]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:428
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
191 "della cache."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codec video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codec audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Altri codec"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Interrompi sorgente"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Playlist"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:191
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
355 #, fuzzy
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directory sorgente"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Avanzate"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "Caratteristiche CPU"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opzioni Avanzate..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Altre opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rete"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
443 "file."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:239
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
453
454 #: include/vlc_interface.h:146
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
464 "I wxwin\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "&Apri File (semplice)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
471 #, fuzzy
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
476 #, fuzzy
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:37
481 #, fuzzy
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
486 #, fuzzy
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Traduzione"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:42
491 msgid "Messages..."
492 msgstr "Messaggi..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:43
495 #, fuzzy
496 msgid "Extended settings..."
497 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 #, fuzzy
501 msgid "About VLC media player..."
502 msgstr "Info su VLC media player"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
517 msgid "Play"
518 msgstr "Play"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 #, fuzzy
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Metainformazioni"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
530 msgid "Delete"
531 msgstr "Elimina"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52
534 #, fuzzy
535 msgid "Sort"
536 msgstr "&Ordina"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
540 #, fuzzy
541 msgid "Add node"
542 msgstr "Codifica audio"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:54
545 #, fuzzy
546 msgid "Stream..."
547 msgstr "Sorgente"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:55
550 #, fuzzy
551 msgid "Save..."
552 msgstr "Salva con Nome..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
555 #, fuzzy
556 msgid "Repeat all"
557 msgstr "Ripeti Tutto"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:60
560 #, fuzzy
561 msgid "Repeat one"
562 msgstr "Ripeti un Elemento"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:61
565 msgid "No repeat"
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
570 msgid "Random"
571 msgstr "Casuale"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:64
574 #, fuzzy
575 msgid "No random"
576 msgstr "Casuale"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
579 #, fuzzy
580 msgid "Add to playlist"
581 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:67
584 #, fuzzy
585 msgid "Add to media library"
586 msgstr "VLC media player"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:69
589 #, fuzzy
590 msgid "Add file..."
591 msgstr "Aggiungi file"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:70
594 #, fuzzy
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 #, fuzzy
600 msgid "Add directory..."
601 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:73
604 #, fuzzy
605 msgid "Save playlist to file..."
606 msgstr "Registra Playlist..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 #, fuzzy
610 msgid "Load playlist file..."
611 msgstr "Registra Playlist..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
615 msgid "Search"
616 msgstr "Cerca"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:77
619 #, fuzzy
620 msgid "Search filter"
621 msgstr "Apri Playlist"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 #, fuzzy
625 msgid "Additional sources"
626 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:83
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
630 msgid ""
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
632 "them."
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
637 #, fuzzy
638 msgid "Image clone"
639 msgstr "Dimensione Immagine"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:89
642 #, fuzzy
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr "Chiudi la finestra"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 #, fuzzy
648 msgid "Magnification"
649 msgstr "Amplificazione"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid ""
653 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
654 "be magnified."
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 #, fuzzy
659 msgid "Waves"
660 msgstr "Wave"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 #, fuzzy
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
665 msgstr "Selezionare effetto"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98
668 #, fuzzy
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "Selezionare effetto"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100
673 #, fuzzy
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "Dimensione Immagine"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:102
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:104
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:107
688 msgid ""
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:110
694 msgid ""
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
697 "settings."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
701 msgid "Meta-information"
702 msgstr "Metainformazioni"
703
704 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
705 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
710 msgid "Title"
711 msgstr "Titolo"
712
713 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
714 msgid "Artist"
715 msgstr "Artista"
716
717 #: include/vlc_meta.h:35
718 msgid "Genre"
719 msgstr "Genere"
720
721 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
722 msgid "Copyright"
723 msgstr "Copyright"
724
725 #: include/vlc_meta.h:37
726 msgid "Album/movie/show title"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_meta.h:38
730 msgid "Track number/position in set"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
735 msgid "Description"
736 msgstr "Descrizione"
737
738 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
739 msgid "Rating"
740 msgstr "Valutazione"
741
742 #: include/vlc_meta.h:41
743 msgid "Date"
744 msgstr "Data"
745
746 #: include/vlc_meta.h:42
747 msgid "Setting"
748 msgstr "Impostazione"
749
750 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
752 msgid "URL"
753 msgstr "URL"
754
755 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
757 msgid "Language"
758 msgstr "Lingua"
759
760 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
761 msgid "Now Playing"
762 msgstr "In riproduzione"
763
764 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
765 msgid "Publisher"
766 msgstr "Editore"
767
768 #: include/vlc_meta.h:47
769 msgid "Encoded by"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_meta.h:49
773 #, fuzzy
774 msgid "Art URL"
775 msgstr "URL"
776
777 #: include/vlc_meta.h:51
778 msgid "Codec Name"
779 msgstr "Codifica"
780
781 #: include/vlc_meta.h:52
782 msgid "Codec Description"
783 msgstr "Descrizione codifica"
784
785 #: include/vlc/vlc.h:580
786 msgid ""
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
791 msgstr ""
792 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
793 "legge.\n"
794 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
795 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
796 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
799 #: src/audio_output/filters.c:224
800 #, fuzzy
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtri audio"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr ""
809
810 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
811 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
812 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Disabilita"
815
816 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spettrometro"
819
820 #: src/audio_output/input.c:90
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Oscilloscopio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:92
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spettro"
827
828 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Equalizzatore"
833
834 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
835 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Filtri audio"
838
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Canali audio"
844
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
847 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
848 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
849 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
850 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Stereo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
857 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
858 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
860 msgid "Left"
861 msgstr "Sinistra"
862
863 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
866 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
869 msgid "Right"
870 msgstr "Destra"
871
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
875
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Stereo inverso"
879
880 #: src/extras/getopt.c:636
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:661
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:666
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:713
901 #, c-format
902 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
903 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:717
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
908 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:743
911 #, c-format
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:746
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
921 #, c-format
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:823
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:841
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
934
935 #: src/input/control.c:287
936 #, c-format
937 msgid "Bookmark %i"
938 msgstr "Segnalibro %i"
939
940 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
944 #: modules/stream_out/es.c:379
945 #, fuzzy
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
948
949 #: src/input/decoder.c:118
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr ""
952
953 #: src/input/decoder.c:130
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/decoder.c:140
958 #, fuzzy
959 msgid "No suitable decoder module for format"
960 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
961
962 #: src/input/decoder.c:141
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
966 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
970 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
971 #: modules/access/cdda/info.c:999
972 #, c-format
973 msgid "Track %i"
974 msgstr "Traccia %i"
975
976 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
977 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
979 msgid "Program"
980 msgstr "Programma"
981
982 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
983 #, c-format
984 msgid "Stream %d"
985 msgstr "Diffusione %d"
986
987 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
990 msgid "Codec"
991 msgstr "Codifica"
992
993 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
994 #: modules/gui/macosx/output.m:153
995 msgid "Type"
996 msgstr "Tipo"
997
998 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
999 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1001 msgid "Channels"
1002 msgstr "Canali"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1005 msgid "Sample rate"
1006 msgstr "Campionamento"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1009 #, c-format
1010 msgid "%d Hz"
1011 msgstr "%d Hz"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1614
1014 msgid "Bits per sample"
1015 msgstr "Bit per campione"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1018 #: modules/access/pvr.c:84
1019 msgid "Bitrate"
1020 msgstr "Bitrate"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1620
1023 #, c-format
1024 msgid "%d kb/s"
1025 msgstr "%d kb/s"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1631
1028 msgid "Resolution"
1029 msgstr "Risoluzione"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1637
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "Risoluzione video"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1036 msgid "Frame rate"
1037 msgstr "Immagini al secondo"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1654
1040 msgid "Subtitle"
1041 msgstr "Sottotitolo"
1042
1043 #: src/input/input.c:2078
1044 msgid "Your input can't be opened"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/input.c:2079
1048 #, c-format
1049 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/input.c:2154
1053 msgid "Can't recognize the input's format"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/input.c:2155
1057 #, c-format
1058 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/var.c:115
1062 msgid "Bookmark"
1063 msgstr "Segnalibro"
1064
1065 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1066 msgid "Programs"
1067 msgstr "Programmi"
1068
1069 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1071 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1072 msgid "Chapter"
1073 msgstr "Capitolo"
1074
1075 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1076 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1077 msgid "Navigation"
1078 msgstr "Navigazione"
1079
1080 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1082 msgid "Video Track"
1083 msgstr "Traccia Video"
1084
1085 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1087 msgid "Audio Track"
1088 msgstr "Traccia Audio"
1089
1090 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1092 msgid "Subtitles Track"
1093 msgstr "Traccia sottotitoli"
1094
1095 #: src/input/var.c:256
1096 msgid "Next title"
1097 msgstr "Titolo successivo"
1098
1099 #: src/input/var.c:261
1100 msgid "Previous title"
1101 msgstr "Titolo precedente"
1102
1103 #: src/input/var.c:284
1104 #, c-format
1105 msgid "Title %i"
1106 msgstr "Titolo %i"
1107
1108 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1109 #, c-format
1110 msgid "Chapter %i"
1111 msgstr "Capitolo %i"
1112
1113 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1116 msgid "Next chapter"
1117 msgstr "Capitolo Successivo"
1118
1119 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1122 msgid "Previous chapter"
1123 msgstr "Capitolo Precedente"
1124
1125 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1126 #, c-format
1127 msgid "Media: %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1131 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1138 msgid "Cancel"
1139 msgstr "Annulla"
1140
1141 #: src/interface/interaction.c:363
1142 msgid "Ok"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/interface/interface.c:340
1146 msgid "Switch interface"
1147 msgstr "Cambia interfaccia"
1148
1149 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1151 msgid "Add Interface"
1152 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:373
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Telnet Interface"
1157 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:376
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Web Interface"
1162 msgstr "Interfaccia"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:379
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Debug logging"
1167 msgstr "Interfaccia file resoconti"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:382
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Mouse Gestures"
1172 msgstr "Movimenti"
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1175 #: src/misc/modules.c:2005
1176 msgid "C"
1177 msgstr "it"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:294
1180 msgid "Help options"
1181 msgstr "Impostazioni guida"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1184 msgid "string"
1185 msgstr "stringa"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1188 msgid "integer"
1189 msgstr "intero"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1192 msgid "float"
1193 msgstr "virgola mobile"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1410
1196 msgid " (default enabled)"
1197 msgstr " (predefinito abilitato)"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1411
1200 msgid " (default disabled)"
1201 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1593
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "VLC version %s\n"
1206 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1594
1209 #, c-format
1210 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1211 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1596
1214 #, c-format
1215 msgid "Compiler: %s\n"
1216 msgstr "Compilatore: %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1599
1219 #, c-format
1220 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1221 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1631
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1652
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "Press the RETURN key to continue...\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1240 msgid "Auto"
1241 msgstr "Auto"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:47
1244 #, fuzzy
1245 msgid "American English"
1246 msgstr "Inglese USA"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:47
1249 msgid "British English"
1250 msgstr "Inglese Britannico"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1253 msgid "Catalan"
1254 msgstr "Catalano"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1257 msgid "Czech"
1258 msgstr "Ceco"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1261 msgid "Danish"
1262 msgstr "Danese"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1265 msgid "German"
1266 msgstr "Tedesco"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1269 msgid "Spanish"
1270 msgstr "Spagnolo"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1273 msgid "French"
1274 msgstr "Francese"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:49
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Galician"
1279 msgstr "Italiano"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1282 msgid "Hebrew"
1283 msgstr "Ebreo"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1286 msgid "Hungarian"
1287 msgstr "Ungherese"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1290 msgid "Italian"
1291 msgstr "Italiano"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1294 msgid "Japanese"
1295 msgstr "Giapponese"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1298 msgid "Georgian"
1299 msgstr "Georgiano"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1302 msgid "Korean"
1303 msgstr "Coreano"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1306 msgid "Malay"
1307 msgstr "Malay"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1310 msgid "Dutch"
1311 msgstr "Olandese"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1314 msgid "Occitan"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portoghese"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1323 msgid "Romanian"
1324 msgstr "Rumeno"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1327 msgid "Russian"
1328 msgstr "Russo"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1331 msgid "Slovak"
1332 msgstr "Slovacco"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1335 msgid "Slovenian"
1336 msgstr "Sloveno"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1339 msgid "Swedish"
1340 msgstr "Svedese"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1343 msgid "Turkish"
1344 msgstr "Turco"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "Cinese semplificato"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "Cinese tradizionale"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1358 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "related options."
1360 msgstr ""
1361 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1362 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1363 "supplementari e definire diverse opzioni."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:76
1366 msgid "Interface module"
1367 msgstr "Modulo di interfaccia"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:78
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1373 "automatically select the best module available."
1374 msgstr ""
1375 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1376 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1377 "modulo disponibile."
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1380 msgid "Extra interface modules"
1381 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:84
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1387 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1388 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1389 "\", \"gestures\" ...)"
1390 msgstr ""
1391 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1392 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1393 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1394 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1397 #, fuzzy
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr ""
1411 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1412 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Be quiet"
1416 msgstr "Silenzioso"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Turn off all warning and information messages."
1421 msgstr ""
1422 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:102
1425 msgid "Default stream"
1426 msgstr "Flusso predefinito"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:104
1429 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:107
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1436 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1437 msgstr ""
1438 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1439 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:111
1442 msgid "Color messages"
1443 msgstr "Messaggi colorati"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:113
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1449 "needs Linux color support for this to work."
1450 msgstr ""
1451 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1452 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1453 "Linux."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:116
1456 msgid "Show advanced options"
1457 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:118
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1463 "available options, including those that most users should never touch."
1464 msgstr ""
1465 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1466 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1467 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Show interface with mouse"
1472 msgstr "Mostra Interfaccia"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:124
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1477 "edge of the screen in fullscreen mode."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:127
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Interface interaction"
1483 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:129
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1488 "user input is required."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:139
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1498 msgstr ""
1499 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1500 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1501 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1502 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:145
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "Modulo uscita audio"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:147
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1513 msgstr ""
1514 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1515 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1516 "miglior metodo disponibile."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1519 msgid "Enable audio"
1520 msgstr "Abilita audio"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:153
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1527 msgstr ""
1528 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1529 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1530 "di potenza di calcolo."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Forzare audio mono"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Volume predefinito"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr ""
1548 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1549 "1024."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:164
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:166
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1559 "should not change this option manually."
1560 msgstr ""
1561 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1568 msgid ""
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "0 to 1024."
1571 msgstr ""
1572 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1573 "da 0 a 1024."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 msgstr ""
1584 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1585 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:180
1588 msgid "High quality audio resampling"
1589 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:182
1592 msgid ""
1593 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1594 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1595 "resampling algorithm will be used instead."
1596 msgstr ""
1597 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1598 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1599 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:187
1602 msgid "Audio desynchronization compensation"
1603 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:189
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1609 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1610 msgstr ""
1611 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1612 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:192
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Audio output channels mode"
1617 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1624 "played)."
1625 msgstr ""
1626 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1627 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1628 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1639 "audio stream being played."
1640 msgstr ""
1641 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1642 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:203
1645 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1646 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:205
1649 msgid ""
1650 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1651 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1652 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1653 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1657 msgid "On"
1658 msgstr "Attivo"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid "Off"
1662 msgstr "Spento"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:216
1665 #, fuzzy
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr ""
1668 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1669 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "Visualizzazioni "
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:221
1677 #, fuzzy
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr ""
1680 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1681 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:229
1684 msgid ""
1685 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1686 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1687 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1688 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 "options."
1690 msgstr ""
1691 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1692 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1693 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1694 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1695 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:235
1698 msgid "Video output module"
1699 msgstr "Modulo uscita video"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:237
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1706 msgstr ""
1707 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1708 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1709 "miglior metodo disponibile."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Abilita video"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:242
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1719 "not take place, thus saving some processing power."
1720 msgstr ""
1721 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1722 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1723 "di potenza di calcolo."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1728 msgid "Video width"
1729 msgstr "Ampiezza video"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:247
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1735 "characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1738 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Altezza video"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1750 "video characteristics."
1751 msgstr ""
1752 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1753 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:255
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Video X coordinate"
1758 msgstr "Coordinata Y del video"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:257
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr ""
1766 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1767 "finestra video (coordinata Y)"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:260
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Video Y coordinate"
1772 msgstr "Coordinata Y del video"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:262
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1778 "coordinate)."
1779 msgstr ""
1780 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1781 "finestra video (coordinata Y)"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:265
1784 msgid "Video title"
1785 msgstr "Titolo video"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267
1788 msgid ""
1789 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1790 "interface)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:270
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "Allineamento video"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:272
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1801 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1802 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1803 msgstr ""
1804 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1805 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1806 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1809 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1810 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1812 #: modules/video_filter/rss.c:160
1813 msgid "Center"
1814 msgstr "Centro"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1819 #: modules/video_filter/rss.c:160
1820 msgid "Top"
1821 msgstr "Alto"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1826 #: modules/video_filter/rss.c:160
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "Basso"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1831 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1833 #: modules/video_filter/rss.c:161
1834 msgid "Top-Left"
1835 msgstr "In alto a sinistra"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1840 #: modules/video_filter/rss.c:161
1841 msgid "Top-Right"
1842 msgstr "In alto a destra"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1847 #: modules/video_filter/rss.c:161
1848 msgid "Bottom-Left"
1849 msgstr "In basso a sinistra"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1854 #: modules/video_filter/rss.c:161
1855 msgid "Bottom-Right"
1856 msgstr "In basso a destra"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:280
1859 msgid "Zoom video"
1860 msgstr "Ingrandimento video"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:282
1863 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1864 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:284
1867 msgid "Grayscale video output"
1868 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:286
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1874 "save some processing power."
1875 msgstr ""
1876 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1877 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:289
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Embedded video"
1882 msgstr "uscita video QT Embedded"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:291
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Embed the video output in the main interface."
1887 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:293
1890 msgid "Fullscreen video output"
1891 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:295
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Start video in fullscreen mode"
1896 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:297
1899 msgid "Overlay video output"
1900 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:299
1903 msgid ""
1904 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1905 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1909 msgid "Always on top"
1910 msgstr "Sempre in primo piano"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:304
1913 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1914 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:306
1917 msgid "Disable screensaver"
1918 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:307
1921 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1922 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:309
1925 msgid "Window decorations"
1926 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:311
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1932 "giving a \"minimal\" window."
1933 msgstr ""
1934 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1935 "intero."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:314
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Video output filter module"
1940 msgstr "Modulo uscita video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:316
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1947 msgstr ""
1948 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1949 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1950 "la finestra video."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:320
1953 msgid "Video filter module"
1954 msgstr "Modulo filtro video"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:322
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1961 msgstr ""
1962 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1963 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1964 "la finestra video."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:326
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1969 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:328
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1974 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Video snapshot file prefix"
1979 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:334
1982 msgid "Video snapshot format"
1983 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:336
1986 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Display video snapshot preview"
1992 msgstr "Indentificatore schermo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:340
1995 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:342
1999 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:344
2003 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:346
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Video cropping"
2009 msgstr "Taglia immagini a destra"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:348
2012 msgid ""
2013 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2014 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:352
2018 msgid "Source aspect ratio"
2019 msgstr "Formato immagine sorgente"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:354
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2025 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2026 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2027 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2028 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2029 msgstr ""
2030 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2031 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
2032 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2033 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
2034 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
2035 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:361
2038 msgid "Custom crop ratios list"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:363
2042 msgid ""
2043 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2044 "crop ratios list."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:366
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Custom aspect ratios list"
2050 msgstr "Formato immagine sorgente"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:368
2053 msgid ""
2054 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2055 "aspect ratio list."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:371
2059 msgid "Fix HDTV height"
2060 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:373
2063 msgid ""
2064 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2065 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2066 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2072 msgstr "Formato immagine sorgente"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2075 msgid ""
2076 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2077 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2078 "order to keep proportions."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:385
2082 msgid "Skip frames"
2083 msgstr "Salta fotogrammi"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:387
2086 msgid ""
2087 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2088 "your computer is not powerful enough"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Drop late frames"
2094 msgstr "Frame B"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:392
2097 msgid ""
2098 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2099 "intended display date)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:395
2103 msgid "Quiet synchro"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:397
2107 msgid ""
2108 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2109 "synchronization mechanism."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:406
2113 msgid ""
2114 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2115 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2116 "channel."
2117 msgstr ""
2118 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2119 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2120 "rete o il canale dei sottotitoli."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:411
2123 msgid ""
2124 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2125 "Restrictions Management measure."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:414
2129 msgid "Clock reference average counter"
2130 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:416
2133 msgid ""
2134 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2135 "to 10000."
2136 msgstr ""
2137 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2138 "è bene impostare questo valore a 10000."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:419
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Clock synchronisation"
2143 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:421
2146 msgid ""
2147 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2148 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2152 msgid "Network synchronisation"
2153 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:426
2156 msgid ""
2157 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2158 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2162 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2165 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2169 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2170 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2171 msgid "Default"
2172 msgstr "Predefinito"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2175 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2179 msgid "Enable"
2180 msgstr "Abilita"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:434
2183 msgid "UDP port"
2184 msgstr "Porta UDP"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:436
2187 #, fuzzy
2188 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2189 msgstr ""
2190 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2191 "1234."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:438
2194 msgid "MTU of the network interface"
2195 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:440
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2201 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2202 msgstr ""
2203 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2204 "solitamente è 1500."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2207 msgid "Hop limit (TTL)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:445
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2214 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2215 "in default)."
2216 msgstr ""
2217 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2218 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:449
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Multicast output interface"
2223 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:451
2226 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:453
2230 #, fuzzy
2231 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2232 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:455
2235 msgid ""
2236 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2237 "table."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:458
2241 msgid "DiffServ Code Point"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid ""
2246 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2247 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:465
2251 msgid ""
2252 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2253 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:471
2257 msgid ""
2258 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2259 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2260 "(like DVB streams for example)."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2264 msgid "Audio track"
2265 msgstr "Traccia audio"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:479
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2270 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2273 msgid "Subtitles track"
2274 msgstr "Traccia sottotitoli"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:484
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2279 msgstr ""
2280 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:487
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Audio language"
2285 msgstr "Scelta canale audio"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:489
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2291 "letter country code)."
2292 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:492
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Subtitle language"
2297 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2303 "letter country code)."
2304 msgstr ""
2305 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:498
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Audio track ID"
2310 msgstr "Traccia Audio"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:500
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2315 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:502
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Subtitles track ID"
2320 msgstr "Traccia sottotitoli"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:504
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2325 msgstr ""
2326 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:506
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Input repetitions"
2331 msgstr "Opzioni Uscita"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:508
2334 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2335 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:510
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Start time"
2340 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:512
2343 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:514
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Stop time"
2349 msgstr "Interrompi Sorgente"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:516
2352 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:518
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Input list"
2358 msgstr "Elenco ingressi"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:520
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2364 "together after the normal one."
2365 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:523
2368 msgid "Input slave (experimental)"
2369 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:525
2372 msgid ""
2373 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2374 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2375 "inputs."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:529
2379 msgid "Bookmarks list for a stream"
2380 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:531
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2386 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2387 "{...}\""
2388 msgstr ""
2389 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2390 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2391 "{...}\""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:537
2394 msgid ""
2395 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2396 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2397 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2398 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2399 msgstr ""
2400 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2401 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2402 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2403 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2404 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:543
2407 msgid "Force subtitle position"
2408 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:545
2411 msgid ""
2412 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2413 "over the movie. Try several positions."
2414 msgstr ""
2415 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2416 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:548
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enable sub-pictures"
2421 msgstr "Immagini"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:550
2424 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2428 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2429 msgid "On Screen Display"
2430 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2436 "Display)."
2437 msgstr ""
2438 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2439 "Display). Si può disabilitare qui."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:557
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Text rendering module"
2444 msgstr "Rendering del testo"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:559
2447 msgid ""
2448 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2449 "instance."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:562
2453 msgid "Subpictures filter module"
2454 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2457 msgid ""
2458 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2459 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:567
2463 msgid "Autodetect subtitle files"
2464 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:569
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2470 "(based on the filename of the movie)."
2471 msgstr ""
2472 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2473 "è stato specificato."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:572
2476 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2477 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:574
2480 msgid ""
2481 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2482 "Options are:\n"
2483 "0 = no subtitles autodetected\n"
2484 "1 = any subtitle file\n"
2485 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2486 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2487 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2488 msgstr ""
2489 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2490 "simili. Le opzioni sono:\n"
2491 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2492 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2493 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2494 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2495 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:582
2498 msgid "Subtitle autodetection paths"
2499 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:584
2502 msgid ""
2503 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2504 "found in the current directory."
2505 msgstr ""
2506 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2507 "stato trovato nella cartella corrente."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:587
2510 msgid "Use subtitle file"
2511 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:589
2514 msgid ""
2515 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2516 "subtitle file."
2517 msgstr ""
2518 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2519 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:592
2522 msgid "DVD device"
2523 msgstr "Periferica DVD"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:595
2526 msgid ""
2527 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2528 "the drive letter (eg. D:)"
2529 msgstr ""
2530 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2531 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:599
2534 msgid "This is the default DVD device to use."
2535 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:602
2538 msgid "VCD device"
2539 msgstr "Periferica VCD"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:605
2542 msgid ""
2543 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2544 "scan for a suitable CD-ROM device."
2545 msgstr ""
2546 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2547 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:609
2550 msgid "This is the default VCD device to use."
2551 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:612
2554 msgid "Audio CD device"
2555 msgstr "Lettore CD Audio"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:615
2558 msgid ""
2559 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2560 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2561 msgstr ""
2562 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2563 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:619
2566 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2567 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2570 msgid "Force IPv6"
2571 msgstr "Forzare IPv6"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:624
2574 #, fuzzy
2575 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2576 msgstr ""
2577 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2578 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:626
2581 msgid "Force IPv4"
2582 msgstr "Forzare IPv4"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:628
2585 #, fuzzy
2586 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2587 msgstr ""
2588 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2589 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:630
2592 #, fuzzy
2593 msgid "TCP connection timeout"
2594 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:632
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2599 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "SOCKS server"
2603 msgstr "Server SOCKS"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2609 "used for all TCP connections"
2610 msgstr ""
2611 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:639
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "nome utente SOCKS"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:641
2618 #, fuzzy
2619 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 msgstr ""
2621 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:643
2624 msgid "SOCKS password"
2625 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:645
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2630 msgstr ""
2631 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:647
2634 msgid "Title metadata"
2635 msgstr "Informazioni titolo"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:649
2638 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2639 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:651
2642 msgid "Author metadata"
2643 msgstr "Informazioni autore"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:653
2646 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2647 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:655
2650 msgid "Artist metadata"
2651 msgstr "Informazioni artista"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:657
2654 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2655 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Genre metadata"
2659 msgstr "Informazioni genere"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2662 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2663 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:663
2666 msgid "Copyright metadata"
2667 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:665
2670 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2671 msgstr ""
2672 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:667
2675 msgid "Description metadata"
2676 msgstr "Informazioni descrizione"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:669
2679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2680 msgstr ""
2681 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2682 "input."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:671
2685 msgid "Date metadata"
2686 msgstr "Informazioni data"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:673
2689 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2690 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:675
2693 msgid "URL metadata"
2694 msgstr "Informazioni URL"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2698 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:681
2701 msgid ""
2702 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2703 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2704 "can break playback of all your streams."
2705 msgstr ""
2706 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2707 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2708 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2709 "tipi di input."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:685
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Preferred decoders list"
2714 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:687
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2720 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2721 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2722 msgstr ""
2723 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2724 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2725 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2726 "tipi di input."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:692
2729 msgid "Preferred encoders list"
2730 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:694
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2736 msgstr ""
2737 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:703
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 "subsystem."
2743 msgstr ""
2744 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2745 "uscita (stream output)."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Default stream output chain"
2750 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:708
2753 msgid ""
2754 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2755 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2756 "all streams."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:712
2760 msgid "Enable streaming of all ES"
2761 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:714
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:722
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2785 "facility when this last one is enabled."
2786 msgstr ""
2787 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2788 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:725
2791 msgid "Enable audio stream output"
2792 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:727
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2798 "facility when this last one is enabled."
2799 msgstr ""
2800 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2801 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:730
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Enable SPU stream output"
2806 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:732
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2813 msgstr ""
2814 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2815 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:735
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:737
2822 msgid ""
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 "specified)"
2826 msgstr ""
2827 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2828 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2829 "non specificato)."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:741
2832 msgid "Preferred packetizer list"
2833 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:743
2836 msgid ""
2837 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2838 msgstr ""
2839 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:746
2842 msgid "Mux module"
2843 msgstr "Modulo mux"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:748
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:750
2850 msgid "Access output module"
2851 msgstr "Modulo accesso uscita"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:752
2854 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2855 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:754
2858 msgid "Control SAP flow"
2859 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:756
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2866 msgstr ""
2867 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2868 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:760
2871 msgid "SAP announcement interval"
2872 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:762
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2878 "between SAP announcements."
2879 msgstr ""
2880 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2881 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:771
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2887 "always leave all these enabled."
2888 msgstr ""
2889 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2890 "processori.\n"
2891 " E' bene lasciarle attive."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:774
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enable FPU support"
2896 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:776
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2902 "advantage of it."
2903 msgstr ""
2904 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2905 "vantaggio."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:779
2908 msgid "Enable CPU MMX support"
2909 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:781
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2914 "of them."
2915 msgstr ""
2916 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:784
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:786
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2928 "vantaggio."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:789
2931 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2932 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:791
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2940 "vantaggio."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:794
2943 msgid "Enable CPU SSE support"
2944 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:799
2954 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2955 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:801
2958 msgid ""
2959 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2960 "of them."
2961 msgstr ""
2962 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:804
2965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2966 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:806
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2972 msgstr ""
2973 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2974 "vantaggio."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:811
2977 msgid ""
2978 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2979 "you really know what you are doing."
2980 msgstr ""
2981 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2982 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:814
2985 msgid "Memory copy module"
2986 msgstr "Modulo copia memoria"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:816
2989 msgid ""
2990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2991 "select the fastest one supported by your hardware."
2992 msgstr ""
2993 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2994 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:819
2997 msgid "Access module"
2998 msgstr "Modulo accesso"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:821
3001 msgid ""
3002 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3003 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3004 "option unless you really know what you are doing."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:825
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Access filter module"
3010 msgstr "Modulo accesso"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:827
3013 msgid ""
3014 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3015 "used for instance for timeshifting."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Modulo demux"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3023 msgid ""
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3035 msgid ""
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3040 msgstr ""
3041 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3042 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3043 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
3044 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3045 "perchè."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3052 msgid ""
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3055 "VLC instances."
3056 msgstr ""
3057 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3058 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
3059 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 #, fuzzy
3067 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3068 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:855
3071 msgid "Modules search path"
3072 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:857
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3077 msgstr ""
3078 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
3079 "dei moduli di VLC."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:859
3082 #, fuzzy
3083 msgid "VLM configuration file"
3084 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:861
3087 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:863
3091 msgid "Use a plugins cache"
3092 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:865
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3097 msgstr ""
3098 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
3099 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:867
3102 msgid "Collect statistics"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:869
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3108 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:871
3111 msgid "Run as daemon process"
3112 msgstr "Esegui come processo daemon"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3115 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3116 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid "Write process id to file"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:877
3123 msgid "Writes process id into specified file."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:879
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Log to file"
3129 msgstr "File Logo"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3132 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:883
3136 msgid "Log to syslog"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:885
3140 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:887
3144 msgid "Allow only one running instance"
3145 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3148 #, fuzzy
3149 msgid ""
3150 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3151 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3152 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3153 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3154 "running instance or enqueue it."
3155 msgstr ""
3156 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3157 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3158 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3159 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3160 "playlist."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:897
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3166 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3167 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3168 "This option will allow you to play the file with the already running "
3169 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3170 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3171 msgstr ""
3172 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3173 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3174 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3175 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3176 "playlist."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3179 msgid "VLC is started from file association"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:907
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:910
3187 #, fuzzy
3188 msgid "One instance when started from file"
3189 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:912
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3194 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:914
3197 msgid "Increase the priority of the process"
3198 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:916
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3204 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3205 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3206 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3207 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3208 "machine."
3209 msgstr ""
3210 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3211 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3212 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3213 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3214 "riavviare la macchina."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:923
3217 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3218 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:925
3221 msgid ""
3222 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3223 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3224 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3225 msgstr ""
3226 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3227 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3228 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3229 "rapida, ma puo' dare problemi."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:930
3232 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3233 msgstr ""
3234 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3235 "sviluppatori)"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:933
3238 msgid ""
3239 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3240 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3241 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3242 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3243 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3244 msgstr ""
3245 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3246 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3247 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3248 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3249 "rapida), 1 e 2."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:942
3252 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3256 msgid ""
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:953
3262 msgid ""
3263 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3264 "overridden in the playlist dialog box."
