6544 msgstr "Deinterlaccia video"
6545
6546 #: modules/codec/fake.c:61
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6549 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6550
6551 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Deinterlace module"
6554 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6555
6556 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6557 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/codec/fake.c:75
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Fake video decoder"
6563 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6566 msgid "rd"
6567 msgstr "rd"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6570 msgid "bits"
6571 msgstr "bits"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6574 msgid "simple"
6575 msgstr "semplice"
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6581 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6584 #, fuzzy
6585 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6586 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Decoding"
6591 msgstr "Codifica CBR"
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6594 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6595 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Encoding"
6600 msgstr "Codifica CBR"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6603 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6604 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6607 msgid "ffmpeg demuxer"
6608 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6611 msgid "ffmpeg video filter"
6612 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6615 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6616 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6619 msgid "Direct rendering"
6620 msgstr "Rendering diretto"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6623 msgid "Error resilience"
6624 msgstr "Correzione d'errore"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6627 msgid ""
6628 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6629 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6630 "can produce a lot of errors.\n"
6631 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6632 msgstr ""
6633 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6634 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6635 "opzione produce molti errori.\n"
6636 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6639 msgid "Workaround bugs"
6640 msgstr "Risoluzione bug"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6643 msgid ""
6644 "Try to fix some bugs\n"
6645 "1  autodetect\n"
6646 "2  old msmpeg4\n"
6647 "4  xvid interlaced\n"
6648 "8  ump4 \n"
6649 "16 no padding\n"
6650 "32 ac vlc\n"
6651 "64 Qpel chroma"
6652 msgstr ""
6653 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6654 "1  autodetect\n"
6655 "2  vecchio msmpeg4\n"
6656 "4  xvid interlacciato\n"
6657 "8  ump416 assenza di padding\n"
6658 "32 ac vlc\n"
6659 "64 Qpel chroma"
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6662 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6663 msgid "Hurry up"
6664 msgstr "Sbrigati!"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6667 msgid ""
6668 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6669 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6670 "pictures."
6671 msgstr ""
6672 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6673 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6674 "immagini distorte."
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6677 msgid "Post processing quality"
6678 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6681 msgid ""
6682 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6683 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6684 "looking pictures."
6685 msgstr ""
6686 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6687 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6688 "immagini più gradevoli."
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6691 msgid "Debug mask"
6692 msgstr "Maschera di debug"
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6695 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6696 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6699 msgid "Visualize motion vectors"
6700 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6703 msgid ""
6704 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6705 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6706 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6707 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6708 msgstr ""
6709 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6710 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6711 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6712 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6715 msgid "Low resolution decoding"
6716 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6719 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6720 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6723 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6724 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6727 msgid "Ratio of key frames"
6728 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6731 msgid ""
6732 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6733 "frame."
6734 msgstr ""
6735 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6736 "chiave."
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6739 msgid "Ratio of B frames"
6740 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6741
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6743 msgid ""
6744 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6745 "reference frames."
6746 msgstr ""
6747 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6748 "immagini di riferimento."
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6751 msgid "Video bitrate tolerance"
6752 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6755 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6756 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6759 msgid "Enable interlaced encoding"
6760 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6763 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6764 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6769 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6775 "more CPU."
6776 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6779 msgid "Enable pre motion estimation"
6780 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6783 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6784 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6787 msgid "Enable strict rate control"
6788 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6791 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6792 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6795 msgid "Rate control buffer size"
6796 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6799 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6800 msgstr ""
6801 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6804 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6805 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6808 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6809 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6812 msgid "I quantization factor"
6813 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6816 msgid ""
6817 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6818 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6819 msgstr ""
6820 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6821 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6822 "immagini I e P)."
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6825 msgid "Noise reduction"
6826 msgstr "Riduzione del rumore"
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6829 msgid ""
6830 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6831 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6832 msgstr ""
6833 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6834 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6835 "qualità ridotta."
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6838 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6839 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6842 msgid ""
6843 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6844 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6845 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6846 msgstr ""
6847 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6848 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6849 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6852 msgid "Quality level"
6853 msgstr "Qualità"
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6856 msgid ""
6857 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6858 "(this can slow down the encoding very much)."
6859 msgstr ""
6860 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6861 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6864 msgid ""
6865 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6866 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6867 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6868 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6869 msgstr ""
6870 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6871 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6872 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6873 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6874 "lavoro dell'encoder."
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6877 msgid "Minimum video quantizer scale"
6878 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6881 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6882 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6885 msgid "Maximum video quantizer scale"
6886 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6889 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6890 msgstr ""
6891 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6894 msgid "Enable trellis quantization"
6895 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6898 msgid ""
6899 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6900 "coefficients)."
6901 msgstr ""
6902 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6903 "coefficienti dei blocchi)."
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6906 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6907 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6910 msgid ""
6911 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6912 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6913 msgstr ""
6914 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6915 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6918 msgid "Strict standard compliance"
6919 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6922 msgid ""
6923 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6924 "values: -1, 0, 1)."
6925 msgstr ""
6926 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6927 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6930 msgid "Luminance masking"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6937 msgstr ""
6938 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6939 "10)."
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6942 msgid "Darkness masking"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6949 msgstr ""
6950 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6951 "10)."
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Motion masking"
6956 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6959 msgid ""
6960 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6961 "complexity (default: 0.0)."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6965 msgid "Border masking"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6969 msgid ""
6970 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6971 "(default: 0.0)."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6975 msgid "Luminance elimination"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6979 msgid ""
6980 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6981 "The H264 specification recommends -4."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6985 msgid "Chrominance elimination"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6989 msgid ""
6990 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6991 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6995 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6996 msgid "Post processing"
6997 msgstr "Post-trattamento"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7000 msgid "1 (Lowest)"
7001 msgstr "1 (minimo)"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7004 msgid "6 (Highest)"
7005 msgstr "6 (massimo)"
7006
7007 #: modules/codec/flac.c:171
7008 msgid "Flac audio decoder"
7009 msgstr "Decodifica audio flac"
7010
7011 #: modules/codec/flac.c:176
7012 msgid "Flac audio encoder"
7013 msgstr "Codifica audio flac"
7014
7015 #: modules/codec/flac.c:182
7016 msgid "Flac audio packetizer"
7017 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7018
7019 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7020 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7021 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7022
7023 #: modules/codec/lpcm.c:82
7024 msgid "Linear PCM audio decoder"
7025 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7026
7027 #: modules/codec/lpcm.c:87
7028 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7029 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7030
7031 #: modules/codec/mash.cpp:65
7032 msgid "Video decoder using openmash"
7033 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7034
7035 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7036 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7037 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7038
7039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7041 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7042
7043 #: modules/codec/png.c:54
7044 #, fuzzy
7045 msgid "PNG video decoder"
7046 msgstr "Decodifica video DV"
7047
7048 #: modules/codec/quicktime.c:63
7049 msgid "QuickTime library decoder"
7050 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7051
7052 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7053 msgid "Pseudo raw video decoder"
7054 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7055
7056 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7057 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7058 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7059
7060 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7061 #, fuzzy
7062 msgid "SDL_image video decoder"
7063 msgstr "Decodifica video DV"
7064
7065 #: modules/codec/speex.c:105
7066 msgid "Speex audio decoder"
7067 msgstr "Decodifica audio Speex"
7068
7069 #: modules/codec/speex.c:110
7070 msgid "Speex audio packetizer"
7071 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7072
7073 #: modules/codec/speex.c:115
7074 msgid "Speex audio encoder"
7075 msgstr "Codifica audio Speex"
7076
7077 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7078 msgid "Speex comment"
7079 msgstr "Commento Speex"
7080
7081 #: modules/codec/speex.c:551
7082 msgid "Mode"
7083 msgstr "Modo"
7084
7085 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7086 msgid "DVD subtitles decoder"
7087 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7088
7089 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7090 msgid "DVD subtitles packetizer"
7091 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7092
7093 #: modules/codec/subsdec.c:86
7094 msgid "Subtitles text encoding"
7095 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7096
7097 #: modules/codec/subsdec.c:87
7098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7099 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7100
7101 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7102 msgid "Subtitles justification"
7103 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7104
7105 #: modules/codec/subsdec.c:89
7106 msgid "Set the justification of subtitles"
7107 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7108
7109 #: modules/codec/subsdec.c:93
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Text subtitles decoder"
7112 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7113
7114 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7115 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7116 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7117
7118 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7119 #, fuzzy
7120 msgid "SVCD subtitles"
7121 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7122
7123 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7125 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7126
7127 #: modules/codec/tarkin.c:75
7128 msgid "Tarkin decoder module"
7129 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7130
7131 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7132 msgid ""
7133 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7134 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7135 msgstr ""
7136 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7137 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7138
7139 #: modules/codec/theora.c:99
7140 msgid "Theora video decoder"
7141 msgstr "Decodifica video Theora"
7142
7143 #: modules/codec/theora.c:105
7144 msgid "Theora video packetizer"
7145 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7146
7147 #: modules/codec/theora.c:111
7148 msgid "Theora video encoder"
7149 msgstr "Codifica video Theora"
7150
7151 #: modules/codec/theora.c:512
7152 msgid "Theora comment"
7153 msgstr "Commento Theora"
7154
7155 #: modules/codec/twolame.c:52
7156 msgid ""
7157 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7158 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7159 msgstr ""
7160 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7161 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7162 "variabile (VBR)."
7163
7164 #: modules/codec/twolame.c:55
7165 msgid "Stereo mode"
7166 msgstr "Modalità stereo"
7167
7168 #: modules/codec/twolame.c:57
7169 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7170 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7171
7172 #: modules/codec/twolame.c:58
7173 msgid "VBR mode"
7174 msgstr "Modalità VBR"
7175
7176 #: modules/codec/twolame.c:60
7177 msgid "By default the encoding is CBR."
7178 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7179
7180 #: modules/codec/twolame.c:61
7181 msgid "Psycho-acoustic model"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/twolame.c:63
7185 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/twolame.c:67
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Libtwolame audio encoder"
7191 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7192
7193 #: modules/codec/vorbis.c:159
7194 msgid "Maximum encoding bitrate"
7195 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7196
7197 #: modules/codec/vorbis.c:161
7198 msgid ""
7199 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7200 "applications."
7201 msgstr ""
7202 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7203 "applicazioni di trasmissione."
7204
7205 #: modules/codec/vorbis.c:163
7206 msgid "Minimum encoding bitrate"
7207 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7208
7209 #: modules/codec/vorbis.c:165
7210 msgid ""
7211 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7212 "fixed-size channel."
7213 msgstr ""
7214 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7215 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7216
7217 #: modules/codec/vorbis.c:167
7218 msgid "CBR encoding"
7219 msgstr "Codifica CBR"
7220
7221 #: modules/codec/vorbis.c:169
7222 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7223 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7224
7225 #: modules/codec/vorbis.c:173
7226 msgid "Vorbis audio decoder"
7227 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7228
7229 #: modules/codec/vorbis.c:184
7230 msgid "Vorbis audio packetizer"
7231 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7232
7233 #: modules/codec/vorbis.c:191
7234 msgid "Vorbis audio encoder"
7235 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7236
7237 #: modules/codec/vorbis.c:617
7238 msgid "Vorbis comment"
7239 msgstr "Commento Vorbis"
7240
7241 #: modules/codec/x264.c:42
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Quantizer parameter"
7244 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7245
7246 #: modules/codec/x264.c:44
7247 msgid ""
7248 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7249 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:47
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Minimum quantizer parameter"
7255 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:48
7258 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/x264.c:51
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Maximum quantizer parameter"
7264 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:52
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Maximum quantizer parameter."
7269 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7270
7271 #: modules/codec/x264.c:54
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Enable CABAC"
7274 msgstr "Abilita"
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:55
7277 msgid ""
7278 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7279 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/x264.c:59
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Enable loop filter"
7285 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7286
7287 #: modules/codec/x264.c:60
7288 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/x264.c:62
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Analyse mode"
7294 msgstr "Modalità silenziosa"
7295
7296 #: modules/codec/x264.c:63
7297 msgid "This selects the analysing mode."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/codec/x264.c:65
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Bitrate tolerance"
7303 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:66
7306 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:69
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Maximum local bitrate"
7312 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7313
7314 #: modules/codec/x264.c:70
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7317 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7318
7319 #: modules/codec/x264.c:72
7320 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/x264.c:73
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7326 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7327
7328 #: modules/codec/x264.c:76
7329 msgid "Initial buffer occupancy"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/x264.c:77
7333 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:80
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7339 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:81
7342 msgid ""
7343 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7344 "cost of seeking precision."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:84
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7350 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7351
7352 #: modules/codec/x264.c:85
7353 msgid ""
7354 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7355 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7356 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7357 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7358 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7359 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7360 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:94
7364 #, fuzzy
7365 msgid "B frames"
7366 msgstr "Frame B"
7367
7368 #: modules/codec/x264.c:95
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7371 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:98
7374 msgid "B pyramid"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:99
7378 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/x264.c:102
7382 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:103
7386 msgid ""
7387 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7388 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7389 "values."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:107
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Scene-cut detection."
7395 msgstr "Rimuovi selezione"
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:108
7398 msgid ""
7399 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7400 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7401 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7402 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7403 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7404 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/x264.c:116
7408 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/x264.c:117
7412 msgid ""
7413 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7414 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7415 "quality)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:124
7419 msgid "all"
7420 msgstr "tutto"
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7423 msgid "normal"
7424 msgstr "normale"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7427 msgid "fast"
7428 msgstr "veloce"
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:127
7431 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7432 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7433
7434 #: modules/control/corba/corba.c:687
7435 msgid "Corba control"
7436 msgstr "Controllo Corba"
7437
7438 #: modules/control/corba/corba.c:689
7439 msgid "corba control module"
7440 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7441
7442 #: modules/control/gestures.c:77
7443 msgid "Motion threshold (10-100)"
7444 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7445
7446 #: modules/control/gestures.c:79
7447 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7448 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7449
7450 #: modules/control/gestures.c:82
7451 msgid "Trigger button"
7452 msgstr "Pulsante del mouse"
7453
7454 #: modules/control/gestures.c:84
7455 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7456 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7457
7458 #: modules/control/gestures.c:87
7459 msgid "Middle"
7460 msgstr "Centrale"
7461
7462 #: modules/control/gestures.c:90
7463 msgid "Gestures"
7464 msgstr "Movimenti"
7465
7466 #: modules/control/gestures.c:97
7467 msgid "Mouse gestures control interface"
7468 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7469
7470 #: modules/control/hotkeys.c:83
7471 msgid "Playlist bookmark 1"
7472 msgstr "Elemento preferito 1"
7473
7474 #: modules/control/hotkeys.c:84
7475 msgid "Playlist bookmark 2"
7476 msgstr "Elemento preferito 2"
7477
7478 #: modules/control/hotkeys.c:85
7479 msgid "Playlist bookmark 3"
7480 msgstr "Elemento preferito 3"
7481
7482 #: modules/control/hotkeys.c:86
7483 msgid "Playlist bookmark 4"
7484 msgstr "Elemento preferito 4"
7485
7486 #: modules/control/hotkeys.c:87
7487 msgid "Playlist bookmark 5"
7488 msgstr "Elemento preferito 5"
7489
7490 #: modules/control/hotkeys.c:88
7491 msgid "Playlist bookmark 6"
7492 msgstr "Elemento preferito 6"
7493
7494 #: modules/control/hotkeys.c:89
7495 msgid "Playlist bookmark 7"
7496 msgstr "Elemento preferito 7"
7497
7498 #: modules/control/hotkeys.c:90
7499 msgid "Playlist bookmark 8"
7500 msgstr "Elemento preferito 8"
7501
7502 #: modules/control/hotkeys.c:91
7503 msgid "Playlist bookmark 9"
7504 msgstr "Elemento preferito 9"
7505
7506 #: modules/control/hotkeys.c:92
7507 msgid "Playlist bookmark 10"
7508 msgstr "Elemento preferito 10"
7509
7510 #: modules/control/hotkeys.c:94
7511 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7512 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7513
7514 #: modules/control/hotkeys.c:97
7515 msgid "Hotkeys management interface"
7516 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7517
7518 #: modules/control/hotkeys.c:512
7519 #, c-format
7520 msgid "Audio track: %s"
7521 msgstr "Traccia audio: %s"
7522
7523 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7524 #, c-format
7525 msgid "Subtitle track: %s"
7526 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7527
7528 #: modules/control/hotkeys.c:526
7529 msgid "N/A"
7530 msgstr "N/A"
7531
7532 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7533 msgid "Host address"
7534 msgstr "Indirizzo host"
7535
7536 #: modules/control/http.c:80
7537 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7538 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7539
7540 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7541 msgid "Source directory"
7542 msgstr "Directory sorgente"
7543
7544 #: modules/control/http.c:83
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Charset"
7547 msgstr "Cabaret"
7548
7549 #: modules/control/http.c:85
7550 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/control/http.c:87
7554 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/control/http.c:90
7558 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/control/http.c:92
7562 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/control/http.c:95
7566 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/control/http.c:99
7570 msgid "HTTP remote control interface"
7571 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7572
7573 #: modules/control/http.c:105
7574 #, fuzzy
7575 msgid "HTTP SSL"
7576 msgstr "HTTP"
7577
7578 #: modules/control/joystick.c:135
7579 msgid "Motion threshold"
7580 msgstr "Soglia di movimento"
7581
7582 #: modules/control/joystick.c:137
7583 msgid ""
7584 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7585 ">32767)."
7586 msgstr ""
7587 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7588
7589 #: modules/control/joystick.c:140
7590 msgid "Joystick device"
7591 msgstr "Periferica joystick"
7592
7593 #: modules/control/joystick.c:142
7594 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7595 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7596
7597 #: modules/control/joystick.c:144
7598 msgid "Repeat time (ms)"
7599 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7600
7601 #: modules/control/joystick.c:146
7602 msgid ""
7603 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7604 "milliseconds."
7605 msgstr ""
7606 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7607
7608 #: modules/control/joystick.c:149
7609 msgid "Wait time (ms)"
7610 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7611
7612 #: modules/control/joystick.c:151
7613 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7614 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7615
7616 #: modules/control/joystick.c:153
7617 msgid "Max seek interval (seconds)"
7618 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7619
7620 #: modules/control/joystick.c:155
7621 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7622 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7623
7624 #: modules/control/joystick.c:157
7625 msgid "Action mapping"
7626 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7627
7628 #: modules/control/joystick.c:158
7629 msgid "Allows you to remap the actions."
7630 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7631
7632 #: modules/control/joystick.c:175
7633 msgid "Joystick control interface"
7634 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7635
7636 #: modules/control/lirc.c:58
7637 msgid "Infrared remote control interface"
7638 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7639
7640 #: modules/control/netsync.c:81
7641 msgid "Act as master for network synchronisation"
7642 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7643
7644 #: modules/control/netsync.c:82
7645 msgid ""
7646 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7647 "network synchronisation."
7648 msgstr ""
7649 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7650 "la sincronizzazione di rete."
7651
7652 #: modules/control/netsync.c:85
7653 msgid "Master client ip address"
7654 msgstr "Indirizzo IP del master"
7655
7656 #: modules/control/netsync.c:86
7657 msgid ""
7658 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7659 "network synchronisation."
7660 msgstr ""
7661 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7662 "sincronizzazione di rete."
7663
7664 #: modules/control/netsync.c:90
7665 msgid "Netsync"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/control/netsync.c:91
7669 msgid "Network synchronisation"
7670 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7671
7672 #: modules/control/ntservice.c:39
7673 msgid "Install Windows Service"
7674 msgstr "Installazione Windows Service"
7675
7676 #: modules/control/ntservice.c:41
7677 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7678 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7679
7680 #: modules/control/ntservice.c:42
7681 msgid "Uninstall Windows Service"
7682 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7683
7684 #: modules/control/ntservice.c:44
7685 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7686 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7687
7688 #: modules/control/ntservice.c:45
7689 msgid "Display name of the Service"
7690 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7691
7692 #: modules/control/ntservice.c:47
7693 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7694 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7695
7696 #: modules/control/ntservice.c:48
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Configuration options"
7699 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7700
7701 #: modules/control/ntservice.c:50
7702 #, fuzzy
7703 msgid ""
7704 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7705 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7706 "time so the Service is properly configured."
7707 msgstr ""
7708 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7709 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7710 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7711 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7712
7713 #: modules/control/ntservice.c:55
7714 msgid ""
7715 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7716 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7717 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7718 "are: logger, sap, rc, http)"
7719 msgstr ""
7720 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7721 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7722 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7723 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7724
7725 #: modules/control/ntservice.c:61
7726 #, fuzzy
7727 msgid "NT Service"
7728 msgstr "NT Service"
7729
7730 #: modules/control/ntservice.c:62
7731 msgid "Windows Service interface"
7732 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7733
7734 #: modules/control/rc.c:121
7735 msgid "Show stream position"
7736 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:122
7739 msgid ""
7740 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7741 msgstr ""
7742 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7743
7744 #: modules/control/rc.c:125
7745 msgid "Fake TTY"
7746 msgstr "Pseudo-TTY"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:126
7749 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7750 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7751
7752 #: modules/control/rc.c:128
7753 msgid "UNIX socket command input"
7754 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:129
7757 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7758 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7759
7760 #: modules/control/rc.c:132
7761 msgid "TCP command input"
7762 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:133
7765 msgid ""
7766 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7767 "port the interface will bind to."