3265 msgstr ""
3266 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3267 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:956
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Automatically preparse files"
3272 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:958
3275 msgid ""
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "metadata)."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:963
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:969
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:970
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:971
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:973
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3306 msgid ""
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 #, fuzzy
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 msgstr ""
3319 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3320 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3323 #, fuzzy
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3325 msgstr ""
3326 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3327 "indefinitamente."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:986
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3335 #, fuzzy
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3337 msgstr ""
3338 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3339 "indefinitamente."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid "Play and stop"
3343 msgstr "Play e stop"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:992
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3348 msgstr ""
3349 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3350 "playlist."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:994
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Play and exit"
3355 msgstr "Play e stop"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:996
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3360 msgstr "%i elementi nella playlist"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:998
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Use media library"
3365 msgstr "VLC media player"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1000
3368 msgid ""
3369 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3370 "VLC."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1003
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Use playlist tree"
3376 msgstr "Elemento playlist successivo"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1005
3379 msgid ""
3380 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3381 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3382 "needed."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Always"
3388 msgstr "Sempre in primo piano"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1009
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Never"
3393 msgstr "Riverbero"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3397 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3401 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3405 msgid "Fullscreen"
3406 msgstr "Schermo intero"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1022
3409 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3410 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1023
3413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3415 msgid "Play/Pause"
3416 msgstr "Play/Pausa"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3420 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1025
3423 msgid "Pause only"
3424 msgstr "Pausa solamente"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1026
3427 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3428 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1027
3431 msgid "Play only"
3432 msgstr "Play solamente"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1028
3435 msgid "Select the hotkey to use to play."
3436 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3441 msgid "Faster"
3442 msgstr "Più veloce"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3446 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3451 msgid "Slower"
3452 msgstr "Più lento"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1032
3455 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3456 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3466 msgid "Next"
3467 msgstr "Successivo"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1034
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3471 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3479 msgid "Previous"
3480 msgstr "Precedente"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1036
3483 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3484 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3495 msgid "Stop"
3496 msgstr "Interrompi"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3506 #: modules/video_filter/rss.c:176
3507 msgid "Position"
3508 msgstr "Posizione"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1042
3515 msgid "Very short backwards jump"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1044
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3521 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Short backwards jump"
3526 msgstr "Vai Indietro"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1047
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1048
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1050
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3540 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1051
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Long backwards jump"
3545 msgstr "Vai Indietro"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1053
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3550 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1055
3553 msgid "Very short forward jump"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1057
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3559 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1058
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Short forward jump"
3564 msgstr "Vai Avanti"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1060
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3569 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1061
3572 msgid "Medium forward jump"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1063
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1066
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3587 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1068
3590 msgid "Very short jump length"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1069
3594 msgid "Very short jump length, in seconds."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1070
3598 msgid "Short jump length"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1071
3602 msgid "Short jump length, in seconds."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1072
3606 msgid "Medium jump length"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1073
3610 msgid "Medium jump length, in seconds."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1074
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Dimensione carattere"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1075
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3624 msgid "Quit"
3625 msgstr "Uscita"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1078
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3632 msgid "Navigate up"
3633 msgstr "Navigazione: Alto"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3637 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1081
3640 msgid "Navigate down"
3641 msgstr "Navigazione: Basso"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1082
3644 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3645 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1083
3648 msgid "Navigate left"
3649 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1084
3652 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3653 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1085
3656 msgid "Navigate right"
3657 msgstr "Navigazione: Destra"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1086
3660 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3661 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3664 msgid "Activate"
3665 msgstr "Navigazione: Conferma"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3669 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1089
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Go to the DVD menu"
3674 msgstr "Vai al menu preferenze"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1090
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Select previous DVD title"
3684 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3689 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select next DVD title"
3694 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1094
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3699 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1095
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Select prev DVD chapter"
3704 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1096
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3709 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1097
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select next DVD chapter"
3714 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1098
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3719 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1099
3722 msgid "Volume up"
3723 msgstr "Aumenta il volume"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1100
3726 msgid "Select the key to increase audio volume."
3727 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1101
3730 msgid "Volume down"
3731 msgstr "Abbassa il volume"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1102
3734 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3735 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3740 msgid "Mute"
3741 msgstr "Muto"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1104
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select the key to mute audio."
3746 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1105
3749 msgid "Subtitle delay up"
3750 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1106
3753 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3754 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1107
3757 msgid "Subtitle delay down"
3758 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1108
3761 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3762 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1109
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Audio delay up"
3767 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1110
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3772 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1111
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Audio delay down"
3777 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1112
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3782 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1113
3785 msgid "Play playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1114
3789 msgid "Play playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1115
3793 msgid "Play playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1116
3797 msgid "Play playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1117
3801 msgid "Play playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1118
3805 msgid "Play playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1119
3809 msgid "Play playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1120
3813 msgid "Play playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1121
3817 msgid "Play playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1122
3821 msgid "Play playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1123
3825 msgid "Select the key to play this bookmark."
3826 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1124
3829 msgid "Set playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Elemento preferito 1"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1125
3833 msgid "Set playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Elemento preferito 2"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1126
3837 msgid "Set playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Elemento preferito 3"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1127
3841 msgid "Set playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Elemento preferito 4"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1128
3845 msgid "Set playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Elemento preferito 5"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1129
3849 msgid "Set playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Elemento preferito 6"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1130
3853 msgid "Set playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Elemento preferito 7"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1131
3857 msgid "Set playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Elemento preferito 8"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1132
3861 msgid "Set playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Elemento preferito 9"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1133
3865 msgid "Set playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Elemento preferito 10"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1134
3869 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3870 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3873 msgid "Playlist bookmark 1"
3874 msgstr "Elemento preferito 1"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3877 msgid "Playlist bookmark 2"
3878 msgstr "Elemento preferito 2"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3881 msgid "Playlist bookmark 3"
3882 msgstr "Elemento preferito 3"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3885 msgid "Playlist bookmark 4"
3886 msgstr "Elemento preferito 4"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3889 msgid "Playlist bookmark 5"
3890 msgstr "Elemento preferito 5"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3893 msgid "Playlist bookmark 6"
3894 msgstr "Elemento preferito 6"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3897 msgid "Playlist bookmark 7"
3898 msgstr "Elemento preferito 7"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3901 msgid "Playlist bookmark 8"
3902 msgstr "Elemento preferito 8"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3905 msgid "Playlist bookmark 9"
3906 msgstr "Elemento preferito 9"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3909 msgid "Playlist bookmark 10"
3910 msgstr "Elemento preferito 10"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1147
3913 #, fuzzy
3914 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3915 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1149
3918 msgid "Go back in browsing history"
3919 msgstr "Indietro nella cronologia"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1150
3922 msgid ""
3923 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3924 "history."
3925 msgstr ""
3926 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1151
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "Avanti nella cronologia"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1152
3933 msgid ""
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3935 "history."
3936 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1154
3939 msgid "Cycle audio track"
3940 msgstr "Scelta traccia audio"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1155
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3945 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1156
3948 msgid "Cycle subtitle track"
3949 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1157
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3954 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Cycle source aspect ratio"
3959 msgstr "Formato immagine sorgente"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1159
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3964 msgstr "Formato immagine sorgente"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1160
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Cycle video crop"
3969 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1161
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3974 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1162
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Cycle deinterlace modes"
3979 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1163
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1164
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Show interface"
3989 msgstr "Mostra Interfaccia"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1165
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Raise the interface above all other windows."
3994 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1166
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Hide interface"
3999 msgstr "Nascondi interfaccia"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1167
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Lower the interface below all other windows."
4004 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1168
4007 msgid "Take video snapshot"
4008 msgstr "Cattura schermata video"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1169
4011 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4012 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4015 #: modules/access_filter/record.c:54
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Record"
4018 msgstr "Blend"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1172
4021 msgid "Record access filter start/stop."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4025 #: modules/access_filter/dump.c:52
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Dump"
4028 msgstr "Salta"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1174
4031 msgid "Media dump access filter trigger."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4036 msgid "Zoom"
4037 msgstr "Zoom"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Un-Zoom"
4042 msgstr "Zoom"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4045 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4049 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4053 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4057 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4061 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4065 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4071 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4074 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1204
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4081 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4082 "in the playlist.\n"
4083 "The first item specified will be played first.\n"
4084 "\n"
4085 "Options-styles:\n"
4086 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4087 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4088 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4089 "            and that overrides previous settings.\n"
4090 "\n"
4091 "Stream MRL syntax:\n"
4092 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4093 "option=value ...]\n"
4094 "\n"
4095 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4096 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4097 "\n"
4098 "URL syntax:\n"
4099 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4100 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4101 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4102 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4103 "  screen://                      Screen capture\n"
4104 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4105 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4106 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4107 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4108 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4109 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4110 "certain time\n"
4111 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4115 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4116 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4117 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Snapshot"
4120 msgstr "larghezza immagine schermo"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1329
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Window properties"
4125 msgstr "Proprietà della periferica"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1372
4128 msgid "Subpictures"
4129 msgstr "Immagini"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4132 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4133 msgid "Subtitles"
4134 msgstr "Sottotitoli"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Overlays"
4139 msgstr "pausa"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1404
4142 #, fuzzy
4143 msgid "France"
4144 msgstr "Trance"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1406
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Track settings"
4149 msgstr "Impostazioni di codifica"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1428
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Playback control"
4154 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1443
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Default devices"
4159 msgstr "Preimpostati"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1452
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Network settings"
4164 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1464
4167 msgid "Socks proxy"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1473
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Metadata"
4173 msgstr "Informazioni URL"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1503
4176 msgid "Decoders"
4177 msgstr "Decoder"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Input"
4186 msgstr "Ingresso"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1546
4189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4190 msgid "VLM"
4191 msgstr "VLM"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1579
4194 msgid "CPU"
4195 msgstr "CPU"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1601
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Special modules"
4200 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1608
4203 msgid "Plugins"
4204 msgstr "Moduli"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1616
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Performance options"
4209 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1767
4212 msgid "Hot keys"
4213 msgstr "Tasti speciali"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2082
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Jump sizes"
4218 msgstr "Dimensione carattere"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2161
4221 msgid "main program"
4222 msgstr "programma principale"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2171
4225 #, fuzzy
4226 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4227 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2177
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4233 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2182
4236 #, fuzzy
4237 msgid "print help for the advanced options"
4238 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2187
4241 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:2193
4245 msgid "print a list of available modules"
4246 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:2199
4249 #, fuzzy
4250 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4251 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2204
4254 msgid "save the current command line options in the config"
4255 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:2209
4258 msgid "reset the current config to the default values"
4259 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:2214
4262 msgid "use alternate config file"
4263 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:2219
4266 msgid "resets the current plugins cache"
4267 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2224
4270 msgid "print version information"
4271 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4272
4273 #: src/misc/configuration.c:1191
4274 msgid "boolean"
4275 msgstr "booleana"
4276
4277 #: src/misc/configuration.c:1202
4278 msgid "key"
4279 msgstr "tasto"
4280
4281 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4282 #: src/playlist/loadsave.c:101
4283 msgid "Media Library"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/playlist/tree.c:59
4287 msgid "Undefined"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:38
4291 msgid "Afar"
4292 msgstr "Afar"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:39
4295 msgid "Abkhazian"
4296 msgstr "Abkhazian"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:40
4299 msgid "Afrikaans"
4300 msgstr "Afrikaans"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:41
4303 msgid "Albanian"
4304 msgstr "Albanese"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:42
4307 msgid "Amharic"
4308 msgstr "Amharic"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:43
4311 msgid "Arabic"
4312 msgstr "Arabo"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:44
4315 msgid "Armenian"
4316 msgstr "Armeno"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:45
4319 msgid "Assamese"
4320 msgstr "Assamese"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:46
4323 msgid "Avestan"
4324 msgstr "Avestan"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:47
4327 msgid "Aymara"
4328 msgstr "Aymara"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:48
4331 msgid "Azerbaijani"
4332 msgstr "Azerbaijani"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:49
4335 msgid "Bashkir"
4336 msgstr "Bashkir"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:50
4339 msgid "Basque"
4340 msgstr "Basco"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:51
4343 msgid "Belarusian"
4344 msgstr "Bielorusso"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:52
4347 msgid "Bengali"
4348 msgstr "Bengali"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:53
4351 msgid "Bihari"
4352 msgstr "Bihari"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:54
4355 msgid "Bislama"
4356 msgstr "Bislama"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:55
4359 msgid "Bosnian"
4360 msgstr "Bosniaco"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:56
4363 msgid "Breton"
4364 msgstr "Bretone"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:57
4367 msgid "Bulgarian"
4368 msgstr "Bulgaro"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:58
4371 msgid "Burmese"
4372 msgstr "Burmese"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:60
4375 msgid "Chamorro"
4376 msgstr "Chamorro"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:61
4379 msgid "Chechen"
4380 msgstr "Ceceno"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:62
4383 msgid "Chinese"
4384 msgstr "Cinese"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:63
4387 msgid "Church Slavic"
4388 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:64
4391 msgid "Chuvash"
4392 msgstr "Chuvash"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:65
4395 msgid "Cornish"
4396 msgstr "Cornish"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:66
4399 msgid "Corsican"
4400 msgstr "Corso"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:70
4403 msgid "Dzongkha"
4404 msgstr "Dzongkha"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:71
4407 msgid "English"
4408 msgstr "Inglese"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:72
4411 msgid "Esperanto"
4412 msgstr "Esperanto"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:73
4415 msgid "Estonian"
4416 msgstr "Estone"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:74
4419 msgid "Faroese"
4420 msgstr "Faroese"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:75
4423 msgid "Fijian"
4424 msgstr "Fijian"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:76
4427 msgid "Finnish"
4428 msgstr "Finnico"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:78
4431 msgid "Frisian"
4432 msgstr "Frisiano"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:81
4435 msgid "Gaelic (Scots)"
4436 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:82
4439 msgid "Irish"
4440 msgstr "Irlandese"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:83
4443 msgid "Gallegan"
4444 msgstr "Galiego"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:84
4447 msgid "Manx"
4448 msgstr "Manx"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:85
4451 msgid "Greek, Modern ()"
4452 msgstr "Greco Moderno"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:86
4455 msgid "Guarani"
4456 msgstr "Guarani"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:87
4459 msgid "Gujarati"
4460 msgstr "Gujarati"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:89
4463 msgid "Herero"
4464 msgstr "Herero"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:90
4467 msgid "Hindi"
4468 msgstr "Hindi"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:91
4471 msgid "Hiri Motu"
4472 msgstr "Hiri Motu"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:93
4475 msgid "Icelandic"
4476 msgstr "Islandese"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:94
4479 msgid "Inuktitut"
4480 msgstr "Inuktitut"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:95
4483 msgid "Interlingue"
4484 msgstr "Interlingue"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:96
4487 msgid "Interlingua"
4488 msgstr "Interlingua"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:97
4491 msgid "Indonesian"
4492 msgstr "Indonesiano"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:98
4495 msgid "Inupiaq"
4496 msgstr "Inupiaq"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:100
4499 msgid "Javanese"
4500 msgstr "Javanese"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:102
4503 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4504 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:103
4507 msgid "Kannada"
4508 msgstr "Kannada"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:104
4511 msgid "Kashmiri"
4512 msgstr "Kashmiri"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:105
4515 msgid "Kazakh"
4516 msgstr "Kazakh"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:106
4519 msgid "Khmer"
4520 msgstr "Khmer"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:107
4523 msgid "Kikuyu"
4524 msgstr "Kikuyu"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:108
4527 msgid "Kinyarwanda"
4528 msgstr "Kinyarwanda"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:109
4531 msgid "Kirghiz"
4532 msgstr "Kirghiz"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:110
4535 msgid "Komi"
4536 msgstr "Komi"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:112
4539 msgid "Kuanyama"
4540 msgstr "Kuanyama"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:113
4543 msgid "Kurdish"
4544 msgstr "Curdo"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:114
4547 msgid "Lao"
4548 msgstr "Lao"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:115
4551 msgid "Latin"
4552 msgstr "Latino"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:116
4555 msgid "Latvian"
4556 msgstr "Lettone"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:117
4559 msgid "Lingala"
4560 msgstr "Lingala"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:118
4563 msgid "Lithuanian"
4564 msgstr "Lituano"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:119
4567 msgid "Letzeburgesch"
4568 msgstr "Letzeburgesch"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:120
4571 msgid "Macedonian"
4572 msgstr "Macedone"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:121
4575 msgid "Marshall"
4576 msgstr "Marshall"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:122
4579 msgid "Malayalam"
4580 msgstr "Malayalam"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:123
4583 msgid "Maori"
4584 msgstr "Maori"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:124
4587 msgid "Marathi"
4588 msgstr "Marathi"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:126
4591 msgid "Malagasy"
4592 msgstr "Malagasy"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:127
4595 msgid "Maltese"
4596 msgstr "Maltese"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:128
4599 msgid "Moldavian"
4600 msgstr "Moldavo"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:129
4603 msgid "Mongolian"
4604 msgstr "Mongoliano"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:130
4607 msgid "Nauru"
4608 msgstr "Nauru"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:131
4611 msgid "Navajo"
4612 msgstr "Navajo"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:132
4615 msgid "Ndebele, South"
4616 msgstr "Ndebele del Sud"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:133
4619 msgid "Ndebele, North"
4620 msgstr "Ndebele del Nord"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:134
4623 msgid "Ndonga"
4624 msgstr "Ndonga"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:135
4627 msgid "Nepali"
4628 msgstr "Nepalese"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:136
4631 msgid "Norwegian"
4632 msgstr "Norvegese"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:137
4635 msgid "Norwegian Nynorsk"
4636 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:138
4639 msgid "Norwegian Bokmaal"
4640 msgstr "Norvegese Bokmål"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:139
4643 msgid "Chichewa; Nyanja"
4644 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:140
4647 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4648 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:141
4651 msgid "Oriya"
4652 msgstr "Oriya"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:142
4655 msgid "Oromo"
4656 msgstr "Oromo"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:144
4659 msgid "Ossetian; Ossetic"
4660 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:145
4663 msgid "Panjabi"
4664 msgstr "Panjabi"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:146
4667 msgid "Persian"
4668 msgstr "Persiano"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:147
4671 msgid "Pali"
4672 msgstr "Pali"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:148
4675 msgid "Polish"
4676 msgstr "Polacco"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:149
4679 msgid "Portuguese"
4680 msgstr "Portoghese"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:150
4683 msgid "Pushto"
4684 msgstr "Pushto"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:151
4687 msgid "Quechua"
4688 msgstr "Quechua"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:152
4691 msgid "Raeto-Romance"
4692 msgstr "Raeto-Romance"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:154
4695 msgid "Rundi"
4696 msgstr "Rundi"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:156
4699 msgid "Sango"
4700 msgstr "Sango"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:157
4703 msgid "Sanskrit"
4704 msgstr "Sanscrito"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:158
4707 msgid "Serbian"
4708 msgstr "Serbo"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:159
4711 msgid "Croatian"
4712 msgstr "Croato"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:160
4715 msgid "Sinhalese"
4716 msgstr "Sinhalese"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:163
4719 msgid "Northern Sami"
4720 msgstr "Sami del Nord"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:164
4723 msgid "Samoan"
4724 msgstr "Samoano"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:165
4727 msgid "Shona"
4728 msgstr "Shona"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:166
4731 msgid "Sindhi"
4732 msgstr "Sindhi"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:167
4735 msgid "Somali"
4736 msgstr "Somalo"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:168
4739 msgid "Sotho, Southern"
4740 msgstr "Sotho del Sud"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:170
4743 msgid "Sardinian"
4744 msgstr "Sardo"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:171
4747 msgid "Swati"
4748 msgstr "Swati"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:172
4751 msgid "Sundanese"
4752 msgstr "Sundanese"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:173
4755 msgid "Swahili"
4756 msgstr "Swahili"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:175
4759 msgid "Tahitian"
4760 msgstr "Tahitiano"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:176
4763 msgid "Tamil"
4764 msgstr "Tamil"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:177
4767 msgid "Tatar"
4768 msgstr "Tatar"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:178
4771 msgid "Telugu"
4772 msgstr "Telugu"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:179
4775 msgid "Tajik"
4776 msgstr "Tajik"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:180
4779 msgid "Tagalog"
4780 msgstr "Tagalog"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:181
4783 msgid "Thai"
4784 msgstr "Thai"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:182
4787 msgid "Tibetan"
4788 msgstr "Tibetano"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:183
4791 msgid "Tigrinya"
4792 msgstr "Tigrinya"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:184
4795 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4796 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:185
4799 msgid "Tswana"
4800 msgstr "Tswana"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:186
4803 msgid "Tsonga"
4804 msgstr "Tsonga"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:188
4807 msgid "Turkmen"
4808 msgstr "Turkmeno"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:189
4811 msgid "Twi"
4812 msgstr "Twi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:190
4815 msgid "Uighur"
4816 msgstr "Uighur"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:191
4819 msgid "Ukrainian"
4820 msgstr "Ucraino"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:192
4823 msgid "Urdu"
4824 msgstr "Urdu"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:193
4827 msgid "Uzbek"
4828 msgstr "Uzbeko"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:194
4831 msgid "Vietnamese"
4832 msgstr "Vietnamese"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:195
4835 msgid "Volapuk"
4836 msgstr "Volapük"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:196
4839 msgid "Welsh"
4840 msgstr "Gallese"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:197
4843 msgid "Wolof"
4844 msgstr "Wolof"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:198
4847 msgid "Xhosa"
4848 msgstr "Xhosa"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:199
4851 msgid "Yiddish"
4852 msgstr "Yiddish"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:200
4855 msgid "Yoruba"
4856 msgstr "Yoruba"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:201
4859 msgid "Zhuang"
4860 msgstr "Zhuang"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:202
4863 msgid "Zulu"
4864 msgstr "Zulu"
4865
4866 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4867 msgid "Unknown"
4868 msgstr "Sconosciuto"
4869
4870 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4872 msgid "Deinterlace"
4873 msgstr "Deinterlaccia"
4874
4875 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4876 msgid "Discard"
4877 msgstr "Annulla"
4878
4879 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4880 msgid "Blend"
4881 msgstr "Blend"
4882
4883 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4884 msgid "Mean"
4885 msgstr "Media"
4886
4887 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4888 msgid "Bob"
4889 msgstr "Bob"
4890
4891 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4892 msgid "Linear"
4893 msgstr "Lineare"
4894
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4896 msgid "1:4 Quarter"
4897 msgstr "1:4 Quarto"
4898
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4900 msgid "1:2 Half"
4901 msgstr "1:2 Metà"
4902
4903 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4904 msgid "1:1 Original"
4905 msgstr "1:1 Dim. originale"
4906
4907 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4908 msgid "2:1 Double"
4909 msgstr "2:1 Doppio"
4910
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4914 msgid "Crop"
4915 msgstr "Ritaglia"
4916
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Aspect-ratio"
4921 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4922
4923 #: modules/access/cdda/access.c:294
4924 msgid "CD reading failed"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/cdda/access.c:295
4928 #, c-format
4929 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4933 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4934 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4935 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4936 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4937 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4938 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4939 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4940 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4941 msgid "Caching value in ms"
4942 msgstr "Valore cache in ms"
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:62
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4948 "milliseconds."
4949 msgstr ""
4950 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4951 "Valore in millisecondi."
4952
4953 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4954 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4956 msgid "Audio CD"
4957 msgstr "CD Audio"
4958
4959 #: modules/access/cdda.c:67
4960 msgid "Audio CD input"
4961 msgstr "Ingresso CD Audio"
4962
4963 #: modules/access/cdda.c:73
4964 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4965 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4966
4967 #: modules/access/cdda.c:85
4968 #, fuzzy
4969 msgid "CDDB Server"
4970 msgstr "Server CDDB"
4971
4972 #: modules/access/cdda.c:85
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Address of the CDDB server to use."
4975 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:88
4978 #, fuzzy
4979 msgid "CDDB port"
4980 msgstr "Porta server CDDB"
4981
4982 #: modules/access/cdda.c:88
4983 #, fuzzy
4984 msgid "CDDB Server port to use."
4985 msgstr "Porta server CDDB"
4986
4987 #: modules/access/cdda.c:451
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Audio CD - Track "
4990 msgstr "Traccia Audio "
4991
4992 #: modules/access/cdda.c:468
4993 #, c-format
4994 msgid "Audio CD - Track %i"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4998 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4999 msgid "none"
5000 msgstr "no"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5003 #, fuzzy
5004 msgid "overlap"
5005 msgstr "pausa"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5008 msgid "full"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5015 "meta info          1\n"
5016 "events             2\n"
5017 "MRL                4\n"
5018 "external call      8\n"
5019 "all calls (0x10)  16\n"
5020 "LSN       (0x20)  32\n"
5021 "seek      (0x40)  64\n"
5022 "libcdio   (0x80) 128\n"
5023 "libcddb  (0x100) 256\n"
5024 msgstr ""
5025 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5026 "meta info        1\n"
5027 "events           2\n"
5028 "MRL              4\n"
5029 "external call    8\n"
5030 "all calls (10)  16\n"
5031 "LSN       (20)  32\n"
5032 "seek      (40)  64\n"
5033 "libcdio   (80) 128\n"
5034 "libcddb  (100) 256\n"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5040 "units."
5041 msgstr ""
5042 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
5043 "cdda. Valore in millisecondi."
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5049 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5050 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5051 "25 blocks per access."
5052 msgstr ""
5053 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5054 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5055 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5056 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5059 #, fuzzy
5060 msgid ""
5061 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5062 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5063 "   %a : The artist (for the album)\n"
5064 "   %A : The album information\n"
5065 "   %C : Category\n"
5066 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5067 "   %I : CDDB disk ID\n"
5068 "   %G : Genre\n"
5069 "   %M : The current MRL\n"
5070 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5071 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5072 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5073 "   %T : The track number\n"
5074 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5075 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5076 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5077 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5078 "   %% : a % \n"
5079 msgstr ""
5080 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5081 "come una data Unix.\n"
5082 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5083 "descrittori sono:\n"
5084 "   %a : Artista dell'album\n"
5085 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5086 "   %C : Categoria\n"
5087 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5088 "   %I : ID disco CDDB\n"
5089 "   %G : Genere\n"
5090 "   %M : MRL attuale\n"
5091 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5092 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5093 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5094 "   %T : Numero della traccia\n"
5095 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5096 "   %t : Titolo\n"
5097 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5098 "   %% : Carattere % \n"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5104 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5105 "   %M : The current MRL\n"
5106 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5107 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5108 "   %T : The track number\n"
5109 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5110 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5111 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5112 "   %% : a % \n"
5113 msgstr ""
5114 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5115 "come una data Unix\n"
5116 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5117 "descrittori sono:\n"
5118 "   %M : MRL attuale\n"
5119 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5120 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5121 "   %T : Numero della traccia\n"
5122 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5123 "   %% : Carattere % \n"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5126 msgid "Enable CD paranoia?"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5130 msgid ""
5131 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5132 "none: no paranoia - fastest.\n"
5133 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5134 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5138 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5139 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5142 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5143 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Audio Compact Disc"
5148 msgstr "Impostazioni Audio"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5151 msgid "Additional debug"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5155 msgid "Caching value in microseconds"
5156 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5159 msgid "Number of blocks per CD read"
5160 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5163 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5164 msgstr ""
5165 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Use CD audio controls and output?"
5170 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5173 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Do CD-Text lookups?"
5179 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5182 #, fuzzy
5183 msgid "If set, get CD-Text information"
5184 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5187 msgid "Use Navigation-style playback?"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5191 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5195 #, fuzzy
5196 msgid "CDDB"
5197 msgstr "Anno (CDDB)"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5201 msgstr ""
5202 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5205 #, fuzzy
5206 msgid "CDDB lookups"
5207 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5210 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5211 msgstr ""
5212 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5213 "protocollo CDDB"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5216 msgid "CDDB server"
5217 msgstr "Server CDDB"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5220 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5221 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5224 msgid "CDDB server port"
5225 msgstr "Porta server CDDB"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5228 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5229 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5232 msgid "email address reported to CDDB server"
5233 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5236 msgid "Cache CDDB lookups?"
5237 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5240 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5241 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5244 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5245 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5248 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5249 msgstr ""
5250 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5253 msgid "CDDB server timeout"
5254 msgstr "Timeout del server CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5257 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5258 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5261 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5262 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5265 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5269 msgid ""
5270 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5271 "are available"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5275 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5276 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5277 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5278 msgid "Disc"
5279 msgstr "Disco"
5280
5281 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5283 msgid "Duration"
5284 msgstr "Durata"
5285
5286 #: modules/access/cdda/info.c:333
5287 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5291 msgid "Tracks"
5292 msgstr "Tracce"
5293
5294 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5295 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5299 msgid "Track"
5300 msgstr "Traccia"
5301
5302 #: modules/access/cdda/info.c:400
5303 msgid "MRL"
5304 msgstr "MRL"
5305
5306 #: modules/access/cdda/info.c:856
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Track Number"
5309 msgstr "Traccia"
5310
5311 #: modules/access/dc1394.c:65
5312 #, fuzzy
5313 msgid "dc1394 input"
5314 msgstr "Ingresso assente"
5315
5316 #: modules/access/directory.c:71
5317 msgid "Subdirectory behavior"
5318 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5319
5320 #: modules/access/directory.c:73
5321 msgid ""
5322 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5323 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5324 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5325 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5328 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5329 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5330 "durante la riproduzione.\n"
5331 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5332
5333 #: modules/access/directory.c:79
5334 msgid "collapse"
5335 msgstr "chiuse"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:80
5338 msgid "expand"
5339 msgstr "espanse"
5340
5341 #: modules/access/directory.c:82
5342 msgid "Ignored extensions"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/directory.c:84
5346 msgid ""
5347 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5348 "directory.\n"
5349 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5350 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/directory.c:91
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Directory"
5356 msgstr "Fine della cartella"
5357
5358 #: modules/access/directory.c:93
5359 msgid "Standard filesystem directory input"
5360 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5364 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5365 msgid "None"
5366 msgstr "Nessuno"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Cable"
5371 msgstr "Abilita"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5374 msgid "Antenna"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5378 msgid "TV"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5382 #, fuzzy
5383 msgid "FM radio"
5384 msgstr "Azzera audio"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5387 #, fuzzy
5388 msgid "AM radio"
5389 msgstr "Azzera audio"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5392 #, fuzzy
5393 msgid "DSS"
5394 msgstr "OSS"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5400 "millisecondss."
5401 msgstr ""
5402 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5403 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5406 msgid "Video device name"
5407 msgstr "Periferica video"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything, the default device will be used."
5414 msgstr ""
5415 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5416 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5417 "periferica video predefinita."
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5420 msgid "Audio device name"
5421 msgstr "Periferica audio"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5427 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5428 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5429 msgstr ""
5430 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5431 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5432 "periferica audio predefinita."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5435 msgid "Video size"
5436 msgstr "Risoluzione"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5442 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5443 msgstr ""
5444 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5445 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5446 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5449 msgid "Video input chroma format"
5450 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5453 msgid ""
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5456 msgstr ""
5457 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5458 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Video input frame rate"
5463 msgstr "Frame-rate video"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5470 msgstr ""
5471 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5472 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5475 msgid "Device properties"
5476 msgstr "Proprietà della periferica"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5479 msgid ""
5480 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5481 msgstr ""
5482 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5483 "cominciare lo stream."
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Tuner properties"
5488 msgstr "Proprietà della periferica"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5491 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Tuner TV Channel"
5497 msgstr "Annuncio canale:"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5502 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5505 msgid "Tuner country code"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5509 msgid ""
5510 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5511 "mapping (0 means default)."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Tuner input type"
5517 msgstr "Numero tuner"
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5522 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Video input pin"
5527 msgstr "Impostazioni Video"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5530 msgid ""
5531 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5532 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5533 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5534 "will not be changed."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Audio input pin"
5540 msgstr "Ingresso CD Audio"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5545 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Video output pin"
5550 msgstr "URL uscita video"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Audio output pin"
5560 msgstr "URL uscita audio"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5565 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5568 #, fuzzy
5569 msgid "AM Tuner mode"
5570 msgstr "Modalità silenziosa"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5573 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5577 msgid "DirectShow"
5578 msgstr "DirectShow"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5581 msgid "DirectShow input"
5582 msgstr "Ingresso DirectShow"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5585 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5586 msgid "Refresh list"
5587 msgstr "Aggiorna"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5590 msgid "Configure"
5591 msgstr "Configura"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5594 msgid "Capturing failed"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5604 #, c-format
5605 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:75
5609 #, fuzzy
5610 msgid ""
5611 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5612 msgstr ""
5613 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5614 "Valore in millisecondi."