7768 msgstr ""
7769 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7770 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7771
7772 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7773 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7774 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7775
7776 #: modules/control/rc.c:139
7777 msgid ""
7778 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7781 msgstr ""
7782 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7783 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7784 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7785
7786 #: modules/control/rc.c:146
7787 #, fuzzy
7788 msgid "RC"
7789 msgstr "it"
7790
7791 #: modules/control/rc.c:149
7792 msgid "Remote control interface"
7793 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7794
7795 #: modules/control/rc.c:300
7796 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7797 msgstr ""
7798 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:681
7801 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7802 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:683
7805 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7806 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:684
7809 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7810 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:685
7813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7815
7816 #: modules/control/rc.c:686
7817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7818 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7819
7820 #: modules/control/rc.c:687
7821 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7822 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:688
7825 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7826 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:689
7829 #, fuzzy
7830 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:690
7834 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7835 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7836
7837 #: modules/control/rc.c:691
7838 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7839 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:692
7842 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7843 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:693
7846 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7847 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7848
7849 #: modules/control/rc.c:694
7850 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7851 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7852
7853 #: modules/control/rc.c:695
7854 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7855 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:697
7858 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7859 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7860
7861 #: modules/control/rc.c:698
7862 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7863 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:699
7866 #, fuzzy
7867 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7868 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7869
7870 #: modules/control/rc.c:700
7871 #, fuzzy
7872 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7873 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:701
7876 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7877 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:702
7880 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7881 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:704
7884 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7885 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:705
7888 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7889 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:706
7892 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7893 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7894
7895 #: modules/control/rc.c:707
7896 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7897 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7898
7899 #: modules/control/rc.c:708
7900 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7901 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7902
7903 #: modules/control/rc.c:713
7904 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7905 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:714
7908 #, fuzzy
7909 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7910 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:715
7913 #, fuzzy
7914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7915 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:716
7918 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:717
7922 #, fuzzy
7923 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7924 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7925
7926 #: modules/control/rc.c:718
7927 #, fuzzy
7928 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7930
7931 #: modules/control/rc.c:719
7932 #, fuzzy
7933 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7934 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7935
7936 #: modules/control/rc.c:720
7937 #, fuzzy
7938 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7939 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:722
7942 #, fuzzy
7943 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7944 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:723
7947 #, fuzzy
7948 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7949 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:724
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7954 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:725
7957 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/control/rc.c:726
7961 #, fuzzy
7962 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7963 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:727
7966 #, fuzzy
7967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7968 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7969
7970 #: modules/control/rc.c:728
7971 #, fuzzy
7972 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7973 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:730
7976 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/rc.c:731
7980 #, fuzzy
7981 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7982 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7983
7984 #: modules/control/rc.c:732
7985 #, fuzzy
7986 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7987 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:733
7990 #, fuzzy
7991 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7992 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:734
7995 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/rc.c:736
7999 #, fuzzy
8000 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8001 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8002
8003 #: modules/control/rc.c:737
8004 #, fuzzy
8005 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8006 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8007
8008 #: modules/control/rc.c:738
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8011 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:739
8014 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:740
8018 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:741
8022 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:742
8026 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:743
8030 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:744
8034 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:745
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8040 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:746
8043 #, fuzzy
8044 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8045 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:747
8048 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/control/rc.c:750
8052 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8053 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:751
8056 #, fuzzy
8057 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8058 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8059
8060 #: modules/control/rc.c:752
8061 #, fuzzy
8062 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8063 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:753
8066 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8067 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:755
8070 msgid "+----[ end of help ]\n"
8071 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:785
8074 #, c-format
8075 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8076 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8077
8078 #: modules/control/showintf.c:62
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Threshold"
8081 msgstr "Soglia di movimento"
8082
8083 #: modules/control/showintf.c:63
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8086 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8087
8088 #: modules/control/showintf.c:70
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Interface showing control interface"
8091 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8092
8093 #: modules/control/telnet.c:79
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Telnet Interface host"
8096 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8097
8098 #: modules/control/telnet.c:80
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8101 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8102
8103 #: modules/control/telnet.c:81
8104 msgid "Telnet Interface port"
8105 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8106
8107 #: modules/control/telnet.c:82
8108 msgid "Default to 4212"
8109 msgstr "Predefinito: 4212"
8110
8111 #: modules/control/telnet.c:84
8112 msgid "Telnet Interface password"
8113 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8114
8115 #: modules/control/telnet.c:85
8116 msgid "Default to admin"
8117 msgstr "Predefinito: admin"
8118
8119 #: modules/control/telnet.c:98
8120 #, fuzzy
8121 msgid "VLM remote control interface"
8122 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8123
8124 #: modules/demux/a52.c:44
8125 msgid "Raw A/52 demuxer"
8126 msgstr "Demuxer A/52"
8127
8128 #: modules/demux/aiff.c:45
8129 msgid "AIFF demuxer"
8130 msgstr "Demuxer AIFF"
8131
8132 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8133 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8134 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8135
8136 #: modules/demux/au.c:46
8137 msgid "AU demuxer"
8138 msgstr "Demuxer AU"
8139
8140 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8141 msgid "Force interleaved method"
8142 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8143
8144 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8145 msgid "Force index creation"
8146 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8147
8148 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8149 msgid ""
8150 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8151 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8152
8153 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8154 msgid "AVI demuxer"
8155 msgstr "Demuxer AVI"
8156
8157 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8158 msgid "Filename of dump"
8159 msgstr "File di dump"
8160
8161 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8162 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8163 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8164
8165 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8166 msgid "Append"
8167 msgstr "Aggiungi"
8168
8169 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8170 msgid ""
8171 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8172 "be overwritten."
8173 msgstr ""
8174 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8175 "file esistente."
8176
8177 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8178 msgid "Filedump demuxer"
8179 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8180
8181 #: modules/demux/dts.c:40
8182 msgid "Raw DTS demuxer"
8183 msgstr "Demuxer DTS"
8184
8185 #: modules/demux/flac.c:38
8186 msgid "FLAC demuxer"
8187 msgstr "Demuxer FLAC"
8188
8189 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8190 msgid ""
8191 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8192 "should be set in millisecond units."
8193 msgstr ""
8194 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8195 "Valore in millisecondi."
8196
8197 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8198 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8202 msgid ""
8203 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8204 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8205 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8209 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8210 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8211
8212 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8213 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8214 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8215
8216 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8218 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8219
8220 #: modules/demux/m3u.c:68
8221 msgid "Playlist metademux"
8222 msgstr "Meta-demux playlist"
8223
8224 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8225 msgid "Frames per Second"
8226 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8227
8228 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8229 msgid ""
8230 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8231 "live."
8232 msgstr ""
8233 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8234 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8235
8236 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8237 msgid "JPEG camera demuxer"
8238 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8239
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8241 msgid "Matroska stream demuxer"
8242 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8243
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Ordered chapters"
8247 msgstr "Capitolo Successivo"
8248
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8250 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Chapter codecs"
8256 msgstr "Modalità stereo"
8257
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8259 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Seek based on percent not time."
8265 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8266
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Dummy Elements"
8270 msgstr "Sorgente dummy"
8271
8272 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8273 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8277 #, fuzzy
8278 msgid "---  DVD Menu"
8279 msgstr "Usa menu DVD"
8280
8281 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8282 msgid "First Played"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Video Manager"
8288 msgstr "Codifica video"
8289
8290 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8291 #, fuzzy
8292 msgid "----- Title"
8293 msgstr "Titolo"
8294
8295 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8296 msgid "Segment filename"
8297 msgstr "Nome file segmento"
8298
8299 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8300 msgid "Muxing application"
8301 msgstr "Applicazione Muxing"
8302
8303 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8304 msgid "Writing application"
8305 msgstr "Applicazione scrittura"
8306
8307 #: modules/demux/mod.c:49
8308 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8309 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8310
8311 #: modules/demux/mod.c:56
8312 msgid "Reverb"
8313 msgstr "Riverbero"
8314
8315 #: modules/demux/mod.c:57
8316 msgid "Reverb level (0-100)"
8317 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8318
8319 #: modules/demux/mod.c:57
8320 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8321 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8322
8323 #: modules/demux/mod.c:58
8324 msgid "Reverb delay (ms)"
8325 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8326
8327 #: modules/demux/mod.c:58
8328 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8329 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8330
8331 #: modules/demux/mod.c:60
8332 msgid "Mega bass"
8333 msgstr "Mega Bass"
8334
8335 #: modules/demux/mod.c:61
8336 msgid "Mega bass level (0-100)"
8337 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8338
8339 #: modules/demux/mod.c:61
8340 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8341 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8342
8343 #: modules/demux/mod.c:62
8344 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8345 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8346
8347 #: modules/demux/mod.c:62
8348 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8349 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8350
8351 #: modules/demux/mod.c:64
8352 msgid "Surround"
8353 msgstr "Surround"
8354
8355 #: modules/demux/mod.c:65
8356 msgid "Surround level (0-100)"
8357 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8358
8359 #: modules/demux/mod.c:65
8360 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8361 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8362
8363 #: modules/demux/mod.c:66
8364 msgid "Surround delay (ms)"
8365 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8366
8367 #: modules/demux/mod.c:66
8368 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8369 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8370
8371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8372 msgid "MP4 stream demuxer"
8373 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8374
8375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8378 msgstr ""
8379 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8380
8381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8382 msgid "H264 video demuxer"
8383 msgstr "Demuxer video H264"
8384
8385 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8386 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8387 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8388
8389 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8390 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8391 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8392
8393 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8394 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8395 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8396
8397 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8398 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8399 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8400
8401 #: modules/demux/nsv.c:45
8402 msgid "NullSoft demuxer"
8403 msgstr "Demuxer NullSoft"
8404
8405 #: modules/demux/nuv.c:46
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Nuv demuxer"
8408 msgstr "Demuxer AU"
8409
8410 #: modules/demux/ogg.c:43
8411 msgid "Ogg stream demuxer"
8412 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8413
8414 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Listeners"
8417 msgstr "Lineare"
8418
8419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Auto start"
8422 msgstr "Informazioni autore"
8423
8424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8425 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8429 msgid "Old playlist open"
8430 msgstr "Apri vecchia playlist"
8431
8432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Native playlist import"
8435 msgstr "Esportare playlist nativa"
8436
8437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8438 msgid "M3U playlist import"
8439 msgstr "Importa playlist M3U"
8440
8441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8442 msgid "PLS playlist import"
8443 msgstr "Importa playlist PLS"
8444
8445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8446 #, fuzzy
8447 msgid "B4S playlist import"
8448 msgstr "Importa playlist PLS"
8449
8450 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8451 msgid "PS demuxer"
8452 msgstr "Demuxer PS"
8453
8454 #: modules/demux/pva.c:43
8455 msgid "PVA demuxer"
8456 msgstr "Demuxer PVA"
8457
8458 #: modules/demux/rawdv.c:39
8459 msgid "raw DV demuxer"
8460 msgstr "Demuxer DV semplice"
8461
8462 #: modules/demux/real.c:39
8463 msgid "Real demuxer"
8464 msgstr "Demuxer Real"
8465
8466 #: modules/demux/sgimb.c:113
8467 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8468 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8469
8470 #: modules/demux/subtitle.c:62
8471 msgid "Text subtitles demux"
8472 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8473
8474 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8475 msgid "Frames per second"
8476 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8477
8478 #: modules/demux/subtitle.c:70
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Subtitles delay"
8481 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8482
8483 #: modules/demux/ts.c:81
8484 msgid "Extra PMT"
8485 msgstr "Extra PMT"
8486
8487 #: modules/demux/ts.c:83
8488 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8489 msgstr ""
8490 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8491
8492 #: modules/demux/ts.c:85
8493 msgid "Set id of ES to PID"
8494 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8495
8496 #: modules/demux/ts.c:86
8497 msgid "set id of es to pid"
8498 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8499
8500 #: modules/demux/ts.c:88
8501 msgid "Fast udp streaming"
8502 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8503
8504 #: modules/demux/ts.c:90
8505 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8506 msgstr ""
8507 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8508 "cosa si sta facendo)."
8509
8510 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8511 msgid "MTU for out mode"
8512 msgstr "MTU per modalità out"
8513
8514 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8515 msgid "CSA ck"
8516 msgstr "CSA ck"
8517
8518 #: modules/demux/ts.c:98
8519 msgid "Silent mode"
8520 msgstr "Modalità silenziosa"
8521
8522 #: modules/demux/ts.c:99
8523 msgid "do not complain on encrypted PES"
8524 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8525
8526 #: modules/demux/ts.c:101
8527 #, fuzzy
8528 msgid "CAPMT System ID"
8529 msgstr "ID sistema"
8530
8531 #: modules/demux/ts.c:102
8532 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/demux/ts.c:105
8536 #, fuzzy
8537 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8538 msgstr "MPEG Transport Stream"
8539
8540 #: modules/demux/ty.c:70
8541 #, fuzzy
8542 msgid "TY Stream audio/video demux"
8543 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8546 msgid "Blues"
8547 msgstr "Blues"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8550 msgid "Classic rock"
8551 msgstr "Rock Classico"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8554 msgid "Country"
8555 msgstr "Country"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8558 msgid "Disco"
8559 msgstr "Disco"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8562 msgid "Funk"
8563 msgstr "Funk"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8566 msgid "Grunge"
8567 msgstr "Grunge"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8570 msgid "Hip-Hop"
8571 msgstr "Hip-Hop"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8574 msgid "Jazz"
8575 msgstr "Jazz"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8578 msgid "Metal"
8579 msgstr "Metal"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8582 msgid "New Age"
8583 msgstr "New Age"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8586 msgid "Oldies"
8587 msgstr "Vecchi successi"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8590 msgid "R&B"
8591 msgstr "R&B"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8594 msgid "Rap"
8595 msgstr "Rap"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8598 msgid "Industrial"
8599 msgstr "Commerciale"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8602 msgid "Alternative"
8603 msgstr "Alternativa"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8606 msgid "Death metal"
8607 msgstr "Death metal"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8610 msgid "Pranks"
8611 msgstr "Pranks"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8614 msgid "Soundtrack"
8615 msgstr "Colonna sonora"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8618 msgid "Euro-Techno"
8619 msgstr "Euro-Techno"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8622 msgid "Ambient"
8623 msgstr "Ambient"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8626 msgid "Trip-Hop"
8627 msgstr "Trip-Hop"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8630 msgid "Vocal"
8631 msgstr "Vocale"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8634 msgid "Jazz+Funk"
8635 msgstr "Jazz+Funk"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8638 msgid "Fusion"
8639 msgstr "Fusion"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8642 msgid "Trance"
8643 msgstr "Trance"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8646 msgid "Instrumental"
8647 msgstr "Strumentale"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8650 msgid "Acid"
8651 msgstr "Acid"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8654 msgid "House"
8655 msgstr "House"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8658 msgid "Game"
8659 msgstr "Game"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8662 msgid "Sound clip"
8663 msgstr "Videoclip"
8664
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8666 msgid "Gospel"
8667 msgstr "Gospel"
8668
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8670 msgid "Noise"
8671 msgstr "Noise"
8672
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8674 msgid "Alternative rock"
8675 msgstr "Rock alternativo"
8676
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8678 msgid "Bass"
8679 msgstr "Bass"
8680
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8682 msgid "Soul"
8683 msgstr "Soul"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8686 msgid "Punk"
8687 msgstr "Punk"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8690 msgid "Space"
8691 msgstr "Space"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8694 msgid "Meditative"
8695 msgstr "Meditativa"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8698 msgid "Instrumental pop"
8699 msgstr "Pop Strumentale"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8702 msgid "Instrumental rock"
8703 msgstr "Rock Strumentale"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8706 msgid "Ethnic"
8707 msgstr "Etnica"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8710 msgid "Gothic"
8711 msgstr "Gotica"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8714 msgid "Darkwave"
8715 msgstr "Darkwave"
8716
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8718 msgid "Techno-Industrial"
8719 msgstr "Techno-comerciale"
8720
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8722 msgid "Electronic"
8723 msgstr "Elettronica"
8724
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8726 msgid "Pop-Folk"
8727 msgstr "Pop-Folk"
8728
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8730 msgid "Eurodance"
8731 msgstr "Dance"
8732
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8734 msgid "Dream"
8735 msgstr "Dream"
8736
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8738 msgid "Southern rock"
8739 msgstr "Rock meridionale"
8740
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8742 msgid "Comedy"
8743 msgstr "Commedia"
8744
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8746 msgid "Cult"
8747 msgstr "Cult"
8748
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8750 msgid "Gangsta"
8751 msgstr "Gangsta"
8752
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8754 msgid "Top 40"
8755 msgstr "Hitlist"
8756
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8758 msgid "Christian rap"
8759 msgstr "Rap cristiano"
8760
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8762 msgid "Pop/funk"
8763 msgstr "Pop/funk"
8764
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8766 msgid "Jungle"
8767 msgstr "Jungle"
8768
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8770 msgid "Native American"
8771 msgstr "Indiani d'America"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8774 msgid "Cabaret"
8775 msgstr "Cabaret"
8776
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8778 msgid "New wave"
8779 msgstr "New wave"
8780
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8782 msgid "Psychedelic"
8783 msgstr "Psichedelica"
8784
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8786 msgid "Rave"
8787 msgstr "Rave"
8788
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8790 msgid "Showtunes"
8791 msgstr "Musiche TV"
8792
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8794 msgid "Trailer"
8795 msgstr "Trailer film"
8796
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8798 msgid "Lo-Fi"
8799 msgstr "Lo-Fi"
8800
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8802 msgid "Tribal"
8803 msgstr "Tribale"
8804
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8806 msgid "Acid punk"
8807 msgstr "Acid punk"
8808
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8810 msgid "Acid jazz"
8811 msgstr "Acid jazz"
8812
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8814 msgid "Polka"
8815 msgstr "Polka"
8816
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8818 msgid "Retro"
8819 msgstr "Retro"
8820
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8822 msgid "Musical"
8823 msgstr "Musical"
8824
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8826 msgid "Rock & roll"
8827 msgstr "Rock and roll"
8828
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8830 msgid "Hard rock"
8831 msgstr "Hard rock"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8834 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8835 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8836
8837 #: modules/demux/vobsub.c:48
8838 msgid "Vobsub subtitles demux"
8839 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8840
8841 #: modules/demux/voc.c:42
8842 #, fuzzy
8843 msgid "VOC demuxer"
8844 msgstr "Demuxer AAC"
8845
8846 #: modules/demux/wav.c:42
8847 msgid "WAV demuxer"
8848 msgstr "Demuxer WAV"
8849
8850 #: modules/demux/xa.c:42
8851 #, fuzzy
8852 msgid "XA demuxer"
8853 msgstr "Demuxer AU"
8854
8855 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8856 msgid "Use DVD Menus"
8857 msgstr "Usa menu DVD"
8858
8859 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8860 msgid "BeOS standard API interface"
8861 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8862
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8864 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8865 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8866
8867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8870 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8873 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8874 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8876 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8877 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8878 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8879 msgid "Cancel"
8880 msgstr "Annulla"
8881
8882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8883 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8884 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8886 msgid "Open"
8887 msgstr "Apri"
8888
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8891 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8892 msgid "Preferences"
8893 msgstr "Preferenze"
8894
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8898 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8900 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8901 msgid "Messages"
8902 msgstr "Messaggi"
8903
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8909 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8910 msgid "Open File"
8911 msgstr "Apri File"
8912
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8915 msgid "Open Disc"
8916 msgstr "Apri Disco"
8917
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8919 msgid "Open Subtitles"
8920 msgstr "Apri Sottotitoli"
8921
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8925 msgid "About"
8926 msgstr "Info su"
8927
8928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8929 msgid "Prev Title"
8930 msgstr "Titolo Precedente"
8931
8932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8933 msgid "Next Title"
8934 msgstr "Titolo Successivo"
8935
8936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8937 msgid "Go to Title"
8938 msgstr "Vai a Titolo"
8939
8940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8941 msgid "Go to Chapter"
8942 msgstr "Vai a Capitolo"
8943
8944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8945 msgid "Speed"
8946 msgstr "Velocità"
8947
8948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8949 msgid "Window"
8950 msgstr "Finestra"
8951
8952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8956 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8962 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8964 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8965 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8966 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8967 msgid "OK"
8968 msgstr "OK"
8969
8970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8971 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8972 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8973
8974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8975 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8976 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8977
8978 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8979 msgid "Drop files to play"
8980 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8981
8982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8983 msgid "playlist"
8984 msgstr "Playlist"
8985
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8987 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8988 msgid "Close"
8989 msgstr "Chiudi"
8990
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8992 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8993 msgid "Edit"
8994 msgstr "Modifica"
8995
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8998 msgid "Select All"
8999 msgstr "Seleziona Tutto"
9000
9001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9002 msgid "Select None"
9003 msgstr "Seleziona Niente"
9004
9005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9006 msgid "Sort Reverse"
9007 msgstr "Inverti l'ordine"
9008
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9010 msgid "Sort by Name"
9011 msgstr "Ordina per Nome"
9012
9013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9014 msgid "Sort by Path"
9015 msgstr "Ordina per Percorso"
9016
9017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9018 msgid "Randomize"
9019 msgstr "Ordine casuale"
9020
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9022 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9023 msgid "Remove"
9024 msgstr "Rimuovi"
9025
9026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9027 msgid "Remove All"
9028 msgstr "Rimuovi Tutto"
9029
9030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9031 msgid "View"
9032 msgstr "Visualizza"
9033
9034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9035 msgid "Path"
9036 msgstr "Percorso"
9037
9038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9039 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9040 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9041 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9042 msgid "Name"
9043 msgstr "Nome"
9044
9045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9046 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9047 msgid "Apply"
9048 msgstr "Applica"
9049
9050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9054 msgid "Save"
9055 msgstr "Registra"
9056
9057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9058 msgid "Defaults"
9059 msgstr "Preimpostati"
9060
9061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9062 msgid "Show Interface"
9063 msgstr "Mostra Interfaccia"
9064
9065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9066 msgid "50%"
9067 msgstr "50%"
9068
9069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9070 msgid "100%"
9071 msgstr "100%"
9072
9073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9074 msgid "200%"
9075 msgstr "200%"
9076
9077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9078 msgid "Vertical Sync"
9079 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9080
9081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9082 msgid "Correct Aspect Ratio"
9083 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9084
9085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9086 msgid "Stay On Top"
9087 msgstr "Resta in primo piano"
9088
9089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9090 msgid "Take Screen Shot"
9091 msgstr "Screenshot"
9092
9093 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9094 msgid "Show tooltips"
9095 msgstr "Mostra suggerimenti"
9096
9097 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9098 msgid "Show tooltips for configuration options."
9099 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9102 msgid "Show text on toolbar buttons"
9103 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9106 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9107 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9110 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9111 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9114 msgid ""
9115 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9116 "preferences menu will occupy."
9117 msgstr ""
9118 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
9119 "occuperanno nel menu Preferenze."
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9122 msgid "Interface default search path"
9123 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9126 msgid ""
9127 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9128 "when looking for a file."
9129 msgstr ""
9130 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
9131 "per cercare un file."
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9134 msgid "GNOME interface"
9135 msgstr "Interfaccia GNOME"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9139 msgid "_Open File..."
9140 msgstr "Apri File..."
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9145 msgid "Open a file"
9146 msgstr "Apri un File"
9147
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9150 msgid "Open _Disc..."
9151 msgstr "Apri _Disco..."
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9155 msgid "Open Disc Media"
9156 msgstr "Apri Disco"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9159 msgid "_Network stream..."
9160 msgstr "Sorgente di Rete..."
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9165 msgid "Select a network stream"
9166 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9169 msgid "_Eject Disc"
9170 msgstr "_Espelli Disco"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9174 msgid "Eject disc"
9175 msgstr "Espelli disco"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9178 msgid "_Hide interface"
9179 msgstr "Nascondi interfaccia"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9182 msgid "Progr_am"
9183 msgstr "Progr_amma"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9186 msgid "Choose the program"
9187 msgstr "Scegli il programma"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9190 msgid "_Title"
9191 msgstr "_Titolo"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9194 msgid "Choose title"
9195 msgstr "Scegli titolo"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9198 msgid "_Chapter"
9199 msgstr "_Capitolo"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9202 msgid "Choose chapter"
9203 msgstr "Scegli capitolo"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9206 msgid "_Playlist..."
9207 msgstr "_Playlist..."
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9210 msgid "Open the playlist window"
9211 msgstr "Apri la finestra playlist"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9214 msgid "_Modules..."
9215 msgstr "_Moduli..."
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9218 msgid "Open the module manager"
9219 msgstr "Gestione dei moduli"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9223 msgid "Messages..."
9224 msgstr "Messaggi..."
9225
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9227 msgid "Open the messages window"
9228 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9229
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9232 msgid "_Language"
9233 msgstr "_Lingua"
9234
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9237 msgid "Select audio channel"
9238 msgstr "Seleziona canale audio"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9242 msgid "Volume Up"
9243 msgstr "Alza Volume"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9247 msgid "Volume Down"
9248 msgstr "Abbassa Volume"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9252 msgid "_Subtitles"
9253 msgstr "_Sottotitoli"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9257 msgid "Select subtitles channel"
9258 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9262 msgid "_Fullscreen"
9263 msgstr "Schermo intero"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9266 msgid "_Audio"
9267 msgstr "_Audio"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9270 msgid "_Video"
9271 msgstr "_Video"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9275 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9277 msgid "VLC media player"
9278 msgstr "VLC media player"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9281 msgid "Open disc"
9282 msgstr "Apri Disco"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9285 msgid "Net"
9286 msgstr "Rete"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9289 msgid "Sat"
9290 msgstr "Sat"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9293 msgid "Open a satellite card"
9294 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9299 msgid "Back"
9300 msgstr "Indietro"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9303 msgid "Go backward"
9304 msgstr "Vai Indietro"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9307 msgid "Stop stream"
9308 msgstr "Interrompi sorgente"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9311 msgid "Eject"
9312 msgstr "Espelli"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9316 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9324 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9325 msgid "Play"
9326 msgstr "Play"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9329 msgid "Play stream"
9330 msgstr "Riproduci sorgente"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9340 #: modules/visualization/xosd.c:239
9341 #, c-format
9342 msgid "Pause"
9343 msgstr "Pausa"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9346 msgid "Pause stream"
9347 msgstr "Pausa sorgente"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9352 msgid "Slow"
9353 msgstr "Lento"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9357 msgid "Play slower"
9358 msgstr "Riproduci lentamente"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9363 msgid "Fast"
9364 msgstr "Veloce"
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9368 msgid "Play faster"
9369 msgstr "Riproduci velocemente"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9373 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9374 msgid "Open playlist"
9375 msgstr "Apri playlist"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9382 msgid "Prev"
9383 msgstr "Precedente"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9386 msgid "Previous file"
9387 msgstr "File precedente"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9390 msgid "Next file"
9391 msgstr "File Successivo"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9394 msgid "Title:"
9395 msgstr "Titolo:"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9398 msgid "Select previous title"
9399 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9402 msgid "Chapter:"
9403 msgstr "Capitolo:"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9406 msgid "Select previous chapter"
9407 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9410 msgid "Select next chapter"
9411 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9414 msgid "No server"
9415 msgstr "Nessun server"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9418 msgid "Toggle fullscreen mode"
9419 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9423 msgid "_Network Stream..."
9424 msgstr "Sorgente di Rete..."
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9427 msgid "_Jump..."
9428 msgstr "Salta..."
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9431 msgid "Got directly so specified point"
9432 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9433
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9435 msgid "Switch program"
9436 msgstr "Cambia programma"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9439 msgid "_Navigation"
9440 msgstr "_Navigazione"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9443 msgid "Navigate through titles and chapters"
9444 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9447 msgid "Toggle _Interface"
9448 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9451 msgid "Playlist..."
9452 msgstr "Playlist..."
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9455 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9456 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9457 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9460 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9461 msgid ""
9462 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9463 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9464 msgstr ""
9465 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9466 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9469 msgid "Open Stream"
9470 msgstr "Apri Sorgente"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9473 msgid "Open Target:"
9474 msgstr "Apri obiettivo:"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9477 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9478 msgid ""
9479 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9480 "targets:"
9481 msgstr ""
9482 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9483 "obiettivi predefiniti:"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9489 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9491 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9492 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9493 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9494 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9495 msgid "Browse..."
9496 msgstr "Sfoglia..."
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9499 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9500 msgid "Disc type"
9501 msgstr "Tipo Disco"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9506 msgid "DVD"
9507 msgstr "DVD"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9511 msgid "Device name"
9512 msgstr "Periferica"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9516 msgid "Use DVD menus"
9517 msgstr "Usa menu DVD"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9522 msgid "UDP/RTP Multicast"
9523 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9530 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9532 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9533 msgid "Port"
9534 msgstr "Porta"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9537 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9538 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9539 msgid "Address"
9540 msgstr "Indirizzo"
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9543 msgid "Symbol Rate"
9544 msgstr "Velocità simboli"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9547 msgid "Polarization"
9548 msgstr "Polarizzazione"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9551 msgid "FEC"
9552 msgstr "FEC"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9555 msgid "Vertical"
9556 msgstr "Verticale"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9559 msgid "Horizontal"
9560 msgstr "Orizzontale"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9563 msgid "Satellite"
9564 msgstr "Satellite"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9567 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9568 msgid "delay"
9569 msgstr "pausa"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9572 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9573 msgid "fps"
9574 msgstr "fps"
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9577 msgid "stream output"
9578 msgstr "Trasmissione in uscita"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9581 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9582 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9583 msgid "Settings..."
9584 msgstr "Impostazioni..."
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9587 msgid "Modules"
9588 msgstr "Moduli"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9591 msgid ""
9592 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9593 "version."
9594 msgstr ""
9595 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9596 "con una prossima versione di VLC."
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9599 msgid "All"
9600 msgstr "Tutto"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9603 msgid "Item"
9604 msgstr "Elemento"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9607 msgid "Crop"
9608 msgstr "Ritaglia"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9611 msgid "Invert"
9612 msgstr "Inverti"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9615 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9616 msgid "Select"
9617 msgstr "Seleziona"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9620 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9621 msgid "Add"
9622 msgstr "Aggiungi"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9626 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9627 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9628 msgid "Delete"
9629 msgstr "Elimina"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9632 msgid "Selection"
9633 msgstr "Selezione"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9636 msgid "Jump to: "
9637 msgstr "Salta a: "
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9640 msgid "stream output (MRL)"
9641 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9644 msgid "Destination Target: "
9645 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9648 msgid "RTP"
9649 msgstr "RTP"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9652 msgid "Path:"
9653 msgstr "Percorso:"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9657 msgid "Address:"
9658 msgstr "Indirizzo:"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9662 msgid "TS"
9663 msgstr "TS"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9667 msgid "PS"
9668 msgstr "PS"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9672 msgid "AVI"
9673 msgstr "AVI"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9677 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9678 #, c-format
9679 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9680 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9683 #, c-format
9684 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9685 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9686
9687 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9688 msgid "Gtk+ interface"
9689 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9692 msgid "_File"
9693 msgstr "Archivio"
9694
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9696 msgid "_Close"
9697 msgstr "_Chiudi"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9700 msgid "Close the window"
9701 msgstr "Chiudi la finestra"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9704 msgid "E_xit"
9705 msgstr "Esci"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9708 msgid "Exit the program"
9709 msgstr "Esci dal programma"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9712 msgid "_View"
9713 msgstr "_Vista"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9716 msgid "Hide the main interface window"
9717 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9720 msgid "Navigate through the stream"
9721 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9724 msgid "_Settings"
9725 msgstr "Impostazioni"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9728 msgid "_Preferences..."
9729 msgstr "_Preferenze..."
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9732 msgid "Configure the application"
9733 msgstr "Configura l'applicazione"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9736 msgid "_Help"
9737 msgstr "Aiuto"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9740 msgid "_About..."
9741 msgstr "Info su..."
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9744 msgid "About this application"
9745 msgstr "Info su questa applicazione"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9748 msgid "Open a Satellite Card"
9749 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9752 msgid "Go Backward"
9753 msgstr "Vai Indietro"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9756 msgid "Stop Stream"
9757 msgstr "Interrompi Sorgente"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9760 msgid "Play Stream"
9761 msgstr "Riproduci Sorgente"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9764 msgid "Pause Stream"
9765 msgstr "Pausa Sorgente"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9768 msgid "Play Slower"
9769 msgstr "Riproduci Lento"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9772 msgid "Play Faster"
9773 msgstr "Riproduci Veloce"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9776 msgid "Open Playlist"
9777 msgstr "Apri Playlist"
9778
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9780 msgid "Previous File"
9781 msgstr "File precedente"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9784 msgid "Next File"
9785 msgstr "File successivo"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9788 msgid "_Play"
9789 msgstr "Riproduci"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9792 msgid "Authors"
9793 msgstr "Autori"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9796 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9797 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9800 msgid "Open Target"
9801 msgstr "Apri obiettivo:"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9804 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9805 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9808 msgid "Use a subtitles file"
9809 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9812 msgid "Select a subtitles file"
9813 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9816 msgid "Set the delay (in seconds)"
9817 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9820 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9821 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9824 msgid "Use stream output"
9825 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9828 msgid "Stream output configuration "
9829 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9830
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9832 msgid "Select File"
9833 msgstr "Seleziona File"
9834
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9836 msgid "Jump"
9837 msgstr "Salta"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9840 msgid "Go To:"
9841 msgstr "Vai a:"
9842
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9844 msgid "s."
9845 msgstr "s."
9846
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9848 msgid "m:"
9849 msgstr "m:"
9850
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9852 msgid "h:"
9853 msgstr "h:"
9854
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9856 msgid "Selected"
9857 msgstr "Selezionato"
9858
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9860 msgid "_Crop"
9861 msgstr "Ritaglia"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9864 msgid "_Invert"
9865 msgstr "_Inverti"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9868 msgid "_Select"
9869 msgstr "_Seleziona"
9870
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9872 msgid "Stream output (MRL)"
9873 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9874
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9876 #, c-format
9877 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9878 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9879
9880 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9881 #, c-format
9882 msgid "Title %d (%d)"
9883 msgstr "Titolo %d (%d)"
9884
9885 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9886 #, c-format
9887 msgid "Chapter %d"
9888 msgstr "Capitolo %d"
9889
9890 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9891 msgid "PBC LID"
9892 msgstr "PBC LID"
9893
9894 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9895 msgid "Selected:"
9896 msgstr "Selezionato:"
9897
9898 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9899 msgid "Disk type"
9900 msgstr "Tipo disco"
9901
9902 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9903 msgid "Starting position"
9904 msgstr "Posizione iniziale"
9905
9906 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9907 msgid "Title "
9908 msgstr "Titolo "
9909
9910 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9911 msgid "Chapter "
9912 msgstr "Capitolo "
9913
9914 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9915 msgid "Device name "
9916 msgstr "Periferica "
9917
9918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9919 msgid "Languages"
9920 msgstr "Lingue"
9921
9922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9923 msgid "language"
9924 msgstr "lingua"
9925
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9927 msgid "Open &Disk"
9928 msgstr "Apri Disco"
9929
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9931 msgid "Open &Stream"
9932 msgstr "Apri Sorgente"
9933
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9935 msgid "&Backward"
9936 msgstr "Vai Indietro"
9937
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9939 msgid "&Stop"
9940 msgstr "Interrompi"
9941
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9943 msgid "&Play"
9944 msgstr "Play"
9945
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9947 msgid "P&ause"
9948 msgstr "Pausa"
9949
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9951 msgid "&Slow"
9952 msgstr "Lento"
9953
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9955 msgid "Fas&t"
9956 msgstr "Veloce"
9957
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9959 msgid "Stream info..."
9960 msgstr "Info Sorgente..."
9961
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9963 msgid "Opens an existing document"
9964 msgstr "Apri un file esistente"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9967 msgid "Opens a recently used file"
9968 msgstr "Apri un file recente"
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9971 msgid "Quits the application"
9972 msgstr "Esce dall'applicazione"
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9975 msgid "Enables/disables the toolbar"
9976 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9977
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9979 msgid "Enables/disables the status bar"
9980 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9981
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9983 msgid "Opens a disk"
9984 msgstr "Apri un disco"
9985
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9987 msgid "Opens a network stream"
9988 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9989
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9991 msgid "Backward"
9992 msgstr "Vai Indietro"
9993
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9995 msgid "Stops playback"
9996 msgstr "Smette di riprodurre"
9997
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9999 msgid "Starts playback"
10000 msgstr "Comincia la riproduzione"
10001
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10003 msgid "Pauses playback"
10004 msgstr "Pausa"
10005
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10009 msgid "Ready."
10010 msgstr "Pronto."
10011
10012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10013 msgid "Opening file..."
10014 msgstr "Apertura file..."
10015
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
10017 msgid "Open File..."
10018 msgstr "Apri File..."
10019
10020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10021 msgid "Exiting..."
10022 msgstr "In uscita..."
10023
10024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10025 msgid "Toggling toolbar..."
10026 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
10027
10028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10029 msgid "Toggle the status bar..."
10030 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
10031
10032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10033 msgid "Off"
10034 msgstr "Spento"
10035
10036 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10037 msgid "KDE interface"
10038 msgstr "interfaccia KDE"
10039
10040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10041 msgid "path to ui.rc file"
10042 msgstr "percorso del file ui.rc"
10043
10044 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10045 msgid "Messages:"
10046 msgstr "Messaggi:"
10047
10048 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10049 msgid "Protocol"
10050 msgstr "Protocollo"
10051
10052 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10053 msgid "Address "
10054 msgstr "Indirizzo "
10055
10056 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10057 msgid "Port "
10058 msgstr "Porta "
10059
10060 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10061 msgid "&Save"
10062 msgstr "Registra"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10065 msgid "About VLC media player"
10066 msgstr "Info su VLC media player"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10069 msgid "Random On"
10070 msgstr "Casuale Attivato"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10073 msgid "Random Off"
10074 msgstr "Casuale Disattivato"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10079 msgid "Repeat One"
10080 msgstr "Ripeti un Elemento"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10084 msgid "Repeat Off"
10085 msgstr "Non Ripetere"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10090 msgid "Repeat All"
10091 msgstr "Ripeti Tutto"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10095 msgid "Half Size"
10096 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10100 msgid "Normal Size"
10101 msgstr "Dimensione Normale"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10105 msgid "Double Size"
10106 msgstr "Dimensione Doppia"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10110 msgid "Float on Top"
10111 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10115 msgid "Fit to Screen"
10116 msgstr "Dimensione Schermo"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10119 msgid "Step Forward"
10120 msgstr "Vai Avanti"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10123 msgid "Step Backward"
10124 msgstr "Vai Indietro"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10127 msgid "2 Pass"
10128 msgstr "Doppio passaggio"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10131 msgid ""
10132 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10133 "effect will be sharper."
10134 msgstr ""
10135 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10136 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10139 msgid ""
10140 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10141 "preset."
10142 msgstr ""
10143 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10144 "utilizzare un modello predefinito."
10145
10146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10147 msgid "Preamp"
10148 msgstr "Preamplificazione"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10151 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10152 msgid "More information"
10153 msgstr "Ulteriori informazioni"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10156 #, fuzzy
10157 msgid ""
10158 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10159 "these settings to take effect.\n"
10160 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10161 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10162 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10163 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10164 "(Preferences / Video / Filters)."
10165 msgstr ""
10166 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10167 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10168 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10169 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10170 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10171 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10174 msgid "VLC - Controller"
10175 msgstr "Pannello - VLC"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10179 msgid "Rewind"
10180 msgstr "Riavvolgi"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10183 msgid "Fast Forward"
10184 msgstr "Avanti veloce"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10187 msgid "Open CrashLog"
10188 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10191 #, fuzzy
10192 msgid "About VLC media player..."
10193 msgstr "Info su VLC media player"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10196 msgid "Preferences..."
10197 msgstr "Preferenze..."
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10200 msgid "Services"
10201 msgstr "Servizi"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10204 msgid "Hide VLC"
10205 msgstr "Nascondi VLC"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10208 msgid "Hide Others"
10209 msgstr "Nascondi Altre"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10212 msgid "Show All"
10213 msgstr "Mostra Tutte"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10216 msgid "Quit VLC"
10217 msgstr "Esci da VLC"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10220 msgid "1:File"
10221 msgstr "1:File"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10224 msgid "Quick Open File..."
10225 msgstr "Apri File (semplice)..."
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10228 msgid "Open Disc..."
10229 msgstr "Apri Disco..."
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10232 msgid "Open Network..."
10233 msgstr "Apri Rete..."
10234
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10236 msgid "Open Recent"
10237 msgstr "Apri Recenti"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10240 msgid "Clear Menu"
10241 msgstr "Cancella Menu"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Wizard..."
10246 msgstr "Nuovo Wizard..."
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10249 msgid "Cut"
10250 msgstr "Taglia"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10253 msgid "Copy"
10254 msgstr "Copia"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10257 msgid "Paste"
10258 msgstr "Incolla"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10261 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10262 msgid "Clear"
10263 msgstr "Elimina"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10266 msgid "Controls"
10267 msgstr "Controlli"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10270 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10271 msgid "Video Device"
10272 msgstr "Periferica video"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10275 msgid "Minimize Window"
10276 msgstr "Riduci finestra"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10279 msgid "Close Window"
10280 msgstr "Chiudi finestra"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10283 msgid "Controller"
10284 msgstr "Pannello"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10287 msgid "Extended controls"
10288 msgstr "Controlli supplementari"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10292 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10293 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10294 msgid "Info"
10295 msgstr "Informazioni"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10298 msgid "Bring All to Front"
10299 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10302 msgid "Help"
10303 msgstr "Aiuto"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10306 msgid "ReadMe..."
10307 msgstr "Leggimi..."
10308
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10310 msgid "Online Documentation"
10311 msgstr "Documentazione Online"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10314 msgid "Report a Bug"
10315 msgstr "Segnala un errore"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10318 msgid "VideoLAN Website"
10319 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10322 msgid "License"
10323 msgstr "Licenza"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10326 msgid "Error"
10327 msgstr "Errore"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10330 msgid ""
10331 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10332 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10335 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10336 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10339 msgid "Open Messages Window"
10340 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10343 msgid "Dismiss"
10344 msgstr "Chiudi"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10347 msgid "Suppress further errors"
10348 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "Volume: %d%%"
10353 msgstr "Il volume è %d\n"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10356 msgid "No CrashLog found"
10357 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10360 #, fuzzy
10361 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10362 msgstr ""
10363 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10364 "mai avuto degli errori importanti."
10365
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10367 msgid "Video device"
10368 msgstr "Periferica video"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10371 msgid ""
10372 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10373 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10374 msgstr ""
10375 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10376 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10377 "la modalità a schermo intero."
10378
10379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10380 msgid "Opaqueness"
10381 msgstr "Opacità"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10384 msgid ""
10385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10386 "is fully transparent."
10387 msgstr ""
10388 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10389 "è completamente trasparente."
10390
10391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10392 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10393 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10396 msgid ""
10397 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10398 "stretch the video to fill the entire window."
10399 msgstr ""
10400 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10401 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10402
10403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10404 msgid "Fill fullscreen"
10405 msgstr "Riempi schermo intero"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10408 msgid ""
10409 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10410 "screen without black borders (OpenGL only)."
10411 msgstr ""
10412 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10413 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10414
10415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Mac OS X interface"
10418 msgstr "Interfaccia XOSD"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10421 msgid "Quartz video"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10425 msgid "Open Source"
10426 msgstr "Apri Risorsa"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10429 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10430 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10431 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10434 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10435 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10438 msgid "VIDEO_TS folder"
10439 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10443 #, fuzzy
10444 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10445 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10448 msgid "Allow timeshifting"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10452 msgid "Load subtitles file:"
10453 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10456 msgid "Override"
10457 msgstr "Sostituisci"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10460 msgid "Subtitles encoding"
10461 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10464 #: modules/misc/win32text.c:67
10465 msgid "Font size"
10466 msgstr "Dimensione carattere"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Font Properties"
10471 msgstr "Proprietà"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Subtitle File"
10476 msgstr "File sottotitoli"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10480 #, objc-format
10481 msgid "No %@s found"
10482 msgstr "Nessun %@ trovato"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10485 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10486 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10489 msgid "Advanced output:"
10490 msgstr "Uscita avanzata:"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10493 msgid "Output Options"
10494 msgstr "Opzioni Uscita"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10497 msgid "Play locally"
10498 msgstr "Riproduci localmente"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10501 msgid "Dump raw input"
10502 msgstr "Registra l'entrata"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10505 msgid "Encapsulation Method"
10506 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10509 msgid "Transcode options"
10510 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10514 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10515 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10516 msgid "Bitrate (kb/s)"
10517 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10520 msgid "Scale"
10521 msgstr "Ridimensiona"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10524 msgid "Stream Announcing"
10525 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10528 msgid "SAP announce"
10529 msgstr "Annunci SAP"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10532 msgid "SLP announce"
10533 msgstr "Annunci SLP"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10536 msgid "RTSP announce"
10537 msgstr "Annunci RTSP"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10540 msgid "HTTP announce"
10541 msgstr "Annunci HTTP"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10544 msgid "Export SDP as file"
10545 msgstr "Esporta SDP come file"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10548 msgid "Channel Name"
10549 msgstr "Nome Canale"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10552 msgid "SDP URL"
10553 msgstr "URL SDP"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10556 msgid "Save File"
10557 msgstr "Registra File"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10560 msgid "Save Playlist..."
10561 msgstr "Registra Playlist..."
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10564 msgid "Expand Node"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10568 msgid "Properties"
10569 msgstr "Proprietà"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Sort Node by Name"
10574 msgstr "Ordina per Nome"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Sort Node by Author"
10579 msgstr "Ordine per autore"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10582 #, fuzzy
10583 msgid "no items in playlist"
10584 msgstr "%i elementi nella playlist"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10587 msgid "Search"
10588 msgstr "Cerca"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Search in Playlist"
10593 msgstr "Apri Playlist"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10596 msgid "Standard Play"
10597 msgstr "Riproduzione Standard"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10600 msgid "Untitled"
10601 msgstr "Senza Titolo"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10604 msgid "Save Playlist"
10605 msgstr "Registra Playlist"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10608 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10609 #, c-format
10610 msgid "%i items in playlist"
10611 msgstr "%i elementi nella playlist"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10614 #, fuzzy
10615 msgid "1 item in playlist"
10616 msgstr "%i elementi nella playlist"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10619 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10620 msgid "URI"
10621 msgstr "URI"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10624 msgid "Reset All"
10625 msgstr "Azzera Tutto"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10628 msgid "Reset Preferences"
10629 msgstr "Azzera Preferenze"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10632 msgid "Continue"
10633 msgstr "Prosegui"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10636 msgid ""
10637 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10638 "Are you sure you want to continue?"
10639 msgstr ""
10640 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10641 "media player.\n"
10642 "Proseguire?"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10645 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Select a directory"
10651 msgstr "Scegliere file o directory"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Select a file"
10656 msgstr "Seleziona File"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10659 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10663 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10667 msgid ""
10668 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10669 "RAW)"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10673 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10677 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10681 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10685 #, fuzzy
10686 msgid ""
10687 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10688 "MPEG TS)"
10689 msgstr ""
10690 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10693 #, fuzzy
10694 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10695 msgstr "Codec video di destinazione"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10698 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10702 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10706 #, fuzzy
10707 msgid ""
10708 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10709 "ASF and OGG)"
10710 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10715 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10720 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10724 msgid ""
10725 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10726 "ASF, OGG and RAW)"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10730 msgid ""
10731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10735 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10739 msgid ""
10740 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10746 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10749 #, fuzzy
10750 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10751 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10754 #, fuzzy
10755 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10756 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10761 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10765 msgid "MPEG Program Stream"
10766 msgstr "MPEG Program Stream"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10769 msgid "MPEG Transport Stream"
10770 msgstr "MPEG Transport Stream"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10773 msgid "MPEG 1 Format"
10774 msgstr "Formato MPEG 1"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10777 #, fuzzy
10778 msgid ""
10779 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10780 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10782 "at http://yourip:8080 by default."
10783 msgstr ""
10784 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10785 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10786 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10787 "tuoip:8080 per default."
10788
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10790 #, fuzzy
10791 msgid ""
10792 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10793 "the server needs to send the stream several times."
10794 msgstr ""
10795 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10796 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10802 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10804 "at mms://yourip:8080 by default."
10805 msgstr ""
10806 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10807 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10808 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10809 "tuoip:8080 per default."
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10812 msgid ""
10813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10816 "encapsulated in HTTP)."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10823 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10824
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Use this to stream to a single computer."
10829 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10832 #, fuzzy
10833 msgid ""
10834 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10835 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10836 "address beginning with 239.255."
10837 msgstr ""
10838 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10839 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10840 "indirizzo che cominci per 239.255."
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10843 msgid ""
10844 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10845 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10846 "but it does not work over Internet."