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:78
5617 msgid "Adapter card to tune"
5618 msgstr "Scheda da configurare"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:79
5621 msgid ""
5622 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5623 "n>=0."
5624 msgstr ""
5625 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5626 "[n] con n>=0."
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:81
5629 msgid "Device number to use on adapter"
5630 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:84
5633 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5634 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:85
5637 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5638 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:87
5641 msgid "Inversion mode"
5642 msgstr "Modo di inversione"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:88
5645 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5646 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:90
5649 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5650 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:91
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5656 "disable this feature if you experience some trouble."
5657 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:93
5660 msgid "Budget mode"
5661 msgstr "Modalità budget"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:94
5664 #, fuzzy
5665 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5666 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:97
5669 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5670 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:98
5673 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:100
5677 msgid "LNB voltage"
5678 msgstr "Voltaggio LNB"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:101
5681 #, fuzzy
5682 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5683 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:103
5686 #, fuzzy
5687 msgid "High LNB voltage"
5688 msgstr "Voltaggio LNB"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:104
5691 msgid ""
5692 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5693 "supported by all frontends."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:107
5697 msgid "22 kHz tone"
5698 msgstr "tono a 22 kHz"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:108
5701 #, fuzzy
5702 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5703 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:110
5706 msgid "Transponder FEC"
5707 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:111
5710 #, fuzzy
5711 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5712 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:113
5715 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5716 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:116
5719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5720 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:119
5723 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5724 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:122
5727 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5728 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:126
5731 msgid "Modulation type"
5732 msgstr "Tipo di modulazione"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:127
5735 msgid "Modulation type for front-end device."
5736 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:130
5739 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5740 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:133
5743 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5744 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:136
5747 msgid "Terrestrial bandwidth"
5748 msgstr "Banda passante terrestre"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:137
5751 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5752 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:139
5755 msgid "Terrestrial guard interval"
5756 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:142
5759 msgid "Terrestrial transmission mode"
5760 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:145
5763 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5764 msgstr "Gerarchia terrestre"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:148
5767 #, fuzzy
5768 msgid "HTTP Host address"
5769 msgstr "Indirizzo host"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:150
5772 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:152
5776 msgid "HTTP user name"
5777 msgstr "User name HTTP"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:154
5780 msgid ""
5781 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:157
5785 msgid "HTTP password"
5786 msgstr "Password HTTP"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:159
5789 msgid ""
5790 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:162
5794 #, fuzzy
5795 msgid "HTTP ACL"
5796 msgstr "HTTP"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:164
5799 msgid ""
5800 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5801 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5805 #: modules/control/http/http.c:49
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Certificate file"
5808 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:169
5811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5815 #: modules/control/http/http.c:52
5816 msgid "Private key file"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:173
5820 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5824 #: modules/control/http/http.c:54
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Root CA file"
5827 msgstr "Scelta file"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:176
5830 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5834 #: modules/control/http/http.c:57
5835 #, fuzzy
5836 msgid "CRL file"
5837 msgstr "file PLS"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:180
5840 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:183
5844 msgid "DVB"
5845 msgstr "DVB"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:184
5848 msgid "DVB input with v4l2 support"
5849 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:236
5852 #, fuzzy
5853 msgid "HTTP server"
5854 msgstr "User name HTTP"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:716
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Input syntax is deprecated"
5859 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:717
5862 msgid ""
5863 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5864 "the new syntax."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:763
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Illegal Polarization"
5870 msgstr "Normalizzazione del volume"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:764
5873 #, c-format
5874 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dv.c:70
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5880 msgstr ""
5881 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5882 "Valore in millisecondi."
5883
5884 #: modules/access/dv.c:74
5885 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dv.c:75
5889 #, fuzzy
5890 msgid "dv"
5891 msgstr "dvd"
5892
5893 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5894 msgid "DVD angle"
5895 msgstr "Angolo DVD"
5896
5897 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Default DVD angle."
5900 msgstr "Angolo DVD"
5901
5902 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr ""
5906 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5907 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5908
5909 #: modules/access/dvdnav.c:71
5910 msgid "Start directly in menu"
5911 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:73
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5917 "useless warning introductions."
5918 msgstr ""
5919 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5920 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:82
5923 #, fuzzy
5924 msgid "DVD with menus"
5925 msgstr "Menu DVD"
5926
5927 #: modules/access/dvdnav.c:83
5928 msgid "DVDnav Input"
5929 msgstr "Ingresso DVDnav"
5930
5931 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5932 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Playback failure"
5935 msgstr "Pausa"
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:300
5938 msgid ""
5939 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:69
5943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5944 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5945
5946 #: modules/access/dvdread.c:71
5947 msgid ""
5948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5959 "The default method is: key."
5960 msgstr ""
5961 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5962 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5963 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5964 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5965 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5966 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5967 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5968 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5969 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5970 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5971 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5972 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5973
5974 #: modules/access/dvdread.c:87
5975 msgid "title"
5976 msgstr "Titolo"
5977
5978 #: modules/access/dvdread.c:87
5979 msgid "Key"
5980 msgstr "Chiave"
5981
5982 #: modules/access/dvdread.c:93
5983 #, fuzzy
5984 msgid "DVD without menus"
5985 msgstr "Menu DVD"
5986
5987 #: modules/access/dvdread.c:94
5988 #, fuzzy
5989 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5990 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5991
5992 #: modules/access/dvdread.c:239
5993 #, c-format
5994 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dvdread.c:498
5998 #, c-format
5999 msgid "DVDRead could not read block %d."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dvdread.c:560
6003 #, c-format
6004 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/fake.c:43
6008 #, fuzzy
6009 msgid ""
6010 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
6013 "Valore in millisecondi."
6014
6015 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6016 msgid "Framerate"
6017 msgstr "Campionamento"
6018
6019 #: modules/access/fake.c:47
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6022 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6023
6024 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6026 msgid "ID"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/fake.c:50
6030 msgid ""
6031 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6032 "(default 0)."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/fake.c:52
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Duration in ms"
6038 msgstr "Durata"
6039
6040 #: modules/access/fake.c:54
6041 msgid ""
6042 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6043 "meaning that the stream is unlimited)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Fake"
6049 msgstr "Pseudo-TTY"
6050
6051 #: modules/access/fake.c:59
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Fake input"
6054 msgstr "Ingresso FTP"
6055
6056 #: modules/access/file.c:81
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6059 msgstr ""
6060 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
6061 "Valore in millisecondi."
6062
6063 #: modules/access/file.c:83
6064 msgid "Concatenate with additional files"
6065 msgstr "Concatena con file addizionali"
6066
6067 #: modules/access/file.c:85
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6071 "a comma-separated list of files."
6072 msgstr ""
6073 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6074 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6075
6076 #: modules/access/file.c:89
6077 #, fuzzy
6078 msgid "File input"
6079 msgstr "Ingresso FTP"
6080
6081 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6082 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6085 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6086 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6090 msgid "File"
6091 msgstr "File"
6092
6093 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6094 #: modules/access/file.c:452
6095 #, fuzzy
6096 msgid "File reading failed"
6097 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6098
6099 #: modules/access/file.c:284
6100 #, c-format
6101 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/file.c:436
6105 #, c-format
6106 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/file.c:453
6110 #, c-format
6111 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access_filter/dump.c:39
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Force use of dump module"
6117 msgstr "Modulo accesso uscita"
6118
6119 #: modules/access_filter/dump.c:40
6120 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access_filter/dump.c:43
6124 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access_filter/dump.c:44
6128 msgid ""
6129 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6130 "megabyte were performed."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_filter/record.c:45
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Record directory"
6136 msgstr "Directory sorgente"
6137
6138 #: modules/access_filter/record.c:47
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Directory where the record will be stored."
6141 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6142
6143 #: modules/access_filter/record.c:323
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Recording"
6146 msgstr "Codifica CBR"
6147
6148 #: modules/access_filter/record.c:325
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Recording done"
6151 msgstr "Codifica CBR"
6152
6153 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Timeshift granularity"
6156 msgstr "Posizione del logo"
6157
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6162 "timeshifted streams."
6163 msgstr ""
6164 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6165 "in uscita."
6166
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Timeshift directory"
6170 msgstr "Scegliere file o directory"
6171
6172 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6173 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6177 msgid "Force use of the timeshift module"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6181 msgid ""
6182 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6183 "control pace or pause."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Timeshift"
6189 msgstr "Posizione del logo"
6190
6191 #: modules/access/ftp.c:56
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6197 "Valore in millisecondi."
6198
6199 #: modules/access/ftp.c:58
6200 msgid "FTP user name"
6201 msgstr "User name FTP"
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6204 #, fuzzy
6205 msgid "User name that will be used for the connection."
6206 msgstr ""
6207 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6208
6209 #: modules/access/ftp.c:61
6210 msgid "FTP password"
6211 msgstr "Password FTP"
6212
6213 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Password that will be used for the connection."
6216 msgstr ""
6217 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:64
6220 msgid "FTP account"
6221 msgstr "Account FTP"
6222
6223 #: modules/access/ftp.c:65
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Account that will be used for the connection."
6226 msgstr ""
6227 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6228
6229 #: modules/access/ftp.c:70
6230 msgid "FTP input"
6231 msgstr "Ingresso FTP"
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:87
6234 #, fuzzy
6235 msgid "FTP upload output"
6236 msgstr "Uscita audio su file"
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6239 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Network interaction failed"
6242 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:133
6245 msgid "VLC could not connect with the given server."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:143
6249 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:204
6253 msgid "Your account was rejected."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:214
6257 msgid "Your password was rejected."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:222
6261 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr ""
6269 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6270 "Valore in millisecondi."
6271
6272 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6273 #, fuzzy
6274 msgid "GnomeVFS input"
6275 msgstr "Ingresso assente"
6276
6277 #: modules/access/http.c:50
6278 msgid "HTTP proxy"
6279 msgstr "Proxy HTTP"
6280
6281 #: modules/access/http.c:52
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6285 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6286 "tried."
6287 msgstr ""
6288 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6289 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6290 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6291
6292 #: modules/access/http.c:58
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6298 "Valore in millisecondi."
6299
6300 #: modules/access/http.c:61
6301 msgid "HTTP user agent"
6302 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6303
6304 #: modules/access/http.c:62
6305 #, fuzzy
6306 msgid "User agent that will be used for the connection."
6307 msgstr ""
6308 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6309
6310 #: modules/access/http.c:65
6311 msgid "Auto re-connect"
6312 msgstr "Connessione automatica"
6313
6314 #: modules/access/http.c:67
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6318 msgstr ""
6319 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6320
6321 #: modules/access/http.c:71
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Continuous stream"
6324 msgstr "Interrompi sorgente"
6325
6326 #: modules/access/http.c:72
6327 msgid ""
6328 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6329 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6330 "other types of HTTP streams."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/http.c:78
6334 msgid "HTTP input"
6335 msgstr "Ingresso HTTP"
6336
6337 #: modules/access/http.c:80
6338 #, fuzzy
6339 msgid "HTTP(S)"
6340 msgstr "HTTP"
6341
6342 #: modules/access/http.c:297
6343 msgid "HTTP authentication"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6347 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/mms/mms.c:48
6351 #, fuzzy
6352 msgid ""
6353 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6356 "Valore in millisecondi."
6357
6358 #: modules/access/mms/mms.c:51
6359 msgid "Force selection of all streams"
6360 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:53
6363 msgid ""
6364 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6365 "You can choose to select all of them."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/mms/mms.c:56
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Maximum bitrate"
6371 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6372
6373 #: modules/access/mms/mms.c:58
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6376 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6377
6378 #: modules/access/mms/mms.c:62
6379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6380 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6381
6382 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6383 msgid "Dummy stream output"
6384 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6385
6386 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6387 msgid "Dummy"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access_output/file.c:63
6391 msgid "Append to file"
6392 msgstr "Aggiungi al file"
6393
6394 #: modules/access_output/file.c:64
6395 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6396 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6397
6398 #: modules/access_output/file.c:68
6399 msgid "File stream output"
6400 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6401
6402 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6403 msgid "Username"
6404 msgstr "Utente"
6405
6406 #: modules/access_output/http.c:61
6407 #, fuzzy
6408 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6409 msgstr ""
6410 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6411 "trasmissione."
6412
6413 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6415 msgid "Password"
6416 msgstr "Password"
6417
6418 #: modules/access_output/http.c:64
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6421 msgstr ""
6422 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6423 "trasmissione."
6424
6425 #: modules/access_output/http.c:68
6426 msgid "Mime"
6427 msgstr "Mime"
6428
6429 #: modules/access_output/http.c:69
6430 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_output/http.c:73
6434 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access_output/http.c:76
6438 msgid ""
6439 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6440 "empty if you don't have one."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/http.c:80
6444 msgid ""
6445 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6446 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_output/http.c:85
6450 msgid ""
6451 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6452 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access_output/http.c:88
6456 msgid "Advertise with Bonjour"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access_output/http.c:89
6460 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access_output/http.c:93
6464 msgid "HTTP stream output"
6465 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6466
6467 #: modules/access_output/shout.c:59
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Stream name"
6470 msgstr "Sorgente"
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:60
6473 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:63
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Stream description"
6479 msgstr "Descrizione sessione"
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:64
6482 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:67
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Stream MP3"
6488 msgstr "Sorgente"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:68
6491 msgid ""
6492 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6493 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6494 "shoutcast/icecast server."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:77
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Genre description"
6500 msgstr "Descrizione sessione"
6501
6502 #: modules/access_output/shout.c:78
6503 msgid "Genre of the content. "
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:80
6507 #, fuzzy
6508 msgid "URL description"
6509 msgstr "Descrizione"
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:81
6512 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:88
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6518 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6519
6520 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Samplerate"
6523 msgstr "Campionamento"
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:91
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6528 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6529
6530 #: modules/access_output/shout.c:93
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Number of channels"
6533 msgstr "Numero di cloni"
6534
6535 #: modules/access_output/shout.c:94
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6538 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6539
6540 #: modules/access_output/shout.c:96
6541 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access_output/shout.c:97
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6547 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:99
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Stream public"
6552 msgstr "Trasmissione in uscita"
6553
6554 #: modules/access_output/shout.c:100
6555 msgid ""
6556 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6557 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6558 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access_output/shout.c:106
6562 #, fuzzy
6563 msgid "IceCAST output"
6564 msgstr "Modulo accesso uscita"
6565
6566 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6567 #: modules/demux/live555.cpp:64
6568 msgid "Caching value (ms)"
6569 msgstr "Valore cache (ms)"
6570
6571 #: modules/access_output/udp.c:78
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6575 "milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6578 "Valore in millisecondi."
6579
6580 #: modules/access_output/udp.c:81
6581 msgid "Group packets"
6582 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6583
6584 #: modules/access_output/udp.c:82
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6588 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6589 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6590 msgstr ""
6591 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6592 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6593 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:87
6596 msgid "Raw write"
6597 msgstr "Scrittura diretta"
6598
6599 #: modules/access_output/udp.c:88
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6603 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6604 msgstr ""
6605 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6606 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6607 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6608
6609 #: modules/access_output/udp.c:94
6610 msgid "UDP stream output"
6611 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:49
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6617 "milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6620 "Valore in millisecondi."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:52
6623 msgid "Device"
6624 msgstr "Periferica"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:53
6627 msgid "PVR video device"
6628 msgstr "Periferica video PVR"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:55
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Radio device"
6633 msgstr "periferica audio"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:56
6636 #, fuzzy
6637 msgid "PVR radio device"
6638 msgstr "Periferica video PVR"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6641 msgid "Norm"
6642 msgstr "Norma"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6647 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6650 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6651 msgid "Width"
6652 msgstr "Larghezza"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:63
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6657 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6660 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6661 msgid "Height"
6662 msgstr "Altezza"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:67
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6667 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6670 msgid "Frequency"
6671 msgstr "Frequenza"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6676 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:77
6684 msgid "Key interval"
6685 msgstr "Intervallo keyframe"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:78
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6690 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:80
6693 msgid "B Frames"
6694 msgstr "Frame B"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:81
6697 msgid ""
6698 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6699 "number of B-Frames."
6700 msgstr ""
6701 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6702 "il numero di B-Frame."
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:85
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6707 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:87
6710 msgid "Bitrate peak"
6711 msgstr "Bitrate di picco"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:88
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6716 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:91
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Bitrate mode)"
6721 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:92
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6726 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:94
6729 msgid "Audio bitmask"
6730 msgstr "Maschera binaria audio"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:95
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6735 msgstr ""
6736 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6737 "audio della scheda."
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6741 msgid "Volume"
6742 msgstr "Volume"
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:99
6745 msgid "Audio volume (0-65535)."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6749 msgid "Channel"
6750 msgstr "Canale"
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:102
6753 msgid ""
6754 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6755 msgstr ""
6756 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6757 "segnali composti, 2 per svideo."
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6760 msgid "Automatic"
6761 msgstr "Automatico"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6764 msgid "SECAM"
6765 msgstr "SECAM"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6768 msgid "PAL"
6769 msgstr "PAL"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6772 msgid "NTSC"
6773 msgstr "NTSC"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:111
6776 msgid "vbr"
6777 msgstr "vbr"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:111
6780 msgid "cbr"
6781 msgstr "cbr"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:116
6784 msgid "PVR"
6785 msgstr "PVR"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:117
6788 #, fuzzy
6789 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6790 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6791
6792 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr ""
6797 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6798 "Valore in millisecondi."
6799
6800 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Real RTSP"
6803 msgstr "RTSP"
6804
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Connection failed"
6808 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6809
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6811 #, c-format
6812 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Session failed"
6818 msgstr "E-mail della sessione"
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6821 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/screen/screen.c:38
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6830 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6831
6832 #: modules/access/screen/screen.c:42
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Desired frame rate for the capture."
6835 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6836
6837 #: modules/access/screen/screen.c:45
6838 msgid "Capture fragment size"
6839 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6840
6841 #: modules/access/screen/screen.c:47
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6845 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6846 msgstr ""
6847 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6848 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6849
6850 #: modules/access/screen/screen.c:61
6851 msgid "Screen Input"
6852 msgstr "Input schermo"
6853
6854 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6855 msgid "Screen"
6856 msgstr "Schermo"
6857
6858 #: modules/access/smb.c:63
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6864 "Valore in millisecondi."
6865
6866 #: modules/access/smb.c:65
6867 #, fuzzy
6868 msgid "SMB user name"
6869 msgstr "User name FTP"
6870
6871 #: modules/access/smb.c:68
6872 #, fuzzy
6873 msgid "SMB password"
6874 msgstr "Password FTP"
6875
6876 #: modules/access/smb.c:71
6877 #, fuzzy
6878 msgid "SMB domain"
6879 msgstr "Somalo"
6880
6881 #: modules/access/smb.c:72
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6884 msgstr ""
6885 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6886
6887 #: modules/access/smb.c:77
6888 #, fuzzy
6889 msgid "SMB input"
6890 msgstr "Ingresso SLP"
6891
6892 #: modules/access/tcp.c:39
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6896 msgstr ""
6897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6898 "Valore in millisecondi."
6899
6900 #: modules/access/tcp.c:46
6901 msgid "TCP"
6902 msgstr "TCP"
6903
6904 #: modules/access/tcp.c:47
6905 msgid "TCP input"
6906 msgstr "Ingresso TCP"
6907
6908 #: modules/access/udp.c:43
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6914 "Valore in millisecondi."
6915
6916 #: modules/access/udp.c:46
6917 msgid "Autodetection of MTU"
6918 msgstr "Detezione automatica MTU"
6919
6920 #: modules/access/udp.c:48
6921 msgid ""
6922 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6923 "truncated packets are found"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/udp.c:51
6927 #, fuzzy
6928 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6929 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6930
6931 #: modules/access/udp.c:53
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6935 "time specified here (in milliseconds)."
6936 msgstr ""
6937 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6938
6939 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6940 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6941 msgid "UDP/RTP"
6942 msgstr "UDP/RTP"
6943
6944 #: modules/access/udp.c:61
6945 msgid "UDP/RTP input"
6946 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6950 msgid "Device name"
6951 msgstr "Periferica"
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:55
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6957 "be used."
6958 msgstr ""
6959 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6960 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:59
6963 #, fuzzy
6964 msgid ""
6965 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6966 msgstr ""
6967 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6968 "segnali composti, 2 per svideo."
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:64
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Video4Linux2"
6973 msgstr "Video4Linux"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:65
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Video4Linux2 input"
6978 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:78
6981 #, fuzzy
6982 msgid ""
6983 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6986 "Valore in millisecondi."
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:82
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6992 "device will be used."
6993 msgstr ""
6994 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6995 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:86
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7001 "device will be used."
7002 msgstr ""
7003 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7004 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:90
7007 msgid ""
7008 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7009 "(default), RV24, etc.)"
7010 msgstr ""
7011 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
7012 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:97
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7018 msgstr ""
7019 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7020 "segnali composti, 2 per svideo."
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:102
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Audio Channel"
7025 msgstr "Canali audio"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:104
7028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:106
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7034 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:109
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7043 msgid "Brightness"
7044 msgstr "Luminosità"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:113
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Brightness of the video input."
7049 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7053 msgid "Hue"
7054 msgstr "Tonalità"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:116
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Hue of the video input."
7059 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7062 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7063 #: modules/video_filter/rss.c:146
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Color"
7066 msgstr "Country"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:119
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Color of the video input."
7071 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7075 msgid "Contrast"
7076 msgstr "Contrasto"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:122
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Contrast of the video input."
7081 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:123
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Tuner"
7086 msgstr "Tuner:"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:124
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:127
7093 msgid ""
7094 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:130
7098 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:131
7102 #, fuzzy
7103 msgid "MJPEG"
7104 msgstr "MJPEG:"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:133
7107 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:134
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Decimation"
7113 msgstr "Decimazione"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:136
7116 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:137
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Quality"
7122 msgstr "Qualità"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:138
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Quality of the stream."
7127 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:149
7130 msgid "Video4Linux"
7131 msgstr "Video4Linux"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:150
7134 msgid "Video4Linux input"
7135 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7136
7137 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7140 msgstr ""
7141 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
7142 "cdda. Valore in millisecondi."
7143
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7147 msgid "VCD"
7148 msgstr "VCD"
7149
7150 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7151 msgid "VCD input"
7152 msgstr "Ingresso VCD"
7153
7154 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7155 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7156 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7159 msgid "The above message had unknown log level"
7160 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7163 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7164 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7169 msgid "Entry"
7170 msgstr "Elemento"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7173 msgid "Segments"
7174 msgstr "Segmenti"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7178 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7179 msgid "Segment"
7180 msgstr "Segmento"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7183 #, fuzzy
7184 msgid "LID"
7185 msgstr "PBC LID"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7188 msgid "VCD Format"
7189 msgstr "Formato VCD"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7192 msgid "Album"
7193 msgstr "Album"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7196 msgid "Application"
7197 msgstr "Applicazione"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7200 msgid "Preparer"
7201 msgstr "Preparatore"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7204 msgid "Vol #"
7205 msgstr "Vol #"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7208 msgid "Vol max #"
7209 msgstr "Vol max #"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7212 msgid "Volume Set"
7213 msgstr "Volume"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7216 msgid "System Id"
7217 msgstr "ID sistema"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7220 msgid "Entries"
7221 msgstr "Elementi"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7224 msgid "First Entry Point"
7225 msgstr "Primo punto d'accesso"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7228 msgid "Last Entry Point"
7229 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7230
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7232 msgid "Track size (in sectors)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7237 #, fuzzy
7238 msgid "type"
7239 msgstr "Tipo"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7242 #, fuzzy
7243 msgid "end"
7244 msgstr "Blend"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7247 #, fuzzy
7248 msgid "play list"
7249 msgstr "Playlist"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7252 #, fuzzy
7253 msgid "extended selection list"
7254 msgstr "Controlli supplementari"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7257 #, fuzzy
7258 msgid "selection list"
7259 msgstr "Selezione"
7260
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7262 #, fuzzy
7263 msgid "unknown type"
7264 msgstr "<sconosciuto>"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7268 msgid "List ID"
7269 msgstr "ID Lista"
7270
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7272 msgid "(Super) Video CD"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7276 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7277 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7280 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7281 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7284 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7285 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7290 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7293 msgid "Use playback control?"
7294 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7297 msgid ""
7298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7299 "tracks."
7300 msgstr ""
7301 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7302 "eseguire traccia per traccia."
7303
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7305 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7309 msgid ""
7310 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7311 "entry."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Show extended VCD info?"
7317 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7320 msgid ""
7321 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7322 "for example playback control navigation."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7328 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7333 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7336 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Dolby Surround decoder"
7342 msgstr "Dolby Surround"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7348 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7349 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7350 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7351 "It works with any source format from mono to 7.1."
7352 msgstr ""
7353 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7354 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7355 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7356 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7357 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7360 msgid "Characteristic dimension"
7361 msgstr "Dimensione caratteristica"
7362
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7364 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7365 msgstr ""
7366 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7369 msgid "Compensate delay"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7373 msgid ""
7374 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7375 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7376 "case, turn this on to compensate."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7380 #, fuzzy
7381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7382 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7385 msgid ""
7386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7394 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7395
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Headphone effect"
7399 msgstr "Cuffie"
7400
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7402 msgid "Use downmix algorithme."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7406 msgid ""
7407 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7408 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7409 "speakers."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Select channel to keep"
7415 msgstr "Seleziona canale audio"
7416
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7418 msgid ""
7419 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7420 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Left rear"
7426 msgstr "Sinistra"
7427
7428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Right rear"
7431 msgstr "Destra"
7432
7433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7434 msgid "Left front"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7440 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7441
7442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7445 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7450 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7451
7452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7453 msgid "A/52 dynamic range compression"
7454 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7455
7456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7457 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7458 msgid ""
7459 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7460 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7461 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7462 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7463 msgstr ""
7464 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7465 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7466 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7467 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7468
7469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Enable internal upmixing"
7472 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7473
7474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7475 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7480 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7481 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7482
7483 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7486 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7487
7488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7489 msgid "DTS dynamic range compression"
7490 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7491
7492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7495 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7496
7497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7500 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7501
7502 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Fixed point audio format conversions"
7505 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7506
7507 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Floating-point audio format conversions"
7510 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7511
7512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7514 msgid "MPEG audio decoder"
7515 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7518 msgid "Equalizer preset"
7519 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7522 msgid "Preset to use for the equalizer."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7526 msgid "Bands gain"
7527 msgstr "Guadagno bande"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7530 msgid ""
7531 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7532 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7533 "2 0\""
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7537 msgid "Two pass"
7538 msgstr "Passaggio doppio"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7541 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7545 msgid "Global gain"
7546 msgstr "Guadagno globale"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7551 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Equalizer with 10 bands"
7556 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7559 msgid "Flat"
7560 msgstr "Piatto"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7564 msgid "Classical"
7565 msgstr "Classica"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7568 msgid "Club"
7569 msgstr "Club"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7573 msgid "Dance"
7574 msgstr "Dance"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7577 msgid "Full bass"
7578 msgstr "Bassi a fondo"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7581 msgid "Full bass and treble"
7582 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7583
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7585 msgid "Full treble"
7586 msgstr "Acuti a fondo"
7587
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7589 msgid "Headphones"
7590 msgstr "Cuffie"
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7593 msgid "Large Hall"
7594 msgstr "Sala"
7595
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7597 msgid "Live"
7598 msgstr "Dal vivo"
7599
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7601 msgid "Party"
7602 msgstr "Party"
7603
7604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7606 msgid "Pop"
7607 msgstr "Pop"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7611 msgid "Reggae"
7612 msgstr "Reggae"
7613
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7616 msgid "Rock"
7617 msgstr "Rock"
7618
7619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7621 msgid "Ska"
7622 msgstr "Ska"
7623
7624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7625 msgid "Soft"
7626 msgstr "Melodico"
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7629 msgid "Soft rock"
7630 msgstr "Rock melodico"
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7634 msgid "Techno"
7635 msgstr "Techno"
7636
7637 #: modules/audio_filter/format.c:202
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7640 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7641
7642 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7643 msgid "Number of audio buffers"
7644 msgstr "Numero di buffer audio"
7645
7646 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7650 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7651 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7652 msgstr ""
7653 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7654 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7655 "sensibile alle variazioni rapide."
7656
7657 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7658 msgid "Max level"
7659 msgstr "Livello massimo"
7660
7661 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7662 msgid ""
7663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7666 msgstr ""
7667 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7668 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7669 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7670
7671 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7672 msgid "Volume normalizer"
7673 msgstr "Volume normalizzato"
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Parametric Equalizer"
7678 msgstr "Equalizzatore"
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7681 msgid "Low freq (Hz)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7685 msgid "Low freq gain (Db)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7689 msgid "High freq (Hz)"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7693 msgid "High freq gain (Db)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Freq 1 (Hz)"
7699 msgstr "Frequenza (kHz)"
7700
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7702 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7706 msgid "Freq 1 Q"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Freq 2 (Hz)"
7712 msgstr "Frequenza (kHz)"
7713
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7715 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7719 msgid "Freq 2 Q"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Freq 3 (Hz)"
7725 msgstr "Frequenza (kHz)"
7726
7727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7728 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7732 msgid "Freq 3 Q"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7738 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7739
7740 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7741 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7744 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7745
7746 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7749 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7750
7751 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7754 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7755
7756 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7757 msgid "Float32 audio mixer"
7758 msgstr "Mixer audio float32"
7759
7760 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7761 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7762 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7763
7764 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7765 msgid "Trivial audio mixer"
7766 msgstr "Semplice mixer audio"
7767
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7769 msgid "default"
7770 msgstr "predefinito"
7771
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7773 msgid "ALSA audio output"
7774 msgstr "Uscita audio ALSA"
7775
7776 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7777 msgid "ALSA Device Name"
7778 msgstr "Periferica ALSA"
7779
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7782 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7783 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7784 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7785 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7786 msgid "Audio Device"
7787 msgstr "Periferica Audio"
7788
7789 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7790 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7791 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7792 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7793 msgid "Mono"
7794 msgstr "Mono"
7795
7796 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7797 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7798 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7799 msgid "2 Front 2 Rear"
7800 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7801
7802 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7803 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7804 msgid "A/52 over S/PDIF"
7805 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7808 #, fuzzy
7809 msgid "No Audio Device"
7810 msgstr "Periferica Audio"
7811
7812 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7813 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7817 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Audio output failed"
7820 msgstr "URL uscita audio"
7821
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7823 #, c-format
7824 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7828 #, c-format
7829 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7833 msgid "Unknown soundcard"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_output/arts.c:63
7837 msgid "aRts audio output"
7838 msgstr "Uscita audio aRts"
7839
7840 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7841 msgid ""
7842 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7843 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7844 "playback."
7845 msgstr ""
7846 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7847 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7848 "sorgenti audio."
7849
7850 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7851 #, fuzzy
7852 msgid "HAL AudioUnit output"
7853 msgstr "Uscita audio ALSA"
7854
7855 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7856 msgid ""
7857 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Audio device is not configured"
7863 msgstr "Periferica audio"
7864
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7866 msgid ""
7867 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7868 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7872 #, c-format
7873 msgid "%s (Encoded Output)"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Output device"
7879 msgstr "File in uscita"
7880
7881 #: modules/audio_output/directx.c:206
7882 msgid ""
7883 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7884 "default device appears as 0 AND another number)."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7888 msgid "Use float32 output"
7889 msgstr "Usa l'uscita float32"
7890
7891 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7892 msgid ""
7893 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7894 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7895 msgstr ""
7896 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7897 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7898 "alcune schede audio."
7899
7900 #: modules/audio_output/directx.c:214
7901 msgid "DirectX audio output"
7902 msgstr "Uscita audio DirectX"
7903
7904 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7905 msgid "3 Front 2 Rear"
7906 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7907
7908 #: modules/audio_output/esd.c:67
7909 msgid "EsounD audio output"
7910 msgstr "Uscita audio EsounD"
7911
7912 #: modules/audio_output/esd.c:70
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Esound server"
7915 msgstr "Nessun server"
7916
7917 #: modules/audio_output/file.c:78
7918 msgid "Output format"
7919 msgstr "Formato uscita"
7920
7921 #: modules/audio_output/file.c:79
7922 msgid ""
7923 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7924 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7925 msgstr ""
7926 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7927 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7928
7929 #: modules/audio_output/file.c:82
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Number of output channels"
7932 msgstr "Numero di cloni"
7933
7934 #: modules/audio_output/file.c:83
7935 msgid ""
7936 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7937 "restrict the number of channels here."
7938 msgstr ""
7939 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7940 "però possibile ridurne il numero qui."
7941
7942 #: modules/audio_output/file.c:86
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Add WAVE header"
7945 msgstr "Aggiungere header wave"
7946
7947 #: modules/audio_output/file.c:87
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7950 msgstr ""
7951 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7952 "intestazione WAV al file."
7953
7954 #: modules/audio_output/file.c:104
7955 msgid "Output file"
7956 msgstr "File in uscita"
7957
7958 #: modules/audio_output/file.c:105
7959 #, fuzzy
7960 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7961 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7962
7963 #: modules/audio_output/file.c:108
7964 msgid "File audio output"
7965 msgstr "Uscita audio su file"
7966
7967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Roku HD1000 audio output"
7970 msgstr "Uscita audio HD1000"
7971
7972 #: modules/audio_output/jack.c:62
7973 #, fuzzy
7974 msgid "JACK audio output"
7975 msgstr "Uscita audio ALSA"
7976
7977 #: modules/audio_output/oss.c:99
7978 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7979 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7980
7981 #: modules/audio_output/oss.c:101
7982 msgid ""
7983 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7984 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7985 "drivers, then you need to enable this option."
7986 msgstr ""
7987 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7988 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7989 "gli effetti di questo bug."
7990
7991 #: modules/audio_output/oss.c:107
7992 #, fuzzy
7993 msgid "UNIX OSS audio output"
7994 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7995
7996 #: modules/audio_output/oss.c:112
7997 msgid "OSS DSP device"
7998 msgstr "Periferica DSP OSS"
7999
8000 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8001 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8005 #, fuzzy
8006 msgid "PORTAUDIO audio output"
8007 msgstr "Uscita audio ALSA"
8008
8009 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8010 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8011 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8012
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8014 msgid "Win32 waveOut extension output"
8015 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8016
8017 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8018 msgid "5.1"
8019 msgstr "5.1"
8020
8021 #: modules/codec/a52.c:91
8022 msgid "A/52 parser"
8023 msgstr "Interprete A/52"
8024
8025 #: modules/codec/a52.c:98
8026 msgid "A/52 audio packetizer"
8027 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8028
8029 #: modules/codec/adpcm.c:43
8030 msgid "ADPCM audio decoder"
8031 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8032
8033 #: modules/codec/araw.c:44
8034 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8035 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8036
8037 #: modules/codec/araw.c:53
8038 msgid "Raw audio encoder"
8039 msgstr "Codifica audio Raw"
8040
8041 #: modules/codec/cinepak.c:38
8042 msgid "Cinepak video decoder"
8043 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8044
8045 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8046 msgid "CMML annotations decoder"
8047 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8048
8049 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8050 msgid "CVD subtitle decoder"
8051 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8052
8053 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8054 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8055 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8056
8057 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8058 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8059 msgid "Encoding quality"
8060 msgstr "Qualità di codifica"
8061
8062 #: modules/codec/dirac.c:69
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8065 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
8066
8067 #: modules/codec/dirac.c:74
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Dirac video decoder"
8070 msgstr "Decodifica video DV"
8071
8072 #: modules/codec/dirac.c:80
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Dirac video encoder"
8075 msgstr "Codifica video Theora"
8076
8077 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8078 msgid "DirectMedia Object decoder"
8079 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8080
8081 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8082 msgid "DirectMedia Object encoder"
8083 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8084
8085 #: modules/codec/dts.c:95
8086 msgid "DTS parser"
8087 msgstr "Interprete DTS"
8088
8089 #: modules/codec/dts.c:100
8090 msgid "DTS audio packetizer"
8091 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8092
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Decoding X coordinate"
8096 msgstr "Coordinata X del video"
8097
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8099 #, fuzzy
8100 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8101 msgstr "Coordinata X del logo"
8102
8103 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Decoding Y coordinate"
8106 msgstr "Coordinata X del video"
8107
8108 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8111 msgstr "Coordinata X del logo"
8112
8113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Subpicture position"
8116 msgstr "Immagini"
8117
8118 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8123 "g. 6=top-right)."
8124 msgstr ""
8125 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
8126 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
8127 "valore)."
8128
8129 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Encoding X coordinate"
8132 msgstr "Coordinata Y del video"
8133
8134 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8135 #, fuzzy
8136 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8137 msgstr "Coordinata X del logo"
8138
8139 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Encoding Y coordinate"
8142 msgstr "Coordinata Y del video"
8143
8144 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8147 msgstr "Coordinata X del logo"
8148
8149 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8150 msgid "DVB subtitles decoder"
8151 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8152
8153 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8154 msgid "DVB subtitles encoder"
8155 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8156
8157 #: modules/codec/faad.c:39
8158 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8159 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8160
8161 #: modules/codec/faad.c:331
8162 msgid "AAC extension"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Image file"
8168 msgstr "Dimensione Immagine"
8169
8170 #: modules/codec/fake.c:47
8171 msgid "Path of the image file for fake input."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8175 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Output video width."
8178 msgstr "Ampiezza video"
8179
8180 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8181 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Output video height."
8184 msgstr "Altezza video"
8185
8186 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Keep aspect ratio"
8189 msgstr "Formato immagine in uscita"
8190
8191 #: modules/codec/fake.c:56
8192 msgid "Consider width and height as maximum values."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/fake.c:57
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Background aspect ratio"
8198 msgstr "Formato immagine sorgente"
8199
8200 #: modules/codec/fake.c:59
8201 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8205 msgid "Deinterlace video"
8206 msgstr "Deinterlaccia video"
8207
8208 #: modules/codec/fake.c:62
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8211 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8212
8213 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Deinterlace module"
8216 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8217
8218 #: modules/codec/fake.c:65
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Deinterlace module to use."
8221 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8222
8223 #: modules/codec/fake.c:76
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Fake video decoder"
8226 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8231 msgstr "Codifica video Theora"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8236 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8239 #, c-format
8240 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8244 msgid "VLC could not open the encoder."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Non-ref"
8250 msgstr "Nessuno"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Bidir"
8255 msgstr "Bilineare"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Non-key"
8260 msgstr "Nessuno"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8263 msgid "All"
8264 msgstr "Tutto"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8267 msgid "rd"
8268 msgstr "rd"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8271 msgid "bits"
8272 msgstr "bits"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8275 msgid "simple"
8276 msgstr "semplice"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8279 msgid "Fast bilinear"
8280 msgstr "Bilineare rapido"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8283 msgid "Bilinear"
8284 msgstr "Bilineare"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8287 msgid "Bicubic (good quality)"
8288 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8291 msgid "Experimental"
8292 msgstr "Sperimentale"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8295 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8296 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8299 msgid "Area"
8300 msgstr "Area"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8303 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8304 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8307 msgid "Gauss"
8308 msgstr "Gauss"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8311 msgid "SincR"
8312 msgstr "SincR"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8315 msgid "Lanczos"
8316 msgstr "Lanczos"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8319 msgid "Bicubic spline"
8320 msgstr "Spline bicubica"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8323 #, fuzzy
8324 msgid ""
8325 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8326 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8329 #, fuzzy
8330 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8331 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Decoding"
8336 msgstr "Codifica CBR"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Encoding"
8342 msgstr "Codifica CBR"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8345 #, fuzzy
8346 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8347 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8350 #, fuzzy
8351 msgid "FFmpeg demuxer"
8352 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8355 #, fuzzy
8356 msgid "FFmpeg muxer"
8357 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8360 msgid "Video scaling filter"
8361 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8364 #, fuzzy
8365 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8366 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8369 #, fuzzy
8370 msgid "FFmpeg video filter"
8371 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8374 #, fuzzy
8375 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8376 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8379 #, fuzzy
8380 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8381 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8384 msgid "Direct rendering"
8385 msgstr "Rendering diretto"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8388 msgid "Error resilience"
8389 msgstr "Correzione d'errore"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8392 #, fuzzy
8393 msgid ""
8394 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8395 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8396 "can produce a lot of errors.\n"
8397 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8398 msgstr ""
8399 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8400 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8401 "opzione produce molti errori.\n"
8402 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8405 msgid "Workaround bugs"
8406 msgstr "Risoluzione bug"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "Try to fix some bugs:\n"
8412 "1  autodetect\n"
8413 "2  old msmpeg4\n"
8414 "4  xvid interlaced\n"
8415 "8  ump4 \n"
8416 "16 no padding\n"
8417 "32 ac vlc\n"
8418 "64 Qpel chroma.\n"
8419 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8420 "\", enter 40."
8421 msgstr ""
8422 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8423 "1  autodetect\n"
8424 "2  vecchio msmpeg4\n"
8425 "4  xvid interlacciato\n"
8426 "8  ump416 assenza di padding\n"
8427 "32 ac vlc\n"
8428 "64 Qpel chroma"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8431 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8432 msgid "Hurry up"
8433 msgstr "Sbrigati!"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8439 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8440 msgstr ""
8441 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8442 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8443 "immagini distorte."
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8446 msgid "Post processing quality"
8447 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8450 msgid ""
8451 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8452 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8453 "looking pictures."
8454 msgstr ""
8455 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8456 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8457 "immagini più gradevoli."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8460 msgid "Debug mask"
8461 msgstr "Maschera di debug"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8464 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8465 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8468 msgid "Visualize motion vectors"
8469 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8475 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8476 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8477 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8478 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8479 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8480 msgstr ""
8481 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8482 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8483 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8484 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8487 msgid "Low resolution decoding"
8488 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8494 "processing power"
8495 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8498 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8502 msgid ""
8503 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8504 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8508 #, fuzzy
8509 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8510 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8513 msgid ""
8514 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8515 "<option>...]]...\n"
8516 "long form example:\n"
8517 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8518 "short form example:\n"
8519 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8520 "more examples:\n"
8521 "tn:64:128:256\n"
8522 "Filters                        Options\n"
8523 "short  long name       short   long option     Description\n"
8524 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8525 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8526 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8527 "disabled\n"
8528 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8529 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8530 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8531 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8532 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8533 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8534 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8535 "1\n"
8536 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8537 "1\n"
8538 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8539 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8540 "contrast\n"
8541 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8542 "(0..255)\n"
8543 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8544 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8545 "deinterlace\n"
8546 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8547 "deinterlacer\n"
8548 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8549 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8550 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8551 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8552 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8553 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8554 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8558 msgid "Ratio of key frames"
8559 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8564 msgstr ""
8565 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8566 "chiave."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8569 msgid "Ratio of B frames"
8570 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8575 msgstr ""
8576 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8577 "immagini di riferimento."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8580 msgid "Video bitrate tolerance"
8581 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8586 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Interlaced encoding"
8591 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8596 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Interlaced motion estimation"
8601 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8606 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Pre-motion estimation"
8611 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8616 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Strict rate control"
8621 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8626 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8629 msgid "Rate control buffer size"
8630 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8633 msgid ""
8634 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8635 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8639 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8640 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8645 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8648 msgid "I quantization factor"
8649 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8652 #, fuzzy
8653 msgid ""
8654 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8655 "same qscale for I and P frames)."
8656 msgstr ""
8657 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8658 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8659 "immagini I e P)."
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8662 #: modules/demux/mod.c:73
8663 msgid "Noise reduction"
8664 msgstr "Riduzione del rumore"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8667 #, fuzzy
8668 msgid ""
8669 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8670 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8671 msgstr ""
8672 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8673 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8674 "qualità ridotta."
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8677 #, fuzzy
8678 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8679 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8685 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8686 "standard MPEG2 decoders."
8687 msgstr ""
8688 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8689 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8690 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8693 msgid "Quality level"
8694 msgstr "Qualità"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8697 #, fuzzy
8698 msgid ""
8699 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8700 "encoding very much)."
8701 msgstr ""
8702 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8703 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8706 #, fuzzy
8707 msgid ""
8708 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8709 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8710 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8711 "to ease the encoder's task."
8712 msgstr ""
8713 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8714 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8715 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8716 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8717 "lavoro dell'encoder."
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8720 msgid "Minimum video quantizer scale"
8721 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Minimum video quantizer scale."
8726 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8729 msgid "Maximum video quantizer scale"
8730 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Maximum video quantizer scale."
8735 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Trellis quantization"
8740 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8745 msgstr ""
8746 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8747 "coefficienti dei blocchi)."
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Fixed quantizer scale"
8752 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8755 #, fuzzy
8756 msgid ""
8757 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8758 "255.0)."
8759 msgstr ""
8760 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8761 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8764 msgid "Strict standard compliance"
8765 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8768 #, fuzzy
8769 msgid ""
8770 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8771 msgstr ""
8772 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8773 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8776 msgid "Luminance masking"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8782 msgstr ""
8783 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8784 "10)."
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8787 msgid "Darkness masking"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8793 msgstr ""
8794 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8795 "10)."
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Motion masking"
8800 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8803 #, fuzzy
8804 msgid ""
8805 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8806 "(default: 0.0)."
8807 msgstr ""
8808 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8809 "10)."
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8812 msgid "Border masking"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8819 "0.0)."
8820 msgstr ""
8821 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8822 "10)."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8825 msgid "Luminance elimination"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8829 msgid ""
8830 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8831 "The H264 specification recommends -4."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8835 msgid "Chrominance elimination"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8839 msgid ""
8840 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8841 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8845 msgid "Scaling mode"
8846 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Scaling mode to use."
8851 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8855 msgid "Post processing"
8856 msgstr "Post-trattamento"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8859 msgid "1 (Lowest)"
8860 msgstr "1 (minimo)"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8863 msgid "6 (Highest)"
8864 msgstr "6 (massimo)"
8865
8866 #: modules/codec/flac.c:174
8867 msgid "Flac audio decoder"
8868 msgstr "Decodifica audio flac"
8869
8870 #: modules/codec/flac.c:179
8871 msgid "Flac audio encoder"
8872 msgstr "Codifica audio flac"
8873
8874 #: modules/codec/flac.c:185
8875 msgid "Flac audio packetizer"
8876 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8877
8878 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8879 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8880 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8881
8882 #: modules/codec/lpcm.c:83
8883 msgid "Linear PCM audio decoder"
8884 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8885
8886 #: modules/codec/lpcm.c:88
8887 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8888 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8889
8890 #: modules/codec/mash.cpp:66
8891 msgid "Video decoder using openmash"
8892 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8893
8894 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8895 #, fuzzy
8896 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8897 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8898
8899 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8900 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8901 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8902
8903 #: modules/codec/png.c:54
8904 #, fuzzy
8905 msgid "PNG video decoder"
8906 msgstr "Decodifica video DV"
8907
8908 #: modules/codec/quicktime.c:63
8909 msgid "QuickTime library decoder"
8910 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8911
8912 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8913 msgid "Pseudo raw video decoder"
8914 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8915
8916 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8917 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8918 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8919
8920 #: modules/codec/realaudio.c:60
8921 #, fuzzy
8922 msgid "RealAudio library decoder"
8923 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8924
8925 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8926 #, fuzzy
8927 msgid "SDL_image video decoder"
8928 msgstr "Decodifica video DV"
8929
8930 #: modules/codec/speex.c:106
8931 msgid "Speex audio decoder"
8932 msgstr "Decodifica audio Speex"
8933
8934 #: modules/codec/speex.c:111
8935 msgid "Speex audio packetizer"
8936 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8937
8938 #: modules/codec/speex.c:116
8939 msgid "Speex audio encoder"
8940 msgstr "Codifica audio Speex"
8941
8942 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8943 msgid "Speex comment"
8944 msgstr "Commento Speex"
8945
8946 #: modules/codec/speex.c:560
8947 msgid "Mode"
8948 msgstr "Modo"
8949
8950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8951 msgid "DVD subtitles decoder"
8952 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8953
8954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8955 msgid "DVD subtitles packetizer"
8956 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8957
8958 #: modules/codec/subsdec.c:131
8959 msgid "Subtitles text encoding"
8960 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8961
8962 #: modules/codec/subsdec.c:132
8963 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8964 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8965
8966 #: modules/codec/subsdec.c:133
8967 msgid "Subtitles justification"
8968 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8969
8970 #: modules/codec/subsdec.c:134
8971 msgid "Set the justification of subtitles"
8972 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8973
8974 #: modules/codec/subsdec.c:135
8975 #, fuzzy
8976 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8977 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8978
8979 #: modules/codec/subsdec.c:136
8980 msgid ""
8981 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/subsdec.c:138
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Formatted Subtitles"
8987 msgstr "Sottotitolo"
8988
8989 #: modules/codec/subsdec.c:139
8990 msgid ""
8991 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8992 "but you can choose to disable all formatting."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/subsdec.c:145
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Text subtitles decoder"
8998 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8999
9000 #: modules/codec/subsdec.c:366
9001 msgid ""
9002 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9003 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Enable debug"
9009 msgstr "Abilita video"
9010
9011 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9012 #, fuzzy
9013 msgid ""
9014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9015 "calls                 1\n"
9016 "packet assembly info  2\n"
9017 msgstr ""
9018 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9019 "chiamate esterne  1\n"
9020 "tutte le chiamate 2\n"
9021 "info assemblaggio 4\n"
9022 "bitmap immagine   8\n"
9023 "trasformazioni   16\n"
9024 "altro            32\n"
9025
9026 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9027 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9028 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9029
9030 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9031 #, fuzzy
9032 msgid "SVCD subtitles"
9033 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
9034
9035 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9037 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9038
9039 #: modules/codec/tarkin.c:75
9040 msgid "Tarkin decoder module"
9041 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9042
9043 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9047 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9048 msgstr ""
9049 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
9050 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9051
9052 #: modules/codec/theora.c:99
9053 msgid "Theora video decoder"
9054 msgstr "Decodifica video Theora"
9055
9056 #: modules/codec/theora.c:105
9057 msgid "Theora video packetizer"
9058 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9059
9060 #: modules/codec/theora.c:111
9061 msgid "Theora video encoder"
9062 msgstr "Codifica video Theora"
9063
9064 #: modules/codec/theora.c:512
9065 msgid "Theora comment"
9066 msgstr "Commento Theora"
9067
9068 #: modules/codec/twolame.c:52
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9072 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9073 msgstr ""
9074 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9075 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9076 "variabile (VBR)."
9077
9078 #: modules/codec/twolame.c:55
9079 msgid "Stereo mode"
9080 msgstr "Modalità stereo"
9081
9082 #: modules/codec/twolame.c:56
9083 msgid "Handling mode for stereo streams"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/twolame.c:57
9087 msgid "VBR mode"
9088 msgstr "Modalità VBR"
9089
9090 #: modules/codec/twolame.c:59
9091 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/twolame.c:60
9095 msgid "Psycho-acoustic model"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/twolame.c:62
9099 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/twolame.c:66
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Dual mono"
9105 msgstr "mono"
9106
9107 #: modules/codec/twolame.c:66
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Joint stereo"
9110 msgstr "stereo"
9111
9112 #: modules/codec/twolame.c:71
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Libtwolame audio encoder"
9115 msgstr "Codifica audio libtoolame"
9116
9117 #: modules/codec/vorbis.c:160
9118 msgid "Maximum encoding bitrate"
9119 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9120
9121 #: modules/codec/vorbis.c:162
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9124 msgstr ""
9125 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
9126 "applicazioni di trasmissione."
9127
9128 #: modules/codec/vorbis.c:163
9129 msgid "Minimum encoding bitrate"
9130 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9131
9132 #: modules/codec/vorbis.c:165
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9136 "channel."
9137 msgstr ""
9138 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
9139 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
9140
9141 #: modules/codec/vorbis.c:166
9142 msgid "CBR encoding"
9143 msgstr "Codifica CBR"
9144
9145 #: modules/codec/vorbis.c:168
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9148 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
9149
9150 #: modules/codec/vorbis.c:172
9151 msgid "Vorbis audio decoder"
9152 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9153
9154 #: modules/codec/vorbis.c:183
9155 msgid "Vorbis audio packetizer"
9156 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9157
9158 #: modules/codec/vorbis.c:190
9159 msgid "Vorbis audio encoder"
9160 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9161
9162 #: modules/codec/vorbis.c:629
9163 msgid "Vorbis comment"
9164 msgstr "Commento Vorbis"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:44
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Maximum GOP size"
9169 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:45
9172 msgid ""
9173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:49
9178 msgid "Minimum GOP size"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:50
9182 msgid ""
9183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9188 "the IDR-frame. \n"
9189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9190 "frames, but do not start a new GOP."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:59
9194 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:60
9198 msgid ""
9199 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9200 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9201 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9202 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9203 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9204 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9205 "1 to 100."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:70
9209 #, fuzzy
9210 msgid "B-frames between I and P"
9211 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:71
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9216 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:74
9219 msgid "Adaptive B-frame decision"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:75
9223 #, fuzzy
9224 msgid ""
9225 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9226 "possibly before an I-frame."
9227 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:78
9230 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:79
9234 msgid ""
9235 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9236 "negative values cause less B-frames."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:82
9240 msgid "Keep some B-frames as references"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:83
9244 msgid ""
9245 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9246 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9247 "appropriately."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:87
9251 msgid "CABAC"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:88
9255 msgid ""
9256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9257 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:92
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Number of reference frames"
9263 msgstr "Numero di sorgenti"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:93
9266 msgid ""
9267 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9268 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9269 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:98
9273 msgid "Skip loop filter"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:99
9277 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:101
9281 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:102
9285 msgid ""
9286 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9287 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:106
9291 #, fuzzy
9292 msgid "H.264 level"
9293 msgstr "Livello massimo"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:107
9296 msgid ""
9297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:116
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Interlaced mode"
9305 msgstr "Modulo di interfaccia"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:117
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Pure-interlaced mode."
9310 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:122
9313 msgid "Set QP"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:123
9317 msgid ""
9318 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9319 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:127
9323 msgid "Quality-based VBR"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:128
9327 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:130
9331 msgid "Min QP"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:131
9335 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:134
9339 msgid "Max QP"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:135
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Maximum quantizer parameter."
9345 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:137
9348 msgid "Max QP step"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:138
9352 msgid "Max QP step between frames."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:140
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Average bitrate tolerance"
9358 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:141
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9363 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:144
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Max local bitrate"
9368 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:145
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9373 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:147
9376 #, fuzzy
9377 msgid "VBV buffer"
9378 msgstr "Offset dimensione"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:148
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9383 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:151
9386 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:152
9390 msgid ""
9391 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9392 "0.0 to 1.0."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:156
9396 msgid "QP factor between I and P"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:157
9400 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:160
9404 msgid "QP factor between P and B"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:161
9408 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:163
9412 msgid "QP difference between chroma and luma"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:164
9416 msgid "QP difference between chroma and luma."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:166
9420 #, fuzzy
9421 msgid "QP curve compression"
9422 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:167
9425 #, fuzzy
9426 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9427 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9430 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:170
9434 msgid ""
9435 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9436 "blurs complexity."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:174
9440 msgid ""
9441 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9442 "quants."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:179
9446 msgid "Partitions to consider"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:180
9450 msgid ""
9451 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9452 " - none  : \n"
9453 " - fast  : i4x4\n"
9454 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9455 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9456 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9457 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:188
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Direct MV prediction mode"
9463 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:189
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Direct MV prediction mode."
9468 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:192
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Direct prediction size"
9473 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:193
9476 msgid ""
9477 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9478 " -  1: 8x8\n"
9479 " - -1: smallest possible according to level\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:199
9483 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:200
9487 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:202
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9493 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:203
9496 msgid ""
9497 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9498 "(fast)\n"
9499 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9500 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9501 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:209
9505 msgid "Maximum motion vector search range"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:210
9509 msgid ""
9510 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9511 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9512 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:215
9516 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:219
9520 msgid ""
9521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9523 "quality). Range 1 to 7."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:224
9527 msgid ""
9528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9530 "quality). Range 1 to 6."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:229
9534 msgid ""
9535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9537 "quality). Range 1 to 5."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:234
9541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:235
9545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:238
9549 msgid "Decide references on a per partition basis"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:239
9553 msgid ""
9554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9555 "as opposed to only one ref per macroblock."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:243
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Chroma in motion estimation"
9561 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:244
9564 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:247
9568 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:248
9572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:250
9576 msgid "Adaptive spatial transform size"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:252
9580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:254
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Trellis RD quantization"
9586 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:255
9589 msgid ""
9590 "Trellis RD quantization: \n"
9591 " - 0: disabled\n"
9592 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9593 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9594 "This requires CABAC."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:261
9598 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:262
9602 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:264
9606 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:265
9610 msgid ""
9611 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9612 "small single coefficient."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:270
9616 msgid ""
9617 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9618 "a useful range."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:274
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9624 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:275
9627 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:278
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9633 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:279
9636 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:285
9640 #, fuzzy
9641 msgid "CPU optimizations"
9642 msgstr "Polarizzazione"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:286
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9647 msgstr "Polarizzazione"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:288
9650 #, fuzzy
9651 msgid "PSNR computation"
9652 msgstr "Saturazione"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:289
9655 msgid ""
9656 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9657 "quality."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:292
9661 #, fuzzy
9662 msgid "SSIM computation"
9663 msgstr "Somalo"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:293
9666 msgid ""
9667 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9668 "quality."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:296
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Quiet mode"
9674 msgstr "Modalità budget"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:297
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Quiet mode."
9679 msgstr "Modalità budget"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9683 msgid "Statistics"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:300
9687 msgid "Print stats for each frame."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:303
9691 msgid "SPS and PPS id numbers"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:304
9695 msgid ""
9696 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9697 "settings."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:308
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Access unit delimiters"
9703 msgstr "Filtro ingresso"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:309
9706 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:315
9710 #, fuzzy
9711 msgid "dia"
9712 msgstr "annulla"
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:315
9715 msgid "hex"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:315
9719 msgid "umh"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:315
9723 #, fuzzy
9724 msgid "esa"
9725 msgstr "Si"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:321
9728 msgid "fast"
9729 msgstr "veloce"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:321
9732 msgid "normal"
9733 msgstr "normale"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:321
9736 msgid "slow"
9737 msgstr "lento"
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:321
9740 msgid "all"
9741 msgstr "tutto"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9744 msgid "spatial"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9748 msgid "temporal"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9752 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9753 msgid "auto"
9754 msgstr "auto"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:336
9757 #, fuzzy
9758 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9759 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9760
9761 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9762 #, fuzzy
9763 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9764 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9765
9766 #: modules/control/dbus.c:83
9767 msgid "dbus"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/dbus.c:86
9771 #, fuzzy
9772 msgid "D-Bus control interface"
9773 msgstr "Interfacce di controllo"
9774
9775 #: modules/control/gestures.c:78
9776 msgid "Motion threshold (10-100)"
9777 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9778
9779 #: modules/control/gestures.c:80
9780 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9781 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9782
9783 #: modules/control/gestures.c:82
9784 msgid "Trigger button"
9785 msgstr "Pulsante del mouse"
9786
9787 #: modules/control/gestures.c:84
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9790 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9791
9792 #: modules/control/gestures.c:87
9793 msgid "Middle"
9794 msgstr "Centrale"
9795
9796 #: modules/control/gestures.c:90
9797 msgid "Gestures"
9798 msgstr "Movimenti"
9799
9800 #: modules/control/gestures.c:98
9801 msgid "Mouse gestures control interface"
9802 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9803
9804 #: modules/control/hotkeys.c:94
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Define playlist bookmarks."
9807 msgstr "Elemento preferito 9"
9808
9809 #: modules/control/hotkeys.c:97
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Hotkeys"
9812 msgstr "Tasti speciali"
9813
9814 #: modules/control/hotkeys.c:98
9815 msgid "Hotkeys management interface"
9816 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9817
9818 #: modules/control/hotkeys.c:431
9819 #, c-format
9820 msgid "Audio track: %s"
9821 msgstr "Traccia audio: %s"
9822
9823 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9824 #, c-format
9825 msgid "Subtitle track: %s"
9826 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9827
9828 #: modules/control/hotkeys.c:446
9829 msgid "N/A"
9830 msgstr "N/A"
9831
9832 #: modules/control/hotkeys.c:499
9833 #, c-format
9834 msgid "Aspect ratio: %s"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/hotkeys.c:525
9838 #, c-format
9839 msgid "Crop: %s"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/hotkeys.c:551
9843 #, c-format
9844 msgid "Deinterlace mode: %s"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/hotkeys.c:581
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "Zoom mode: %s"
9850 msgstr "Ingrandimento video"
9851
9852 #: modules/control/http/http.c:34
9853 msgid "Host address"
9854 msgstr "Indirizzo host"
9855
9856 #: modules/control/http/http.c:36
9857 msgid ""
9858 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9859 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9860 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9864 msgid "Source directory"
9865 msgstr "Directory sorgente"
9866
9867 #: modules/control/http/http.c:42
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Charset"
9870 msgstr "Cabaret"
9871
9872 #: modules/control/http/http.c:44
9873 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/http/http.c:45
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Handlers"
9879 msgstr "Encoder"
9880
9881 #: modules/control/http/http.c:47
9882 msgid ""
9883 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9884 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/control/http/http.c:50
9888 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/http/http.c:53
9892 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/http/http.c:55
9896 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/control/http/http.c:58
9900 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/http/http.c:61
9904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9905 msgid "HTTP"
9906 msgstr "HTTP"
9907
9908 #: modules/control/http/http.c:62
9909 msgid "HTTP remote control interface"
9910 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9911
9912 #: modules/control/http/http.c:71
9913 #, fuzzy
9914 msgid "HTTP SSL"
9915 msgstr "HTTP"
9916
9917 #: modules/control/lirc.c:58
9918 msgid "Infrared remote control interface"
9919 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9920
9921 #: modules/control/motion.c:59
9922 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/motion.c:65
9926 #, fuzzy
9927 msgid "motion"
9928 msgstr "Posizione"
9929
9930 #: modules/control/motion.c:67
9931 #, fuzzy
9932 msgid "motion control interface"
9933 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9934
9935 #: modules/control/netsync.c:64
9936 msgid "Act as master"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/control/netsync.c:65
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9942 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9943
9944 #: modules/control/netsync.c:69
9945 msgid "Master client ip address"
9946 msgstr "Indirizzo IP del master"
9947
9948 #: modules/control/netsync.c:70
9949 #, fuzzy
9950 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9951 msgstr ""
9952 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9953 "sincronizzazione di rete."
9954
9955 #: modules/control/netsync.c:74
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Network Sync"
9958 msgstr "Rete:"
9959
9960 #: modules/control/ntservice.c:39
9961 msgid "Install Windows Service"
9962 msgstr "Installazione Windows Service"
9963
9964 #: modules/control/ntservice.c:41
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Install the Service and exit."
9967 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9968
9969 #: modules/control/ntservice.c:42
9970 msgid "Uninstall Windows Service"
9971 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9972
9973 #: modules/control/ntservice.c:44
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Uninstall the Service and exit."
9976 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9977
9978 #: modules/control/ntservice.c:45
9979 msgid "Display name of the Service"
9980 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9981
9982 #: modules/control/ntservice.c:47
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Change the display name of the Service."
9985 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9986
9987 #: modules/control/ntservice.c:48
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Configuration options"
9990 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9991
9992 #: modules/control/ntservice.c:50
9993 #, fuzzy
9994 msgid ""
9995 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9996 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9997 "configured."
9998 msgstr ""
9999 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10000 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10001 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10002 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10003
10004 #: modules/control/ntservice.c:55
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10008 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10009 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10010 msgstr ""
10011 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10012 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10013 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10014 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10015
10016 #: modules/control/ntservice.c:61
10017 #, fuzzy
10018 msgid "NT Service"
10019 msgstr "NT Service"
10020
10021 #: modules/control/ntservice.c:62
10022 msgid "Windows Service interface"
10023 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:158
10026 msgid "Show stream position"
10027 msgstr "Mostra posizione sorgente"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:159
10030 msgid ""
10031 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10032 msgstr ""
10033 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10034
10035 #: modules/control/rc.c:162
10036 msgid "Fake TTY"
10037 msgstr "Pseudo-TTY"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:163
10040 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10041 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10042
10043 #: modules/control/rc.c:165
10044 msgid "UNIX socket command input"
10045 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:166
10048 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10049 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
10050
10051 #: modules/control/rc.c:169
10052 msgid "TCP command input"
10053 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:170
10056 msgid ""
10057 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10058 "port the interface will bind to."