10847 msgstr ""
10848 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10849 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10850 "computer, ma non funziona su Internet."
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10854 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10855 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10856 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10859 #, fuzzy
10860 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10861 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10865 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10866 msgid "More Info"
10867 msgstr "Ulteriori informazioni"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10870 #, fuzzy
10871 msgid ""
10872 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10873 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10874 "of them."
10875 msgstr ""
10876 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10877 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10878 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10882 msgid "Stream to network"
10883 msgstr "Trasmettere in rete"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10886 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10887 msgid "Transcode/Save to file"
10888 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10891 msgid "Choose input"
10892 msgstr "Scegli ingresso"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Choose here your input stream."
10897 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10901 msgid "Select a stream"
10902 msgstr "Seleziona uno stream"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10905 msgid "Existing playlist item"
10906 msgstr "Elemento playlist esistente"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10909 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10910 msgid "Choose..."
10911 msgstr "Sfoglia..."
10912
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10914 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10915 msgid "Partial Extract"
10916 msgstr "Estrazione parziale"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10919 #, fuzzy
10920 msgid ""
10921 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10922 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10923 "stream.)\n"
10924 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10925 msgstr ""
10926 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10927 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10928 "trasmissione di rete UDP.\n"
10929 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10932 msgid "From"
10933 msgstr "Da"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10936 msgid "To"
10937 msgstr "A"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10940 msgid "Streaming"
10941 msgstr "Trasmissione"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10944 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10945 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10948 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10949 msgid "Destination"
10950 msgstr "Destinazione"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10953 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10954 msgid "Streaming method"
10955 msgstr "Sistema di trasmissione"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10959 msgid "UDP Unicast"
10960 msgstr "Unicast UDP"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10963 msgid "UDP Multicast"
10964 msgstr "UDP Multicast"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10967 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10968 msgid "Transcode"
10969 msgstr "Transcodifica"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10972 #, fuzzy
10973 msgid ""
10974 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10975 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10976 "to next page.)"
10977 msgstr ""
10978 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10979 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10980 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10983 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10984 msgid "Transcode audio"
10985 msgstr "Transcodifica Audio"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10988 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10989 msgid "Transcode video"
10990 msgstr "Transcodifica Video"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10993 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10994 #, fuzzy
10995 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10996 msgstr ""
10997 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
11000 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11001 #, fuzzy
11002 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11003 msgstr ""
11004 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11007 msgid "Encapsulation format"
11008 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11011 msgid ""
11012 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11013 "on the choices you made, all formats won't be available."
11014 msgstr ""
11015 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11016 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11017
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11019 msgid "Additional streaming options"
11020 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
11023 #, fuzzy
11024 msgid ""
11025 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11026 msgstr ""
11027 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11028 "trasmissione."
11029
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11031 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11032 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11033 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11034 msgstr "Time To Live (TTL)"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11038 msgid "SAP Announce"
11039 msgstr "Annuncio SAP"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11042 msgid "Additional transcode options"
11043 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11049 "transcoding."
11050 msgstr ""
11051 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11052 "transcodifica."
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11055 msgid "Select the file to save to"
11056 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11059 msgid ""
11060 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11061 "streaming or transcoding."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11065 msgid "Summary"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Encap. format"
11071 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Input stream"
11076 msgstr "Interrompi sorgente"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Save file to"
11081 msgstr "Registra file"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11084 #, fuzzy
11085 msgid "No input selected"
11086 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11089 msgid ""
11090 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11091 "to guess, which input you want use. \n"
11092 "\n"
11093 " Choose one before going to the next page."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11097 #, fuzzy
11098 msgid "No valid destination"
11099 msgstr "Destinazione"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11102 msgid ""
11103 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11104 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11105 "\n"
11106 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11107 "and the help texts in this window."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11111 msgid "Invalid selection"
11112 msgstr "Inverti selezione"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11115 msgid ""
11116 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11117 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11118 "\n"
11119 "Correct your selection and try again."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11123 msgid "No file selected"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11127 msgid ""
11128 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11129 "\n"
11130 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11131 "box."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Finish"
11137 msgstr "Finnico"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11141 #, fuzzy
11142 msgid "yes"
11143 msgstr "Byte"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11146 #, fuzzy
11147 msgid "from "
11148 msgstr "Da"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11152 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11153 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11154 msgid " to "
11155 msgstr " a "
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11159 #, fuzzy
11160 msgid "no"
11161 msgstr "no"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Use this to stream on a network."
11166 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11169 #, fuzzy
11170 msgid ""
11171 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11172 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11173 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11174 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11175 msgstr ""
11176 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11177 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11178 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11179 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11180
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11184 msgstr ""
11185 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11186 "informazioni."
11187
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11191 msgstr ""
11192 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11193 "informazioni."
11194
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11196 msgid ""
11197 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11198 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11199 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11200 "setting to 1."
11201 msgstr ""
11202 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11203 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11204 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11205 "questo parametro a 1."
11206
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11208 #, fuzzy
11209 msgid ""
11210 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11211 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11212 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11213 "extra interface.\n"
11214 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11215 "name will be used."
11216 msgstr ""
11217 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11218 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11219 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11220 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11221 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11222 "utilizzato un titolo di default."
11223
11224 #: modules/gui/ncurses.c:93
11225 msgid "Filebrowser starting point"
11226 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11227
11228 #: modules/gui/ncurses.c:95
11229 msgid ""
11230 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11231 "show you initially."
11232 msgstr ""
11233 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11234 "ncurses mostrerà inizialmente."
11235
11236 #: modules/gui/ncurses.c:100
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Ncurses interface"
11239 msgstr "interfaccia ncurses"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11242 msgid "Autoplay selected file"
11243 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11246 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11247 msgstr ""
11248 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11249 "selezione file"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11252 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11253 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11256 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11257 msgid "Filename"
11258 msgstr "Nome file"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11261 msgid "Permissions"
11262 msgstr "Permessi"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11265 msgid "Size"
11266 msgstr "Dimensione"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11269 msgid "Owner"
11270 msgstr "Proprietario"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11273 msgid "Group"
11274 msgstr "Gruppo"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11277 msgid "Time"
11278 msgstr "Tempo"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11281 msgid "Index"
11282 msgstr "Indice"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11285 msgid "Forward"
11286 msgstr "Avanti"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11289 msgid "00:00:00"
11290 msgstr "00:00:00"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11294 msgid "Add to Playlist"
11295 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11298 msgid "MRL:"
11299 msgstr "MRL:"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11302 msgid "Port:"
11303 msgstr "Porta:"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11306 msgid "unicast"
11307 msgstr "unicast"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11310 msgid "multicast"
11311 msgstr "multicast"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11314 msgid "Network: "
11315 msgstr "Rete:"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11318 msgid "udp"
11319 msgstr "udp"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11322 msgid "udp6"
11323 msgstr "udp6"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11326 msgid "rtp"
11327 msgstr "rtp"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11330 msgid "rtp4"
11331 msgstr "rtp4"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11334 msgid "ftp"
11335 msgstr "ftp"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11338 msgid "http"
11339 msgstr "http"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11342 msgid "sout"
11343 msgstr "stream out"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11346 msgid "mms"
11347 msgstr "mms"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11350 msgid "Protocol:"
11351 msgstr "Protocollo:"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11354 msgid "Transcode:"
11355 msgstr "Transcodifica:"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11360 msgid "enable"
11361 msgstr "abilita video"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11364 msgid "Video:"
11365 msgstr "Video:"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11368 msgid "Audio:"
11369 msgstr "Audio:"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11372 msgid "Channel:"
11373 msgstr "Canale:"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11376 msgid "Norm:"
11377 msgstr "Norma:"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11380 msgid "Size:"
11381 msgstr "Dimensione:"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11384 msgid "Frequency:"
11385 msgstr "Frequenza:"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11388 msgid "Samplerate:"
11389 msgstr "Campionamento:"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11392 msgid "Quality:"
11393 msgstr "Qualità"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11396 msgid "Tuner:"
11397 msgstr "Tuner:"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11400 msgid "Sound:"
11401 msgstr "Suono:"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11404 msgid "MJPEG:"
11405 msgstr "MJPEG:"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11408 msgid "Decimation:"
11409 msgstr "Decimazione"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11412 msgid "pal"
11413 msgstr "pal"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11416 msgid "ntsc"
11417 msgstr "ntsc"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11420 msgid "secam"
11421 msgstr "secam"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11424 msgid "auto"
11425 msgstr "auto"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11428 msgid "240x192"
11429 msgstr "240x192"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11432 msgid "320x240"
11433 msgstr "320x240"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11436 msgid "qsif"
11437 msgstr "qsif"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11440 msgid "qcif"
11441 msgstr "qcif"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11444 msgid "sif"
11445 msgstr "sif"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11448 msgid "cif"
11449 msgstr "cif"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11452 msgid "vga"
11453 msgstr "vga"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11456 msgid "kHz"
11457 msgstr "kHz"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11460 msgid "Hz/s"
11461 msgstr "Hz/s"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11464 msgid "mono"
11465 msgstr "mono"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11468 msgid "stereo"
11469 msgstr "stereo"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11472 msgid "Camera"
11473 msgstr "Inquadrature"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11476 msgid "Video Codec:"
11477 msgstr "Codifica video:"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11480 msgid "huffyuv"
11481 msgstr "huffyuv"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11484 msgid "mp1v"
11485 msgstr "mp1v"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11488 msgid "mp2v"
11489 msgstr "mp2v"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11492 msgid "mp4v"
11493 msgstr "mp4v"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11496 msgid "H263"
11497 msgstr "H263"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11500 msgid "WMV1"
11501 msgstr "WMV1"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11504 msgid "WMV2"
11505 msgstr "WMV2"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11508 msgid "Video Bitrate:"
11509 msgstr "Bitrate Video:"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11512 msgid "Bitrate Tolerance:"
11513 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11516 msgid "Keyframe Interval:"
11517 msgstr "Intervallo keyframe:"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11520 msgid "Audio Codec:"
11521 msgstr "Codifica audio:"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11524 msgid "Deinterlace:"
11525 msgstr "Deinterlaccia:"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11528 msgid "Access:"
11529 msgstr "Accesso:"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11532 msgid "Muxer:"
11533 msgstr "Muxer:"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11536 msgid "URL:"
11537 msgstr "URL:"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11540 msgid "Time To Live (TTL):"
11541 msgstr "Time To Live (TTL):"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11544 msgid "127.0.0.1"
11545 msgstr "127.0.0.1"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11548 msgid "localhost"
11549 msgstr "localhost"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11552 msgid "localhost.localdomain"
11553 msgstr "localhost.localdomain"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11556 msgid "239.0.0.42"
11557 msgstr "239.0.0.42"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11560 msgid "MPEG1"
11561 msgstr "MPEG1"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11564 msgid "OGG"
11565 msgstr "OGG"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11568 msgid "MP4"
11569 msgstr "MP4"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11572 msgid "MOV"
11573 msgstr "MOV"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11576 msgid "ASF"
11577 msgstr "ASF"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11580 msgid "kbits/s"
11581 msgstr "kbits/s"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11584 msgid "alaw"
11585 msgstr "alaw"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11588 msgid "ulaw"
11589 msgstr "ulaw"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11592 msgid "mpga"
11593 msgstr "mpga"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11596 msgid "mp3"
11597 msgstr "mp3"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11600 msgid "a52"
11601 msgstr "a52"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11604 msgid "vorb"
11605 msgstr "vorb"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11608 msgid "bits/s"
11609 msgstr "bits/s"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11612 msgid "Audio Bitrate :"
11613 msgstr "Bitrate Audio:"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11616 msgid "SAP Announce:"
11617 msgstr "Annuncio SAP:"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11620 msgid "SLP Announce:"
11621 msgstr "Annuncio SLP:"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11624 msgid "Announce Channel:"
11625 msgstr "Annuncio canale:"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11628 msgid "Update"
11629 msgstr "Aggiorna"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11632 msgid " Clear "
11633 msgstr " Pulisci "
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11636 msgid " Save "
11637 msgstr " Registra "
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11640 msgid " Apply "
11641 msgstr " Applica "
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11644 msgid " Cancel "
11645 msgstr " Annulla "
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11648 msgid "Preference"
11649 msgstr "Preferenze"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11652 msgid ""
11653 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11654 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11655 "org/copyleft/gpl.html)."
11656 msgstr ""
11657 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11658 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11659 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11662 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11663 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11666 #, fuzzy
11667 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11668 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11669
11670 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11671 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11672 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11673
11674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11675 msgid "Qt interface"
11676 msgstr "interfaccia Qt"
11677
11678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11679 msgid "Open a skin file"
11680 msgstr "Apri un file skin"
11681
11682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11683 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11684 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11685
11686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11687 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11688 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11689
11690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11691 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11692 msgid "Save playlist"
11693 msgstr "Registra playlist"
11694
11695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11696 msgid "M3U file|*.m3u"
11697 msgstr "file M3U | *.m3u"
11698
11699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11700 msgid "Last skin used"
11701 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11702
11703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11704 msgid "Select the path to the last skin used."
11705 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11706
11707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11708 msgid "Config of last used skin"
11709 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11710
11711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11712 msgid "Config of last used skin."
11713 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11714
11715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11716 msgid "Enable transparency effects"
11717 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11718
11719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11720 msgid ""
11721 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11722 "when moving windows does not behave correctly."
11723 msgstr ""
11724 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11725 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11726
11727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11728 msgid "Skins"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11732 msgid "Skinnable Interface"
11733 msgstr "Interfaccia skin"
11734
11735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11736 msgid "Skins loader demux"
11737 msgstr "Demux caricamento skin"
11738
11739 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11740 msgid "Select skin"
11741 msgstr "Seleziona skin"
11742
11743 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11744 msgid "Open skin..."
11745 msgstr "Apri skin..."
11746
11747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11748 #, fuzzy
11749 msgid ""
11750 "\n"
11751 "(WinCE interface)\n"
11752 "\n"
11753 msgstr ""
11754 " (interfaccia wxWindows)\n"
11755 "\n"
11756
11757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11761 "\n"
11762 msgstr ""
11763 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11764 "\n"
11765
11766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11767 msgid ""
11768 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11769 "http://www.videolan.org/\n"
11770 "\n"
11771 msgstr ""
11772 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11773 "http://www.videolan.org/\n"
11774 "\n"
11775
11776 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11777 msgid "Open:"
11778 msgstr "Apri:"
11779
11780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11781 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11782 msgid "Choose directory"
11783 msgstr "Scelta cartella"
11784
11785 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11786 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11787 msgid "Choose file"
11788 msgstr "Scelta file"
11789
11790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11791 msgid "Embed video in interface"
11792 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11793
11794 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11795 msgid ""
11796 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11797 "window."
11798 msgstr ""
11799 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11800 "come finestra separata."
11801
11802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11803 #, fuzzy
11804 msgid "WinCE interface module"
11805 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11806
11807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11808 #, fuzzy
11809 msgid "WinCE dialogs provider"
11810 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11813 msgid "Edit bookmark"
11814 msgstr "Modifica segnalibro"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11817 msgid "Bytes"
11818 msgstr "Byte"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11821 msgid "Bookmarks"
11822 msgstr "Segnalibri"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11825 msgid "Extract"
11826 msgstr "Estrarre"
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11829 msgid "Size offset"
11830 msgstr "Offset dimensione"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11833 msgid "Time offset"
11834 msgstr "Offset tempo"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11837 msgid "You must select two bookmarks"
11838 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11841 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11842 msgstr ""
11843 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11846 msgid "No input found"
11847 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11850 msgid ""
11851 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11852 msgstr ""
11853 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11854 "funzionare i segnalibri."
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11857 msgid "No input"
11858 msgstr "Ingresso assente"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11861 msgid ""
11862 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11863 "bookmarks to keep the same input."
11864 msgstr ""
11865 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11866 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11867 "ingresso."
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11870 msgid "Input has changed "
11871 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11874 msgid ""
11875 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11876 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11877 msgstr ""
11878 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11879 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11880 "correlazione del movimento delle bande."
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Image clone"
11885 msgstr "Dimensione Immagine"
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11888 msgid "Creates several clones of the image"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Distortion"
11894 msgstr "Distorsione"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11897 msgid "Adds distorsion effects"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Image inversion"
11903 msgstr "Dimensione Immagine"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11906 msgid "Inverts the image colors"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Image cropping"
11912 msgstr "Ritaglio automatico"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11915 msgid "Crops the image"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11919 msgid "Blurring"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11923 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11927 #: modules/video_filter/transform.c:67
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Transformation"
11930 msgstr "Traduzione"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11933 msgid "Rotates or flips the image"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11937 msgid "Adjust Image"
11938 msgstr "Regola Immagine"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11942 msgid "Restore Defaults"
11943 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11946 msgid "Saturation"
11947 msgstr "Saturazione"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11950 msgid "Gamma"
11951 msgstr "Gamma"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11954 msgid "Video Options"
11955 msgstr "Impostazioni Video"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11958 msgid "Aspect Ratio"
11959 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11962 msgid "Video Filters"
11963 msgstr "Filtri Video"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11966 msgid "More info"
11967 msgstr "Ulteriori informazioni"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11970 msgid "Headphone virtualization"
11971 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11974 msgid ""
11975 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11976 msgstr ""
11977 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11980 msgid "Volume normalization"
11981 msgstr "Normalizzazione del volume"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11984 msgid ""
11985 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11986 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11989 msgid "Maximum level"
11990 msgstr "Livello massimo"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11993 msgid ""
11994 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11995 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11996 msgstr ""
11997 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11998 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12001 msgid "Stream and media info"
12002 msgstr "Info Media..."
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
12005 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12006 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12009 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12010 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12015 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12018 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12019 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12022 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12023 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12028 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
12031 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12032 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12035 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12036 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12039 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12040 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12043 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12044 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12047 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12048 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12051 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12052 msgid "Check for updates ..."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12056 msgid "&File"
12057 msgstr "&File"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12060 msgid "&View"
12061 msgstr "&Visualizza"
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12064 msgid "&Settings"
12065 msgstr "Impo&stazioni"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12068 msgid "&Audio"
12069 msgstr "&Audio"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12072 msgid "&Video"
12073 msgstr "&Video"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12076 msgid "&Navigation"
12077 msgstr "&Navigazione"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12080 msgid "&Help"
12081 msgstr "&Aiuto"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12084 msgid "Previous playlist item"
12085 msgstr "Elemento playlist precedente"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12088 msgid "Next playlist item"
12089 msgstr "Elemento playlist successivo"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12094 msgstr "Interfaccia estesa"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12097 msgid "&Undock Ext. GUI"
12098 msgstr "Espandi interfaccia"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12101 #, fuzzy
12102 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12103 msgstr "Segnali&bri..."
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12108 msgstr "Preferenze..."
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12111 #, fuzzy
12112 msgid ""
12113 " (wxWidgets interface)\n"
12114 "\n"
12115 msgstr ""
12116 " (interfaccia wxWindows)\n"
12117 "\n"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12120 #, c-format
12121 msgid "About %s"
12122 msgstr "Info su %s"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Show/Hide interface"
12127 msgstr "Mostra Interfaccia"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12130 msgid "Playlist item info"
12131 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12134 msgid "Item Info"
12135 msgstr "Info Elemento"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12138 msgid "Quick &Open File..."
12139 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12142 msgid "Open &File..."
12143 msgstr "Apri &File..."
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12146 msgid "Open &Disc..."
12147 msgstr "Apri &Disco..."
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12150 msgid "Open &Network Stream..."
12151 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12154 msgid "Open &Capture Device..."
12155 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12158 msgid "Media &Info..."
12159 msgstr "&Info Media..."
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12162 msgid "&Messages..."
12163 msgstr "&Messaggi..."
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12166 msgid "&Preferences..."
12167 msgstr "&Preferenze..."
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12170 msgid "Empty"
12171 msgstr "Vuoto"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12174 msgid "Save As..."
12175 msgstr "Salva con Nome..."
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12178 msgid "Save Messages As..."
12179 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12182 msgid "Advanced options..."
12183 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12186 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12187 msgid "Advanced options"
12188 msgstr "Opzioni Avanzate"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12191 msgid "Options:"
12192 msgstr "Opzioni:"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12195 msgid "Open..."
12196 msgstr "Apri..."
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12199 msgid ""
12200 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12201 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12202 "controls below."
12203 msgstr ""
12204 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12205 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12206 "controllo."
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12209 msgid "Use VLC as a server of streams"
12210 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12213 msgid "Caching"
12214 msgstr "Cache"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12217 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12218 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12221 msgid "Subtitle options"
12222 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12225 msgid "Force options for separate subtitle files."
12226 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12229 msgid "DVD (menus)"
12230 msgstr "DVD (menu)"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12233 msgid "Probe Disc(s)"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12237 msgid ""
12238 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12239 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12240 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12241 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12242 "parameter ranges are set based on media we find."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12246 msgid "Subtitles track"
12247 msgstr "Traccia sottotitoli"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Audio track"
12252 msgstr "Traccia Audio"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12255 #, fuzzy
12256 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12257 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12260 msgid "RTSP"
12261 msgstr "RTSP"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12264 msgid "Name of DVD device to read from."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12268 msgid ""
12269 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12270 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12274 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12278 msgid ""
12279 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12280 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12284 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Title number."
12290 msgstr "Numero tuner"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12293 msgid ""
12294 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12295 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12296 "be shown."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12300 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12304 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12308 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Track number."
12314 msgstr "Traccia"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12317 msgid ""
12318 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12319 "subtitle will be shown."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12323 msgid ""
12324 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12328 msgid ""
12329 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12330 "given, then all tracks are played."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12334 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12338 msgid "Shuffle"
12339 msgstr "Rimescola"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12342 #, fuzzy
12343 msgid "&Simple Add File..."
12344 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12347 msgid "Add &Directory..."
12348 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12351 msgid "&Add MRL..."
12352 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12355 msgid "&Open Playlist..."
12356 msgstr "Apri Playlist..."
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12359 msgid "&Save Playlist..."
12360 msgstr "Registra Playlist..."
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12363 msgid "&Close"
12364 msgstr "&Chiudi"
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12367 msgid "Sort by &title"
12368 msgstr "Ordine per titolo"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12371 msgid "&Reverse sort by title"
12372 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12375 msgid "&Shuffle Playlist"
12376 msgstr "Rime&scola playlist"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12379 msgid "D&elete"
12380 msgstr "&Elimina"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12383 msgid "&Manage"
12384 msgstr "&Gestione"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12387 msgid "S&ort"
12388 msgstr "&Ordina"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12391 msgid "&Selection"
12392 msgstr "&Selezione"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12395 #, fuzzy
12396 msgid "&View items"
12397 msgstr "Filtri Video"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12400 msgid "Play this branch"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12404 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Preparse"
12407 msgstr "Preparatore"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12410 msgid "Sort this branch"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12414 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12415 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12416 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12417 #, fuzzy
12418 msgid "root"
12419 msgstr "Root"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12422 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12423 #, fuzzy, c-format
12424 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12425 msgstr "%i elementi nella playlist"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12428 msgid "M3U file"
12429 msgstr "file M3U"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12432 msgid "Playlist is empty"
12433 msgstr "La Playlist è vuota"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12436 msgid "Can't save"
12437 msgstr "Non è possibile registrare"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12440 #: modules/misc/win32text.c:71
12441 msgid "Normal"
12442 msgstr "Normale"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Sorted by artist"
12447 msgstr "Ordine per autore"
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12450 msgid ""
12451 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12452 "them."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12456 msgid "Alt"
12457 msgstr "Alt"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12460 msgid "Ctrl"
12461 msgstr "Ctrl"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12464 msgid "Shift"
12465 msgstr "Shift"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12468 msgid ""
12469 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12470 "modify the resulting chain by yourself"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12474 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12478 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12482 msgid ""
12483 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12484 "and RAW)"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12488 #, fuzzy
12489 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12490 msgstr "Codec video di destinazione"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12493 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12497 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12501 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12505 #, fuzzy
12506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12507 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12513 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12514 "address beginning with 239.255."
12515 msgstr ""
12516 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12517 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12518 "indirizzo che cominci per 239.255."
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12521 msgid "Stream output MRL"
12522 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12525 msgid "Destination Target:"
12526 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12529 msgid ""
12530 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12531 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12532 "controls below"
12533 msgstr ""
12534 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12535 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12536 "controllo."
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12539 msgid "Output methods"
12540 msgstr "Metodi d'uscita"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12543 msgid "MMSH"
12544 msgstr "MMSH"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12547 msgid "Miscellaneous options"
12548 msgstr "Opzioni Varie"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Group name"
12553 msgstr "Informazioni Gruppo"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12556 msgid "Channel name"
12557 msgstr "Nome canale"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Select all elementary streams"
12562 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12565 msgid "Transcoding options"
12566 msgstr "Opzioni transcodifica"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12569 msgid "Video codec"
12570 msgstr "Codifica video"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12573 msgid "Audio codec"
12574 msgstr "Codifica audio"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Subtitles codec"
12579 msgstr "Codifica sottotitoli"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Subtitles overlay"
12584 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12587 msgid "Save file"
12588 msgstr "Registra file"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12591 msgid "Subtitles file"
12592 msgstr "File sottotitoli"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12595 msgid "Subtitles options"
12596 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12602 "subtitles."
12603 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12606 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12607 msgid "Delay"
12608 msgstr "Ritardo"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12613 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12616 msgid "Open file"
12617 msgstr "Apri file"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Playing"
12622 msgstr "Play"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Stopped"
12627 msgstr "Interrompi"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Menu"
12632 msgstr "&Menu"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Previous track"
12637 msgstr "Capitolo Precedente"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Next track"
12642 msgstr "Traccia video"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Paused"
12647 msgstr "Pausa"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12650 msgid "Check for updates now !"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12654 #, fuzzy
12655 msgid "type : "
12656 msgstr "Tipo"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12659 #, fuzzy
12660 msgid "URL : "
12661 msgstr "URL:"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12664 #, fuzzy
12665 msgid "file size : "
12666 msgstr "Risoluzione"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12669 msgid "file md5 hash : "
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Choose a mirror"
12675 msgstr "Scelta audio"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Save file ..."
12680 msgstr "Registra file"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12683 msgid "Downloading..."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12689 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Use this to stream on a network"
12694 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12697 msgid "You must choose a stream"
12698 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12701 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12702 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12705 msgid "Choose"
12706 msgstr "Scegli"
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12709 #, fuzzy
12710 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12711 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12714 #, fuzzy
12715 msgid "You need to enter an address"
12716 msgstr "Inserire un indirizzo"
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12719 #, fuzzy
12720 msgid ""
12721 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12722 "transcoding"
12723 msgstr ""
12724 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12725 "transcodifica."
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12728 msgid "You must choose a file to save to"
12729 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12732 #, fuzzy
12733 msgid ""
12734 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12735 msgstr ""
12736 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12737 "trasmissione."
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12740 #, fuzzy
12741 msgid ""
12742 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12743 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12744 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12745 "extra interface.\n"
12746 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12747 "name will be used"
12748 msgstr ""
12749 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12750 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12751 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12752 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12753 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12754 "utilizzato un titolo di default."
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12757 msgid "Show bookmarks dialog"
12758 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12761 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12762 msgstr ""
12763 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12767 msgid "Show taskbar entry"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Minimal interface"
12773 msgstr "Interfaccia skin"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12776 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Size to video"
12782 msgstr "Time to live"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12785 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Show systray icon"
12792 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12795 #, fuzzy
12796 msgid "wxWidgets interface module"
12797 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12800 #, fuzzy
12801 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12802 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12803
12804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12805 msgid "Dummy image chroma format"
12806 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12807
12808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12809 msgid ""
12810 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12811 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12812 msgstr ""
12813 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12814 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12815 "più efficiente."
12816
12817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12818 msgid "Save raw codec data"
12819 msgstr "Registra dati codec"
12820
12821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12822 msgid ""
12823 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12824 "forced the dummy decoder in the main options."
12825 msgstr ""
12826 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12827 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12828
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12830 msgid ""
12831 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12834 msgstr ""
12835 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12836 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12837 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12838
12839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12840 msgid "Dummy interface function"
12841 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12842
12843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Dummy Interface"
12846 msgstr "Interfaccia"
12847
12848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12849 msgid "Dummy access function"
12850 msgstr "Funzione accesso dummy"
12851
12852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12853 msgid "Dummy demux function"
12854 msgstr "Funzione demux dummy"
12855
12856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Dummy decoder"
12859 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12860
12861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12862 msgid "Dummy decoder function"
12863 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12864
12865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12866 msgid "Dummy encoder function"
12867 msgstr "Funzione codifica dummy"
12868
12869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12870 msgid "Dummy audio output function"
12871 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12872
12873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12874 msgid "Dummy video output function"
12875 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12876
12877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Dummy Video output"
12880 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12881
12882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12883 msgid "Dummy font renderer function"
12884 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12885
12886 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12887 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12888 #: modules/visualization/xosd.c:73
12889 msgid "Font"
12890 msgstr "Carattere"
12891
12892 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12893 msgid "Font filename"
12894 msgstr "File dei caratteri"
12895
12896 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12897 msgid "Font size in pixels"
12898 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12899
12900 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12901 msgid ""
12902 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12903 "than 0 this option will override the relative font size "
12904 msgstr ""
12905 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12906 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12907
12908 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12909 #: modules/video_filter/time.c:77
12910 msgid "Opacity, 0..255"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12914 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12915 #: modules/video_filter/time.c:78
12916 msgid ""
12917 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12918 "= totally opaque. "
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12922 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12923 #: modules/video_filter/time.c:84
12924 msgid "Text Default Color"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12928 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12929 #: modules/video_filter/time.c:85
12930 msgid ""
12931 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12932 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12936 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12937 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12938
12939 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12940 msgid "Smaller"
12941 msgstr "Più piccolo"
12942
12943 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12944 msgid "Small"
12945 msgstr "Piccolo"
12946
12947 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12948 msgid "Large"
12949 msgstr "Grande"
12950
12951 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12952 msgid "Larger"
12953 msgstr "Più grande"
12954
12955 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12956 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12957 #: modules/video_filter/time.c:52
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Black"
12960 msgstr "Indietro"
12961
12962 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12963 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12964 #: modules/video_filter/time.c:53
12965 msgid "Gray"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12969 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12970 #: modules/video_filter/time.c:53
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Silver"
12973 msgstr "Più lento"
12974
12975 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12976 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12977 #: modules/video_filter/time.c:53
12978 msgid "White"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12982 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12983 #: modules/video_filter/time.c:53
12984 msgid "Maroon"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12988 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12989 #: modules/video_filter/time.c:53
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Red"
12992 msgstr "Blend"
12993
12994 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12995 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12996 #: modules/video_filter/time.c:54
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Fuchsia"
12999 msgstr "Fusion"
13000
13001 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13002 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13003 #: modules/video_filter/time.c:54
13004 msgid "Yellow"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13008 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13009 #: modules/video_filter/time.c:54
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Olive"
13012 msgstr "Vecchi successi"
13013
13014 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13015 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13016 #: modules/video_filter/time.c:54
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Green"
13019 msgstr "Schermo"
13020
13021 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13022 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13023 #: modules/video_filter/time.c:55
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Teal"
13026 msgstr "Tamil"
13027
13028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13029 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13030 #: modules/video_filter/time.c:55
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Lime"
13033 msgstr "Mime"
13034
13035 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13036 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13037 #: modules/video_filter/time.c:55
13038 msgid "Purple"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13042 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13043 #: modules/video_filter/time.c:55
13044 msgid "Navy"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13048 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13049 #: modules/video_filter/time.c:55
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Blue"
13052 msgstr "Blues"
13053
13054 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13055 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13056 #: modules/video_filter/time.c:56
13057 msgid "Aqua"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Text renderer"
13063 msgstr "Rendering diretto"
13064
13065 #: modules/misc/freetype.c:114
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Freetype2 font renderer"
13068 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13069
13070 #: modules/misc/gnutls.c:66
13071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/misc/gnutls.c:68
13075 msgid ""
13076 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13077 "or SSL-based server-side encryption)."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/misc/gnutls.c:71
13081 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/misc/gnutls.c:73
13085 msgid ""
13086 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/misc/gnutls.c:76
13090 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/misc/gnutls.c:78
13094 #, fuzzy
13095 msgid ""
13096 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13097 "cache will hold."
13098 msgstr ""
13099 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13100
13101 #: modules/misc/gnutls.c:81
13102 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/misc/gnutls.c:83
13106 msgid ""
13107 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13108 "Certificate Authority)."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/misc/gnutls.c:86
13112 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/misc/gnutls.c:88
13116 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/misc/gnutls.c:92
13120 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13124 msgid "Gtk+ GUI helper"
13125 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13126
13127 #: modules/misc/logger.c:95
13128 msgid "Text"
13129 msgstr "Testo"
13130
13131 #: modules/misc/logger.c:97
13132 msgid "Log format"
13133 msgstr "Formato rapporto"
13134
13135 #: modules/misc/logger.c:98
13136 msgid ""
13137 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13138 "\"."
13139 msgstr ""
13140 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13141 "o html."
13142
13143 #: modules/misc/logger.c:103
13144 msgid "Logging"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/misc/logger.c:104
13148 #, fuzzy
13149 msgid "File logging"
13150 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13151
13152 #: modules/misc/logger.c:106
13153 msgid "Log filename"
13154 msgstr "File di log"
13155
13156 #: modules/misc/logger.c:106
13157 msgid "Specify the log filename."
13158 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13159
13160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13161 msgid "libc memcpy"
13162 msgstr "libc memcpy"
13163
13164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13165 msgid "3D Now! memcpy"
13166 msgstr "3D Now! memcpy"
13167
13168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13169 msgid "MMX memcpy"
13170 msgstr "MMX memcpy"
13171
13172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13173 msgid "MMX EXT memcpy"
13174 msgstr "MMX EXT memcpy"
13175
13176 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13177 msgid "AltiVec memcpy"
13178 msgstr "AlitVec memcpy"
13179
13180 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Multicast output interface"
13183 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13184
13185 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13186 msgid ""
13187 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13188 "table."
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13192 #, fuzzy
13193 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13194 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13195
13196 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13197 #, fuzzy
13198 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13199 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13200
13201 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13202 msgid "M3U playlist exporter"
13203 msgstr "Esportare playlist M3U"
13204
13205 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13206 msgid "Old playlist exporter"
13207 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13208
13209 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13210 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13211 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13212
13213 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13214 msgid ""
13215 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13216 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13217 msgstr ""
13218 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13219 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13220
13221 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13222 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13223 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13224
13225 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13226 msgid "video"
13227 msgstr "video"
13228
13229 #: modules/misc/rtsp.c:48
13230 #, fuzzy
13231 msgid ""
13232 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13233 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13234 "with no path."
13235 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13236
13237 #: modules/misc/rtsp.c:52
13238 #, fuzzy
13239 msgid "RTSP VoD"
13240 msgstr "Server VoD RTSP"
13241
13242 #: modules/misc/rtsp.c:53
13243 msgid "RTSP VoD server"
13244 msgstr "Server VoD RTSP"
13245
13246 #: modules/misc/screensaver.c:46
13247 msgid "X Screensaver disabler"
13248 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13249
13250 #: modules/misc/svg.c:57
13251 msgid "SVG template file"
13252 msgstr "File di modello SVG"
13253
13254 #: modules/misc/svg.c:58
13255 msgid ""
13256 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13257 msgstr ""
13258 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13259
13260 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Playlist stress tests"
13263 msgstr "La Playlist è vuota"
13264
13265 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13266 msgid "C module that does nothing"
13267 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13268
13269 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13270 msgid "Miscellaneous stress tests"
13271 msgstr "Diversi test di carico"
13272
13273 #: modules/misc/win32text.c:85
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Win32 font renderer"
13276 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13277
13278 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13279 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Simple XML Parser"
13285 msgstr "Ignora i tag id3"
13286
13287 #: modules/mux/asf.c:49
13288 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13289 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13290
13291 #: modules/mux/asf.c:52
13292 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13293 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13294
13295 #: modules/mux/asf.c:55
13296 msgid ""
13297 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13298 msgstr ""
13299 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13300
13301 #: modules/mux/asf.c:57
13302 msgid "Comment"
13303 msgstr "Commento"
13304
13305 #: modules/mux/asf.c:58
13306 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13307 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13308
13309 #: modules/mux/asf.c:61
13310 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13311 msgstr ""
13312 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13313
13314 #: modules/mux/asf.c:63
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Packet Size"
13317 msgstr "Copy packetizer"
13318
13319 #: modules/mux/asf.c:64
13320 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/mux/asf.c:67
13324 msgid "ASF muxer"
13325 msgstr "Muxer ASF"
13326
13327 #: modules/mux/asf.c:540
13328 msgid "Unknown Video"
13329 msgstr "Video Sconosciuto"
13330
13331 #: modules/mux/avi.c:44
13332 msgid "AVI muxer"
13333 msgstr "Muxer AVI"
13334
13335 #: modules/mux/dummy.c:41
13336 msgid "Dummy/Raw muxer"
13337 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13338
13339 #: modules/mux/mp4.c:45
13340 msgid "Create \"Fast start\" files"
13341 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13342
13343 #: modules/mux/mp4.c:47
13344 msgid ""
13345 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13346 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13347 "previewing the file while it is downloading)."
13348 msgstr ""
13349 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13350 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13351 "file in anteprima durante il download."
13352
13353 #: modules/mux/mp4.c:56
13354 msgid "MP4/MOV muxer"
13355 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13356
13357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13358 msgid "DTS delay (ms)"
13359 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13360
13361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13362 msgid ""
13363 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13364 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13365 "some buffering inside the client decoder."
13366 msgstr ""
13367 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13368 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13369 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13370 "decodifica."
13371
13372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13373 msgid "PES maximum size"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13377 msgid ""
13378 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13379 "stream."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13383 msgid "PS muxer"
13384 msgstr "Muxer PS"
13385
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13387 msgid "Video PID"
13388 msgstr "PID Video"
13389
13390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13391 msgid ""
13392 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13393 "the video."
13394 msgstr ""
13395 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13396 "video."
13397
13398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13399 msgid "Audio PID"
13400 msgstr "PID Audio"
13401
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13403 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13404 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13405
13406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13407 #, fuzzy
13408 msgid "SPU PID"
13409 msgstr "PID PMT"
13410
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13414 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13415
13416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13417 msgid "PMT PID"
13418 msgstr "PID PMT"
13419
13420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13423 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13424
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13426 #, fuzzy
13427 msgid "TS ID"
13428 msgstr "PID PMT"
13429
13430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13433 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13434
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13436 msgid "PMT Program number"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13442 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13443
13444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Set PID to id of ES"
13447 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13448
13449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13450 #, fuzzy
13451 msgid "set PID to id of es"
13452 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13453
13454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13455 msgid "Shaping delay (ms)"
13456 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13457
13458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13459 msgid ""
13460 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13461 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13462 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13463 msgstr ""
13464 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13465 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13466 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13467
13468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13469 msgid "Use keyframes"
13470 msgstr "Usa immagini chiave"
13471
13472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13473 msgid ""
13474 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13475 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13476 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13477 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13478 "the biggest frames in the stream."
13479 msgstr ""
13480 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13481 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13482 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13483 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13484 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13485 "in un flusso."
13486
13487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13488 msgid "PCR delay (ms)"
13489 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13490
13491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13492 #, fuzzy
13493 msgid ""
13494 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13495 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13496 msgstr ""
13497 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13498 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13499
13500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13501 msgid "Minimum B (deprecated)"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13505 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13509 msgid "Maximum B (deprecated)"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13513 msgid ""
13514 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13515 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13516 "some buffering inside the client decoder."
13517 msgstr ""
13518 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13519 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13520 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13521 "decodifica."
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13524 msgid "Crypt audio"
13525 msgstr "Crittazione audio"
13526
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13528 msgid "Crypt audio using CSA"
13529 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13530
13531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Crypt video"
13534 msgstr "Crittazione audio"
13535
13536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Crypt video using CSA"
13539 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13540
13541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13542 msgid "CSA Key"
13543 msgstr "Chiave CSA"
13544
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13546 msgid ""
13547 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13548 "bytes)."
13549 msgstr ""
13550 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13551 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13552
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13554 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13555 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13556
13557 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13558 msgid "Multipart separator string"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13562 msgid ""
13563 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13564 "You can select this string. Default is --myboundary"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13568 msgid "Multipart jpeg muxer"
13569 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13570
13571 #: modules/mux/ogg.c:50
13572 msgid "Ogg/ogm muxer"
13573 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13574
13575 #: modules/mux/wav.c:42
13576 msgid "WAV muxer"
13577 msgstr "Muxer WAV"
13578
13579 #: modules/packetizer/copy.c:43
13580 msgid "Copy packetizer"
13581 msgstr "Copy packetizer"
13582
13583 #: modules/packetizer/h264.c:47
13584 msgid "H264 video packetizer"
13585 msgstr "Incapsulazione video H264"
13586
13587 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13588 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13589 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13590
13591 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13592 msgid "MPEG4 video packetizer"
13593 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13594
13595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13596 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13597 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13598
13599 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13600 msgid "DAAP shares"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13604 #, fuzzy
13605 msgid "DAAP access"
13606 msgstr "Accesso:"
13607
13608 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13609 #, fuzzy
13610 msgid "HAL device detection"
13611 msgstr "Rimuovi selezione"
13612
13613 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Devices"
13616 msgstr "Periferica"
13617
13618 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13619 msgid "SAP multicast address"
13620 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13621
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13623 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13627 msgid "IPv4-SAP listening"
13628 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13629
13630 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13631 #, fuzzy
13632 msgid ""
13633 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13634 "standard address."
13635 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13636
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13638 msgid "IPv6-SAP listening"
13639 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13640
13641 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13645 "standard address."
13646 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13647
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13649 msgid "IPv6 SAP scope"
13650 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13651
13652 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13655 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13656
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13658 msgid "SAP timeout (seconds)"
13659 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13660
13661 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13662 msgid ""
13663 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13664 msgstr ""
13665 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13666 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13667
13668 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13669 msgid "Try to parse the SAP"
13670 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13671
13672 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13673 #, fuzzy
13674 msgid ""
13675 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13676 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13677 msgstr ""
13678 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13679 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13680
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13682 #, fuzzy
13683 msgid "SAP Strict mode"
13684 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13685
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13687 msgid ""
13688 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Use SAP cache"
13694 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13695
13696 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13697 msgid ""
13698 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13699 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13700 "corresponding to legacy streams."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13704 #, fuzzy
13705 msgid "SAP announces"
13706 msgstr "Annunci SAP"
13707
13708 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13709 msgid "SDP file parser for UDP"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Session"
13715 msgstr "URL della sessione"
13716
13717 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Tool"
13720 msgstr "Barra Strumenti"
13721
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13723 #, fuzzy
13724 msgid "User"
13725 msgstr "Utente"
13726
13727 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13730 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13731
13732 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13733 msgid "Shoutcast radio listings"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Shoutcast"
13739 msgstr "multicast"
13740
13741 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13742 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13743 msgid "UPnP"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13747 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13751 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13755 msgid ""
13756 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13757 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13758 "caching and others."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13762 msgid "ID Offset"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13766 msgid ""
13767 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13768 "IDs bridge_in will register."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Bridge"
13774 msgstr "Luminosità"
13775
13776 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Bridge stream output"
13779 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13780
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13782 msgid "Bridge out"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13786 msgid "Bridge in"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/stream_out/description.c:48
13790 msgid "Description stream output"
13791 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13792
13793 #: modules/stream_out/display.c:38
13794 msgid "Enable/disable audio rendering."
13795 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13796
13797 #: modules/stream_out/display.c:40
13798 msgid "Enable/disable video rendering."
13799 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13800
13801 #: modules/stream_out/display.c:42
13802 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13803 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13804
13805 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Display"
13808 msgstr "display"
13809
13810 #: modules/stream_out/display.c:51
13811 msgid "Display stream output"
13812 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13813
13814 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13815 msgid "Duplicate stream output"
13816 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13817
13818 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13819 msgid "Output access method"
13820 msgstr "Metodi d'uscita"
13821
13822 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13823 msgid ""
13824 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13825 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13826
13827 #: modules/stream_out/es.c:41
13828 msgid "Audio output access method"
13829 msgstr "Modulo uscita audio"
13830
13831 #: modules/stream_out/es.c:43
13832 msgid ""
13833 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13834 "output."
13835 msgstr ""
13836 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13837 "uscita."
13838
13839 #: modules/stream_out/es.c:45
13840 msgid "Video output access method"
13841 msgstr "Metodo uscita video"
13842
13843 #: modules/stream_out/es.c:47
13844 msgid ""
13845 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13846 "output."
13847 msgstr ""
13848 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13849 "uscita."
13850
13851 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13852 msgid "Output muxer"
13853 msgstr "Muxer uscita"
13854
13855 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13856 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13857 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13858
13859 #: modules/stream_out/es.c:53
13860 msgid "Audio output muxer"
13861 msgstr "Muxer uscita audio"
13862
13863 #: modules/stream_out/es.c:55
13864 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13865 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13866
13867 #: modules/stream_out/es.c:56
13868 msgid "Video output muxer"
13869 msgstr "Muxer uscita video"
13870
13871 #: modules/stream_out/es.c:58
13872 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13873 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13874
13875 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13876 msgid "Output URL"
13877 msgstr "URL uscita"
13878
13879 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13880 #: modules/stream_out/standard.c:53
13881 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13882 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13883
13884 #: modules/stream_out/es.c:63
13885 msgid "Audio output URL"
13886 msgstr "URL uscita audio"
13887
13888 #: modules/stream_out/es.c:65
13889 msgid ""
13890 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13891 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13892
13893 #: modules/stream_out/es.c:67
13894 msgid "Video output URL"
13895 msgstr "URL uscita video"
13896
13897 #: modules/stream_out/es.c:69
13898 msgid ""
13899 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13900 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13901
13902 #: modules/stream_out/es.c:79
13903 msgid "Elementary stream output"
13904 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13905
13906 #: modules/stream_out/gather.c:40
13907 msgid "Gathering stream output"
13908 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13909
13910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13911 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Sample aspect ratio"
13917 msgstr "Formato immagine sorgente"
13918
13919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13920 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Mosaic bridge"
13926 msgstr "Allineamento video"
13927
13928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Mosaic bridge stream output"
13931 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13932
13933 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13934 msgid "SDP"
13935 msgstr "SDP"
13936
13937 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13938 msgid ""
13939 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13940 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13941 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13942 msgstr ""
13943 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13944 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13945 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13946 "SDP tramite SAP."
13947
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13949 msgid "Muxer"
13950 msgstr "Muxer"
13951
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13953 msgid "Session name"
13954 msgstr "Nome della sessione"
13955
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13957 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13958 msgstr ""
13959 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13960
13961 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13962 msgid "Session description"
13963 msgstr "Descrizione sessione"
13964
13965 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13966 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13967 msgstr ""
13968 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13969
13970 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13971 msgid "Session URL"
13972 msgstr "URL della sessione"
13973
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13975 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13976 msgstr ""
13977 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13978 "trasmissione."