10059 msgstr ""
10060 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
10061 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10062
10063 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10064 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10065 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:176
10068 msgid ""
10069 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10070 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10071 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10072 msgstr ""
10073 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10074 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10075 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10076
10077 #: modules/control/rc.c:183
10078 #, fuzzy
10079 msgid "RC"
10080 msgstr "it"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:186
10083 msgid "Remote control interface"
10084 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:336
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10089 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:804
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10094 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:837
10097 #, fuzzy
10098 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10099 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:839
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10104 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:840
10107 #, fuzzy
10108 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10109 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:841
10112 #, fuzzy
10113 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10114 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:842
10117 #, fuzzy
10118 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10119 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:843
10122 #, fuzzy
10123 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10124 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:844
10127 #, fuzzy
10128 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10129 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:845
10132 #, fuzzy
10133 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10134 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:846
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10139 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:847
10142 #, fuzzy
10143 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10144 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:848
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10149 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:849
10152 #, fuzzy
10153 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10154 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:850
10157 #, fuzzy
10158 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10159 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:851
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10164 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:852
10167 #, fuzzy
10168 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10169 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:853
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10174 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:854
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10179 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:855
10182 #, fuzzy
10183 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10184 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:856
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10189 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:858
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10194 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:859
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10199 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:860
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10204 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:861
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10209 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:862
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10214 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:863
10217 #, fuzzy
10218 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10219 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:864
10222 #, fuzzy
10223 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10224 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:865
10227 #, fuzzy
10228 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10229 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:866
10232 #, fuzzy
10233 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10234 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:867
10237 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/control/rc.c:868
10241 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/rc.c:869
10245 #, fuzzy
10246 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10247 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:870
10250 #, fuzzy
10251 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10252 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:872
10255 #, fuzzy
10256 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10257 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:873
10260 #, fuzzy
10261 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10262 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:874
10265 #, fuzzy
10266 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10267 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:875
10270 #, fuzzy
10271 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10272 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:876
10275 #, fuzzy
10276 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10277 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:877
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10282 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:878
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10287 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:879
10290 #, fuzzy
10291 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10292 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:880
10295 #, fuzzy
10296 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10297 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:881
10300 #, fuzzy
10301 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10302 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:882
10305 #, fuzzy
10306 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10307 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:883
10310 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/control/rc.c:888
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10316 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:889
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10321 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:890
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10326 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:891
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:892
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:893
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10341 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:894
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10346 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:895
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10351 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:897
10354 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/rc.c:898
10358 #, fuzzy
10359 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10360 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:899
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10365 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:900
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10370 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:901
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10375 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:903
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10380 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:904
10383 #, fuzzy
10384 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10385 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:905
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10390 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:906
10393 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/control/rc.c:907
10397 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/control/rc.c:908
10401 #, fuzzy
10402 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10403 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10404
10405 #: modules/control/rc.c:909
10406 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/rc.c:910
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10412 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:911
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10417 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:912
10420 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/rc.c:913
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10426 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:914
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10431 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:915
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10436 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:916
10439 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/rc.c:918
10443 msgid ""
10444 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10445 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/control/rc.c:922
10449 #, fuzzy
10450 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10451 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10452
10453 #: modules/control/rc.c:923
10454 #, fuzzy
10455 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10456 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:924
10459 #, fuzzy
10460 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10461 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:925
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10466 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:927
10469 #, fuzzy
10470 msgid "+----[ end of help ]"
10471 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:1037
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Press menu select or pause to continue."
10476 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10477
10478 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10479 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10480 #: modules/control/rc.c:1901
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10483 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10484
10485 #: modules/control/rc.c:1343
10486 #, fuzzy
10487 msgid "goto is deprecated"
10488 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:1459
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Type 'pause' to continue."
10493 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10494
10495 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10496 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/showintf.c:63
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Threshold"
10502 msgstr "Soglia di movimento"
10503
10504 #: modules/control/showintf.c:64
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10507 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10508
10509 #: modules/control/telnet.c:70
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Host"
10512 msgstr "House"
10513
10514 #: modules/control/telnet.c:71
10515 msgid ""
10516 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10518 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10522 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10526 msgid "Port"
10527 msgstr "Porta"
10528
10529 #: modules/control/telnet.c:76
10530 msgid ""
10531 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10532 "4212."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/telnet.c:80
10536 msgid ""
10537 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10538 "default value is \"admin\"."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/control/telnet.c:94
10542 #, fuzzy
10543 msgid "VLM remote control interface"
10544 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10545
10546 #: modules/demux/a52.c:44
10547 msgid "Raw A/52 demuxer"
10548 msgstr "Demuxer A/52"
10549
10550 #: modules/demux/aiff.c:45
10551 msgid "AIFF demuxer"
10552 msgstr "Demuxer AIFF"
10553
10554 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10555 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10556 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10557
10558 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10559 msgid "Could not demux ASF stream"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/au.c:46
10567 msgid "AU demuxer"
10568 msgstr "Demuxer AU"
10569
10570 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10571 msgid "Force interleaved method"
10572 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10573
10574 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Force interleaved method."
10577 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10578
10579 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10580 msgid "Force index creation"
10581 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10582
10583 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10584 #, fuzzy
10585 msgid ""
10586 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10587 "incomplete (not seekable)."
10588 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10591 msgid "Ask"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Always fix"
10597 msgstr "Sempre in primo piano"
10598
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10600 msgid "Never fix"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10604 msgid "AVI demuxer"
10605 msgstr "Demuxer AVI"
10606
10607 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10608 #, fuzzy
10609 msgid "AVI Index"
10610 msgstr "Indice"
10611
10612 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10613 msgid ""
10614 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10615 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Repair"
10621 msgstr "Ripeti"
10622
10623 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10624 msgid "Don't repair"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Fixing AVI Index..."
10630 msgstr "Indice"
10631
10632 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Dump filename"
10635 msgstr "nome file rapporto"
10636
10637 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10640 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10641
10642 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Append to existing file"
10645 msgstr "Aggiungi al file"
10646
10647 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10648 #, fuzzy
10649 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10650 msgstr ""
10651 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10652 "file esistente."
10653
10654 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10655 #, fuzzy
10656 msgid "File dumpper"
10657 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10658
10659 #: modules/demux/dts.c:40
10660 msgid "Raw DTS demuxer"
10661 msgstr "Demuxer DTS"
10662
10663 #: modules/demux/flac.c:39
10664 msgid "FLAC demuxer"
10665 msgstr "Demuxer FLAC"
10666
10667 #: modules/demux/gme.cpp:51
10668 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/live555.cpp:66
10672 msgid ""
10673 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10674 "should be set in millisecond units."
10675 msgstr ""
10676 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10677 "Valore in millisecondi."
10678
10679 #: modules/demux/live555.cpp:69
10680 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/demux/live555.cpp:70
10684 msgid ""
10685 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10686 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10687 "cannot connect to normal RTSP servers."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/live555.cpp:74
10691 #, fuzzy
10692 msgid "RTSP user name"
10693 msgstr "User name FTP"
10694
10695 #: modules/demux/live555.cpp:75
10696 #, fuzzy
10697 msgid ""
10698 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10699 "connection."
10700 msgstr ""
10701 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10702 "(solo autentificazione Basic)."
10703
10704 #: modules/demux/live555.cpp:77
10705 #, fuzzy
10706 msgid "RTSP password"
10707 msgstr "Password FTP"
10708
10709 #: modules/demux/live555.cpp:78
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10712 msgstr ""
10713 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10714
10715 #: modules/demux/live555.cpp:82
10716 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/demux/live555.cpp:92
10720 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10721 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10722
10723 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10724 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10725 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10726
10727 #: modules/demux/live555.cpp:101
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Client port"
10730 msgstr "Porta video"
10731
10732 #: modules/demux/live555.cpp:102
10733 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10737 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/live555.cpp:108
10741 #, fuzzy
10742 msgid "HTTP tunnel port"
10743 msgstr "Ingresso HTTP"
10744
10745 #: modules/demux/live555.cpp:109
10746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/live555.cpp:753
10750 #, fuzzy
10751 msgid "RTSP authentication"
10752 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10753
10754 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10755 msgid "Frames per Second"
10756 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10757
10758 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10759 #, fuzzy
10760 msgid ""
10761 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10762 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10763 msgstr ""
10764 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10765 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10766
10767 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10768 #, fuzzy
10769 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10770 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10771
10772 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10773 msgid "Matroska stream demuxer"
10774 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10775
10776 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Ordered chapters"
10779 msgstr "Capitolo Successivo"
10780
10781 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10782 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Chapter codecs"
10788 msgstr "Modalità stereo"
10789
10790 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10791 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Preload Directory"
10797 msgstr "Directory sorgente"
10798
10799 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10800 msgid ""
10801 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10802 "for broken files)."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Seek based on percent not time"
10808 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10809
10810 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Seek based on percent not time."
10813 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10814
10815 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Dummy Elements"
10818 msgstr "Sorgente dummy"
10819
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10821 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10825 #, fuzzy
10826 msgid "---  DVD Menu"
10827 msgstr "Usa menu DVD"
10828
10829 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10830 msgid "First Played"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Video Manager"
10836 msgstr "Codifica video"
10837
10838 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10839 #, fuzzy
10840 msgid "----- Title"
10841 msgstr "Titolo"
10842
10843 #: modules/demux/mod.c:48
10844 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/demux/mod.c:49
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Enable reverberation"
10850 msgstr "Abilita audio"
10851
10852 #: modules/demux/mod.c:50
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10855 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10856
10857 #: modules/demux/mod.c:52
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10860 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10861
10862 #: modules/demux/mod.c:54
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Enable megabass mode"
10865 msgstr "Abilita picchi"
10866
10867 #: modules/demux/mod.c:55
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10870 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10871
10872 #: modules/demux/mod.c:58
10873 msgid ""
10874 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10875 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/mod.c:61
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10881 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10882
10883 #: modules/demux/mod.c:63
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10886 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10887
10888 #: modules/demux/mod.c:68
10889 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10890 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10891
10892 #: modules/demux/mod.c:76
10893 msgid "Reverb"
10894 msgstr "Riverbero"
10895
10896 #: modules/demux/mod.c:79
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Reverberation level"
10899 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10900
10901 #: modules/demux/mod.c:81
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Reverberation delay"
10904 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10905
10906 #: modules/demux/mod.c:83
10907 msgid "Mega bass"
10908 msgstr "Mega Bass"
10909
10910 #: modules/demux/mod.c:86
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Mega bass level"
10913 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10914
10915 #: modules/demux/mod.c:88
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Mega bass cutoff"
10918 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10919
10920 #: modules/demux/mod.c:90
10921 msgid "Surround"
10922 msgstr "Surround"
10923
10924 #: modules/demux/mod.c:93
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Surround level"
10927 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10928
10929 #: modules/demux/mod.c:95
10930 msgid "Surround delay (ms)"
10931 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10932
10933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10934 msgid "MP4 stream demuxer"
10935 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10936
10937 #: modules/demux/mpc.c:47
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Replay Gain type"
10940 msgstr "Play e stop"
10941
10942 #: modules/demux/mpc.c:48
10943 msgid ""
10944 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10945 "specific one. Choose which type you want to use"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/mpc.c:60
10949 #, fuzzy
10950 msgid "MusePack demuxer"
10951 msgstr "Demuxer mp4"
10952
10953 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10956 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10957
10958 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10959 msgid "H264 video demuxer"
10960 msgstr "Demuxer video H264"
10961
10962 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10963 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10964 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10965
10966 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10967 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10968 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10969
10970 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10971 #, fuzzy
10972 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10973 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10974
10975 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10976 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10977 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10978
10979 #: modules/demux/nsc.c:43
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Windows Media NSC metademux"
10982 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10983
10984 #: modules/demux/nsv.c:45
10985 msgid "NullSoft demuxer"
10986 msgstr "Demuxer NullSoft"
10987
10988 #: modules/demux/nuv.c:46
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Nuv demuxer"
10991 msgstr "Demuxer AU"
10992
10993 #: modules/demux/ogg.c:45
10994 #, fuzzy
10995 msgid "OGG demuxer"
10996 msgstr "Demuxer AAC"
10997
10998 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Google Video"
11001 msgstr "Ingrandimento video"
11002
11003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Auto start"
11006 msgstr "Informazioni autore"
11007
11008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11009 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11013 msgid "Show shoutcast adult content"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11017 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11021 msgid "M3U playlist import"
11022 msgstr "Importa playlist M3U"
11023
11024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11025 msgid "PLS playlist import"
11026 msgstr "Importa playlist PLS"
11027
11028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11029 #, fuzzy
11030 msgid "B4S playlist import"
11031 msgstr "Importa playlist PLS"
11032
11033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11034 #, fuzzy
11035 msgid "DVB playlist import"
11036 msgstr "Importa playlist PLS"
11037
11038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Podcast parser"
11041 msgstr "Categoria (CDDB)"
11042
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11044 #, fuzzy
11045 msgid "XSPF playlist import"
11046 msgstr "Importa playlist PLS"
11047
11048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11049 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11053 #, fuzzy
11054 msgid "ASX playlist import"
11055 msgstr "Importa playlist PLS"
11056
11057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11060 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
11061
11062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11063 msgid "QuickTime Media Link importer"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Google Video Playlist importer"
11069 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11070
11071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Podcast Info"
11075 msgstr "Posizione"
11076
11077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11078 msgid "Podcast Summary"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Podcast Size"
11084 msgstr "Copy packetizer"
11085
11086 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11087 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Shoutcast"
11090 msgstr "Shoutcast"
11091
11092 #: modules/demux/ps.c:39
11093 msgid "Trust MPEG timestamps"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/demux/ps.c:40
11097 msgid ""
11098 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11099 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11100 "calculate from the bitrate instead."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11104 #, fuzzy
11105 msgid "MPEG-PS demuxer"
11106 msgstr "Demuxer PS"
11107
11108 #: modules/demux/pva.c:39
11109 msgid "PVA demuxer"
11110 msgstr "Demuxer PVA"
11111
11112 #: modules/demux/rawdv.c:40
11113 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/demux/real.c:43
11117 msgid "Real demuxer"
11118 msgstr "Demuxer Real"
11119
11120 #: modules/demux/subtitle.c:50
11121 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/demux/subtitle.c:52
11125 #, fuzzy
11126 msgid ""
11127 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11128 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11129 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11130
11131 #: modules/demux/subtitle.c:55
11132 msgid ""
11133 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11134 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11135 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/demux/subtitle.c:67
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Text subtitles parser"
11141 msgstr "Decodifica sottotitoli"
11142
11143 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11144 msgid "Frames per second"
11145 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11146
11147 #: modules/demux/subtitle.c:75
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Subtitles delay"
11150 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11151
11152 #: modules/demux/subtitle.c:77
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Subtitles format"
11155 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11156
11157 #: modules/demux/ts.c:91
11158 msgid "Extra PMT"
11159 msgstr "Extra PMT"
11160
11161 #: modules/demux/ts.c:93
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11164 msgstr ""
11165 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11166
11167 #: modules/demux/ts.c:95
11168 msgid "Set id of ES to PID"
11169 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11170
11171 #: modules/demux/ts.c:96
11172 msgid ""
11173 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11174 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11175 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/demux/ts.c:101
11179 msgid "Fast udp streaming"
11180 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11181
11182 #: modules/demux/ts.c:103
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11185 msgstr ""
11186 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11187 "cosa si sta facendo)."
11188
11189 #: modules/demux/ts.c:105
11190 msgid "MTU for out mode"
11191 msgstr "MTU per modalità out"
11192
11193 #: modules/demux/ts.c:106
11194 #, fuzzy
11195 msgid "MTU for out mode."
11196 msgstr "MTU per modalità out"
11197
11198 #: modules/demux/ts.c:108
11199 msgid "CSA ck"
11200 msgstr "CSA ck"
11201
11202 #: modules/demux/ts.c:109
11203 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/demux/ts.c:111
11207 msgid "Silent mode"
11208 msgstr "Modalità silenziosa"
11209
11210 #: modules/demux/ts.c:112
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11213 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:114
11216 #, fuzzy
11217 msgid "CAPMT System ID"
11218 msgstr "ID sistema"
11219
11220 #: modules/demux/ts.c:115
11221 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/demux/ts.c:117
11225 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/demux/ts.c:118
11229 msgid ""
11230 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11231 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/demux/ts.c:122
11235 msgid "Filename of dump"
11236 msgstr "File di dump"
11237
11238 #: modules/demux/ts.c:123
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11241 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11242
11243 #: modules/demux/ts.c:125
11244 msgid "Append"
11245 msgstr "Aggiungi"
11246
11247 #: modules/demux/ts.c:127
11248 msgid ""
11249 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11250 "be overwritten."
11251 msgstr ""
11252 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11253 "file esistente."
11254
11255 #: modules/demux/ts.c:130
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Dump buffer size"
11258 msgstr "Dump file"
11259
11260 #: modules/demux/ts.c:132
11261 msgid ""
11262 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11263 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/demux/ts.c:136
11267 #, fuzzy
11268 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11269 msgstr "MPEG Transport Stream"
11270
11271 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11272 #, fuzzy
11273 msgid "clean effects"
11274 msgstr "effetto oscilloscopio"
11275
11276 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11277 msgid "hearing impaired"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11281 msgid "visual impaired commentary"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/demux/tta.c:40
11285 #, fuzzy
11286 msgid "TTA demuxer"
11287 msgstr "Demuxer AU"
11288
11289 #: modules/demux/ty.c:70
11290 #, fuzzy
11291 msgid "TY Stream audio/video demux"
11292 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11293
11294 #: modules/demux/vobsub.c:49
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Vobsub subtitles parser"
11297 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11298
11299 #: modules/demux/voc.c:42
11300 #, fuzzy
11301 msgid "VOC demuxer"
11302 msgstr "Demuxer AAC"
11303
11304 #: modules/demux/wav.c:41
11305 msgid "WAV demuxer"
11306 msgstr "Demuxer WAV"
11307
11308 #: modules/demux/xa.c:41
11309 #, fuzzy
11310 msgid "XA demuxer"
11311 msgstr "Demuxer AU"
11312
11313 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11314 msgid "Use DVD Menus"
11315 msgstr "Usa menu DVD"
11316
11317 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11318 msgid "BeOS standard API interface"
11319 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11320
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11322 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11323 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11324
11325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11326 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11327 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11330 msgid "Open"
11331 msgstr "Apri"
11332
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11336 msgid "Preferences"
11337 msgstr "Preferenze"
11338
11339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11342 msgid "Messages"
11343 msgstr "Messaggi"
11344
11345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11347 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11350 msgid "Open File"
11351 msgstr "Apri File"
11352
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11355 msgid "Open Disc"
11356 msgstr "Apri Disco"
11357
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11359 msgid "Open Subtitles"
11360 msgstr "Apri Sottotitoli"
11361
11362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11365 msgid "About"
11366 msgstr "Info su"
11367
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11369 msgid "Prev Title"
11370 msgstr "Titolo Precedente"
11371
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11373 msgid "Next Title"
11374 msgstr "Titolo Successivo"
11375
11376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11377 msgid "Go to Title"
11378 msgstr "Vai a Titolo"
11379
11380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11381 msgid "Go to Chapter"
11382 msgstr "Vai a Capitolo"
11383
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11385 msgid "Speed"
11386 msgstr "Velocità"
11387
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11389 msgid "Window"
11390 msgstr "Finestra"
11391
11392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11398 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11407 msgid "OK"
11408 msgstr "OK"
11409
11410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11411 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11412 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11413
11414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11415 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11416 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11417
11418 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11419 msgid "Drop files to play"
11420 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11421
11422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11423 msgid "playlist"
11424 msgstr "Playlist"
11425
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11427 msgid "Close"
11428 msgstr "Chiudi"
11429
11430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11434 msgid "Edit"
11435 msgstr "Modifica"
11436
11437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11439 msgid "Select All"
11440 msgstr "Seleziona Tutto"
11441
11442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11443 msgid "Select None"
11444 msgstr "Seleziona Niente"
11445
11446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11447 msgid "Sort Reverse"
11448 msgstr "Inverti l'ordine"
11449
11450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11451 msgid "Sort by Name"
11452 msgstr "Ordina per Nome"
11453
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11455 msgid "Sort by Path"
11456 msgstr "Ordina per Percorso"
11457
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11459 msgid "Randomize"
11460 msgstr "Ordine casuale"
11461
11462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11463 msgid "Remove"
11464 msgstr "Rimuovi"
11465
11466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11467 msgid "Remove All"
11468 msgstr "Rimuovi Tutto"
11469
11470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11471 msgid "View"
11472 msgstr "Visualizza"
11473
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11475 msgid "Path"
11476 msgstr "Percorso"
11477
11478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11480 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11485 msgid "Name"
11486 msgstr "Nome"
11487
11488 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11489 msgid "Apply"
11490 msgstr "Applica"
11491
11492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11494 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11495 msgid "Save"
11496 msgstr "Registra"
11497
11498 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11499 msgid "Defaults"
11500 msgstr "Preimpostati"
11501
11502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11503 msgid "Show Interface"
11504 msgstr "Mostra Interfaccia"
11505
11506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11507 msgid "50%"
11508 msgstr "50%"
11509
11510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11511 msgid "100%"
11512 msgstr "100%"
11513
11514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11515 msgid "200%"
11516 msgstr "200%"
11517
11518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11519 msgid "Vertical Sync"
11520 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11521
11522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11523 msgid "Correct Aspect Ratio"
11524 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11525
11526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11527 msgid "Stay On Top"
11528 msgstr "Resta in primo piano"
11529
11530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11531 msgid "Take Screen Shot"
11532 msgstr "Screenshot"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11535 msgid "About VLC media player"
11536 msgstr "Info su VLC media player"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11539 #, c-format
11540 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "Compiled by %s"
11546 msgstr "Commedia "
11547
11548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11550 msgid "Bookmarks"
11551 msgstr "Segnalibri"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11555 msgid "Add"
11556 msgstr "Aggiungi"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11560 msgid "Clear"
11561 msgstr "Elimina"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11565 #: modules/video_filter/extract.c:66
11566 msgid "Extract"
11567 msgstr "Estrarre"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11573 msgid "Time"
11574 msgstr "Tempo"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11577 msgid "Untitled"
11578 msgstr "Senza Titolo"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11582 msgid "No input"
11583 msgstr "Ingresso assente"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11586 #, fuzzy
11587 msgid ""
11588 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11589 msgstr ""
11590 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11591 "funzionare i segnalibri."
11592
11593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Input has changed"
11596 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11599 #, fuzzy
11600 msgid ""
11601 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11602 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11603 msgstr ""
11604 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11605 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11606 "ingresso."
11607
11608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11610 msgid "Invalid selection"
11611 msgstr "Inverti selezione"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11614 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11619 msgid "No input found"
11620 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11623 #, fuzzy
11624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11625 msgstr ""
11626 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11627
11628 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Jump To Time"
11631 msgstr "Salta a:"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11634 #, fuzzy
11635 msgid "sec."
11636 msgstr "secam"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Jump to time"
11641 msgstr "Salta a:"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11644 msgid "Random On"
11645 msgstr "Casuale Attivato"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11648 msgid "Random Off"
11649 msgstr "Casuale Disattivato"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11652 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11654 msgid "Repeat One"
11655 msgstr "Ripeti un Elemento"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11660 msgid "Repeat All"
11661 msgstr "Ripeti Tutto"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11665 msgid "Repeat Off"
11666 msgstr "Non Ripetere"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11670 msgid "Half Size"
11671 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11675 msgid "Normal Size"
11676 msgstr "Dimensione Normale"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11680 msgid "Double Size"
11681 msgstr "Dimensione Doppia"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11684 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11685 msgid "Float on Top"
11686 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11690 msgid "Fit to Screen"
11691 msgstr "Dimensione Schermo"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11694 msgid "Step Forward"
11695 msgstr "Vai Avanti"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11698 msgid "Step Backward"
11699 msgstr "Vai Indietro"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11703 msgid "Rewind"
11704 msgstr "Riavvolgi"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11707 msgid "Fast Forward"
11708 msgstr "Avanti veloce"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11717 msgid "Pause"
11718 msgstr "Pausa"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11721 msgid "2 Pass"
11722 msgstr "Doppio passaggio"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11727 msgstr ""
11728 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11729 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11730
11731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11734 msgstr ""
11735 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11736 "utilizzare un modello predefinito."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11739 msgid "Preamp"
11740 msgstr "Preamplificazione"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11743 msgid "Extended controls"
11744 msgstr "Controlli supplementari"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Video filters"
11749 msgstr "Filtri Video"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Image adjustment"
11754 msgstr "Regolazione immagine"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11763 msgid "More Info"
11764 msgstr "Ulteriori informazioni"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11767 msgid "Wave"
11768 msgstr "Wave"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11771 msgid "Ripple"
11772 msgstr "Ripple"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11775 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11776 msgid "Psychedelic"
11777 msgstr "Psichedelica"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11780 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Gradient"
11783 msgstr "Schermo"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11786 #, fuzzy
11787 msgid "General editing filters"
11788 msgstr "Impostazioni generali audio"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Distortion filters"
11793 msgstr "Filtro video distorsione"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Blur"
11798 msgstr "Blues"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11801 msgid "Adds motion blurring to the image"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11805 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Image cropping"
11811 msgstr "Ritaglio automatico"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11814 msgid "Crops a defined part of the image"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Invert colors"
11820 msgstr "Inverti"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11823 msgid "Inverts the colors of the image"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11827 #: modules/video_filter/transform.c:67
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Transformation"
11830 msgstr "Traduzione"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11833 msgid "Rotates or flips the image"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Interactive Zoom"
11839 msgstr "Menu Interfaccia"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11842 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11846 msgid "Volume normalization"
11847 msgstr "Normalizzazione del volume"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11852 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11853
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11855 msgid "Headphone virtualization"
11856 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11861 msgstr ""
11862 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11865 msgid "Maximum level"
11866 msgstr "Livello massimo"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11870 msgid "Restore Defaults"
11871 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11874 msgid "Gamma"
11875 msgstr "Gamma"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11878 msgid "Saturation"
11879 msgstr "Saturazione"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11883 msgid "Opaqueness"
11884 msgstr "Opacità"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11887 #, fuzzy
11888 msgid "More Information"
11889 msgstr "Ulteriori informazioni"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11892 msgid ""
11893 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11894 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11895 "subsections of Video/Filters.\n"
11896 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11897 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11901 #, fuzzy
11902 msgid "(no item is being played)"
11903 msgstr "%i elementi nella playlist"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Login:"
11908 msgstr "Ripeti"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Password:"
11913 msgstr "Password"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11917 msgid "Error"
11918 msgstr "Errore"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11921 #, c-format
11922 msgid "Remaining time: %i seconds"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11926 msgid "Errors and Warnings"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Clean up"
11932 msgstr " Pulisci "
11933
11934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Show Details"
11937 msgstr "Mostra suggerimenti"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11940 msgid "VLC - Controller"
11941 msgstr "Pannello - VLC"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11946 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11947 msgid "VLC media player"
11948 msgstr "VLC media player"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11951 msgid "Open CrashLog"
11952 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11955 msgid "Check for Update..."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11959 msgid "Preferences..."
11960 msgstr "Preferenze..."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11963 msgid "Services"
11964 msgstr "Servizi"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11967 msgid "Hide VLC"
11968 msgstr "Nascondi VLC"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11971 msgid "Hide Others"
11972 msgstr "Nascondi Altre"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11975 msgid "Show All"
11976 msgstr "Mostra Tutte"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11979 msgid "Quit VLC"
11980 msgstr "Esci da VLC"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11983 msgid "1:File"
11984 msgstr "1:File"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11987 msgid "Open File..."
11988 msgstr "Apri File..."
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11991 msgid "Quick Open File..."
11992 msgstr "Apri File (semplice)..."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11995 msgid "Open Disc..."
11996 msgstr "Apri Disco..."
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11999 msgid "Open Network..."
12000 msgstr "Apri Rete..."
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12003 msgid "Open Recent"
12004 msgstr "Apri Recenti"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12007 msgid "Clear Menu"
12008 msgstr "Cancella Menu"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12013 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12016 msgid "Cut"
12017 msgstr "Taglia"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12020 msgid "Copy"
12021 msgstr "Copia"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12024 msgid "Paste"
12025 msgstr "Incolla"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Playback"
12030 msgstr "Pausa"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12033 msgid "Volume Up"
12034 msgstr "Alza Volume"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12037 msgid "Volume Down"
12038 msgstr "Abbassa Volume"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12041 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12042 msgid "Video Device"
12043 msgstr "Periferica video"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12046 msgid "Minimize Window"
12047 msgstr "Riduci finestra"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12050 msgid "Close Window"
12051 msgstr "Chiudi finestra"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12054 msgid "Controller"
12055 msgstr "Pannello"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Extended Controls"
12060 msgstr "Controlli supplementari"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Information"
12067 msgstr "Traduzione"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12070 msgid "Bring All to Front"
12071 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12074 msgid "Help"
12075 msgstr "Aiuto"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12078 msgid "ReadMe..."
12079 msgstr "Leggimi..."
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12082 msgid "Online Documentation"
12083 msgstr "Documentazione Online"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12086 msgid "Report a Bug"
12087 msgstr "Segnala un errore"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12090 msgid "VideoLAN Website"
12091 msgstr "Sito Web VideoLAN"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12094 msgid "License"
12095 msgstr "Licenza"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Make a donation"
12100 msgstr "Macedone"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Online Forum"
12105 msgstr "Documentazione Online"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12108 #, fuzzy, c-format
12109 msgid "Volume: %d%%"
12110 msgstr "Il volume è %d"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12113 msgid "No CrashLog found"
12114 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12117 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Embedded video output"
12123 msgstr "uscita video QT Embedded"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12126 #, fuzzy
12127 msgid ""
12128 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12129 msgstr ""
12130 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12131 "come finestra separata."
12132
12133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12134 msgid "Video device"
12135 msgstr "Periferica video"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12138 msgid ""
12139 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12140 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12141 "menu."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12145 msgid ""
12146 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12147 "is fully transparent."
12148 msgstr ""
12149 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12150 "è completamente trasparente."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12153 msgid "Stretch video to fill window"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12157 msgid ""
12158 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12159 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12163 msgid "Black screens in fullscreen"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12167 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12171 msgid "Use as Desktop Background"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12175 msgid ""
12176 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12177 "with in this mode."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12181 msgid "Show Fullscreen controller"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12187 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12188
12189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Remember wizard options"
12192 msgstr "Controlli supplementari"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12195 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12199 msgid "Auto-playback of new items"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12203 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Mac OS X interface"
12209 msgstr "Interfaccia XOSD"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12212 msgid "Quartz video"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12216 msgid "Open Source"
12217 msgstr "Apri Risorsa"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12221 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12224 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12226 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12232 msgid "Browse..."
12233 msgstr "Sfoglia..."
12234
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12236 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12237 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12240 msgid "Use DVD menus"
12241 msgstr "Usa menu DVD"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12244 #, fuzzy
12245 msgid "VIDEO_TS directory"
12246 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12250 msgid "DVD"
12251 msgstr "DVD"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12256 msgid "Address"
12257 msgstr "Indirizzo"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12261 msgid "UDP/RTP Multicast"
12262 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12265 #, fuzzy
12266 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12267 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12270 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12271 msgid "Allow timeshifting"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12275 msgid "Load subtitles file:"
12276 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12280 msgid "Settings..."
12281 msgstr "Impostazioni..."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Override parametters"
12286 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12290 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12291 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12292 msgid "Delay"
12293 msgstr "Ritardo"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12296 #, fuzzy
12297 msgid "FPS"
12298 msgstr "FPS:"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12301 msgid "Subtitles encoding"
12302 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12305 msgid "Font size"
12306 msgstr "Dimensione carattere"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Subtitles alignment"
12311 msgstr "File sottotitoli"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Font Properties"
12316 msgstr "Proprietà"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Subtitle File"
12321 msgstr "File sottotitoli"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12325 #, objc-format
12326 msgid "No %@s found"
12327 msgstr "Nessun %@ trovato"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12330 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12331 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Streaming/Saving:"
12336 msgstr "Sorgente"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12341 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Display the stream locally"
12346 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12350 msgid "Stream"
12351 msgstr "Sorgente"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12355 msgid "Dump raw input"
12356 msgstr "Registra l'entrata"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12360 msgid "Encapsulation Method"
12361 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12365 msgid "Transcoding options"
12366 msgstr "Opzioni transcodifica"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12374 msgid "Bitrate (kb/s)"
12375 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12379 msgid "Scale"
12380 msgstr "Ridimensiona"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12383 msgid "Stream Announcing"
12384 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12388 msgid "SAP announce"
12389 msgstr "Annunci SAP"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12392 msgid "RTSP announce"
12393 msgstr "Annunci RTSP"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12396 msgid "HTTP announce"
12397 msgstr "Annunci HTTP"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12400 msgid "Export SDP as file"
12401 msgstr "Esporta SDP come file"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12404 msgid "Channel Name"
12405 msgstr "Nome Canale"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12408 msgid "SDP URL"
12409 msgstr "URL SDP"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12412 msgid "Save File"
12413 msgstr "Registra File"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12419 msgid "URI"
12420 msgstr "URI"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12424 #: modules/mux/asf.c:50
12425 msgid "Author"
12426 msgstr "Autore"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Advanced Information"
12431 msgstr "Opzioni Avanzate"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12434 msgid "Read at media"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Input bitrate"
12440 msgstr "Interrompi sorgente"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Demuxed"
12445 msgstr "Numero demux"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Stream bitrate"
12450 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12453 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Decoded blocks"
12456 msgstr "Decoder"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Displayed frames"
12461 msgstr "Frame B"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Lost frames"
12466 msgstr "Frame B"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12469 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12473 msgid "Streaming"
12474 msgstr "Trasmissione"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Sent packets"
12479 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12482 msgid "Sent bytes"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Send rate"
12488 msgstr "Campionamento"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Played buffers"
12493 msgstr "Riproduci velocemente"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12496 msgid "Lost buffers"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12500 msgid "Save Playlist..."
12501 msgstr "Registra Playlist..."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12504 msgid "Expand Node"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Get Stream Information"
12510 msgstr "Metainformazioni"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Sort Node by Name"
12515 msgstr "Ordina per Nome"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Sort Node by Author"
12520 msgstr "Ordine per autore"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12524 #, fuzzy
12525 msgid "No items in the playlist"
12526 msgstr "%i elementi nella playlist"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Search in Playlist"
12531 msgstr "Apri Playlist"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Add Folder to Playlist"
12536 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12539 #, fuzzy
12540 msgid "File Format:"
12541 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Extended M3U"
12546 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12549 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12553 #, fuzzy, c-format
12554 msgid "%i items in the playlist"
12555 msgstr "%i elementi nella playlist"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12558 #, fuzzy
12559 msgid "1 item in the playlist"
12560 msgstr "%i elementi nella playlist"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12563 msgid "Save Playlist"
12564 msgstr "Registra Playlist"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12567 #, fuzzy
12568 msgid "New Node"
12569 msgstr "New Age"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Please enter a name for the new node."
12574 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12577 msgid "Empty Folder"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12582 msgid "Reset All"
12583 msgstr "Azzera Tutto"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12587 msgid "Reset Preferences"
12588 msgstr "Azzera Preferenze"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12591 msgid "Continue"
12592 msgstr "Prosegui"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12595 #, fuzzy
12596 msgid ""
12597 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12598 "Are you sure you want to continue?"
12599 msgstr ""
12600 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12601 "media player.\n"
12602 "Proseguire?"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12605 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Select a directory"
12612 msgstr "Scegliere file o directory"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Select a file"
12617 msgstr "Seleziona File"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12620 msgid "Select"
12621 msgstr "Seleziona"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Subpicture Filters"
12626 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Logo"
12631 msgstr "Ripeti"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Marquee"
12636 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Save settings"
12641 msgstr "Impostazioni filtri video"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Enabled"
12648 msgstr "Abilita"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Image:"
12653 msgstr "Dimensione Immagine"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Position:"
12659 msgstr "Posizione"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Timestamp:"
12664 msgstr "Posizione del logo"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12668 msgid "Size:"
12669 msgstr "Dimensione:"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Color:"
12674 msgstr "Country"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Opaqueness:"
12679 msgstr "Opacità"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12682 #, fuzzy
12683 msgid "(in pixels)"
12684 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Marquee:"
12689 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Timeout:"
12694 msgstr "Tempo"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12697 #, fuzzy
12698 msgid "ms"
12699 msgstr "mms"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12702 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12703 #: modules/video_filter/rss.c:63
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Black"
12706 msgstr "Indietro"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12709 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12710 #: modules/video_filter/rss.c:64
12711 msgid "Gray"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12715 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12716 #: modules/video_filter/rss.c:64
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Silver"
12719 msgstr "Più lento"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12722 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12723 #: modules/video_filter/rss.c:64
12724 msgid "White"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12728 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12729 #: modules/video_filter/rss.c:64
12730 msgid "Maroon"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12734 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12735 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Red"
12738 msgstr "Blend"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12741 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12742 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Fuchsia"
12745 msgstr "Fusion"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12749 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12750 msgid "Yellow"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12754 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12755 #: modules/video_filter/rss.c:65
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Olive"
12758 msgstr "Vecchi successi"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12761 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12762 #: modules/video_filter/rss.c:65
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Green"
12765 msgstr "Schermo"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12768 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12769 #: modules/video_filter/rss.c:66
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Teal"
12772 msgstr "Tamil"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12775 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12776 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Lime"
12779 msgstr "Mime"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12782 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12783 #: modules/video_filter/rss.c:66
12784 msgid "Purple"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12788 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12789 #: modules/video_filter/rss.c:66
12790 msgid "Navy"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12794 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12795 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Blue"
12798 msgstr "Blues"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12801 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12802 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12803 msgid "Aqua"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12807 msgid "Check for Updates"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12811 msgid "Download now"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12815 msgid "Checking for Updates..."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12819 #, c-format
12820 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12824 msgid "This version of VLC is outdated."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12828 msgid "This version of VLC is latest available."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12832 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12836 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12840 msgid ""
12841 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12842 "RAW)"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12846 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12850 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12854 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12861 "MPEG TS)"
12862 msgstr ""
12863 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12866 #, fuzzy
12867 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12868 msgstr "Codec video di destinazione"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12871 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12875 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12879 #, fuzzy
12880 msgid ""
12881 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12882 "ASF and OGG)"
12883 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12888 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12893 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12897 msgid ""
12898 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12899 "ASF, OGG and RAW)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12903 msgid ""
12904 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12908 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12912 msgid ""
12913 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12919 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12922 #, fuzzy
12923 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12924 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12927 #, fuzzy
12928 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12929 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12934 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12938 msgid "MPEG Program Stream"
12939 msgstr "MPEG Program Stream"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12942 msgid "MPEG Transport Stream"
12943 msgstr "MPEG Transport Stream"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12946 msgid "MPEG 1 Format"
12947 msgstr "Formato MPEG 1"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12950 #, fuzzy
12951 msgid ""
12952 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12953 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12954 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12955 "at http://yourip:8080 by default."
12956 msgstr ""
12957 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12958 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12959 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12960 "tuoip:8080 per default."
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12963 #, fuzzy
12964 msgid ""
12965 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12966 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12967 "generally the most compatible"
12968 msgstr ""
12969 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12970 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12976 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12977 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12978 "at mms://yourip:8080 by default."
12979 msgstr ""
12980 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12981 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12982 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12983 "tuoip:8080 per default."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12986 msgid ""
12987 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12988 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12989 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12990 "encapsulated in HTTP)."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12997 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Use this to stream to a single computer."
13002 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13005 #, fuzzy
13006 msgid ""
13007 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13008 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13009 "address beginning with 239.255."
13010 msgstr ""
13011 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13012 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13013 "indirizzo che cominci per 239.255."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13016 #, fuzzy
13017 msgid ""
13018 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13019 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13020 "but it won't work over the Internet."
13021 msgstr ""
13022 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
13023 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13024 "computer, ma non funziona su Internet."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13030 "stream"
13031 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13034 #, fuzzy
13035 msgid ""
13036 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13037 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13038 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13039 msgstr ""
13040 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
13041 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13042 "computer, ma non funziona su Internet."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13045 msgid "Back"
13046 msgstr "Indietro"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13053 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13054 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13057 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13061 #, fuzzy
13062 msgid ""
13063 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13064 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13065 "access to more features."
13066 msgstr ""
13067 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13068 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13069 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13074 msgid "Stream to network"
13075 msgstr "Trasmettere in rete"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13079 msgid "Transcode/Save to file"
13080 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13083 msgid "Choose input"
13084 msgstr "Scegli ingresso"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Choose here your input stream."
13089 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13094 msgid "Select a stream"
13095 msgstr "Seleziona uno stream"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13099 msgid "Existing playlist item"
13100 msgstr "Elemento playlist esistente"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13104 msgid "Choose..."
13105 msgstr "Sfoglia..."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13109 msgid "Partial Extract"
13110 msgstr "Estrazione parziale"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13113 #, fuzzy
13114 msgid ""
13115 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13116 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13117 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13118 msgstr ""
13119 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13120 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13121 "trasmissione di rete UDP.\n"
13122 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13126 msgid "From"
13127 msgstr "Da"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13131 msgid "To"
13132 msgstr "A"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13135 #, fuzzy
13136 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13137 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13141 msgid "Destination"
13142 msgstr "Destinazione"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13146 msgid "Streaming method"
13147 msgstr "Sistema di trasmissione"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Address of the computer to stream to."
13152 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13155 msgid "UDP Unicast"
13156 msgstr "Unicast UDP"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13159 msgid "UDP Multicast"
13160 msgstr "UDP Multicast"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13164 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13165 msgid "Transcode"
13166 msgstr "Transcodifica"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13169 #, fuzzy
13170 msgid ""
13171 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13172 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13173 msgstr ""
13174 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13175 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13176 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13180 msgid "Transcode audio"
13181 msgstr "Transcodifica Audio"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13185 msgid "Transcode video"
13186 msgstr "Transcodifica Video"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13189 msgid ""
13190 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13191 "stream."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13195 msgid ""
13196 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13197 "stream."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13202 msgid "Encapsulation format"
13203 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13209 "previously chosen settings all formats won't be available."
13210 msgstr ""
13211 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13212 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13216 msgid "Additional streaming options"
13217 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13220 #, fuzzy
13221 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13222 msgstr ""
13223 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13224 "trasmissione."
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13229 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13230 msgstr "Time To Live (TTL)"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13235 msgid "SAP Announce"
13236 msgstr "Annuncio SAP"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Local playback"
13242 msgstr "Smette di riprodurre"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13246 msgid "Additional transcode options"
13247 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13250 #, fuzzy
13251 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13252 msgstr ""
13253 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13254 "trasmissione."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13258 msgid "Select the file to save to"
13259 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13262 msgid ""
13263 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13264 "transcoding."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13268 msgid "Summary"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Encap. format"
13274 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Input stream"
13280 msgstr "Interrompi sorgente"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Save file to"
13285 msgstr "Registra file"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13288 #, fuzzy
13289 msgid "No input selected"
13290 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13293 msgid ""
13294 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13295 "\n"
13296 "Choose one before going to the next page."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13300 #, fuzzy
13301 msgid "No valid destination"
13302 msgstr "Destinazione"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13305 msgid ""
13306 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13307 "Multicast-IP.\n"
13308 "\n"
13309 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13310 "and the help texts in this window."
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13314 msgid ""
13315 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13316 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13317 "\n"
13318 "Correct your selection and try again."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Select the directory to save to"
13324 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13327 #, fuzzy
13328 msgid "No folder selected"
13329 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13332 #, fuzzy
13333 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13334 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13337 msgid ""
13338 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13339 "location."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13343 msgid "No file selected"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13347 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13351 msgid ""
13352 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Finish"
13358 msgstr "Finnico"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13361 #, c-format
13362 msgid "%i items"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13366 #, fuzzy
13367 msgid "yes"
13368 msgstr "Byte"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13373 #, fuzzy
13374 msgid "no"
13375 msgstr "no"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13378 #, objc-format
13379 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13383 #, objc-format
13384 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13388 #, fuzzy
13389 msgid "This allows to stream on a network."
13390 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13393 #, fuzzy
13394 msgid ""
13395 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13396 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13397 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13398 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13399 msgstr ""
13400 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13401 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13402 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13403 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13408 msgstr ""
13409 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13410 "informazioni."
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13415 msgstr ""
13416 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13417 "informazioni."
13418
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13423 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13424 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13425 "leave this setting to 1."
13426 msgstr ""
13427 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13428 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13429 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13430 "questo parametro a 1."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13433 #, fuzzy
13434 msgid ""
13435 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13436 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13437 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13438 "extra interface.\n"
13439 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13440 "name will be used."
13441 msgstr ""
13442 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13443 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13444 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13445 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13446 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13447 "utilizzato un titolo di default."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13450 msgid ""
13451 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13452 "streamed.\n"
13453 "\n"
13454 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13455 "streaming."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/ncurses.c:102
13459 msgid "Filebrowser starting point"
13460 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13461
13462 #: modules/gui/ncurses.c:104
13463 msgid ""
13464 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13465 "show you initially."
13466 msgstr ""
13467 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13468 "ncurses mostrerà inizialmente."
13469
13470 #: modules/gui/ncurses.c:109
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Ncurses interface"
13473 msgstr "interfaccia ncurses"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13476 msgid "Autoplay selected file"
13477 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13480 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13481 msgstr ""
13482 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13483 "selezione file"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13486 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13487 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13491 msgid "Filename"
13492 msgstr "Nome file"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13495 msgid "Permissions"
13496 msgstr "Permessi"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13499 msgid "Size"
13500 msgstr "Dimensione"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13503 msgid "Owner"
13504 msgstr "Proprietario"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13507 msgid "Group"
13508 msgstr "Gruppo"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13511 msgid "Index"
13512 msgstr "Indice"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13515 msgid "Forward"
13516 msgstr "Avanti"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13519 msgid "00:00:00"
13520 msgstr "00:00:00"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13524 msgid "Add to Playlist"
13525 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13528 msgid "MRL:"
13529 msgstr "MRL:"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13532 msgid "Port:"
13533 msgstr "Porta:"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13536 msgid "Address:"
13537 msgstr "Indirizzo:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13540 msgid "unicast"
13541 msgstr "unicast"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13544 msgid "multicast"
13545 msgstr "multicast"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13548 msgid "Network: "
13549 msgstr "Rete: "
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13552 msgid "udp"
13553 msgstr "udp"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13556 msgid "udp6"
13557 msgstr "udp6"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13560 msgid "rtp"
13561 msgstr "rtp"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13564 msgid "rtp4"
13565 msgstr "rtp4"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13568 msgid "ftp"
13569 msgstr "ftp"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13572 msgid "http"
13573 msgstr "http"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13576 msgid "sout"
13577 msgstr "stream out"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13580 msgid "mms"
13581 msgstr "mms"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13584 msgid "Protocol:"
13585 msgstr "Protocollo:"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13588 msgid "Transcode:"
13589 msgstr "Transcodifica:"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13594 msgid "enable"
13595 msgstr "abilita video"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13598 msgid "Video:"
13599 msgstr "Video:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13602 msgid "Audio:"
13603 msgstr "Audio:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13606 msgid "Channel:"
13607 msgstr "Canale:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13610 msgid "Norm:"
13611 msgstr "Norma:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13614 msgid "Frequency:"
13615 msgstr "Frequenza:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13618 msgid "Samplerate:"
13619 msgstr "Campionamento:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13622 msgid "Quality:"
13623 msgstr "Qualità"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13626 msgid "Tuner:"
13627 msgstr "Tuner:"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13630 msgid "Sound:"
13631 msgstr "Suono:"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13634 msgid "MJPEG:"
13635 msgstr "MJPEG:"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13638 msgid "Decimation:"
13639 msgstr "Decimazione"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13642 msgid "pal"
13643 msgstr "pal"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13646 msgid "ntsc"
13647 msgstr "ntsc"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13650 msgid "secam"
13651 msgstr "secam"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13654 msgid "240x192"
13655 msgstr "240x192"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13658 msgid "320x240"
13659 msgstr "320x240"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13662 msgid "qsif"
13663 msgstr "qsif"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13666 msgid "qcif"
13667 msgstr "qcif"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13670 msgid "sif"
13671 msgstr "sif"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13674 msgid "cif"
13675 msgstr "cif"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13678 msgid "vga"
13679 msgstr "vga"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13682 msgid "kHz"
13683 msgstr "kHz"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13686 msgid "Hz/s"
13687 msgstr "Hz/s"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13690 msgid "mono"
13691 msgstr "mono"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13694 msgid "stereo"
13695 msgstr "stereo"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13698 msgid "Camera"
13699 msgstr "Inquadrature"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13702 msgid "Video Codec:"
13703 msgstr "Codifica video:"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13706 msgid "huffyuv"
13707 msgstr "huffyuv"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13710 msgid "mp1v"
13711 msgstr "mp1v"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13714 msgid "mp2v"
13715 msgstr "mp2v"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13718 msgid "mp4v"
13719 msgstr "mp4v"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13722 msgid "H263"
13723 msgstr "H263"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13726 msgid "WMV1"
13727 msgstr "WMV1"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13730 msgid "WMV2"
13731 msgstr "WMV2"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13734 msgid "Video Bitrate:"
13735 msgstr "Bitrate Video:"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13738 msgid "Bitrate Tolerance:"
13739 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13742 msgid "Keyframe Interval:"
13743 msgstr "Intervallo keyframe:"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13746 msgid "Audio Codec:"
13747 msgstr "Codifica audio:"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13750 msgid "Deinterlace:"
13751 msgstr "Deinterlaccia:"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13754 msgid "Access:"
13755 msgstr "Accesso:"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13758 msgid "Muxer:"
13759 msgstr "Muxer:"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13762 msgid "URL:"
13763 msgstr "URL:"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13766 msgid "Time To Live (TTL):"
13767 msgstr "Time To Live (TTL):"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13770 msgid "127.0.0.1"
13771 msgstr "127.0.0.1"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13774 msgid "localhost"
13775 msgstr "localhost"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13778 msgid "localhost.localdomain"
13779 msgstr "localhost.localdomain"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13782 msgid "239.0.0.42"
13783 msgstr "239.0.0.42"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13786 msgid "PS"
13787 msgstr "PS"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13790 msgid "TS"
13791 msgstr "TS"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13794 msgid "MPEG1"
13795 msgstr "MPEG1"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13798 msgid "AVI"
13799 msgstr "AVI"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13802 msgid "OGG"
13803 msgstr "OGG"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13806 msgid "MP4"
13807 msgstr "MP4"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13810 msgid "MOV"
13811 msgstr "MOV"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13814 msgid "ASF"
13815 msgstr "ASF"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13818 msgid "kbits/s"
13819 msgstr "kbits/s"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13822 msgid "alaw"
13823 msgstr "alaw"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13826 msgid "ulaw"
13827 msgstr "ulaw"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13830 msgid "mpga"
13831 msgstr "mpga"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13834 msgid "mp3"
13835 msgstr "mp3"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13838 msgid "a52"
13839 msgstr "a52"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13842 msgid "vorb"
13843 msgstr "vorb"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13846 msgid "bits/s"
13847 msgstr "bits/s"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13850 msgid "Audio Bitrate :"
13851 msgstr "Bitrate Audio:"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13854 msgid "SAP Announce:"
13855 msgstr "Annuncio SAP:"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13858 msgid "SLP Announce:"
13859 msgstr "Annuncio SLP:"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13862 msgid "Announce Channel:"
13863 msgstr "Annuncio canale:"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13866 msgid "Update"
13867 msgstr "Aggiorna"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13870 msgid " Clear "
13871 msgstr " Pulisci "
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13874 msgid " Save "
13875 msgstr " Registra "
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13878 msgid " Apply "
13879 msgstr " Applica "
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13882 msgid " Cancel "
13883 msgstr " Annulla "
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13886 msgid "Preference"
13887 msgstr "Preferenze"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13890 msgid ""
13891 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13892 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13893 "org/copyleft/gpl.html)."
13894 msgstr ""
13895 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13896 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13897 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13900 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13901 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13904 #, fuzzy
13905 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13906 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13909 #, c-format
13910 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13911 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13912
13913 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13914 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13915 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13916
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Media Files"
13920 msgstr "Meditativa"
13921
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Video Files"
13925 msgstr "Filtri Video"
13926
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Sound Files"
13930 msgstr "Videoclip"
13931
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13933 #, fuzzy
13934 msgid "PlayList Files"
13935 msgstr "Playlist"
13936
13937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13938 #, fuzzy
13939 msgid "All Files"
13940 msgstr "Tutti i files"
13941
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Open directory"
13945 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13946
13947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Menu"
13951 msgstr "&Menu"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Previous track"
13957 msgstr "Capitolo Precedente"
13958
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Next track"
13963 msgstr "Traccia video"
13964
13965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Qt interface"
13968 msgstr "interfaccia Qt"
13969
13970 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Preset"
13973 msgstr "Preparatore"
13974
13975 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Form"
13978 msgstr "Norma"
13979
13980 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Send bitrate"
13983 msgstr "Campionamento"
13984
13985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13986 msgid "Open a skin file"
13987 msgstr "Apri un file skin"
13988
13989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13992 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13993
13994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13996 msgid "Open playlist"
13997 msgstr "Apri playlist"
13998
13999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14000 #, fuzzy
14001 msgid ""
14002 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14003 "xspf"
14004 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
14005
14006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14008 msgid "Save playlist"
14009 msgstr "Registra playlist"
14010
14011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14012 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14016 msgid "Skin to use"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Path to the skin to use."
14022 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14025 msgid "Config of last used skin"
14026 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
14027
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14029 msgid ""
14030 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14031 "automatically, do not touch it."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Systray icon"
14038 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14039
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Show a systray icon for VLC"
14044 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14045
14046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Show VLC on the taskbar"
14051 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14052
14053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14054 msgid "Enable transparency effects"
14055 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
14056
14057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14058 msgid ""
14059 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14060 "when moving windows does not behave correctly."
14061 msgstr ""
14062 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
14063 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
14064
14065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Use a skinned playlist"
14069 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14070
14071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14072 msgid "Skins"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14076 msgid "Skinnable Interface"
14077 msgstr "Interfaccia skin"
14078
14079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14080 msgid "Skins loader demux"
14081 msgstr "Demux caricamento skin"
14082
14083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14084 msgid "Select skin"
14085 msgstr "Seleziona skin"
14086
14087 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14088 msgid "Open skin..."
14089 msgstr "Apri skin..."
14090
14091 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14092 #, fuzzy
14093 msgid ""
14094 "\n"
14095 "(WinCE interface)\n"
14096 "\n"
14097 msgstr ""
14098 "\n"
14099 "(interfaccia wxWindows)\n"
14100 "\n"
14101
14102 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14106 "\n"
14107 msgstr ""
14108 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14109 "\n"
14110
14111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Compiled by "
14114 msgstr "Commedia "
14115
14116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Compiler: "
14119 msgstr "Errore: %s "
14120
14121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14122 msgid "Based on SVN revision: "
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14129 "http://www.videolan.org/"
14130 msgstr ""
14131 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14132 "http://www.videolan.org/"
14133
14134 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14135 msgid "Open:"
14136 msgstr "Apri:"
14137
14138 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14139 msgid ""
14140 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14141 "targets:"
14142 msgstr ""
14143 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14144 "obiettivi predefiniti:"
14145
14146 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14148 msgid "Choose directory"
14149 msgstr "Scelta cartella"
14150
14151 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14153 msgid "Choose file"
14154 msgstr "Scelta file"
14155
14156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14157 msgid "Embed video in interface"
14158 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14159
14160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14161 msgid ""
14162 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14163 "window."
14164 msgstr ""
14165 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14166 "come finestra separata."
14167
14168 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14169 #, fuzzy
14170 msgid "WinCE interface module"
14171 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14172
14173 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14174 #, fuzzy
14175 msgid "WinCE dialogs provider"
14176 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14179 msgid "Edit bookmark"
14180 msgstr "Modifica segnalibro"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14184 msgid "Bytes"
14185 msgstr "Byte"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14193 #, fuzzy
14194 msgid "&OK"
14195 msgstr "OK"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14205 msgid "&Cancel"
14206 msgstr "&Annulla"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14209 msgid "&Delete"
14210 msgstr "&Rimuovi"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14215 msgid "&Clear"
14216 msgstr "&Elimina"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14219 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Removes the selected bookmarks"
14225 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14230 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14233 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14237 msgid ""
14238 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14239 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14240 "between these bookmarks"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14244 msgid "You must select two bookmarks"
14245 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14248 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14249 msgstr ""
14250 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14253 msgid ""
14254 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14255 msgstr ""
14256 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14257 "funzionare i segnalibri."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14260 msgid ""
14261 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14262 "bookmarks to keep the same input."
14263 msgstr ""
14264 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14265 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14266 "ingresso."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14269 msgid "Input has changed "
14270 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14274 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Stream and Media Info"
14280 msgstr "Info Media..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Advanced information"
14285 msgstr "Opzioni Avanzate"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14292 msgid "&Close"
14293 msgstr "&Chiudi"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14296 msgid ""
14297 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14298 "Messages window."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14302 #, fuzzy
14303 msgid "&Yes"
14304 msgstr "Byte"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14307 #, fuzzy
14308 msgid "&No"
14309 msgstr "No"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Don't show further errors"
14314 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14317 msgid "Playlist item info"
14318 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Save &As..."
14323 msgstr "Salva con Nome..."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14326 msgid "Save Messages As..."
14327 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14330 msgid "Advanced options..."
14331 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14337 msgid "Advanced options"
14338 msgstr "Opzioni Avanzate"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14341 msgid "Options:"
14342 msgstr "Opzioni:"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14346 msgid "Open..."
14347 msgstr "Apri..."
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Stream/Save"
14352 msgstr "Sorgente"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Use VLC as a stream server"
14357 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14360 msgid "Caching"
14361 msgstr "Cache"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14364 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14365 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Customize:"
14370 msgstr "Errore: %s"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14373 #, fuzzy
14374 msgid ""
14375 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14376 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14377 "controls above."
14378 msgstr ""
14379 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14380 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14381 "controllo."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14384 msgid "Use a subtitles file"
14385 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Use an external subtitles file."
14390 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Advanced Settings..."
14395 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14398 #, fuzzy
14399 msgid "File:"
14400 msgstr "File"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14403 msgid "DVD (menus)"
14404 msgstr "DVD (menu)"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14407 msgid "Disc type"
14408 msgstr "Tipo Disco"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14411 msgid "Probe Disc(s)"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14415 msgid ""
14416 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14417 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14418 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14419 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14420 "parameter ranges are set based on media we find."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14424 #, fuzzy
14425 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14426 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14429 msgid "RTSP"
14430 msgstr "RTSP"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14433 #, fuzzy
14434 msgid "DVD device to use"
14435 msgstr "Periferica DVD"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14438 msgid ""
14439 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14440 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14445 #, fuzzy
14446 msgid "CD-ROM device to use"
14447 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14450 msgid ""
14451 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14452 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14456 msgid "Open subtitles file"
14457 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Title number."
14462 msgstr "Numero tuner"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14465 msgid ""
14466 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14467 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14468 "will be shown."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14472 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14476 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14480 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Track number."
14486 msgstr "Traccia"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14489 msgid ""
14490 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14491 "subtitle will be shown."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14495 msgid ""
14496 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14500 msgid ""
14501 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14502 "given, then all tracks are played."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14506 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14510 msgid "Shuffle"
14511 msgstr "Rimescola"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14514 #, fuzzy
14515 msgid "&Simple Add File..."
14516 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14519 msgid "Add &Directory..."
14520 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14523 #, fuzzy
14524 msgid "&Add URL..."
14525 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Services Discovery"
14530 msgstr "Directory sorgente"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14533 msgid "&Open Playlist..."
14534 msgstr "Apri Playlist..."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14537 msgid "&Save Playlist..."
14538 msgstr "Registra Playlist..."
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Sort by &Title"
14543 msgstr "Ordine per titolo"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14546 #, fuzzy
14547 msgid "&Reverse Sort by Title"
14548 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14551 #, fuzzy
14552 msgid "&Shuffle"
14553 msgstr "Rimescola"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14556 msgid "D&elete"
14557 msgstr "&Elimina"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14560 msgid "&Manage"
14561 msgstr "&Gestione"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14564 msgid "S&ort"
14565 msgstr "&Ordina"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14568 msgid "&Selection"
14569 msgstr "&Selezione"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14572 #, fuzzy
14573 msgid "&View items"
14574 msgstr "Filtri Video"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14577 msgid "Play this Branch"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Preparse"
14584 msgstr "Preparatore"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14587 msgid "Sort this Branch"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14592 msgid "Info"
14593 msgstr "Informazioni"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Add Node"
14598 msgstr "Codifica audio"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14602 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14603 #, fuzzy
14604 msgid "root"
14605 msgstr "Root"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14609 #, c-format
14610 msgid "%i items in playlist"
14611 msgstr "%i elementi nella playlist"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14614 #, fuzzy
14615 msgid "XSPF playlist"
14616 msgstr "Registra playlist"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14619 msgid "Playlist is empty"
14620 msgstr "La Playlist è vuota"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14623 msgid "Can't save"
14624 msgstr "Non è possibile registrare"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14628 #: modules/misc/win32text.c:77
14629 msgid "Normal"
14630 msgstr "Normale"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14633 #, fuzzy
14634 msgid "One level"
14635 msgstr "Livello massimo"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14638 msgid "Please enter node name"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14642 #, fuzzy
14643 msgid "New node"
14644 msgstr "New Age"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14648 msgid "&Save"
14649 msgstr "Registra"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14655 "Are you sure you want to continue?"
14656 msgstr ""
14657 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14658 "media player.\n"
14659 "Proseguire?"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14662 msgid "Alt"
14663 msgstr "Alt"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14666 msgid "Ctrl"
14667 msgstr "Ctrl"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14670 msgid "Shift"
14671 msgstr "Shift"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14674 msgid ""
14675 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14676 "\" can be modified."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14680 msgid "Stream output MRL"
14681 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Target:"
14686 msgstr "Apri obiettivo:"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14689 msgid ""
14690 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14691 "by adjusting the stream settings."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Outputs"
14697 msgstr "URL uscita"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14700 msgid "Play locally"
14701 msgstr "Riproduci localmente"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14704 msgid "MMSH"
14705 msgstr "MMSH"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14708 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14709 msgid "RTP"
14710 msgstr "RTP"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14713 msgid "UDP"
14714 msgstr "UDP"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Group name"
14719 msgstr "Informazioni Gruppo"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14722 msgid "Channel name"
14723 msgstr "Nome canale"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Select all elementary streams"
14728 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14731 msgid "Video codec"
14732 msgstr "Codifica video"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14735 msgid "Audio codec"
14736 msgstr "Codifica audio"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Subtitles codec"
14741 msgstr "Codifica sottotitoli"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Subtitles overlay"
14746 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14749 msgid "Save file"
14750 msgstr "Registra file"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14753 msgid "Subtitle options"
14754 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14757 msgid "Subtitles file"
14758 msgstr "File sottotitoli"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14761 msgid "Options"
14762 msgstr "Opzioni"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14765 #, fuzzy
14766 msgid ""
14767 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14768 "subtitles."
14769 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14774 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14777 msgid "Open file"
14778 msgstr "Apri file"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Updates"
14783 msgstr "Aggiorna"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14786 msgid "Check for updates"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14790 msgid ""
14791 "\n"
14792 "Available updates and related downloads.\n"
14793 "(Double click on a file to download it)\n"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Save file..."
14799 msgstr "Registra file"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14802 msgid "Broadcasts"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Load"
14808 msgstr "Piu' Alto"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Load Configuration"
14813 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Save Configuration"
14818 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14821 msgid "New broadcast"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14827 msgid "Choose"
14828 msgstr "Scegli"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Output"
14833 msgstr "URL uscita"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14836 msgid "Loop"
14837 msgstr "Ripeti"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14840 #, fuzzy
14841 msgid "VLM stream"
14842 msgstr "Sorgente ES"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14845 #, fuzzy
14846 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14847 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Use this to stream on a network."
14852 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14857 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14863 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14864 msgstr ""
14865 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14866 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14867 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Use this to stream on a network"
14872 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14875 #, fuzzy
14876 msgid ""
14877 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14878 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14879 "\n"
14880 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14881 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14882 msgstr ""
14883 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14884 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14885 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14886 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14889 msgid "You must choose a stream"
14890 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Unable to find playlist"
14895 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14901 "ending times (in seconds).\n"
14902 "\n"
14903 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14904 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14905 msgstr ""
14906 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14907 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14908 "trasmissione di rete UDP.\n"
14909 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14912 #, fuzzy
14913 msgid ""
14914 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14915 "the container format, proceed to the next page."
14916 msgstr ""
14917 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14918 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14919 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Transcode video (if available)"
14924 msgstr "Transcodifica Video"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14927 #, fuzzy
14928 msgid ""
14929 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14930 "about it."
14931 msgstr ""
14932 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14933 "informazioni."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14939 "about it."
14940 msgstr ""
14941 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14942 "informazioni."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14947 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14950 #, fuzzy
14951 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14952 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Please enter an address"
14957 msgstr "Inserire un indirizzo"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14960 #, fuzzy
14961 msgid ""
14962 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14963 "choices, some formats might not be available."
14964 msgstr ""
14965 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14966 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14971 msgstr ""
14972 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14973 "transcodifica."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14976 msgid "You must choose a file to save to"
14977 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14982 msgstr ""
14983 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14984 "trasmissione."
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14987 msgid ""
14988 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14989 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14990 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14991 "setting to 1."