13979
13980 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13981 msgid "Session email"
13982 msgstr "E-mail della sessione"
13983
13984 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13985 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13986 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13987
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13989 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13990 msgstr ""
13991 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13992 "RTP."
13993
13994 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13995 msgid "Audio port"
13996 msgstr "Porta audio"
13997
13998 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13999 msgid ""
14000 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14001 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14002
14003 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14004 msgid "Video port"
14005 msgstr "Porta video"
14006
14007 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14008 msgid ""
14009 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14010 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14011
14012 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14013 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14014 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14015
14016 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14017 msgid "RTP stream output"
14018 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14019
14020 #: modules/stream_out/standard.c:49
14021 msgid ""
14022 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14023 msgstr ""
14024 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14025
14026 #: modules/stream_out/standard.c:57
14027 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14028 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14029
14030 #: modules/stream_out/standard.c:59
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Session groupname"
14033 msgstr "Nome della sessione"
14034
14035 #: modules/stream_out/standard.c:61
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14038 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14039
14040 #: modules/stream_out/standard.c:63
14041 msgid "SAP announcing"
14042 msgstr "Annunci SAP"
14043
14044 #: modules/stream_out/standard.c:64
14045 msgid "Announce this session with SAP"
14046 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14047
14048 #: modules/stream_out/standard.c:66
14049 msgid "SLP announcing"
14050 msgstr "Annunci SLP"
14051
14052 #: modules/stream_out/standard.c:67
14053 msgid "Announce this session with SLP"
14054 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14055
14056 #: modules/stream_out/standard.c:75
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Standard"
14059 msgstr "Riproduzione Standard"
14060
14061 #: modules/stream_out/standard.c:76
14062 msgid "Standard stream output"
14063 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14064
14065 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Files"
14068 msgstr "File"
14069
14070 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14073 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14074
14075 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Sizes"
14078 msgstr "Dimensione"
14079
14080 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14081 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Aspect ratio"
14087 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14088
14089 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Command UDP port"
14096 msgstr "Porta"
14097
14098 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14099 msgid "UDP port to listen to for commands."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14103 msgid "Command"
14104 msgstr "Comando"
14105
14106 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14107 msgid "Initial command to execute."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14111 msgid "GOP size"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Number of P frames between two I frames."
14117 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14118
14119 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Quantizer scale"
14122 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14123
14124 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14127 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14128
14129 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Mute audio"
14132 msgstr "Crittazione audio"
14133
14134 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14135 msgid "Mute audio when command is not 0."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14139 #, fuzzy
14140 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14141 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14142
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14144 msgid "Video encoder"
14145 msgstr "Codifica video"
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14148 msgid ""
14149 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14150 msgstr ""
14151 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14152 "associate."
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14155 msgid "Destination video codec"
14156 msgstr "Codec video di destinazione"
14157
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14159 msgid ""
14160 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14161 "output."
14162 msgstr ""
14163 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14164 "in uscita."
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14167 msgid "Video bitrate"
14168 msgstr "Bitrate video"
14169
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14171 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14172 msgstr ""
14173 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14174
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14176 msgid "Video scaling"
14177 msgstr "Ridimensionamento video"
14178
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14180 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14181 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14182
14183 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14184 msgid "Video frame-rate"
14185 msgstr "Frame-rate video"
14186
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14188 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14189 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14190
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14192 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14193 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14194
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Video filter"
14198 msgstr "Filtri Video"
14199
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14201 #, fuzzy
14202 msgid ""
14203 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14204 "subpictures overlaying."
14205 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14206
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14208 msgid "Video crop top"
14209 msgstr "Taglia immagini in alto"
14210
14211 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14212 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14213 msgstr ""
14214 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14215
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14217 msgid "Video crop left"
14218 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14221 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14222 msgstr ""
14223 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14224
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14226 msgid "Video crop bottom"
14227 msgstr "Taglia immagini in basso"
14228
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14230 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14231 msgstr ""
14232 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14233
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14235 msgid "Video crop right"
14236 msgstr "Taglia immagini a destra"
14237
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14239 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14240 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14241
14242 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14243 msgid "Audio encoder"
14244 msgstr "Codifica audio"
14245
14246 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14247 msgid ""
14248 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14249 msgstr ""
14250 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14251 "opzioni."
14252
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14254 msgid "Destination audio codec"
14255 msgstr "Codec audio di destinazione"
14256
14257 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14258 msgid ""
14259 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14260 "output."
14261 msgstr ""
14262 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14263 "in uscita."
14264
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14266 msgid "Audio bitrate"
14267 msgstr "Bitrate audio"
14268
14269 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14270 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14271 msgstr ""
14272 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14273
14274 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14275 msgid "Audio sample rate"
14276 msgstr "Campionamento"
14277
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14279 msgid ""
14280 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14281 msgstr ""
14282 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14283
14284 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14285 msgid "Audio channels"
14286 msgstr "Canali audio"
14287
14288 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14289 msgid ""
14290 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14291 "output."
14292 msgstr ""
14293 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14294 "uscita."
14295
14296 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14297 msgid "Subtitles encoder"
14298 msgstr "Codifica sottotitoli"
14299
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14301 msgid ""
14302 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14303 "options."
14304 msgstr ""
14305 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14306 "e le opzioni associate."
14307
14308 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14309 msgid "Destination subtitles codec"
14310 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14311
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14313 msgid ""
14314 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14315 "output."
14316 msgstr ""
14317 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14318 "trasmissione in uscita."
14319
14320 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14321 msgid "Subpictures filter"
14322 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14323
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14325 msgid ""
14326 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14327 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14328 "video."
14329 msgstr ""
14330 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14331 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14332 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14333
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14335 msgid "Number of threads"
14336 msgstr "Numero di threads"
14337
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14339 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14340 msgstr ""
14341 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14342
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14344 msgid "High priority"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14348 msgid ""
14349 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14353 msgid "Synchronise on audio track"
14354 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14355
14356 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14357 msgid ""
14358 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14359 "on the audio track."
14360 msgstr ""
14361 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14362 "video alla traccia audio."
14363
14364 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14365 msgid ""
14366 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14367 "keep up with the encoding rate."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14371 msgid "Transcode stream output"
14372 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14373
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Overlays/Subtitles"
14377 msgstr "Apri Sottotitoli"
14378
14379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14380 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14381 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14382
14383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14384 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14385 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14386
14387 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14388 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14389 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14390
14391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14393 msgid "Conversions from "
14394 msgstr "Conversioni da "
14395
14396 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14397 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14398 msgid "MMX conversions from "
14399 msgstr "Conversioni MMX da "
14400
14401 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14402 msgid "AltiVec conversions from "
14403 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14404
14405 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14406 msgid "Image contrast (0-2)"
14407 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14408
14409 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14410 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14411 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14412
14413 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14414 msgid "Image hue (0-360)"
14415 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14416
14417 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14418 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14419 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14420
14421 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14422 msgid "Image saturation (0-3)"
14423 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14424
14425 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14426 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14427 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14428
14429 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14430 msgid "Image brightness (0-2)"
14431 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14432
14433 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14434 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14435 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14436
14437 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14438 msgid "Image gamma (0-10)"
14439 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14440
14441 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14442 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14443 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14444
14445 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14446 msgid "Image properties filter"
14447 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14448
14449 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14450 msgid "Image adjust"
14451 msgstr "Regolazione immagine"
14452
14453 #: modules/video_filter/blend.c:67
14454 msgid "Video pictures blending"
14455 msgstr "Miscela immagini video"
14456
14457 #: modules/video_filter/clone.c:55
14458 msgid "Number of clones"
14459 msgstr "Numero di cloni"
14460
14461 #: modules/video_filter/clone.c:56
14462 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14463 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14464
14465 #: modules/video_filter/clone.c:59
14466 msgid "List of video output modules"
14467 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14468
14469 #: modules/video_filter/clone.c:60
14470 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14471 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14472
14473 #: modules/video_filter/clone.c:63
14474 msgid "Clone video filter"
14475 msgstr "Filtro clone video"
14476
14477 #: modules/video_filter/clone.c:65
14478 msgid "Clone"
14479 msgstr "Clonatura"
14480
14481 #: modules/video_filter/crop.c:54
14482 msgid "Crop geometry (pixels)"
14483 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14484
14485 #: modules/video_filter/crop.c:55
14486 msgid ""
14487 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14488 "<left offset> + <top offset>."
14489 msgstr ""
14490 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14491 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14492
14493 #: modules/video_filter/crop.c:57
14494 msgid "Automatic cropping"
14495 msgstr "Ritaglio automatico"
14496
14497 #: modules/video_filter/crop.c:58
14498 msgid "Activate automatic black border cropping."
14499 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14500
14501 #: modules/video_filter/crop.c:61
14502 msgid "Crop video filter"
14503 msgstr "Filtro ritaglia video"
14504
14505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14506 msgid "Deinterlace mode"
14507 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14508
14509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14510 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14511 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
14512
14513 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14514 msgid "Deinterlacing video filter"
14515 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14516
14517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Streamming"
14520 msgstr "Trasmissione"
14521
14522 #: modules/video_filter/distort.c:59
14523 msgid "Distort mode"
14524 msgstr "Modalità distorsione"
14525
14526 #: modules/video_filter/distort.c:60
14527 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14528 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14529
14530 #: modules/video_filter/distort.c:63
14531 msgid "Wave"
14532 msgstr "Wave"
14533
14534 #: modules/video_filter/distort.c:63
14535 msgid "Ripple"
14536 msgstr "Ripple"
14537
14538 #: modules/video_filter/distort.c:66
14539 msgid "Distort video filter"
14540 msgstr "Filtro video distorsione"
14541
14542 #: modules/video_filter/invert.c:52
14543 msgid "Invert video filter"
14544 msgstr "Filtro video inversione"
14545
14546 #: modules/video_filter/invert.c:53
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Color inversion"
14549 msgstr "Dimensione Immagine"
14550
14551 #: modules/video_filter/logo.c:68
14552 msgid "Logo filename"
14553 msgstr "File Logo"
14554
14555 #: modules/video_filter/logo.c:69
14556 msgid "Full path of the PNG file to use."
14557 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14558
14559 #: modules/video_filter/logo.c:70
14560 msgid "X coordinate of the logo"
14561 msgstr "Coordinata X del logo"
14562
14563 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14564 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14565 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14566
14567 #: modules/video_filter/logo.c:72
14568 msgid "Y coordinate of the logo"
14569 msgstr "Coordinata Y del logo"
14570
14571 #: modules/video_filter/logo.c:74
14572 msgid "Transparency of the logo"
14573 msgstr "Trasparenza del logo"
14574
14575 #: modules/video_filter/logo.c:75
14576 msgid ""
14577 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14578 "to 255 for full opacity)."
14579 msgstr ""
14580 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14581 "totale a 255 per l'opacità totale."
14582
14583 #: modules/video_filter/logo.c:77
14584 msgid "Logo position"
14585 msgstr "Posizione del logo"
14586
14587 #: modules/video_filter/logo.c:79
14588 msgid ""
14589 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14590 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14591 msgstr ""
14592 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14593 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14594 "valore)."
14595
14596 #: modules/video_filter/logo.c:89
14597 msgid "Logo video filter"
14598 msgstr "Filtro video logo"
14599
14600 #: modules/video_filter/logo.c:91
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Logo overlay"
14603 msgstr "Formato rapporto"
14604
14605 #: modules/video_filter/logo.c:109
14606 msgid "Logo sub filter"
14607 msgstr "Filtro video logo"
14608
14609 #: modules/video_filter/marq.c:76
14610 msgid "Marquee text"
14611 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14612
14613 #: modules/video_filter/marq.c:77
14614 msgid "Marquee text to display"
14615 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14616
14617 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14618 #: modules/video_filter/time.c:73
14619 msgid "X offset, from left"
14620 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14621
14622 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14623 #: modules/video_filter/time.c:74
14624 msgid "X offset, from the left screen edge"
14625 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14626
14627 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14628 #: modules/video_filter/time.c:75
14629 msgid "Y offset, from the top"
14630 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14631
14632 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14633 #: modules/video_filter/time.c:76
14634 msgid "Y offset, down from the top"
14635 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14636
14637 #: modules/video_filter/marq.c:82
14638 msgid "Marquee timeout"
14639 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14640
14641 #: modules/video_filter/marq.c:83
14642 msgid ""
14643 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14644 "value is 0 (remain forever)."
14645 msgstr ""
14646 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14647 "di default è 0 (rimane sempre)."
14648
14649 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14650 msgid "Opacity"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14654 #: modules/video_filter/time.c:80
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Font size, pixels"
14657 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14658
14659 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14660 #: modules/video_filter/time.c:81
14661 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Marquee position"
14667 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14668
14669 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14670 #, fuzzy
14671 msgid ""
14672 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14674 "adding them)."
14675 msgstr ""
14676 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14677 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14678 "valore)."
14679
14680 #: modules/video_filter/marq.c:114
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Marquee"
14683 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14684
14685 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Misc"
14688 msgstr "Disco"
14689
14690 #: modules/video_filter/marq.c:138
14691 msgid "Marquee display sub filter"
14692 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14693
14694 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14695 msgid "Alpha blending"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14699 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Height in pixels"
14705 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14706
14707 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Width in pixels"
14710 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14711
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Top left corner x coordinate"
14715 msgstr "Coordinata X del video"
14716
14717 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Top left corner y coordinate"
14720 msgstr "Coordinata Y del video"
14721
14722 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14723 msgid "Vertical border width in pixels"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14727 msgid "Horizontal border width in pixels"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Mosaic alignment"
14733 msgstr "Allineamento video"
14734
14735 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Positioning method"
14738 msgstr "Sistema di trasmissione"
14739
14740 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14741 msgid ""
14742 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14743 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14747 msgid "Number of rows"
14748 msgstr "Numero di righe"
14749
14750 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14751 msgid "Number of columns"
14752 msgstr "Numero di colonne"
14753
14754 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14755 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14759 msgid "Keep original size"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14763 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14767 msgid ""
14768 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14769 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14770 "others."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14774 #, fuzzy
14775 msgid "fixed"
14776 msgstr "file"
14777
14778 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Mosaic video sub filter"
14781 msgstr "Filtro ritaglia video"
14782
14783 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Mosaic"
14786 msgstr "Musical"
14787
14788 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14789 msgid "Blur factor (1-127)"
14790 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14791
14792 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14793 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14794 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14795
14796 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Motion blur"
14799 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14800
14801 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14802 msgid "Motion blur filter"
14803 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14804
14805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Description file"
14808 msgstr "Descrizione"
14809
14810 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14811 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14815 #, fuzzy
14816 msgid "History parameter"
14817 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14818
14819 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14820 #, fuzzy
14821 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14822 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14823
14824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Motion detect video filter"
14827 msgstr "Filtro clone video"
14828
14829 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Motion detect"
14832 msgstr "Tipo di modulazione"
14833
14834 #: modules/video_filter/rss.c:109
14835 msgid "RSS feed URLs"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/video_filter/rss.c:110
14839 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/video_filter/rss.c:111
14843 msgid "RSS feed speed"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/video_filter/rss.c:112
14847 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14851 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/video_filter/rss.c:148
14855 #, fuzzy
14856 msgid "RSS"
14857 msgstr "OSS"
14858
14859 #: modules/video_filter/rss.c:174
14860 #, fuzzy
14861 msgid "RSS feed display sub filter"
14862 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14863
14864 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14865 #, fuzzy
14866 msgid "RV32 conversion filter"
14867 msgstr "Conversioni MMX da "
14868
14869 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14870 msgid "Video scaling filter"
14871 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14872
14873 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14874 msgid "Scaling mode"
14875 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14876
14877 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14878 msgid "You can choose the default scaling mode."
14879 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14880
14881 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14882 msgid "Fast bilinear"
14883 msgstr "Bilineare rapido"
14884
14885 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14886 msgid "Bilinear"
14887 msgstr "Bilineare"
14888
14889 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14890 msgid "Bicubic (good quality)"
14891 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14892
14893 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14894 msgid "Experimental"
14895 msgstr "Sperimentale"
14896
14897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14898 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14899 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14900
14901 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14902 msgid "Area"
14903 msgstr "Area"
14904
14905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14906 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14907 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14908
14909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14910 msgid "Gauss"
14911 msgstr "Gauss"
14912
14913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14914 msgid "SincR"
14915 msgstr "SincR"
14916
14917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14918 msgid "Lanczos"
14919 msgstr "Lanczos"
14920
14921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14922 msgid "Bicubic spline"
14923 msgstr "Spline bicubica"
14924
14925 #: modules/video_filter/time.c:71
14926 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14927 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14928
14929 #: modules/video_filter/time.c:72
14930 msgid ""
14931 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14932 "%S = second"
14933 msgstr ""
14934 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14935 "minuto, %S = secondo)."
14936
14937 #: modules/video_filter/time.c:88
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Time position"
14940 msgstr "Posizione del logo"
14941
14942 #: modules/video_filter/time.c:90
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14946 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14947 "them)."
14948 msgstr ""
14949 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14950 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14951 "valore)."
14952
14953 #: modules/video_filter/time.c:104
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Time overlay"
14956 msgstr "Time to live"
14957
14958 #: modules/video_filter/time.c:119
14959 msgid "Time display sub filter"
14960 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14961
14962 #: modules/video_filter/transform.c:57
14963 msgid "Transform type"
14964 msgstr "Tipo trasformazione"
14965
14966 #: modules/video_filter/transform.c:58
14967 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14968 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14969
14970 #: modules/video_filter/transform.c:61
14971 msgid "Rotate by 90 degrees"
14972 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14973
14974 #: modules/video_filter/transform.c:62
14975 msgid "Rotate by 180 degrees"
14976 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14977
14978 #: modules/video_filter/transform.c:62
14979 msgid "Rotate by 270 degrees"
14980 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14981
14982 #: modules/video_filter/transform.c:63
14983 msgid "Flip horizontally"
14984 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14985
14986 #: modules/video_filter/transform.c:63
14987 msgid "Flip vertically"
14988 msgstr "Specchia verticalmente"
14989
14990 #: modules/video_filter/transform.c:66
14991 msgid "Video transformation filter"
14992 msgstr "Filtro trasformazione video"
14993
14994 #: modules/video_filter/wall.c:54
14995 msgid ""
14996 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14997 msgstr ""
14998 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14999 "video"
15000
15001 #: modules/video_filter/wall.c:58
15002 msgid ""
15003 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15004 msgstr ""
15005 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15006
15007 #: modules/video_filter/wall.c:61
15008 msgid "Active windows"
15009 msgstr "Finestre attive"
15010
15011 #: modules/video_filter/wall.c:62
15012 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15013 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15014
15015 #: modules/video_filter/wall.c:65
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Element aspect ratio"
15018 msgstr "Formato immagine in uscita"
15019
15020 #: modules/video_filter/wall.c:66
15021 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/video_filter/wall.c:69
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Wall video filter"
15027 msgstr "Filtro video wall"
15028
15029 #: modules/video_filter/wall.c:70
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Image wall"
15032 msgstr "Sala"
15033
15034 #: modules/video_output/aa.c:55
15035 msgid "Ascii Art"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/video_output/aa.c:58
15039 msgid "ASCII-art video output"
15040 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15041
15042 #: modules/video_output/caca.c:57
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Color ASCII art video output"
15045 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15046
15047 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15048 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15049 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15050
15051 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15052 msgid ""
15053 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15054 "doesn't have any effect when using overlays."
15055 msgstr ""
15056 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15057 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15058
15059 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15060 msgid "Use video buffers in system memory"
15061 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15062
15063 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15064 msgid ""
15065 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15066 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15067 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15068 "doesn't have any effect when using overlays."
15069 msgstr ""
15070 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15071 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15072 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15073 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15074 "l'overlay."
15075
15076 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15077 msgid "Use triple buffering for overlays"
15078 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15079
15080 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15081 msgid ""
15082 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15083 "better video quality (no flickering)."
15084 msgstr ""
15085 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15086 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15087
15088 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15089 msgid "Name of desired display device"
15090 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15091
15092 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15093 msgid ""
15094 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15095 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15096 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15097 msgstr ""
15098 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15099 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15100 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15101
15102 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15103 msgid "Enable wallpaper mode "
15104 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15105
15106 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15107 msgid ""
15108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15109 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15110 "desktop must not already have a wallpaper."
15111 msgstr ""
15112 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15113 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15114 "un'altra immagine di sfondo."
15115
15116 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15117 msgid "DirectX video output"
15118 msgstr "Uscita video DirectX"
15119
15120 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15121 msgid "Wallpaper"
15122 msgstr "Wallpaper"
15123
15124 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15125 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15126 msgid "OpenGL video output"
15127 msgstr "Uscita video OpenGL"
15128
15129 #: modules/video_output/fb.c:67
15130 msgid "Framebuffer device"
15131 msgstr "Periferica framebuffer"
15132
15133 #: modules/video_output/fb.c:69
15134 msgid ""
15135 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15136 "(usually /dev/fb0)."
15137 msgstr ""
15138 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15139 "(in genere /dev/fb0)."
15140
15141 #: modules/video_output/fb.c:78
15142 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15143 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15144
15145 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15146 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15147 msgid "X11 display name"
15148 msgstr "Nome del display X11"
15149
15150 #: modules/video_output/ggi.c:58
15151 msgid ""
15152 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15153 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15154 msgstr ""
15155 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15156 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15157 "DISPLAY."
15158
15159 #: modules/video_output/glide.c:64
15160 msgid "3dfx Glide video output"
15161 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15162
15163 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15164 msgid "HD1000 video output"
15165 msgstr "Uscita video HD1000"
15166
15167 #: modules/video_output/image.c:48
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Image format"
15170 msgstr "Formato rapporto"
15171
15172 #: modules/video_output/image.c:49
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Set the format of the output image."
15175 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15176
15177 #: modules/video_output/image.c:51
15178 msgid "Recording ratio"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/video_output/image.c:52
15182 msgid ""
15183 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15184 "three is recorded."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/video_output/image.c:55
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Filename prefix"
15190 msgstr "Nome file"
15191
15192 #: modules/video_output/image.c:56
15193 msgid ""
15194 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15195 "prefixNUMBER.format"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/video_output/image.c:64
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Image video output"
15201 msgstr "uscita video X11"
15202
15203 #: modules/video_output/mga.c:59
15204 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15205 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15206
15207 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15208 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/video_output/opengl.c:107
15212 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/video_output/opengl.c:110
15216 msgid "Select effect"
15217 msgstr "Selezionare effetto"
15218
15219 #: modules/video_output/opengl.c:112
15220 msgid "Allows you to select different visual effects."
15221 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15222
15223 #: modules/video_output/opengl.c:117
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Cube"
15226 msgstr "Club"
15227
15228 #: modules/video_output/opengl.c:117
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Transparent Cube"
15231 msgstr "Cubo Trasparente"
15232
15233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15234 msgid "QT Embedded display name"
15235 msgstr "Nome display QT Embedded"
15236
15237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15238 msgid ""
15239 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15240 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15241 msgstr ""
15242 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15243 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15244
15245 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15246 msgid "QT Embedded video output"
15247 msgstr "uscita video QT Embedded"
15248
15249 #: modules/video_output/sdl.c:107
15250 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15251 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15252
15253 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15254 msgid "snapshot width"
15255 msgstr "larghezza immagine schermo"
15256
15257 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15258 msgid "Set the width of the snapshot image."