14992 msgstr ""
14993 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14994 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14995 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14996 "questo parametro a 1."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14999 #, fuzzy
15000 msgid ""
15001 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15002 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15003 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15004 "extra interface.\n"
15005 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15006 "default name will be used."
15007 msgstr ""
15008 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15009 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15010 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15011 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15012 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15013 "utilizzato un titolo di default."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15016 msgid "More information"
15017 msgstr "Ulteriori informazioni"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Save to file"
15022 msgstr "Registra file"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Transcode audio (if available)"
15027 msgstr "Transcodifica Audio"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15030 #, fuzzy
15031 msgid ""
15032 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15033 "correlated their movement will be."
15034 msgstr ""
15035 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
15036 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
15037 "correlazione del movimento delle bande."
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15040 msgid "Creates several clones of the image"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Distortion"
15046 msgstr "Distorsione"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Adds distortion effects"
15051 msgstr "Selezionare effetto"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Image inversion"
15056 msgstr "Dimensione Immagine"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15059 msgid "Blurring"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15063 msgid "Magnify"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15067 msgid "Magnifies part of the image"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15071 msgid "Puzzle"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15075 msgid "Turns the image into a puzzle"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15079 msgid "Video Options"
15080 msgstr "Impostazioni Video"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15083 msgid "Aspect Ratio"
15084 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15089 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15092 #, fuzzy
15093 msgid ""
15094 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15095 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15096 msgstr ""
15097 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
15098 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15103 msgstr ""
15104 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15105 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15108 msgid "Smooth :"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15112 #, fuzzy
15113 msgid ""
15114 "Preamp\n"
15115 "12.0dB"
15116 msgstr "Preamplificazione"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15119 #, fuzzy
15120 msgid ""
15121 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15122 "these settings to take effect.\n"
15123 "\n"
15124 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15125 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15126 "Video Filter Module inside the preferences."
15127 msgstr ""
15128 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15129 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15130 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15131 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15132 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15133 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Stopped"
15138 msgstr "Interrompi"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Paused"
15143 msgstr "Pausa"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Playing"
15148 msgstr "Play"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15151 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15152 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15155 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15156 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15161 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15164 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15165 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15168 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15169 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15174 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15177 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15178 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15181 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15182 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15185 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15186 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15189 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15190 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15195 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15198 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15202 #, fuzzy
15203 msgid "VideoLAN's Website"
15204 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Online Help"
15209 msgstr "Documentazione Online"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15212 msgid "About..."
15213 msgstr "Info su..."
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15216 msgid "Check for Updates..."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15220 msgid "&File"
15221 msgstr "&File"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15224 msgid "&View"
15225 msgstr "&Visualizza"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15228 msgid "&Settings"
15229 msgstr "Impo&stazioni"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15232 msgid "&Audio"
15233 msgstr "&Audio"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15236 msgid "&Video"
15237 msgstr "&Video"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15240 msgid "&Navigation"
15241 msgstr "&Navigazione"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15244 msgid "&Help"
15245 msgstr "&Aiuto"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Embedded playlist"
15251 msgstr "Apri playlist"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15254 msgid "Previous playlist item"
15255 msgstr "Elemento playlist precedente"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15258 msgid "Next playlist item"
15259 msgstr "Elemento playlist successivo"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15262 msgid "Play slower"
15263 msgstr "Riproduci lentamente"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15266 msgid "Play faster"
15267 msgstr "Riproduci velocemente"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15272 msgstr "Interfaccia estesa"
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15275 #, fuzzy
15276 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15277 msgstr "Segnali&bri..."
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15282 msgstr "Preferenze..."
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15285 #, fuzzy
15286 msgid ""
15287 " (wxWidgets interface)\n"
15288 "\n"
15289 msgstr ""
15290 " (interfaccia wxWindows)\n"
15291 "\n"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15294 msgid ""
15295 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15296 "http://www.videolan.org/\n"
15297 "\n"
15298 msgstr ""
15299 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15300 "http://www.videolan.org/\n"
15301 "\n"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15304 #, c-format
15305 msgid "About %s"
15306 msgstr "Info su %s"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Show/Hide Interface"
15311 msgstr "Mostra Interfaccia"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15314 msgid "Open &File..."
15315 msgstr "Apri &File..."
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Open D&irectory..."
15320 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15323 msgid "Open &Disc..."
15324 msgstr "Apri &Disco..."
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15327 msgid "Open &Network Stream..."
15328 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15331 msgid "Open &Capture Device..."
15332 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15335 msgid "Media &Info..."
15336 msgstr "&Info Media..."
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15339 msgid "&Messages..."
15340 msgstr "&Messaggi..."
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15343 msgid "&Preferences..."
15344 msgstr "&Preferenze..."
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15347 msgid "Empty"
15348 msgstr "Vuoto"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15351 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15355 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15359 msgid ""
15360 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15361 "and RAW)"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15365 #, fuzzy
15366 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15367 msgstr "Codec video di destinazione"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15370 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15374 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15378 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15384 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15387 #, fuzzy
15388 msgid "RTP Unicast"
15389 msgstr "Unicast UDP"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Stream to a single computer."
15394 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15397 #, fuzzy
15398 msgid "RTP Multicast"
15399 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15402 #, fuzzy
15403 msgid ""
15404 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15405 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15406 "work over the Internet."
15407 msgstr ""
15408 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15409 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15410 "computer, ma non funziona su Internet."
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15416 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15417 "with 239.255."
15418 msgstr ""
15419 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15420 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15421 "indirizzo che cominci per 239.255."
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15424 #, fuzzy
15425 msgid ""
15426 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15427 "needs to send the stream several times."
15428 msgstr ""
15429 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15430 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15433 #, fuzzy
15434 msgid ""
15435 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15436 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15438 "at http://yourip:8080 by default."
15439 msgstr ""
15440 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15441 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15442 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15443 "tuoip:8080 per default."
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Bookmarks dialog"
15448 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15453 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Extended GUI"
15458 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15461 msgid ""
15462 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Taskbar"
15468 msgstr "Tatar"
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Minimal interface"
15473 msgstr "Interfaccia skin"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15476 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Size to video"
15482 msgstr "Time to live"
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15485 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Show labels in toolbar"
15491 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15496 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Playlist view"
15501 msgstr "Playlist"
15502
15503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15504 msgid ""
15505 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15506 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15507 "with less features). You can select which one will be available on the "
15508 "toolbar (or both)."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15512 msgid "Embedded"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15516 msgid "Both"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15520 #, fuzzy
15521 msgid "wxWidgets interface module"
15522 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15525 #, fuzzy
15526 msgid "last config"
15527 msgstr "Azzera file di configurazione"
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15530 #, fuzzy
15531 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15532 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15533
15534 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Folder"
15537 msgstr "Filtri"
15538
15539 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Folder meta data"
15542 msgstr "Informazioni titolo"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15545 msgid "Blues"
15546 msgstr "Blues"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15549 msgid "Classic rock"
15550 msgstr "Rock Classico"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15553 msgid "Country"
15554 msgstr "Country"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15557 msgid "Disco"
15558 msgstr "Disco"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15561 msgid "Funk"
15562 msgstr "Funk"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15565 msgid "Grunge"
15566 msgstr "Grunge"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15569 msgid "Hip-Hop"
15570 msgstr "Hip-Hop"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15573 msgid "Jazz"
15574 msgstr "Jazz"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15577 msgid "Metal"
15578 msgstr "Metal"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15581 msgid "New Age"
15582 msgstr "New Age"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15585 msgid "Oldies"
15586 msgstr "Vecchi successi"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15589 msgid "Other"
15590 msgstr "Altro"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15593 msgid "R&B"
15594 msgstr "R&B"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15597 msgid "Rap"
15598 msgstr "Rap"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15601 msgid "Industrial"
15602 msgstr "Commerciale"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15605 msgid "Alternative"
15606 msgstr "Alternativa"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15609 msgid "Death metal"
15610 msgstr "Death metal"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15613 msgid "Pranks"
15614 msgstr "Pranks"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15617 msgid "Soundtrack"
15618 msgstr "Colonna sonora"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15621 msgid "Euro-Techno"
15622 msgstr "Euro-Techno"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15625 msgid "Ambient"
15626 msgstr "Ambient"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15629 msgid "Trip-Hop"
15630 msgstr "Trip-Hop"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15633 msgid "Vocal"
15634 msgstr "Vocale"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15637 msgid "Jazz+Funk"
15638 msgstr "Jazz+Funk"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15641 msgid "Fusion"
15642 msgstr "Fusion"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15645 msgid "Trance"
15646 msgstr "Trance"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15649 msgid "Instrumental"
15650 msgstr "Strumentale"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15653 msgid "Acid"
15654 msgstr "Acid"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15657 msgid "House"
15658 msgstr "House"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15661 msgid "Game"
15662 msgstr "Game"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15665 msgid "Sound clip"
15666 msgstr "Videoclip"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15669 msgid "Gospel"
15670 msgstr "Gospel"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15673 msgid "Noise"
15674 msgstr "Noise"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15677 msgid "Alternative rock"
15678 msgstr "Rock alternativo"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15681 msgid "Bass"
15682 msgstr "Bass"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15685 msgid "Soul"
15686 msgstr "Soul"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15689 msgid "Punk"
15690 msgstr "Punk"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15693 msgid "Space"
15694 msgstr "Space"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15697 msgid "Meditative"
15698 msgstr "Meditativa"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15701 msgid "Instrumental pop"
15702 msgstr "Pop Strumentale"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15705 msgid "Instrumental rock"
15706 msgstr "Rock Strumentale"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15709 msgid "Ethnic"
15710 msgstr "Etnica"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15713 msgid "Gothic"
15714 msgstr "Gotica"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15717 msgid "Darkwave"
15718 msgstr "Darkwave"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15721 msgid "Techno-Industrial"
15722 msgstr "Techno-comerciale"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15725 msgid "Electronic"
15726 msgstr "Elettronica"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15729 msgid "Pop-Folk"
15730 msgstr "Pop-Folk"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15733 msgid "Eurodance"
15734 msgstr "Dance"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15737 msgid "Dream"
15738 msgstr "Dream"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15741 msgid "Southern rock"
15742 msgstr "Rock meridionale"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15745 msgid "Comedy"
15746 msgstr "Commedia"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15749 msgid "Cult"
15750 msgstr "Cult"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15753 msgid "Gangsta"
15754 msgstr "Gangsta"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15757 msgid "Top 40"
15758 msgstr "Hitlist"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15761 msgid "Christian rap"
15762 msgstr "Rap cristiano"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15765 msgid "Pop/funk"
15766 msgstr "Pop/funk"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15769 msgid "Jungle"
15770 msgstr "Jungle"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15773 msgid "Native American"
15774 msgstr "Indiani d'America"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15777 msgid "Cabaret"
15778 msgstr "Cabaret"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15781 msgid "New wave"
15782 msgstr "New wave"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15785 msgid "Rave"
15786 msgstr "Rave"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15789 msgid "Showtunes"
15790 msgstr "Musiche TV"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15793 msgid "Trailer"
15794 msgstr "Trailer film"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15797 msgid "Lo-Fi"
15798 msgstr "Lo-Fi"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15801 msgid "Tribal"
15802 msgstr "Tribale"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15805 msgid "Acid punk"
15806 msgstr "Acid punk"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15809 msgid "Acid jazz"
15810 msgstr "Acid jazz"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15813 msgid "Polka"
15814 msgstr "Polka"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15817 msgid "Retro"
15818 msgstr "Retro"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15821 msgid "Musical"
15822 msgstr "Musical"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15825 msgid "Rock & roll"
15826 msgstr "Rock and roll"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15829 msgid "Hard rock"
15830 msgstr "Hard rock"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15833 #, fuzzy
15834 msgid "ID3 tags parser"
15835 msgstr "Interprete DTS"
15836
15837 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15838 #, fuzzy
15839 msgid "MusicBrainz"
15840 msgstr "Musical"
15841
15842 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15843 #, fuzzy
15844 msgid "MusicBrainz meta data"
15845 msgstr "Informazioni descrizione"
15846
15847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15848 msgid "The username of your last.fm account"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15852 msgid "The password of your last.fm account"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Audioscrobbler"
15858 msgstr "Codifica audio"
15859
15860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15861 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15865 msgid "Last.fm username not set"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15869 msgid ""
15870 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15871 "VLC.\n"
15872 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15876 msgid "Bad last.fm Username"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15880 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15884 msgid "Dummy image chroma format"
15885 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15886
15887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15888 msgid ""
15889 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15890 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15891 msgstr ""
15892 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15893 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15894 "più efficiente."
15895
15896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15897 msgid "Save raw codec data"
15898 msgstr "Registra dati codec"
15899
15900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15901 #, fuzzy
15902 msgid ""
15903 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15904 "main options."
15905 msgstr ""
15906 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15907 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15908
15909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15910 msgid ""
15911 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15912 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15913 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15914 msgstr ""
15915 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15916 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15917 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15918
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15920 msgid "Dummy interface function"
15921 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15922
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Dummy Interface"
15926 msgstr "Interfaccia"
15927
15928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15929 msgid "Dummy access function"
15930 msgstr "Funzione accesso dummy"
15931
15932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15933 msgid "Dummy demux function"
15934 msgstr "Funzione demux dummy"
15935
15936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Dummy decoder"
15939 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15940
15941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15942 msgid "Dummy decoder function"
15943 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15944
15945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15946 msgid "Dummy encoder function"
15947 msgstr "Funzione codifica dummy"
15948
15949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15950 msgid "Dummy audio output function"
15951 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15952
15953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15954 msgid "Dummy video output function"
15955 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15956
15957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Dummy Video output"
15960 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15961
15962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15963 msgid "Dummy font renderer function"
15964 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15965
15966 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15967 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15968 #: modules/video_filter/rss.c:182
15969 msgid "Font"
15970 msgstr "Carattere"
15971
15972 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Filename for the font you want to use"
15975 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15976
15977 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15978 msgid "Font size in pixels"
15979 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15980
15981 #: modules/misc/freetype.c:86
15982 #, fuzzy
15983 msgid ""
15984 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15985 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15986 "font size."
15987 msgstr ""
15988 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15989 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15990
15991 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15992 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15993 msgid "Opacity"
15994 msgstr "Opacità"
15995
15996 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15997 msgid ""
15998 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15999 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16003 msgid "Text default color"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16007 msgid ""
16008 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16009 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16010 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16011 "(red + green), #FFFFFF = white"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Relative font size"
16017 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16020 msgid ""
16021 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16022 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16026 msgid "Smaller"
16027 msgstr "Più piccolo"
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16030 msgid "Small"
16031 msgstr "Piccolo"
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16034 msgid "Large"
16035 msgstr "Grande"
16036
16037 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16038 msgid "Larger"
16039 msgstr "Più grande"
16040
16041 #: modules/misc/freetype.c:107
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Use YUVP renderer"
16044 msgstr "Rendering diretto"
16045
16046 #: modules/misc/freetype.c:108
16047 msgid ""
16048 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16049 "you want to encode into DVB subtitles"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/misc/freetype.c:110
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Font Effect"
16055 msgstr "Espelli"
16056
16057 #: modules/misc/freetype.c:111
16058 msgid ""
16059 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16060 "readability."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/misc/freetype.c:119
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Background"
16066 msgstr "Vai Indietro"
16067
16068 #: modules/misc/freetype.c:119
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Outline"
16071 msgstr "Vecchi successi"
16072
16073 #: modules/misc/freetype.c:120
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Fat Outline"
16076 msgstr "Bilineare rapido"
16077
16078 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Text renderer"
16081 msgstr "Rendering diretto"
16082
16083 #: modules/misc/freetype.c:133
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Freetype2 font renderer"
16086 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16087
16088 #: modules/misc/gnutls.c:63
16089 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/misc/gnutls.c:65
16093 msgid ""
16094 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16095 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/misc/gnutls.c:69
16099 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/misc/gnutls.c:71
16103 msgid ""
16104 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16105 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/gnutls.c:74
16109 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/misc/gnutls.c:76
16113 #, fuzzy
16114 msgid ""
16115 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16116 msgstr ""
16117 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16118
16119 #: modules/misc/gnutls.c:79
16120 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/misc/gnutls.c:81
16124 msgid ""
16125 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16126 "approved Certification Authority)."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/misc/gnutls.c:84
16130 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/misc/gnutls.c:86
16134 msgid ""
16135 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16136 "host name."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/misc/gnutls.c:91
16140 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16144 msgid "Gtk+ GUI helper"
16145 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16146
16147 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16148 msgid "Text"
16149 msgstr "Testo"
16150
16151 #: modules/misc/logger.c:119
16152 msgid "Log format"
16153 msgstr "Formato rapporto"
16154
16155 #: modules/misc/logger.c:121
16156 #, fuzzy
16157 msgid ""
16158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16160 msgstr ""
16161 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16162 "o html."
16163
16164 #: modules/misc/logger.c:125
16165 msgid ""
16166 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16167 "\"."
16168 msgstr ""
16169 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16170 "o html."
16171
16172 #: modules/misc/logger.c:130
16173 msgid "Logging"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/misc/logger.c:131
16177 #, fuzzy
16178 msgid "File logging"
16179 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16180
16181 #: modules/misc/logger.c:137
16182 msgid "Log filename"
16183 msgstr "File di log"
16184
16185 #: modules/misc/logger.c:137
16186 msgid "Specify the log filename."
16187 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16188
16189 #: modules/misc/logger.c:142
16190 #, fuzzy
16191 msgid "RRD output file"
16192 msgstr "File in uscita"
16193
16194 #: modules/misc/logger.c:143
16195 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16199 msgid "AltiVec memcpy"
16200 msgstr "AlitVec memcpy"
16201
16202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16203 msgid "libc memcpy"
16204 msgstr "libc memcpy"
16205
16206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16207 msgid "3D Now! memcpy"
16208 msgstr "3D Now! memcpy"
16209
16210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16211 msgid "MMX memcpy"
16212 msgstr "MMX memcpy"
16213
16214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16215 msgid "MMX EXT memcpy"
16216 msgstr "MMX EXT memcpy"
16217
16218 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Growl server"
16221 msgstr "Nessun server"
16222
16223 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16224 msgid ""
16225 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16226 "notifications are sent locally."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Growl password"
16232 msgstr "Password FTP"
16233
16234 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16235 msgid "Growl password on the server."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Growl UDP port"
16241 msgstr "Porta"
16242
16243 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Growl UDP port on the server."
16246 msgstr "Porta"
16247
16248 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16249 msgid "Growl Notification Plugin"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16253 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16254 #, fuzzy
16255 msgid "(no title)"
16256 msgstr "Senza Titolo"
16257
16258 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16259 msgid "(no artist)"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16263 msgid "(no album)"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16267 msgid "MSN Title format string"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16271 msgid ""
16272 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16273 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16277 #, fuzzy
16278 msgid "MSN Now-Playing"
16279 msgstr "Play"
16280
16281 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Timeout (ms)"
16284 msgstr "Tempo"
16285
16286 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16287 msgid "How long the notification will be displayed "
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16291 msgid "Notify"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16295 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16299 #, fuzzy
16300 msgid "no artist"
16301 msgstr "Artista"
16302
16303 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16304 #, fuzzy
16305 msgid "no album"
16306 msgstr "Album"
16307
16308 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16309 msgid "Flip vertical position"
16310 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16311
16312 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16315 msgstr ""
16316 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16317
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16319 msgid "Vertical offset"
16320 msgstr "Offset verticale"
16321
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16323 msgid ""
16324 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16325 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16329 msgid "Shadow offset"
16330 msgstr "Scostamento ombra"
16331
16332 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16333 msgid ""
16334 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16340 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16341
16342 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16345 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16346
16347 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16348 msgid "XOSD interface"
16349 msgstr "Interfaccia XOSD"
16350
16351 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16352 msgid "M3U playlist exporter"
16353 msgstr "Esportare playlist M3U"
16354
16355 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16356 msgid "Old playlist exporter"
16357 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16358
16359 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16360 #, fuzzy
16361 msgid "XSPF playlist export"
16362 msgstr "Esportare playlist M3U"
16363
16364 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16365 #, fuzzy
16366 msgid "HAL devices detection"
16367 msgstr "Rimuovi selezione"
16368
16369 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16370 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16371 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16372
16373 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16374 msgid ""
16375 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16376 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16377 msgstr ""
16378 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16379 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16380
16381 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16382 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16383 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16384
16385 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16386 msgid "video"
16387 msgstr "video"
16388
16389 #: modules/misc/rtsp.c:49
16390 #, fuzzy
16391 msgid "RTSP host address"
16392 msgstr "Indirizzo host"
16393
16394 #: modules/misc/rtsp.c:52
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16398 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16399 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16400 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16401 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16402
16403 #: modules/misc/rtsp.c:57
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Maximum number of connections"
16406 msgstr "Numero di cloni"
16407
16408 #: modules/misc/rtsp.c:58
16409 msgid ""
16410 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16411 "0 means no limit."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/misc/rtsp.c:61
16415 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/misc/rtsp.c:64
16419 #, fuzzy
16420 msgid "RTSP VoD"
16421 msgstr "Server VoD RTSP"
16422
16423 #: modules/misc/rtsp.c:65
16424 msgid "RTSP VoD server"
16425 msgstr "Server VoD RTSP"
16426
16427 #: modules/misc/screensaver.c:82
16428 msgid "X Screensaver disabler"
16429 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16430
16431 #: modules/misc/svg.c:66
16432 msgid "SVG template file"
16433 msgstr "File di modello SVG"
16434
16435 #: modules/misc/svg.c:67
16436 msgid ""
16437 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16438 msgstr ""
16439 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16440
16441 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16442 msgid "C module that does nothing"
16443 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16444
16445 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16446 msgid "Miscellaneous stress tests"
16447 msgstr "Diversi test di carico"
16448
16449 #: modules/misc/win32text.c:58
16450 #, fuzzy
16451 msgid ""
16452 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16453 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16454 "font size. "
16455 msgstr ""
16456 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16457 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16458
16459 #: modules/misc/win32text.c:91
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Win32 font renderer"
16462 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16463
16464 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16465 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Simple XML Parser"
16471 msgstr "Ignora i tag id3"
16472
16473 #: modules/mux/asf.c:49
16474 msgid "Title to put in ASF comments."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/mux/asf.c:51
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Author to put in ASF comments."
16480 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16481
16482 #: modules/mux/asf.c:53
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16485 msgstr ""
16486 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16487
16488 #: modules/mux/asf.c:54
16489 msgid "Comment"
16490 msgstr "Commento"
16491
16492 #: modules/mux/asf.c:55
16493 msgid "Comment to put in ASF comments."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/mux/asf.c:57
16497 #, fuzzy
16498 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16499 msgstr ""
16500 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16501
16502 #: modules/mux/asf.c:58
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Packet Size"
16505 msgstr "Copy packetizer"
16506
16507 #: modules/mux/asf.c:59
16508 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/mux/asf.c:62
16512 msgid "ASF muxer"
16513 msgstr "Muxer ASF"
16514
16515 #: modules/mux/asf.c:540
16516 msgid "Unknown Video"
16517 msgstr "Video Sconosciuto"
16518
16519 #: modules/mux/avi.c:43
16520 msgid "AVI muxer"
16521 msgstr "Muxer AVI"
16522
16523 #: modules/mux/dummy.c:41
16524 msgid "Dummy/Raw muxer"
16525 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16526
16527 #: modules/mux/mp4.c:46
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16530 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16531
16532 #: modules/mux/mp4.c:48
16533 #, fuzzy
16534 msgid ""
16535 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16536 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16537 "downloading."
16538 msgstr ""
16539 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16540 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16541 "file in anteprima durante il download."
16542
16543 #: modules/mux/mp4.c:58
16544 msgid "MP4/MOV muxer"
16545 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16548 msgid "DTS delay (ms)"
16549 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16552 #, fuzzy
16553 msgid ""
16554 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16555 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16556 "inside the client decoder."
16557 msgstr ""
16558 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16559 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16560 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16561 "decodifica."
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16564 msgid "PES maximum size"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16568 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16572 msgid "PS muxer"
16573 msgstr "Muxer PS"
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16576 msgid "Video PID"
16577 msgstr "PID Video"
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16580 #, fuzzy
16581 msgid ""
16582 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16583 "the video."
16584 msgstr ""
16585 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16586 "video."
16587
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16589 msgid "Audio PID"
16590 msgstr "PID Audio"
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16595 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16598 #, fuzzy
16599 msgid "SPU PID"
16600 msgstr "PID PMT"
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16605 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16606
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16608 msgid "PMT PID"
16609 msgstr "PID PMT"
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16614 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16615
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16617 #, fuzzy
16618 msgid "TS ID"
16619 msgstr "PID PMT"
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16624 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16627 #, fuzzy
16628 msgid "NET ID"
16629 msgstr "PID PMT"
16630
16631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16634 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16637 #, fuzzy
16638 msgid "PMT Program numbers"
16639 msgstr "Traccia"
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16642 msgid ""
16643 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16644 "to be enabled."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16648 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16652 msgid ""
16653 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16654 "be enabled."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16658 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16662 msgid ""
16663 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16664 "be enabled."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Set PID to ID of ES"
16670 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16671
16672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16673 msgid ""
16674 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16675 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Data alignment"
16681 msgstr "Allineamento video"
16682
16683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16684 msgid ""
16685 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16686 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16690 msgid "Shaping delay (ms)"
16691 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16694 #, fuzzy
16695 msgid ""
16696 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16697 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16698 "especially for reference frames."
16699 msgstr ""
16700 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16701 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16702 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16703
16704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16705 msgid "Use keyframes"
16706 msgstr "Usa immagini chiave"
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16709 msgid ""
16710 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16711 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16712 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16713 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16714 "the biggest frames in the stream."
16715 msgstr ""
16716 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16717 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16718 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16719 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16720 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16721 "in un flusso."
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16724 msgid "PCR delay (ms)"
16725 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16726
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16728 #, fuzzy
16729 msgid ""
16730 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16731 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16732 msgstr ""
16733 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16734 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16737 msgid "Minimum B (deprecated)"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16741 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16745 msgid "Maximum B (deprecated)"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16749 #, fuzzy
16750 msgid ""
16751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16752 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16753 "inside the client decoder."
16754 msgstr ""
16755 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16756 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16757 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16758 "decodifica."
16759
16760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16761 msgid "Crypt audio"
16762 msgstr "Crittazione audio"
16763
16764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16765 msgid "Crypt audio using CSA"
16766 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16767
16768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Crypt video"
16771 msgstr "Crittazione audio"
16772
16773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Crypt video using CSA"
16776 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16777
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16779 msgid "CSA Key"
16780 msgstr "Chiave CSA"
16781
16782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16783 #, fuzzy
16784 msgid ""
16785 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16786 msgstr ""
16787 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16788 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16791 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16795 msgid ""
16796 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16797 "header from the value before encrypting. "
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16801 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16802 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16803
16804 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16805 msgid "Multipart separator string"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16809 msgid ""
16810 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16811 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Multipart JPEG muxer"
16817 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16818
16819 #: modules/mux/ogg.c:49
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Ogg/OGM muxer"
16822 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16823
16824 #: modules/mux/wav.c:42
16825 msgid "WAV muxer"
16826 msgstr "Muxer WAV"
16827
16828 #: modules/packetizer/copy.c:43
16829 msgid "Copy packetizer"
16830 msgstr "Copy packetizer"
16831
16832 #: modules/packetizer/h264.c:49
16833 #, fuzzy
16834 msgid "H.264 video packetizer"
16835 msgstr "Incapsulazione video H264"
16836
16837 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16838 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16839 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16840
16841 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16842 msgid "MPEG4 video packetizer"
16843 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16844
16845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Sync on Intra Frame"
16848 msgstr "Mostra Interfaccia"
16849
16850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16851 msgid ""
16852 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16853 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16857 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16858 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16859
16860 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16861 msgid "Bonjour services"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16865 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16866 msgid "Bonjour"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16870 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16871 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Devices"
16874 msgstr "Periferica"
16875
16876 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16877 msgid "Podcast URLs list"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16881 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Podcasts"
16887 msgstr "Incolla"
16888
16889 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16890 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Podcast"
16893 msgstr "Incolla"
16894
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16896 msgid "SAP multicast address"
16897 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16898
16899 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16900 msgid ""
16901 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16902 "However, you can specify a specific address."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16906 #, fuzzy
16907 msgid "IPv4 SAP"
16908 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16909
16910 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16913 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16914
16915 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16916 #, fuzzy
16917 msgid "IPv6 SAP"
16918 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16923 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16924
16925 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16926 msgid "IPv6 SAP scope"
16927 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16928
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16932 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16933
16934 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16935 msgid "SAP timeout (seconds)"
16936 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16937
16938 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16942 msgstr ""
16943 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16944 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16945
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Try to parse the announce"
16949 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16950
16951 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16952 #, fuzzy
16953 msgid ""
16954 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16955 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16956 msgstr ""
16957 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16958 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16959
16960 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16961 #, fuzzy
16962 msgid "SAP Strict mode"
16963 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16964
16965 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16966 msgid ""
16967 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16968 "announcements."
16969 msgstr ""
16970 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16971 "conformi."
16972
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Use SAP cache"
16976 msgstr "Usa una cache per SAP"
16977
16978 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16979 msgid ""
16980 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16981 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16985 msgid ""
16986 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16987 "announcements."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16991 #, fuzzy
16992 msgid "SAP Announcements"
16993 msgstr "Annuncio SAP"
16994
16995 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16996 msgid "SDP file parser for UDP"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17000 #, fuzzy
17001 msgid "SAP sessions"
17002 msgstr "URL della sessione"
17003
17004 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Session"
17007 msgstr "URL della sessione"
17008
17009 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Tool"
17012 msgstr "Strumento"
17013
17014 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17015 #, fuzzy
17016 msgid "User"
17017 msgstr "Utente"
17018
17019 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17020 msgid "Shoutcast radio listings"
17021 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17022
17023 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Shoutcast TV listings"
17026 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17027
17028 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Shoutcast TV"
17031 msgstr "Shoutcast"
17032
17033 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17034 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17038 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Autodel"
17044 msgstr "Auto"
17045
17046 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Automatically add/delete input streams"
17049 msgstr "Riproduci file automaticamente"
17050
17051 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17052 msgid ""
17053 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17054 "this stream later."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17058 msgid ""
17059 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17060 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17061 "need to raise caching values."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17065 msgid "ID Offset"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17069 msgid ""
17070 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17071 "IDs bridge_in will register."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Bridge"
17077 msgstr "Luminosità"
17078
17079 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Bridge stream output"
17082 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17083
17084 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17085 msgid "Bridge out"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17089 msgid "Bridge in"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/description.c:49
17093 msgid "Description stream output"
17094 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17095
17096 #: modules/stream_out/display.c:39
17097 msgid "Enable/disable audio rendering."
17098 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
17099
17100 #: modules/stream_out/display.c:41
17101 msgid "Enable/disable video rendering."
17102 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
17103
17104 #: modules/stream_out/display.c:43
17105 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17106 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17107
17108 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Display"
17111 msgstr "Schermo"
17112
17113 #: modules/stream_out/display.c:52
17114 msgid "Display stream output"
17115 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17116
17117 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17118 msgid "Duplicate stream output"
17119 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17120
17121 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17122 msgid "Output access method"
17123 msgstr "Metodi d'uscita"
17124
17125 #: modules/stream_out/es.c:40
17126 #, fuzzy
17127 msgid "This is the default output access method that will be used."
17128 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17129
17130 #: modules/stream_out/es.c:42
17131 msgid "Audio output access method"
17132 msgstr "Modulo uscita audio"
17133
17134 #: modules/stream_out/es.c:44
17135 #, fuzzy
17136 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17137 msgstr ""
17138 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17139
17140 #: modules/stream_out/es.c:45
17141 msgid "Video output access method"
17142 msgstr "Metodo uscita video"
17143
17144 #: modules/stream_out/es.c:47
17145 #, fuzzy
17146 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17147 msgstr ""
17148 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17149 "uscita."
17150
17151 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17152 msgid "Output muxer"
17153 msgstr "Muxer uscita"
17154
17155 #: modules/stream_out/es.c:51
17156 #, fuzzy
17157 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17158 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17159
17160 #: modules/stream_out/es.c:52
17161 msgid "Audio output muxer"
17162 msgstr "Muxer uscita audio"
17163
17164 #: modules/stream_out/es.c:54
17165 #, fuzzy
17166 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17167 msgstr ""
17168 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17169
17170 #: modules/stream_out/es.c:55
17171 msgid "Video output muxer"
17172 msgstr "Muxer uscita video"
17173
17174 #: modules/stream_out/es.c:57
17175 #, fuzzy
17176 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17177 msgstr ""
17178 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17179
17180 #: modules/stream_out/es.c:59
17181 msgid "Output URL"
17182 msgstr "URL uscita"
17183
17184 #: modules/stream_out/es.c:61
17185 #, fuzzy
17186 msgid "This is the default output URI."