15259 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15260
15261 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15262 msgid "snapshot height"
15263 msgstr "altezza immagine schermo"
15264
15265 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15266 msgid "Set the height of the snapshot image."
15267 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15268
15269 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15270 msgid "chroma"
15271 msgstr "chroma"
15272
15273 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15274 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15275 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15276
15277 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15278 msgid "cache size (number of images)"
15279 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15280
15281 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15282 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15283 msgstr ""
15284 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15285 "memorizzare."
15286
15287 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15288 msgid "snapshot module"
15289 msgstr "Modulo snapshot"
15290
15291 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15292 msgid "SVGAlib video output"
15293 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15294
15295 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Windows GAPI"
15298 msgstr "Finestra"
15299
15300 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Windows GAPI video output"
15303 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15304
15305 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Windows GDI"
15308 msgstr "Finestra"
15309
15310 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15311 msgid "Windows GDI video output"
15312 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15313
15314 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15315 msgid "XVideo adaptor number"
15316 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15317
15318 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15319 msgid ""
15320 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15321 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15322 msgstr ""
15323 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15324 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15325
15326 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15328 msgid "Alternate fullscreen method"
15329 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15330
15331 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15333 msgid ""
15334 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15335 "its drawbacks.\n"
15336 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15337 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15338 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15339 "show on top of the video."
15340 msgstr ""
15341 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15342 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15343 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15344 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15345 "rispetto al video.\n"
15346 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15347 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15348
15349 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15351 msgid ""
15352 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15353 "the value of the DISPLAY environment variable."
15354 msgstr ""
15355 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15356 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15357
15358 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15359 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15360 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15361
15362 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15364 msgid ""
15365 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15366 "0 for first screen, 1 for the second."
15367 msgstr ""
15368 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15369 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15370
15371 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15372 msgid "Use shared memory"
15373 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15374
15375 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15376 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15377 msgstr ""
15378 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15379
15380 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15381 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15382 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15383
15384 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15385 msgid "X11 video output"
15386 msgstr "uscita video X11"
15387
15388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15389 msgid "XVimage chroma format"
15390 msgstr "Formato chroma XVimage"
15391
15392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15393 msgid ""
15394 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15395 "to improve performances by using the most efficient one."
15396 msgstr ""
15397 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15398 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15399
15400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15401 msgid "XVideo extension video output"
15402 msgstr "uscita video XVideo extension"
15403
15404 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15405 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15406 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15407
15408 #: modules/visualization/goom.c:58
15409 msgid "Goom display width"
15410 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15411
15412 #: modules/visualization/goom.c:59
15413 msgid "Goom display height"
15414 msgstr "Altezza finestra Goom"
15415
15416 #: modules/visualization/goom.c:60
15417 msgid ""
15418 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15419 "will be prettier but more CPU intensive)."
15420 msgstr ""
15421 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15422 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15423
15424 #: modules/visualization/goom.c:63
15425 msgid "Goom animation speed"
15426 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15427
15428 #: modules/visualization/goom.c:64
15429 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15430 msgstr ""
15431 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15432 "10)."
15433
15434 #: modules/visualization/goom.c:70
15435 msgid "Goom"
15436 msgstr "Goom"
15437
15438 #: modules/visualization/goom.c:71
15439 msgid "Goom effect"
15440 msgstr "Effetto Goom"
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15443 msgid "Effects list"
15444 msgstr "Lista degli effetti"
15445
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15447 msgid ""
15448 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15449 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15450 msgstr ""
15451 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15452 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15453
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15455 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15456 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15457
15458 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15459 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15460 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15461
15462 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15463 msgid "Number of bands"
15464 msgstr "Numero di bande"
15465
15466 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15467 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15468 msgstr ""
15469 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15470
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15472 msgid "Band separator"
15473 msgstr "Separatore di banda"
15474
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15476 msgid "Number of blank pixels between bands."
15477 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15478
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15480 msgid "Amplification"
15481 msgstr "Amplificazione"
15482
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15484 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15485 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15486
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15488 msgid "Enable peaks"
15489 msgstr "Abilita picchi"
15490
15491 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15492 msgid "Defines whether to draw peaks."
15493 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15494
15495 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15496 msgid "Number of stars"
15497 msgstr "Numero di stelle"
15498
15499 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15500 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15501 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15502
15503 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Visualizer"
15506 msgstr "filtro visualizzatore"
15507
15508 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Visualizer filter"
15511 msgstr "filtro visualizzatore"
15512
15513 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Spectrum analyser"
15516 msgstr "Spettro"
15517
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Random effect"
15521 msgstr "Casuale Disattivato"
15522
15523 #: modules/visualization/xosd.c:63
15524 msgid "Flip vertical position"
15525 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15526
15527 #: modules/visualization/xosd.c:64
15528 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15529 msgstr ""
15530 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15531
15532 #: modules/visualization/xosd.c:67
15533 msgid "Vertical offset"
15534 msgstr "Offset verticale"
15535
15536 #: modules/visualization/xosd.c:68
15537 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15538 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15539
15540 #: modules/visualization/xosd.c:70
15541 msgid "Shadow offset"
15542 msgstr "Scostamento ombra"
15543
15544 #: modules/visualization/xosd.c:71
15545 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15546 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15547
15548 #: modules/visualization/xosd.c:74
15549 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15550 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15551
15552 #: modules/visualization/xosd.c:82
15553 msgid "XOSD interface"
15554 msgstr "Interfaccia XOSD"
15555
15556 #~ msgid "Demux number"
15557 #~ msgstr "Numero demux"
15558
15559 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15560 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
15561
15562 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15563 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
15564
15565 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15566 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
15567
15568 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15569 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
15570
15571 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15572 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
15573
15574 #~ msgid "Satellite input"
15575 #~ msgstr "Ingresso satellite"
15576
15577 #, fuzzy
15578 #~ msgid "< Back"
15579 #~ msgstr "Indietro"
15580
15581 #, fuzzy
15582 #~ msgid "Next >"
15583 #~ msgstr "Successivo"
15584
15585 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15586 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
15587
15588 #~ msgid ""
15589 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15590 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15591 #~ "all of them"
15592 #~ msgstr ""
15593 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15594 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
15595 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15596
15597 #~ msgid "Choose here your input stream"
15598 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
15599
15600 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15603
15604 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15605 #~ msgstr ""
15606 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15607
15608 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15609 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
15610
15611 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15612 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
15613
15614 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15615 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
15616
15617 #~ msgid "DivX first version"
15618 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
15619
15620 #~ msgid "DivX second version"
15621 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
15622
15623 #~ msgid "DivX third version"
15624 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
15625
15626 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15627 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15628
15629 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15630 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15631
15632 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15633 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15634
15635 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15636 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
15637
15638 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15639 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15640
15641 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15642 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
15643
15644 #~ msgid "DVD audio format"
15645 #~ msgstr "Formato audio DVD"
15646
15647 #~ msgid "RAW"
15648 #~ msgstr "RAW"
15649
15650 #~ msgid "MPEG4"
15651 #~ msgstr "MPEG4"
15652
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "WAV"
15655 #~ msgstr "AVI"
15656
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "Pashto"
15659 #~ msgstr "Pushto"
15660
15661 #~ msgid "Brazilian"
15662 #~ msgstr "Brasiliano"
15663
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Tetum"
15666 #~ msgstr "Testo"
15667
15668 #~ msgid "HTTP user name"
15669 #~ msgstr "User name HTTP"
15670
15671 #~ msgid ""
15672 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15673 #~ "(Basic authentication only)."
15674 #~ msgstr ""
15675 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15676 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15677
15678 #~ msgid "HTTP password"
15679 #~ msgstr "Password HTTP"
15680
15681 #~ msgid "Late delay (ms)"
15682 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15683
15684 #~ msgid ""
15685 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15686 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15687 #~ msgstr ""
15688 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15689 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15690 #~ "millisecondi)."
15691
15692 #~ msgid "I263"
15693 #~ msgstr "I263"
15694
15695 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15696 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15697
15698 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15699 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15700
15701 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15702 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15703
15704 #~ msgid "Time to live"
15705 #~ msgstr "Time to live"
15706
15707 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15708 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Matroska"
15712 #~ msgstr "Marshall"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "MPJPEG"
15716 #~ msgstr "MJPEG:"
15717
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "Caca"
15720 #~ msgstr "Classica"
15721
15722 #, fuzzy
15723 #~ msgid "DirectX"
15724 #~ msgstr "Fine della cartella"
15725
15726 #~ msgid "X11"
15727 #~ msgstr "X11"
15728
15729 #~ msgid "XVideo"
15730 #~ msgstr "XVideo"
15731
15732 #~ msgid ""
15733 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15734 #~ "meta info         1\n"
15735 #~ "event info        2\n"
15736 #~ "MRL               4\n"
15737 #~ "external call     8\n"
15738 #~ "all calls (10)   16\n"
15739 #~ "LSN       (20)   32\n"
15740 #~ "PBC       (40)   64\n"
15741 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15742 #~ "seek-set (100)  256\n"
15743 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15744 #~ "still    (400) 1024\n"
15745 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15746 #~ msgstr ""
15747 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15748 #~ "meta info         1\n"
15749 #~ "event info        2\n"
15750 #~ "MRL               4\n"
15751 #~ "external call     8\n"
15752 #~ "all calls (10)   16\n"
15753 #~ "LSN       (20)   32\n"
15754 #~ "PBC       (40)   64\n"
15755 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15756 #~ "seek-set (100)  256\n"
15757 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15758 #~ "still    (400) 1024\n"
15759 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15760
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid ""
15763 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15764 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15765 #~ "   %A : The album information\n"
15766 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15767 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15768 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15769 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15770 #~ "SEGMENT...\n"
15771 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15772 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15773 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15774 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15775 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15776 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15777 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15778 #~ "   %v : The volume ID\n"
15779 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15780 #~ "   %% : a % \n"
15781 #~ msgstr ""
15782 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15783 #~ "Unix.\n"
15784 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15785 #~ "descrittori sono:\n"
15786 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
15787 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15788 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15789 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15790 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15791 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15792 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15793 #~ "   %P : ID editore\n"
15794 #~ "   %p : I preparatore\n"
15795 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15796 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
15797 #~ "   %V : I del volume set\n"
15798 #~ "   %v : I del volume\n"
15799 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15800 #~ "   %% : Carattere % \n"
15801
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "bad entry number"
15804 #~ msgstr "Numero tuner"
15805
15806 #, fuzzy
15807 #~ msgid "Ffmpeg"
15808 #~ msgstr "ffmpeg"
15809
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid ""
15812 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15813 #~ "calls                 1\n"
15814 #~ "packet assembly info  2\n"
15815 #~ msgstr ""
15816 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15817 #~ "chiamate esterne  1\n"
15818 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15819 #~ "info assemblaggio 4\n"
15820 #~ "bitmap immagine   8\n"
15821 #~ "trasformazioni   16\n"
15822 #~ "altro            32\n"
15823
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid "Toolame"
15826 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15827
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "Vorbis"
15830 #~ msgstr "Cornish"
15831
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "Showintf"
15834 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Telnet"
15838 #~ msgstr "Seleziona"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "MPEG-TS"
15842 #~ msgstr "MPEG TS"
15843
15844 #~ msgid "Control"
15845 #~ msgstr "Controllo"
15846
15847 #~ msgid "Option/Alt"
15848 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15849
15850 #~ msgid "&Invert"
15851 #~ msgstr "&Inverti"
15852
15853 #~ msgid "&Select All"
15854 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15855
15856 #~ msgid "PLS file"
15857 #~ msgstr "file PLS"
15858
15859 #~ msgid "wxWindows"
15860 #~ msgstr "wxWindows"
15861
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Picture"
15864 #~ msgstr "Immagini"
15865
15866 #, fuzzy
15867 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15868 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15869
15870 #~ msgid "AAC demuxer"
15871 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15872
15873 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15874 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15875
15876 #~ msgid "Screenshot Path"
15877 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15878
15879 #~ msgid "Screenshot Format"
15880 #~ msgstr "Formato screenshot"
15881
15882 #, fuzzy
15883 #~ msgid "Quantizer scale."
15884 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15885
15886 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15887 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15888
15889 #~ msgid ""
15890 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15891 #~ "\n"
15892 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15893
15894 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15895 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
15896
15897 #~ msgid "Choose audio channel"
15898 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15899
15900 #~ msgid "Choose subtitle track"
15901 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15902
15903 #~ msgid "Choose a stream output"
15904 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15905
15906 #~ msgid "Empty if no stream output."
15907 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15908
15909 #~ msgid "Loop playlist on end"
15910 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15911
15912 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15913 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15914
15915 #~ msgid "Vol %%%d"
15916 #~ msgstr "Vol %%%d"
15917
15918 #~ msgid "Vol %d%%"
15919 #~ msgstr "Vol %d%%"
15920
15921 #~ msgid "Extended help"
15922 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15923
15924 #~ msgid "List additional commands."
15925 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15926
15927 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15928 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15929
15930 #~ msgid ""
15931 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15932 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15933 #~ msgstr ""
15934 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15935 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15936 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15937 #~ "aperte."
15938
15939 #~ msgid "Real time control interface"
15940 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15941
15942 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15943 #~ msgstr ""
15944 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15945 #~ "d'aiuto\n"
15946
15947 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15948 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15949
15950 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15951 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15952
15953 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15954 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15955
15956 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15957 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15958
15959 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15960 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15961
15962 #~ msgid "vlc preferences"
15963 #~ msgstr "Preferenze"
15964
15965 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15966 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15967
15968 #~ msgid "Select file or directory"
15969 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15970
15971 #~ msgid ""
15972 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15973 #~ "\n"
15974 #~ msgstr ""
15975 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15976 #~ "\n"
15977
15978 #~ msgid "Loop"
15979 #~ msgstr "Ripeti"
15980
15981 #~ msgid "Repeat"
15982 #~ msgstr "Ripeti"
15983
15984 #~ msgid "SAP interface"
15985 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15986
15987 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15988 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15989
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Image"
15992 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15993
15994 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15995 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15996
15997 #~ msgid "Server port"
15998 #~ msgstr "Porta server"
15999
16000 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16001 #~ msgstr ""
16002 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16003
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid ""
16006 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16007 #~ msgstr ""
16008 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16009
16010 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16011 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16012
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "IDR frames"
16015 #~ msgstr "Frame B"
16016
16017 #~ msgid ""
16018 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16019 #~ "module in the Modules section.\n"
16020 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16021 #~ msgstr ""
16022 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16023 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16024 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16025
16026 #~ msgid "VLC modules preferences"
16027 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16028
16029 #~ msgid ""
16030 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16031 #~ "Modules are sorted by type."
16032 #~ msgstr ""
16033 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16034 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16035 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16036
16037 #~ msgid "Access modules settings"
16038 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16039
16040 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16041 #~ msgstr ""
16042 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16043 #~ "qui."
16044
16045 #~ msgid "Audio output modules settings"
16046 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16047
16048 #~ msgid "Decoder modules settings"
16049 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16050
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16053 #~ "preferred subtitles."
16054 #~ msgstr ""
16055 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16056 #~ "encoding)."
16057
16058 #~ msgid "Demuxers settings"
16059 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16060
16061 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16062 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16063
16064 #~ msgid ""
16065 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16066 #~ "here."
16067 #~ msgstr ""
16068 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16069 #~ "e configurati qui."
16070
16071 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16072 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16073
16074 #, fuzzy
16075 #~ msgid ""
16076 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16077 #~ "access modules."
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16080 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16081
16082 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16083 #~ msgstr ""
16084 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16085 #~ "output)"
16086
16087 #~ msgid "Stream output modules settings"
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16090
16091 #~ msgid "Text renderer settings"
16092 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16093
16094 #~ msgid "Video output modules settings"
16095 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16096
16097 #~ msgid ""
16098 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16099 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16100 #~ "settings."
16101 #~ msgstr ""
16102 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16103 #~ "qui.\n"
16104 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16105 #~ "luminosità, saturazione."
16106
16107 #~ msgid ""
16108 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16109 #~ msgstr ""
16110 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16111 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16112
16113 #~ msgid "DVDRead Input"
16114 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16115
16116 #~ msgid ""
16117 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16118 #~ "external call          1\n"
16119 #~ "all calls              2\n"
16120 #~ "packet assembly info   4\n"
16121 #~ "image bitmaps          8\n"
16122 #~ "image transformations 16\n"
16123 #~ "rendering information 32\n"
16124 #~ "extract subtitles     64\n"
16125 #~ "misc info            128\n"
16126 #~ msgstr ""
16127 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16128 #~ "chiamate esterne        1\n"
16129 #~ "tutte le chiamate       2\n"
16130 #~ "informazione pacchetti  4\n"
16131 #~ "immagini bitmap         8\n"
16132 #~ "trasformazioni         16\n"
16133 #~ "info rendering         32\n"
16134 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16135 #~ "informazioni varie    128\n"
16136
16137 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16138 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16139
16140 #~ msgid ""
16141 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16142 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16143 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16144 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16145 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16146 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16147 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16148 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16149 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16150 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16151 #~ msgstr ""
16152 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16153 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16154 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16155 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16156 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16157
16158 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16159 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16160
16161 #~ msgid ""
16162 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16163 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16164 #~ "mean until the next subtitle."
16165 #~ msgstr ""
16166 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16167 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16168 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16169
16170 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16171 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16172
16173 #~ msgid ""
16174 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16175 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16176 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16177 #~ msgstr ""
16178 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16179 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16180
16181 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16182 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16183
16184 #~ msgid ""
16185 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16186 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16187 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16188 #~ msgstr ""
16189 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16190 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16191
16192 #~ msgid "Error: %s\n"
16193 #~ msgstr "Errore: %s\n"
16194
16195 #~ msgid "Xvid video decoder"
16196 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16197
16198 #~ msgid "Item Enabled"
16199 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16200
16201 #~ msgid "Enable all group items"
16202 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16203
16204 #~ msgid "Disable all group items"
16205 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16206
16207 #~ msgid "Delete Group"
16208 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16209
16210 #~ msgid "Add Group"
16211 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16212
16213 #~ msgid "Sort by &author"
16214 #~ msgstr "Ordine per autore"
16215
16216 #~ msgid "Reverse sort by author"
16217 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16218
16219 #~ msgid "&Enable"
16220 #~ msgstr "Abilita"
16221
16222 #~ msgid "&Disable"
16223 #~ msgstr "Disabilita"
16224
16225 #~ msgid "Enable/Disable"
16226 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16227
16228 #~ msgid "Up"
16229 #~ msgstr "Su"
16230
16231 #~ msgid "Down"
16232 #~ msgstr "Giù"
16233
16234 #~ msgid "New Group"
16235 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16236
16237 #~ msgid "Sort by &group"
16238 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16239
16240 #~ msgid "Reverse sort by group"
16241 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16242
16243 #~ msgid "&Enable all group items"
16244 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16245
16246 #~ msgid "&Disable all group items"
16247 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16248
16249 #~ msgid "&Groups"
16250 #~ msgstr "&Gruppi"
16251
16252 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16253 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16254
16255 #, fuzzy
16256 #~ msgid "Effect"
16257 #~ msgstr "Espelli"
16258
16259 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16260 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16261
16262 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16263 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16264
16265 #~ msgid "no input\n"
16266 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16267
16268 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16269 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16270
16271 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16272 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16273
16274 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16275 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16276
16277 #~ msgid "| no entries\n"
16278 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16279
16280 #~ msgid "unknown command!\n"
16281 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16282
16283 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16284 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16285
16286 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16287 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16288
16289 #~ msgid "Extended Data"
16290 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
16291
16292 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16293 #~ msgstr "Artista"
16294
16295 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16296 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
16297
16298 #~ msgid "Year"
16299 #~ msgstr "Anno"
16300
16301 #~ msgid "Track Artist"
16302 #~ msgstr "Artista traccia"
16303
16304 #~ msgid "Track Title"
16305 #~ msgstr "Titolo traccia"
16306
16307 #~ msgid "Program to decode"
16308 #~ msgstr "Programma da decodificare"
16309
16310 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
16311 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
16312
16313 #~ msgid "Use CAM"
16314 #~ msgstr "Utilizza CAM"
16315
16316 #~ msgid "C post processing"
16317 #~ msgstr "Post-trattamento C"
16318
16319 #~ msgid "MMX post processing"
16320 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
16321
16322 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16323 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
16324
16325 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16326 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
16327
16328 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16329 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
16330
16331 #~ msgid "mp4a"
16332 #~ msgstr "mp4a"
16333
16334 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16335 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
16336
16337 #~ msgid "CDDB error: %s"
16338 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
16339
16340 #~ msgid "unimplemented query in control"
16341 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
16342
16343 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16344 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
16345
16346 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16347 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
16348
16349 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16350 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
16351
16352 #~ msgid "Goto Menu"
16353 #~ msgstr "Vai al Menu"
16354
16355 #~ msgid "Options"
16356 #~ msgstr "Opzioni"
16357
16358 #~ msgid "Audio menu"
16359 #~ msgstr "Menu Audio"
16360
16361 #~ msgid "Video menu"
16362 #~ msgstr "Menu Video"
16363
16364 #~ msgid "Input menu"
16365 #~ msgstr "Menu Ingresso"
16366
16367 #~ msgid "Interface menu"
16368 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
16369
16370 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16371 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
16372
16373 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16374 #~ msgstr ""
16375 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
16376 #~ "mouse a sinistra o a destra"
16377
16378 #~ msgid "Stream "
16379 #~ msgstr "Sorgente"
16380
16381 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16382 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16383
16384 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16385 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
16386
16387 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16388 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
16389
16390 #~ msgid "Angle"
16391 #~ msgstr "Angolo"
16392
16393 #~ msgid "Resume"
16394 #~ msgstr "Riprendi"
16395
16396 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16397 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
16398
16399 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16400 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
16401
16402 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16403 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
16404
16405 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16406 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
16407
16408 #~ msgid "Jump -1 minute"
16409 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
16410
16411 #~ msgid "Jump +1 minute"
16412 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
16413
16414 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16415 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
16416
16417 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16418 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
16419
16420 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16421 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16422
16423 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16424 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
16425
16426 #~ msgid ""
16427 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16428 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16429 #~ "using an old version, select this option."
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
16432 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
16433 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
16434 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
16435 #~ "l'opzione."
16436
16437 #~ msgid "Buggy PSI"
16438 #~ msgstr "PSI difettosi"
16439
16440 #~ msgid ""
16441 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16442 #~ "continuity counters, select this option."
16443 #~ msgstr ""
16444 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
16445 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
16446
16447 #~ msgid "Output MRL"
16448 #~ msgstr "MRL in uscita"
16449
16450 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16451 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16452
16453 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16454 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16455
16456 #~ msgid "caching value in ms"
16457 #~ msgstr "valore cache in ms"
16458
16459 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16460 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
16461
16462 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16463 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
16464
16465 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16466 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
16467
16468 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16469 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
16470
16471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16472 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16473
16474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16475 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16476
16477 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16478 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
16479
16480 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16481 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
16482
16483 #~ msgid "video rendering mode"
16484 #~ msgstr "modalità di resa video"
16485
16486 #~ msgid ""
16487 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
16488 #~ "the others."
16489 #~ msgstr ""
16490 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
16491 #~ "le altre."
16492
16493 #~ msgid "OpenGL effect"
16494 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
16495
16496 #~ msgid ""
16497 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16498 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16499 #~ "this cube transparent."
16500 #~ msgstr ""
16501 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
16502 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
16503 #~ "cubo trasparente."
16504
16505 #~ msgid "Last skin actually used"
16506 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
16507
16508 #~ msgid "Show application in system tray"
16509 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
16510
16511 #~ msgid "Show application in taskbar"
16512 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
16513
16514 #~ msgid "DVD (test)"
16515 #~ msgstr "DVD (test)"
16516
16517 #~ msgid "Item info"
16518 #~ msgstr "Info elemento"
16519
16520 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16521 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
16522
16523 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16524 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
16525
16526 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16527 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
16528
16529 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16530 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
16531
16532 #~ msgid "Start!"
16533 #~ msgstr "Avvio"
16534
16535 #~ msgid "TS muxer"
16536 #~ msgstr "Muxer TS"
16537
16538 #~ msgid "DVD (menus support)"
16539 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
16540
16541 #~ msgid ""
16542 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16543 #~ msgstr ""
16544 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
16545
16546 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16547 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
16548
16549 #~ msgid "slowest"
16550 #~ msgstr "più lento"
16551
16552 #~ msgid "slow"
16553 #~ msgstr "lento"
16554
16555 #~ msgid "fastest"
16556 #~ msgstr "più veloce"
16557
16558 #~ msgid "Url"
16559 #~ msgstr "Url"
16560
16561 #~ msgid ""
16562 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16563 #~ "value should be set in miliseconds units."
16564 #~ msgstr ""
16565 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16566 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16567
16568 #~ msgid ""
16569 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16570 #~ "value should be set in miliseconds units."
16571 #~ msgstr ""
16572 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16573 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16574
16575 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16576 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16577
16578 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16579 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16580
16581 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16582 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16583
16584 #~ msgid ""
16585 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16586 #~ "value should be set in miliseconds units."
16587 #~ msgstr ""
16588 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16589 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16590
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16593 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16594 #~ msgstr ""
16595 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16596 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16597
16598 #~ msgid "Visualisations"
16599 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16600
16601 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16602 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16603
16604 #~ msgid ""
16605 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16606 #~ "output."
16607 #~ msgstr ""
16608 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16609 #~ "uscita."
16610
16611 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16612 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16613
16614 #~ msgid "VLM"
16615 #~ msgstr "VLM"
16616
16617 #~ msgid "Use OpenGL"
16618 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16619
16620 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16621 #~ msgstr ""
16622 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16623
16624 #~ msgid "Toggle enabled"
16625 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16626
16627 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16628 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16629
16630 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16631 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16632
16633 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16634 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16635
16636 #~ msgid ""
16637 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16638 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16639 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16640 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16641 #~ msgstr ""
16642 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16643 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16644 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16645
16646 #~ msgid ""
16647 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16648 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16649 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16650 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16651 #~ "expressing pixel squareness."
16652 #~ msgstr ""
16653 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16654 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16655 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16656 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16657 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16658 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16659
16660 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16661 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16662
16663 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16664 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16665
16666 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16667 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16668
16669 #~ msgid "Truncated stream"
16670 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16671
16672 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16673 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16674
16675 #~ msgid ""
16676 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16677 #~ "value should be set in miliseconds units."
16678 #~ msgstr ""
16679 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16680 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16681
16682 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16683 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16684
16685 #~ msgid "UTC date"
16686 #~ msgstr "Data UTC"
16687
16688 #~ msgid "Number of streams"
16689 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16690
16691 #~ msgid "Codec name"
16692 #~ msgstr "Codec"
16693
16694 #~ msgid "Codec setting"
16695 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16696
16697 #~ msgid "Codec info"
16698 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16699
16700 #~ msgid "Codec download"
16701 #~ msgstr "Scarica il codec"
16702
16703 #~ msgid "No"
16704 #~ msgstr "No"
16705
16706 #~ msgid "Yes"
16707 #~ msgstr "Si"
16708
16709 #~ msgid "rtp://"
16710 #~ msgstr "rtp://"
16711
16712 #~ msgid "rtp6://"
16713 #~ msgstr "rtp6://"
16714
16715 #~ msgid "ftp://"
16716 #~ msgstr "ftp://"
16717
16718 #~ msgid "http://"
16719 #~ msgstr "http://"
16720
16721 #~ msgid "mms://"
16722 #~ msgstr "mms://"
16723
16724 #~ msgid "ps"
16725 #~ msgstr "ps"
16726
16727 #~ msgid "ts"
16728 #~ msgstr "ts"
16729
16730 #~ msgid "mpeg1"
16731 #~ msgstr "mpeg1"
16732
16733 #~ msgid "avi"
16734 #~ msgstr "avi"
16735
16736 #~ msgid "ogg"
16737 #~ msgstr "ogg"
16738
16739 #~ msgid "mov"
16740 #~ msgstr "mov"
16741
16742 #~ msgid "asf"
16743 #~ msgstr "asf"
16744
16745 #~ msgid "Open a skin file."
16746 #~ msgstr "Apri un file skin"
16747
16748 #~ msgid "Quick file open"
16749 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16750
16751 #~ msgid "Advanced open"
16752 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16753
16754 #~ msgid "Open a network stream"
16755 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16756
16757 #~ msgid "Open a satellite stream"
16758 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16759
16760 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16761 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16762
16763 #~ msgid "Exit this program"
16764 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16765
16766 #~ msgid "Open other types of inputs"
16767 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16768
16769 #~ msgid "Open the playlist"
16770 #~ msgstr "Apri la playlist"
16771
16772 #~ msgid "Show the program logs"
16773 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16774
16775 #~ msgid "Show information about the file being played"
16776 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16777
16778 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16779 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16780
16781 #~ msgid "About this program"
16782 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16783
16784 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16785 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16786
16787 #~ msgid "E&xit"
16788 #~ msgstr "Es&ci"
16789
16790 #~ msgid "Video for Linux"
16791 #~ msgstr "Video for Linux"
16792
16793 #~ msgid "Webcam"
16794 #~ msgstr "Webcam"
16795
16796 #~ msgid "TV card"
16797 #~ msgstr "Scheda TV"
16798
16799 #~ msgid "Kfir"
16800 #~ msgstr "Kfir"
16801
16802 #~ msgid "Video device type"
16803 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16804
16805 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16806 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16807
16808 #~ msgid "Advanced video device options"
16809 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16810
16811 #~ msgid "Video device MRL"
16812 #~ msgstr "MRL periferica video"
16813
16814 #~ msgid ""
16815 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16816 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16817 #~ "controls below"
16818 #~ msgstr ""
16819 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16820 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16821 #~ "di controllo."
16822
16823 #~ msgid "Common options"
16824 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16825
16826 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16827 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16828
16829 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16830 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16831
16832 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16833 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16834
16835 #~ msgid "Audio device"
16836 #~ msgstr "Periferica audio"
16837
16838 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16839 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16840
16841 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16842 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16843
16844 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16845 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16846
16847 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16848 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16849
16850 #~ msgid "Html"
16851 #~ msgstr "Html"
16852
16853 #~ msgid "scope effect"
16854 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16855
16856 #~ msgid "MRL :"
16857 #~ msgstr "MRL :"
16858
16859 #~ msgid "mmsh"
16860 #~ msgstr "mmsh"
16861
16862 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16863 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16864
16865 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16866 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16867
16868 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16869 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16870
16871 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16872 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16873
16874 #~ msgid "Audio CD demux"
16875 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16876
16877 #~ msgid "CDX"
16878 #~ msgstr "CDX"
16879
16880 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16881 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16882
16883 #~ msgid "dshow"
16884 #~ msgstr "dshow"
16885
16886 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16887 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16888
16889 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16890 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16891
16892 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16893 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16894
16895 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16896 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16897
16898 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16899 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16900
16901 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16902 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16903
16904 #~ msgid "dvd"
16905 #~ msgstr "dvd"
16906
16907 #~ msgid "slp"
16908 #~ msgstr "slp"
16909
16910 #~ msgid "v4l"
16911 #~ msgstr "v4l"
16912
16913 #~ msgid "VCDX"
16914 #~ msgstr "VCDX"
16915
16916 #~ msgid "udp stream output"
16917 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16918
16919 #~ msgid "ALSA"
16920 #~ msgstr "ALSA"
16921
16922 #~ msgid "subtitles"
16923 #~ msgstr "sottotitoli"
16924
16925 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16926 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16927
16928 #~ msgid "HTTP remote control"
16929 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16930
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16933 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16934 #~ msgstr ""
16935 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16936 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16937
16938 #~ msgid "Joystick"
16939 #~ msgstr "Joystick"
16940
16941 #~ msgid "Remote control"
16942 #~ msgstr "Telecomando"
16943
16944 #~ msgid "Length"
16945 #~ msgstr "Lunghezza"
16946
16947 #~ msgid "Dump file name"
16948 #~ msgstr "Dump file"
16949
16950 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16951 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16952
16953 #~ msgid "MP4 demuxer"
16954 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16955
16956 #~ msgid "Alternrock"
16957 #~ msgstr "Rock alternativo"
16958
16959 #~ msgid "Play List"
16960 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16961
16962 #~ msgid "GNOME"
16963 #~ msgstr "GNOME"
16964
16965 #~ msgid "Gtk+"
16966 #~ msgstr "Gtk+"
16967
16968 #~ msgid "Shuffle On"
16969 #~ msgstr "In ordine casuale"
16970
16971 #~ msgid "Shuffle Off"
16972 #~ msgstr "In ordine regolare"
16973
16974 #~ msgid "Loop On"
16975 #~ msgstr "Ripeti"
16976
16977 #~ msgid "Loop Off"
16978 #~ msgstr "Non ripetere"
16979
16980 #~ msgid "Float On Top"
16981 #~ msgstr "In Primo Piano"
16982
16983 #~ msgid "Repeat Item"
16984 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16985
16986 #~ msgid "Repeat Playlist"
16987 #~ msgstr "Apri Playlist"
16988
16989 #~ msgid "VLC Media Player"
16990 #~ msgstr "VLC media player"
16991
16992 #~ msgid "TTL"
16993 #~ msgstr "TTL"
16994
16995 #~ msgid "Ogg"
16996 #~ msgstr "Ogg"
16997
16998 #~ msgid "MPEG PS"
16999 #~ msgstr "MPEG PS"
17000
17001 #~ msgid "Quicktime"
17002 #~ msgstr "Quicktime"
17003
17004 #~ msgid "Quick &Open ..."
17005 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17006
17007 #~ msgid "&About..."
17008 #~ msgstr "Info su..."
17009
17010 #~ msgid "Stop current playlist item"
17011 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17012
17013 #~ msgid "Play current playlist item"
17014 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17015
17016 #~ msgid "Pause current playlist item"
17017 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17018
17019 #~ msgid "Quick"
17020 #~ msgstr "Veloce"
17021
17022 #~ msgid "Ratio"
17023 #~ msgstr "Proporzioni"
17024
17025 #~ msgid "Simple &Open ..."
17026 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17027
17028 #~ msgid ""
17029 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17030 #~ msgstr ""
17031 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17032 #~ "con i file AVI."
17033
17034 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17035 #~ msgstr "Ordine casuale"
17036
17037 #~ msgid "&Delete"
17038 #~ msgstr "Rimuovi"
17039
17040 #~ msgid "Repeat one"
17041 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17042
17043 #~ msgid "Reset config file"
17044 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17045
17046 #~ msgid "Open subtitles file"
17047 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17048
17049 #~ msgid "Fonts"
17050 #~ msgstr "Caratteri"
17051
17052 #~ msgid "log filename"
17053 #~ msgstr "nome file rapporto"
17054
17055 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17056 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17057
17058 #~ msgid "ES stream"
17059 #~ msgstr "Sorgente ES"
17060
17061 #~ msgid "Gather stream"
17062 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17063
17064 #~ msgid "RTP stream"
17065 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17066
17067 #~ msgid "Set image hue"
17068 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17069
17070 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17071 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17072
17073 #~ msgid "discard"
17074 #~ msgstr "annulla"
17075
17076 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17077 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17078
17079 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17080 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17081
17082 #~ msgid "logo"
17083 #~ msgstr "logo"
17084
17085 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17086 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17087
17088 #~ msgid "No dithering"
17089 #~ msgstr "Niente dithering"
17090
17091 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17092 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17093
17094 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17095 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17096
17097 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17098 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17099
17100 #~ msgid "Random dithering"
17101 #~ msgstr "Dithering casuale"
17102
17103 #~ msgid "Frame Buffer"
17104 #~ msgstr "Frame Buffer"
17105
17106 #~ msgid "XOSD module"
17107 #~ msgstr "modulo XOSD"
17108
17109 #~ msgid "xosd interface"
17110 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17111
17112 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17113 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17114
17115 #~ msgid "CD Audio device"
17116 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17117
17118 #~ msgid "Gtk2 interface"
17119 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17120
17121 #~ msgid "_New"
17122 #~ msgstr "_Nuovo"
17123
17124 #~ msgid "_Edit"
17125 #~ msgstr "Composizione"
17126
17127 #~ msgid "_About"
17128 #~ msgstr "Info su"
17129
17130 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17131 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17132
17133 #~ msgid "Logo File"
17134 #~ msgstr "File Logo"
17135
17136 #~ msgid "CD-ROM device name"
17137 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17138
17139 #~ msgid "VCD device name"
17140 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17141
17142 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17143 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17144
17145 #~ msgid "Always float on top"
17146 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17147
17148 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17149 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17150
17151 #~ msgid "no info"
17152 #~ msgstr "nessuna informazione"
17153
17154 #~ msgid "tcp"
17155 #~ msgstr "tcp"
17156
17157 #~ msgid "Rewind stream"
17158 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17159
17160 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17161 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17162
17163 #~ msgid " Del "
17164 #~ msgstr " Canc "
17165
17166 #~ msgid "Automatically play file"
17167 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17168
17169 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17170 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17171
17172 #~ msgid "&File info..."
17173 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17174
17175 #~ msgid "&Miscellaneous"
17176 #~ msgstr "Varie"
17177
17178 #~ msgid "Input Type"
17179 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17180
17181 #~ msgid "Speex"
17182 #~ msgstr "Speex"
17183
17184 #~ msgid "tarkin"
17185 #~ msgstr "tarkin"
17186
17187 #~ msgid ""
17188 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17189 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17190 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17191 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17192 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17193 #~ msgstr ""
17194 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17195 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17196 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17197 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17198 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17199
17200 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17201 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17202
17203 #~ msgid ""
17204 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17205 #~ msgstr ""
17206 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17207
17208 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17209 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17210
17211 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17212 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17213
17214 #~ msgid "Planes"
17215 #~ msgstr "Piani"
17216
17217 #~ msgid "Frame Per Second"
17218 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17219
17220 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17221 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17222
17223 #~ msgid "file://"
17224 #~ msgstr "file://"
17225
17226 #~ msgid "Stream:"
17227 #~ msgstr "Sorgente:"
17228
17229 #~ msgid "Device :"
17230 #~ msgstr "Periferica:"
17231
17232 #~ msgid "Codec :"
17233 #~ msgstr "Codifica:"
17234
17235 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17236 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17237
17238 #~ msgid "&Eject Disc"
17239 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17240
17241 #~ msgid "print help"
17242 #~ msgstr "stampa aiuto"
17243
17244 #~ msgid "print detailed help"
17245 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17246
17247 #~ msgid "print help on module"
17248 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17249
17250 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17251 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17252
17253 #~ msgid "IDCT module"
17254 #~ msgstr "modulo IDCT"
17255
17256 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17257 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17258
17259 #~ msgid ""
17260 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17261 #~ "enable this option."
17262 #~ msgstr ""
17263 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17264 #~ "abilita questa opzione."
17265
17266 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17267 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17268
17269 #~ msgid "Audio encoding codec"
17270 #~ msgstr "Codec audio"
17271
17272 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17273 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17274
17275 #~ msgid "Encoders"
17276 #~ msgstr "Encoder"
17277
17278 #~ msgid "Close Menu"
17279 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17280
17281 #~ msgid "X11 MGA video output"
17282 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17283
17284 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17285 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17286
17287 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17288 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17289
17290 #~ msgid ""
17291 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17292 #~ "will be used to display them."
17293 #~ msgstr ""
17294 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17295 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17296
17297 #~ msgid "osd text filter"
17298 #~ msgstr "filtro testo osd"
17299
17300 #~ msgid "dummy functions"
17301 #~ msgstr "funzioni dummy"
17302
17303 #~ msgid "&Logs..."
17304 #~ msgstr "&Resoconti..."
17305
17306 #~ msgid "Advanced..."
17307 #~ msgstr "Avanzate..."
17308
17309 #~ msgid "Display identifier"
17310 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17311
17312 #~ msgid ""
17313 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17314 #~ "instance :0.1."
17315 #~ msgstr ""
17316 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
17317 #~ "X11. Per esempio :0.1."
17318
17319 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17320 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
17321
17322 #~ msgid ""
17323 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17324 #~ msgstr ""
17325 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
17326 #~ "opzione."
17327
17328 #~ msgid "Version x.y.z"
17329 #~ msgstr "Versione x.y.z"
17330
17331 #~ msgid "Device &name:"
17332 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
17333
17334 #~ msgid "&Title:"
17335 #~ msgstr "&Titolo:"
17336
17337 #~ msgid "&Chapter:"
17338 #~ msgstr "&Capitolo:"
17339
17340 #~ msgid "F:\\"
17341 #~ msgstr "F:\\"
17342
17343 #~ msgid "Go!"
17344 #~ msgstr "Vai!"
17345
17346 #~ msgid "Open &disc..."
17347 #~ msgstr "Apri &disco..."
17348
17349 #~ msgid "&Hide interface"
17350 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
17351
17352 #~ msgid "Spawn a new interface"
17353 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
17354
17355 #~ msgid "&Controls"
17356 #~ msgstr "&Controlli"
17357
17358 #~ msgid "C&hannels"
17359 #~ msgstr "Canali"
17360
17361 #~ msgid "Sc&reen"
17362 #~ msgstr "Sche&rmo"
17363
17364 #~ msgid "&Program"
17365 #~ msgstr "&Programma"
17366
17367 #~ msgid "&Title"
17368 #~ msgstr "&Titolo"
17369
17370 #~ msgid "&Chapter"
17371 #~ msgstr "&Capitolo"
17372
17373 #~ msgid "Select angle"
17374 #~ msgstr "Seleziona angolo"
17375
17376 #~ msgid "&Language"
17377 #~ msgstr "&Lingua"
17378
17379 #~ msgid "&Subtitles"
17380 #~ msgstr "&Sottotitoli"
17381
17382 #~ msgid "Close this popup"
17383 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
17384
17385 #~ msgid "&Jump..."
17386 #~ msgstr "Salta..."
17387
17388 #~ msgid "New stream"
17389 #~ msgstr "Nuova sorgente"
17390
17391 #~ msgid "Network Stream..."
17392 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17393
17394 #~ msgid "&Stream output..."
17395 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
17396
17397 #~ msgid "&Add subtitles..."
17398 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
17399
17400 #~ msgid "Add a subtitle file"
17401 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17402
17403 #~ msgid "Exit"
17404 #~ msgstr "Esci"
17405
17406 #~ msgid "&Fullscreen"
17407 #~ msgstr "A schermo pieno"
17408
17409 #~ msgid "About..."
17410 #~ msgstr "Info su..."
17411
17412 #~ msgid "Select next title"
17413 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
17414
17415 #~ msgid "Volume &Up"
17416 #~ msgstr "Alza Volume"
17417
17418 #~ msgid "Increase the volume"
17419 #~ msgstr "Aumenta il volume"
17420
17421 #~ msgid "Volume &Down"
17422 #~ msgstr "Abbassa Volume"
17423
17424 #~ msgid "Decrease the volume"
17425 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
17426
17427 #~ msgid "&Mute"
17428 #~ msgstr "&Muto"
17429
17430 #~ msgid "Toggle mute"
17431 #~ msgstr "Inverti muto"
17432
17433 #~ msgid "Always on top..."
17434 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
17435
17436 #~ msgid "Set the window on top"
17437 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
17438
17439 #~ msgid "&Copy text"
17440 #~ msgstr "&Copia testo"
17441
17442 #~ msgid "Open network"
17443 #~ msgstr "Apri rete"
17444
17445 #~ msgid "&Add"
17446 #~ msgstr "&Aggiungi"
17447
17448 #~ msgid "&Disc..."
17449 #~ msgstr "&Disco..."
17450
17451 #~ msgid "&Network..."
17452 #~ msgstr "Rete..."
17453
17454 #~ msgid "&Url"
17455 #~ msgstr "&Url"
17456
17457 #~ msgid "&Invert selection"
17458 #~ msgstr "&Inverti selezione"
17459
17460 #~ msgid "&Crop selection"
17461 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
17462
17463 #~ msgid "&Delete selection"
17464 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
17465
17466 #~ msgid "Delete &all"
17467 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
17468
17469 #~ msgid "Play the selected stream"
17470 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
17471
17472 #~ msgid "Add subtitles"
17473 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
17474
17475 #~ msgid "FPS:"
17476 #~ msgstr "FPS:"
17477
17478 #~ msgid "0.0"
17479 #~ msgstr "0.0"
17480
17481 #~ msgid ""
17482 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17483 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
17484
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17487 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
17488
17489 #~ msgid "Native Windows interface"
17490 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
17491
17492 #~ msgid "audio device"
17493 #~ msgstr "periferica audio"
17494
17495 #~ msgid "font"
17496 #~ msgstr "carattere"
17497
17498 #~ msgid "enable network channel mode"
17499 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
17500
17501 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17502 #~ msgstr ""
17503 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
17504
17505 #~ msgid "channel server address"
17506 #~ msgstr "indirizzo canale server"
17507
17508 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17509 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
17510
17511 #~ msgid "channel server port"
17512 #~ msgstr "porta canale server"
17513
17514 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17515 #~ msgstr ""
17516 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
17517
17518 #~ msgid ""
17519 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17520 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17521 #~ msgstr ""
17522 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
17523 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
17524
17525 #~ msgid "Network Channel:"
17526 #~ msgstr "Canale Rete:"
17527
17528 #~ msgid "Load from file.."
17529 #~ msgstr "Carica da file.."
17530
17531 #~ msgid "Language 0x%x"
17532 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
17533
17534 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17535 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
17536
17537 #~ msgid "Stream output:"
17538 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
17539
17540 #~ msgid "All files"
17541 #~ msgstr "Tutti i files"
17542
17543 #~ msgid "Add file"
17544 #~ msgstr "Aggiungi file"
17545
17546 #~ msgid "Stream Output"
17547 #~ msgstr "Uscita sorgente"
17548
17549 #~ msgid "Device Name"
17550 #~ msgstr "Nome Periferica"
17551
17552 #~ msgid "dvdplay input module"
17553 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
17554
17555 #~ msgid "raw UDP access module"
17556 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
17557
17558 #~ msgid "flac decoder module"
17559 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17560
17561 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17562 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17563
17564 #~ msgid "QNX RTOS module"
17565 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17566
17567 #~ msgid "image crop video module"
17568 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17569
17570 #~ msgid "X11 MGA module"
17571 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17572
17573 #~ msgid "X11 module"
17574 #~ msgstr "modulo X11"
17575
17576 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17577 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17578
17579 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17580 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17581
17582 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17583 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17584
17585 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17586 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17587
17588 #~ msgid "number of channels of audio output"
17589 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17590
17591 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17592 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17593
17594 #~ msgid "About vlc"
17595 #~ msgstr "Info su vlc"
17596
17597 #~ msgid "Louder"
17598 #~ msgstr "Piu' Alto"