17187 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17188
17189 #: modules/stream_out/es.c:62
17190 msgid "Audio output URL"
17191 msgstr "URL uscita audio"
17192
17193 #: modules/stream_out/es.c:64
17194 #, fuzzy
17195 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17196 msgstr ""
17197 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17198 "Per esempio :0.1."
17199
17200 #: modules/stream_out/es.c:65
17201 msgid "Video output URL"
17202 msgstr "URL uscita video"
17203
17204 #: modules/stream_out/es.c:67
17205 #, fuzzy
17206 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17207 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17208
17209 #: modules/stream_out/es.c:76
17210 msgid "Elementary stream output"
17211 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17212
17213 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17214 #, c-format
17215 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/stream_out/gather.c:40
17219 msgid "Gathering stream output"
17220 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17221
17222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17223 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17224 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17225
17226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Sample aspect ratio"
17229 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17230
17231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17232 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17233 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17234
17235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Mosaic bridge"
17238 msgstr "Allineamento video"
17239
17240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Mosaic bridge stream output"
17243 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17244
17245 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17246 msgid "This is the output URL that will be used."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17250 msgid "SDP"
17251 msgstr "SDP"
17252
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17254 #, fuzzy
17255 msgid ""
17256 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17257 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17258 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17259 "SDP to be announced via SAP."
17260 msgstr ""
17261 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17262 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17263 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17264 "SDP tramite SAP."
17265
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17267 msgid "Muxer"
17268 msgstr "Muxer"
17269
17270 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17271 #, fuzzy
17272 msgid ""
17273 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17274 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17275 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17276
17277 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17278 msgid "Session name"
17279 msgstr "Nome della sessione"
17280
17281 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17282 #, fuzzy
17283 msgid ""
17284 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17285 "Descriptor)."
17286 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17287
17288 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17289 msgid "Session description"
17290 msgstr "Descrizione sessione"
17291
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17293 #, fuzzy
17294 msgid ""
17295 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17296 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17297 msgstr ""
17298 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17299
17300 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17301 msgid "Session URL"
17302 msgstr "URL della sessione"
17303
17304 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17305 msgid ""
17306 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17307 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17308 "(Session Descriptor)."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17312 msgid "Session email"
17313 msgstr "E-mail della sessione"
17314
17315 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17316 msgid ""
17317 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17318 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17322 #, fuzzy
17323 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17324 msgstr ""
17325 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17326 "RTP."
17327
17328 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17329 msgid "Audio port"
17330 msgstr "Porta audio"
17331
17332 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17336 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17337
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17339 msgid "Video port"
17340 msgstr "Porta video"
17341
17342 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17343 #, fuzzy
17344 msgid ""
17345 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17346 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17347
17348 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17349 #, fuzzy
17350 msgid ""
17351 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17352 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17353 "in default)."
17354 msgstr ""
17355 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17356 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17357
17358 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17359 msgid "MP4A LATM"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17363 #, fuzzy
17364 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17365 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17366
17367 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17368 msgid "RTP stream output"
17369 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17370
17371 #: modules/stream_out/standard.c:42
17372 msgid "This is the output access method that will be used."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/stream_out/standard.c:46
17376 #, fuzzy
17377 msgid "This is the muxer that will be used."
17378 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17379
17380 #: modules/stream_out/standard.c:47
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Output destination"
17383 msgstr "Destinazione output"
17384
17385 #: modules/stream_out/standard.c:50
17386 #, fuzzy
17387 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17388 msgstr ""
17389 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17390 "in uscita."
17391
17392 #: modules/stream_out/standard.c:53
17393 #, fuzzy
17394 msgid ""
17395 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17396 "you choose to use SAP."
17397 msgstr ""
17398 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17399 "chiave."
17400
17401 #: modules/stream_out/standard.c:56
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Session groupname"
17404 msgstr "Nome della sessione"
17405
17406 #: modules/stream_out/standard.c:58
17407 #, fuzzy
17408 msgid ""
17409 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17410 "if you choose to use SAP."
17411 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17412
17413 #: modules/stream_out/standard.c:61
17414 msgid "SAP announcing"
17415 msgstr "Annunci SAP"
17416
17417 #: modules/stream_out/standard.c:62
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Announce this session with SAP."
17420 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17421
17422 #: modules/stream_out/standard.c:70
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Standard"
17425 msgstr "Standard"
17426
17427 #: modules/stream_out/standard.c:71
17428 msgid "Standard stream output"
17429 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17430
17431 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Files"
17434 msgstr "Files"
17435
17436 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17439 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17440
17441 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17442 msgid "Sizes"
17443 msgstr "Dimensioni"
17444
17445 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17447 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17448
17449 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Aspect ratio"
17452 msgstr "Rapporto dimensioni"
17453
17454 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17455 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17456 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17457
17458 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Command UDP port"
17461 msgstr "Comando porta UDP"
17462
17463 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17464 msgid "UDP port to listen to for commands."
17465 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17466
17467 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17468 msgid "Command"
17469 msgstr "Comando"
17470
17471 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17472 msgid "Initial command to execute."
17473 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17474
17475 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17476 msgid "GOP size"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Number of P frames between two I frames."
17482 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17483
17484 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Quantizer scale"
17487 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17488
17489 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17492 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17493
17494 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Mute audio"
17497 msgstr "Azzera audio"
17498
17499 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17500 msgid "Mute audio when command is not 0."
17501 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17502
17503 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17504 #, fuzzy
17505 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17506 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17509 msgid "Video encoder"
17510 msgstr "Codifica video"
17511
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17513 #, fuzzy
17514 msgid ""
17515 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17516 "options)."
17517 msgstr ""
17518 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17519 "associate."
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17522 msgid "Destination video codec"
17523 msgstr "Codec video di destinazione"
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17526 #, fuzzy
17527 msgid "This is the video codec that will be used."
17528 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17531 msgid "Video bitrate"
17532 msgstr "Bitrate video"
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17537 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17540 msgid "Video scaling"
17541 msgstr "Ridimensionamento video"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17544 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17548 msgid "Video frame-rate"
17549 msgstr "Frame-rate video"
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17554 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17559 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17564 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17565
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Maximum video width"
17569 msgstr "Massima larghezza video"
17570
17571 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Maximum output video width."
17574 msgstr "Ampiezza video"
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Maximum video height"
17579 msgstr "Massima altezza video"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Maximum output video height."
17584 msgstr "Altezza video"
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Video filter"
17589 msgstr "Filtri Video"
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17592 msgid ""
17593 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17594 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Video crop (top)"
17600 msgstr "Taglia immagini in alto"
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17603 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Video crop (left)"
17609 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17612 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Video crop (bottom)"
17618 msgstr "Taglia immagini in basso"
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17621 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Video crop (right)"
17627 msgstr "Taglia immagini a destra"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17630 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Video padding (top)"
17636 msgstr "Taglia immagini in alto"
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17639 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Video padding (left)"
17645 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17648 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Video padding (bottom)"
17654 msgstr "Taglia immagini in basso"
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17657 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Video padding (right)"
17663 msgstr "Taglia immagini a destra"
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17666 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Video canvas width"
17672 msgstr "Ampiezza video"
17673
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17675 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Video canvas height"
17681 msgstr "Altezza video"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17684 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Video canvas aspect ratio"
17690 msgstr "Formato immagine sorgente"
17691
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17693 msgid ""
17694 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17695 "accordingly."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17699 msgid "Audio encoder"
17700 msgstr "Codifica audio"
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17703 #, fuzzy
17704 msgid ""
17705 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17706 "options)."
17707 msgstr ""
17708 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17709 "opzioni."
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17712 msgid "Destination audio codec"
17713 msgstr "Codec audio di destinazione"
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17716 #, fuzzy
17717 msgid "This is the audio codec that will be used."
17718 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17721 msgid "Audio bitrate"
17722 msgstr "Bitrate audio"
17723
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17727 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17730 msgid "Audio sample rate"
17731 msgstr "Campionamento"
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17734 msgid ""
17735 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17739 msgid "Audio channels"
17740 msgstr "Canali audio"
17741
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17743 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Audio filter"
17749 msgstr "Filtri audio"
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17752 msgid ""
17753 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17754 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17758 msgid "Subtitles encoder"
17759 msgstr "Codifica sottotitoli"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17762 #, fuzzy
17763 msgid ""
17764 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17765 "options)."
17766 msgstr ""
17767 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17768 "e le opzioni associate."
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17771 msgid "Destination subtitles codec"
17772 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17773
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17775 #, fuzzy
17776 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17777 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17778
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17780 #, fuzzy
17781 msgid ""
17782 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17783 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17784 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17785 "of subpicture modules"
17786 msgstr ""
17787 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17788 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17789 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17790
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17792 #, fuzzy
17793 msgid "OSD menu"
17794 msgstr "menu OSD"
17795
17796 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17797 msgid ""
17798 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17802 msgid "Number of threads"
17803 msgstr "Numero di threads"
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17808 msgstr ""
17809 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17810
17811 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17812 #, fuzzy
17813 msgid "High priority"
17814 msgstr "Priorità alta"
17815
17816 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17817 msgid ""
17818 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17822 msgid "Synchronise on audio track"
17823 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17826 msgid ""
17827 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17828 "on the audio track."
17829 msgstr ""
17830 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17831 "video alla traccia audio."
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17834 msgid ""
17835 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17836 "rate."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17840 msgid "Transcode stream output"
17841 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17842
17843 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Overlays/Subtitles"
17846 msgstr "Apri Sottotitoli"
17847
17848 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17849 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17850 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17851
17852 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17853 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17854 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17855
17856 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17857 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17858 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17859
17860 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17861 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17862 msgid "Conversions from "
17863 msgstr "Conversioni da "
17864
17865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17867 msgid "MMX conversions from "
17868 msgstr "Conversioni MMX da "
17869
17870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17871 msgid "AltiVec conversions from "
17872 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17873
17874 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Brightness threshold"
17877 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17878
17879 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17880 msgid ""
17881 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17882 "threshold value will be the brighness defined below."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17886 msgid "Image contrast (0-2)"
17887 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17888
17889 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17892 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17893
17894 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17895 msgid "Image hue (0-360)"
17896 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17897
17898 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17901 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17902
17903 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17904 msgid "Image saturation (0-3)"
17905 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17906
17907 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17910 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17911
17912 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17913 msgid "Image brightness (0-2)"
17914 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17915
17916 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17919 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17920
17921 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17922 msgid "Image gamma (0-10)"
17923 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17924
17925 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17928 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17929
17930 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17931 msgid "Image properties filter"
17932 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17933
17934 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17935 msgid "Image adjust"
17936 msgstr "Regolazione immagine"
17937
17938 #: modules/video_filter/blend.c:67
17939 msgid "Video pictures blending"
17940 msgstr "Miscela immagini video"
17941
17942 #: modules/video_filter/clone.c:55
17943 msgid "Number of clones"
17944 msgstr "Numero di cloni"
17945
17946 #: modules/video_filter/clone.c:56
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17949 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17950
17951 #: modules/video_filter/clone.c:59
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Video output modules"
17954 msgstr "Modulo uscita video"
17955
17956 #: modules/video_filter/clone.c:60
17957 msgid ""
17958 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17959 "separated list of modules."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/clone.c:64
17963 msgid "Clone video filter"
17964 msgstr "Filtro clone video"
17965
17966 #: modules/video_filter/clone.c:66
17967 msgid "Clone"
17968 msgstr "Clonatura"
17969
17970 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17971 msgid ""
17972 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17973 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17974 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17975 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Color threshold filter"
17981 msgstr "Filtro clone video"
17982
17983 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Color threshold"
17986 msgstr "Soglia di movimento"
17987
17988 #: modules/video_filter/crop.c:70
17989 msgid "Crop geometry (pixels)"
17990 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17991
17992 #: modules/video_filter/crop.c:71
17993 msgid ""
17994 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17995 "<left offset> + <top offset>."
17996 msgstr ""
17997 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17998 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17999
18000 #: modules/video_filter/crop.c:73
18001 msgid "Automatic cropping"
18002 msgstr "Ritaglio automatico"
18003
18004 #: modules/video_filter/crop.c:74
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18007 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
18008
18009 #: modules/video_filter/crop.c:77
18010 msgid "Ratio max (x 1000)"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/crop.c:78
18014 msgid ""
18015 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18016 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18017 "4/3."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/crop.c:80
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Manual ratio"
18023 msgstr "Saturazione"
18024
18025 #: modules/video_filter/crop.c:81
18026 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/crop.c:83
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Number of images for change"
18032 msgstr "Numero di cloni"
18033
18034 #: modules/video_filter/crop.c:84
18035 msgid ""
18036 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18037 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18038 "trigger recrop."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/crop.c:86
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Number of lines for change"
18044 msgstr "Numero di cloni"
18045
18046 #: modules/video_filter/crop.c:87
18047 msgid ""
18048 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18049 "that ratio changed and trigger recrop."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/crop.c:89
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Number of non black pixels "
18055 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18056
18057 #: modules/video_filter/crop.c:90
18058 msgid ""
18059 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/crop.c:93
18063 msgid "Skip percentage (%)"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/crop.c:94
18067 msgid ""
18068 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18069 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/crop.c:96
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Luminance threshold "
18075 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
18076
18077 #: modules/video_filter/crop.c:97
18078 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/crop.c:101
18082 msgid "Crop video filter"
18083 msgstr "Filtro ritaglia video"
18084
18085 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Cropping failed"
18088 msgstr "Filtro ritaglia video"
18089
18090 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18091 #, fuzzy
18092 msgid "VLC could not open the video output module."
18093 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
18094
18095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18096 msgid "Deinterlace mode"
18097 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18098
18099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18102 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
18103
18104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Streaming deinterlace mode"
18107 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18108
18109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18112 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
18113
18114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18115 msgid "Deinterlacing video filter"
18116 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18117
18118 #: modules/video_filter/extract.c:54
18119 msgid "RGB component to extract"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/extract.c:55
18123 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/extract.c:65
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Extract RGB component video filter"
18129 msgstr "Filtro video inversione"
18130
18131 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18132 #, fuzzy
18133 msgid "video-filter-event"
18134 msgstr "Filtri Video"
18135
18136 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18137 msgid "Distort mode"
18138 msgstr "Modalità distorsione"
18139
18140 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18143 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
18144
18145 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Gradient image type"
18148 msgstr "Imposta tinta immagine"
18149
18150 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18151 msgid ""
18152 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18153 "keep colors."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Apply cartoon effect"
18159 msgstr "Selezionare effetto"
18160
18161 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18162 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Edge"
18168 msgstr "Luminosità"
18169
18170 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18171 msgid "Hough"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Gradient video filter"
18177 msgstr "Filtro video inversione"
18178
18179 #: modules/video_filter/invert.c:47
18180 msgid "Invert video filter"
18181 msgstr "Filtro video inversione"
18182
18183 #: modules/video_filter/invert.c:48
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Color inversion"
18186 msgstr "Inversione colore"
18187
18188 #: modules/video_filter/logo.c:68
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Logo filenames"
18191 msgstr "File Logo"
18192
18193 #: modules/video_filter/logo.c:69
18194 msgid ""
18195 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18196 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18197 "simply enter its filename."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/logo.c:72
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Logo animation # of loops"
18203 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18204
18205 #: modules/video_filter/logo.c:73
18206 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/logo.c:75
18210 msgid "Logo individual image time in ms"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/logo.c:76
18214 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18218 #, fuzzy
18219 msgid "X coordinate"
18220 msgstr "Coordinata Y del video"
18221
18222 #: modules/video_filter/logo.c:79
18223 #, fuzzy
18224 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18225 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18226
18227 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Y coordinate"
18230 msgstr "Coordinata Y del video"
18231
18232 #: modules/video_filter/logo.c:82
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18235 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18236
18237 #: modules/video_filter/logo.c:84
18238 msgid "Transparency of the logo"
18239 msgstr "Trasparenza del logo"
18240
18241 #: modules/video_filter/logo.c:85
18242 #, fuzzy
18243 msgid ""
18244 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18245 "opacity)."
18246 msgstr ""
18247 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18248 "totale a 255 per l'opacità totale."
18249
18250 #: modules/video_filter/logo.c:87
18251 msgid "Logo position"
18252 msgstr "Posizione del logo"
18253
18254 #: modules/video_filter/logo.c:89
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18258 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18259 msgstr ""
18260 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18261 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18262 "valore)."
18263
18264 #: modules/video_filter/logo.c:101
18265 msgid "Logo video filter"
18266 msgstr "Filtro video logo"
18267
18268 #: modules/video_filter/logo.c:103
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Logo overlay"
18271 msgstr "Sovrapposizione logo"
18272
18273 #: modules/video_filter/logo.c:124
18274 msgid "Logo sub filter"
18275 msgstr "Filtro video logo"
18276
18277 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18280 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18281
18282 #: modules/video_filter/marq.c:82
18283 msgid ""
18284 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18285 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18286 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18287 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18288 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18289 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18290 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18291 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18292 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18296 #, fuzzy
18297 msgid "X offset"
18298 msgstr "Offset tempo"
18299
18300 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18301 #, fuzzy
18302 msgid "X offset, from the left screen edge."
18303 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18304
18305 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Y offset"
18308 msgstr "Offset tempo"
18309
18310 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Y offset, down from the top."
18313 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18314
18315 #: modules/video_filter/marq.c:101
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Timeout"
18318 msgstr "Tempo"
18319
18320 #: modules/video_filter/marq.c:102
18321 #, fuzzy
18322 msgid ""
18323 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18324 "(remains forever)."
18325 msgstr ""
18326 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18327 "di default è 0 (rimane sempre)."
18328
18329 #: modules/video_filter/marq.c:106
18330 msgid ""
18331 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18332 "totally opaque. "
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Font size, pixels"
18338 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18339
18340 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18341 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18345 msgid ""
18346 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18347 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18348 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18349 "(red + green), #FFFFFF = white"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/marq.c:118
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Marquee position"
18355 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18356
18357 #: modules/video_filter/marq.c:120
18358 #, fuzzy
18359 msgid ""
18360 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18362 "6 = top-right)."
18363 msgstr ""
18364 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18365 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18366 "valore)."
18367
18368 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Misc"
18371 msgstr "Varie"
18372
18373 #: modules/video_filter/marq.c:163
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Marquee display"
18376 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18377
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Transparency"
18381 msgstr "Cubo Trasparente"
18382
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18384 msgid ""
18385 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18386 "opaque (default)."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18392 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18393
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18397 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18398
18399 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Top left corner X coordinate"
18402 msgstr "Coordinata X del video"
18403
18404 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18405 #, fuzzy
18406 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18407 msgstr "Coordinata X del logo"
18408
18409 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Top left corner Y coordinate"
18412 msgstr "Coordinata X del video"
18413
18414 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18417 msgstr "Coordinata Y del logo"
18418
18419 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Border width"
18422 msgstr "Ampiezza video"
18423
18424 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18425 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Border height"
18431 msgstr "Altezza video"
18432
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18434 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Mosaic alignment"
18440 msgstr "Allineamento video"
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18443 #, fuzzy
18444 msgid ""
18445 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18447 "6 = top-right)."
18448 msgstr ""
18449 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18450 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18451 "valore)."
18452
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Positioning method"
18456 msgstr "Sistema di trasmissione"
18457
18458 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18459 msgid ""
18460 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18461 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18462 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18466 #: modules/video_filter/wall.c:57
18467 msgid "Number of rows"
18468 msgstr "Numero di righe"
18469
18470 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18471 msgid ""
18472 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18473 "to \"fixed\"."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18477 #: modules/video_filter/wall.c:53
18478 msgid "Number of columns"
18479 msgstr "Numero di colonne"
18480
18481 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18482 msgid ""
18483 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18484 "set to \"fixed\"."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18488 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18492 msgid "Keep original size"
18493 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18494
18495 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18496 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Elements order"
18502 msgstr "Modalità silenziosa"
18503
18504 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18505 msgid ""
18506 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18507 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18508 "bridge\" module."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Offsets in order"
18514 msgstr "Modalità silenziosa"
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18517 msgid ""
18518 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18519 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18520 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18524 msgid ""
18525 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18526 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18527 "input."
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Bluescreen"
18533 msgstr "Schermo intero"
18534
18535 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18536 msgid ""
18537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18538 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18539 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18540 "blending (blue by default)."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18544 msgid "Bluescreen U value"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18548 msgid ""
18549 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18550 "Defaults to 120 for blue."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18554 msgid "Bluescreen V value"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18558 msgid ""
18559 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18560 "Defaults to 90 for blue."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Bluescreen U tolerance"
18566 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18567
18568 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18569 msgid ""
18570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18571 "value between 10 and 20 seems sensible."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Bluescreen V tolerance"
18577 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18578
18579 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18580 msgid ""
18581 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18582 "value between 10 and 20 seems sensible."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18586 #, fuzzy
18587 msgid "fixed"
18588 msgstr "fissato"
18589
18590 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18591 #, fuzzy
18592 msgid "offsets"
18593 msgstr "Offset tempo"
18594
18595 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Mosaic video sub filter"
18598 msgstr "Filtro ritaglia video"
18599
18600 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Mosaic"
18603 msgstr "Mosaico"
18604
18605 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18606 msgid "Blur factor (1-127)"
18607 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18608
18609 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18611 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18612
18613 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Motion blur"
18616 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18617
18618 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18619 msgid "Motion blur filter"
18620 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18621
18622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Motion detect video filter"
18625 msgstr "Filtro clone video"
18626
18627 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Motion Detect"
18630 msgstr "Tipo di modulazione"
18631
18632 #: modules/video_filter/noise.c:51
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Noise video filter"
18635 msgstr "Filtro clone video"
18636
18637 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18638 msgid "OpenCV face detection example filter"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18642 #, fuzzy
18643 msgid "OpenCV example"
18644 msgstr "Apri un File"
18645
18646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18647 msgid "Haar cascade filename"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18651 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Use input chroma unaltered"
18657 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18658
18659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18660 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18664 msgid "RGB32"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Don't display any video"
18670 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18671
18672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Display the input video"
18675 msgstr "Indentificatore schermo"
18676
18677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Display the processed video"
18680 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18681
18682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18683 msgid "Show only errors"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18687 msgid "Show errors and warnings"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18691 msgid "Show everything including debug messages"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18695 #, fuzzy
18696 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18697 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18698
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18700 #, fuzzy
18701 msgid "OpenCV"
18702 msgstr "Apri"
18703
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18707 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18708
18709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18710 msgid ""
18711 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18712 "OpenCV filter"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18716 #, fuzzy
18717 msgid "OpenCV filter chroma"
18718 msgstr "Apri file"
18719
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18721 msgid ""
18722 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Wrapper filter output"
18728 msgstr "Usa l'uscita float32"
18729
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18731 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18735 msgid "Wrapper filter verbosity"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18739 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18743 msgid "OpenCV internal filter name"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18747 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Configuration file"
18753 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18754
18755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18758 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18759
18760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18761 msgid "Path to OSD menu images"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18765 msgid ""
18766 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18767 "configuration file."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18771 #, fuzzy
18772 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18773 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18774
18775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Menu position"
18778 msgstr "Posizione del logo"
18779
18780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18781 #, fuzzy
18782 msgid ""
18783 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18784 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18785 "6 = top-right)."
18786 msgstr ""
18787 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18788 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18789 "valore)."
18790
18791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Menu timeout"
18794 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18795
18796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18797 msgid ""
18798 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18799 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18800 "visible."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Menu update interval"
18806 msgstr "Intervallo keyframe"
18807
18808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18809 msgid ""
18810 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18811 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18812 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18813 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18817 #, fuzzy
18818 msgid "On Screen Display menu"
18819 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18825 msgstr ""
18826 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18827 "video"
18828
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18832 msgstr ""
18833 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18836 msgid "Active windows"
18837 msgstr "Finestre attive"
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18842 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18845 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Panoramix"
18851 msgstr "Programma"
18852
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18854 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18858 msgid ""
18859 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18860 "misalignment due to autoratio control)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18864 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18868 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18872 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18876 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Attenuation"
18882 msgstr "Saturazione"
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18885 msgid ""
18886 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18887 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18891 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18895 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18899 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18903 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18907 msgid "Attenuation, end (in %)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18911 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18915 msgid "middle position (in %)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18919 msgid ""
18920 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18921 "of blended zone"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18925 msgid "Gamma (Red) correction"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18929 msgid ""
18930 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18934 msgid "Gamma (Green) correction"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18938 msgid ""
18939 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18943 msgid "Gamma (Blue) correction"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18947 msgid ""
18948 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18952 msgid "Black Crush for Red"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18956 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18960 msgid "Black Crush for Green"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18964 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18968 msgid "Black Crush for Blue"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18976 msgid "White Crush for Red"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18980 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18984 msgid "White Crush for Green"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18988 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18992 msgid "White Crush for Blue"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18996 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19000 msgid "Black Level for Red"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19004 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19008 msgid "Black Level for Green"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19012 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19016 msgid "Black Level for Blue"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19020 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19024 msgid "White Level for Red"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19028 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19032 msgid "White Level for Green"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19036 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19040 msgid "White Level for Blue"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19044 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Xinerama option"
19050 msgstr "Opzioni Transcodifica"
19051
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19053 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Psychedelic video filter"
19059 msgstr "Filtro video wall"
19060
19061 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Number of puzzle rows"
19064 msgstr "Numero di righe"
19065
19066 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Number of puzzle columns"
19069 msgstr "Numero di colonne"
19070
19071 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19072 msgid "Make one tile a black slot"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19076 msgid ""
19077 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19083 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19084
19085 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Ripple video filter"
19088 msgstr "Filtro clone video"
19089
19090 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19091 msgid "Angle in degrees"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19095 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Rotate video filter"
19101 msgstr "Filtro video wall"
19102
19103 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Rotate"
19106 msgstr "Bitrate"
19107
19108 #: modules/video_filter/rss.c:121
19109 msgid "Feed URLs"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/rss.c:122
19113 #, fuzzy
19114 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19115 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19116
19117 #: modules/video_filter/rss.c:123
19118 msgid "Speed of feeds"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_filter/rss.c:124
19122 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/rss.c:125
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Max length"
19128 msgstr "Livello massimo"
19129
19130 #: modules/video_filter/rss.c:126
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19133 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19134
19135 #: modules/video_filter/rss.c:128
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Refresh time"
19138 msgstr "Aggiorna"
19139
19140 #: modules/video_filter/rss.c:129
19141 msgid ""
19142 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19143 "feeds are never updated."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_filter/rss.c:131
19147 msgid "Feed images"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/rss.c:132
19151 msgid "Display feed images if available."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/rss.c:139
19155 msgid ""
19156 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19157 "totally opaque."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/video_filter/rss.c:152
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Text position"
19163 msgstr "Posizione del logo"
19164
19165 #: modules/video_filter/rss.c:154
19166 #, fuzzy
19167 msgid ""
19168 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19169 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19170 "right)."
19171 msgstr ""
19172 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19173 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19174 "valore)."
19175
19176 #: modules/video_filter/rss.c:199
19177 #, fuzzy
19178 msgid "RSS and Atom feed display"
19179 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19180
19181 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19182 #, fuzzy
19183 msgid "RV32 conversion filter"
19184 msgstr "Conversioni MMX da"
19185
19186 #: modules/video_filter/transform.c:57
19187 msgid "Transform type"
19188 msgstr "Tipo trasformazione"
19189
19190 #: modules/video_filter/transform.c:58
19191 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19192 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19193
19194 #: modules/video_filter/transform.c:61
19195 msgid "Rotate by 90 degrees"
19196 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19197
19198 #: modules/video_filter/transform.c:62
19199 msgid "Rotate by 180 degrees"
19200 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19201
19202 #: modules/video_filter/transform.c:62
19203 msgid "Rotate by 270 degrees"
19204 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19205
19206 #: modules/video_filter/transform.c:63
19207 msgid "Flip horizontally"
19208 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19209
19210 #: modules/video_filter/transform.c:63
19211 msgid "Flip vertically"
19212 msgstr "Specchia verticalmente"
19213
19214 #: modules/video_filter/transform.c:66
19215 msgid "Video transformation filter"
19216 msgstr "Filtro trasformazione video"
19217
19218 #: modules/video_filter/wall.c:54
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19221 msgstr ""
19222 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19223 "video"
19224
19225 #: modules/video_filter/wall.c:58
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19228 msgstr ""
19229 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19230
19231 #: modules/video_filter/wall.c:62
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19234 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19235
19236 #: modules/video_filter/wall.c:65
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Element aspect ratio"
19239 msgstr "Formato immagine in uscita"
19240
19241 #: modules/video_filter/wall.c:66
19242 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/video_filter/wall.c:70
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Wall video filter"
19248 msgstr "Filtro video wall"
19249
19250 #: modules/video_filter/wall.c:71
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Image wall"
19253 msgstr "Sala"
19254
19255 #: modules/video_filter/wave.c:50
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Wave video filter"
19258 msgstr "Filtro video wall"
19259
19260 #: modules/video_output/aa.c:55
19261 msgid "ASCII Art"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_output/aa.c:58
19265 msgid "ASCII-art video output"
19266 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19267
19268 #: modules/video_output/caca.c:81
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Color ASCII art video output"
19271 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19272
19273 #: modules/video_output/directfb.c:69
19274 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19278 #, fuzzy
19279 msgid "DirectX 3D video output"
19280 msgstr "Uscita video DirectX"
19281
19282 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19283 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19284 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19285
19286 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19287 msgid ""
19288 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19289 "doesn't have any effect when using overlays."
19290 msgstr ""
19291 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19292 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19293
19294 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19295 msgid "Use video buffers in system memory"
19296 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19297
19298 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19299 msgid ""
19300 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19301 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19302 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19303 "doesn't have any effect when using overlays."
19304 msgstr ""
19305 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19306 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19307 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19308 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19309 "l'overlay."
19310
19311 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19312 msgid "Use triple buffering for overlays"
19313 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19314
19315 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19316 msgid ""
19317 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19318 "better video quality (no flickering)."
19319 msgstr ""
19320 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19321 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19322
19323 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19324 msgid "Name of desired display device"
19325 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19326
19327 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19328 msgid ""
19329 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19330 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19331 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19332 msgstr ""
19333 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19334 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19335 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19336
19337 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19338 msgid "Enable wallpaper mode "
19339 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19340
19341 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19342 msgid ""
19343 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19344 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19345 "desktop must not already have a wallpaper."
19346 msgstr ""
19347 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19348 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19349 "un'altra immagine di sfondo."
19350
19351 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19352 msgid "DirectX video output"
19353 msgstr "Uscita video DirectX"
19354
19355 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19356 msgid "Wallpaper"
19357 msgstr "Wallpaper"
19358
19359 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19360 msgid "OpenGL video output"
19361 msgstr "Uscita video OpenGL"
19362
19363 #: modules/video_output/fb.c:67
19364 msgid "Framebuffer device"
19365 msgstr "Periferica framebuffer"
19366
19367 #: modules/video_output/fb.c:69
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19370 msgstr ""
19371 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19372 "(in genere /dev/fb0)."
19373
19374 #: modules/video_output/fb.c:77
19375 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19376 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19377
19378 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19379 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19380 #, fuzzy
19381 msgid "X11 display"
19382 msgstr "Nome del display X11"
19383
19384 #: modules/video_output/ggi.c:58
19385 #, fuzzy
19386 msgid ""
19387 "X11 hardware display to use.\n"
19388 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19389 msgstr ""
19390 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19391 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19392 "DISPLAY."
19393
19394 #: modules/video_output/glide.c:64
19395 msgid "3dfx Glide video output"
19396 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19397
19398 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19399 msgid "HD1000 video output"
19400 msgstr "Uscita video HD1000"
19401
19402 #: modules/video_output/image.c:49
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Image format"
19405 msgstr "Formato rapporto"
19406
19407 #: modules/video_output/image.c:50
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19410 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19411
19412 #: modules/video_output/image.c:52
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Image width"
19415 msgstr "Regolazione immagine"
19416
19417 #: modules/video_output/image.c:53
19418 #, fuzzy
19419 msgid ""
19420 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19421 "characteristics."
19422 msgstr ""
19423 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19424 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19425
19426 #: modules/video_output/image.c:57
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Image height"
19429 msgstr "Altezza video"
19430
19431 #: modules/video_output/image.c:58
19432 #, fuzzy
19433 msgid ""
19434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19435 "video characteristics."
19436 msgstr ""
19437 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19438 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19439
19440 #: modules/video_output/image.c:62
19441 msgid "Recording ratio"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_output/image.c:63
19445 msgid ""
19446 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_output/image.c:66
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Filename prefix"
19452 msgstr "Nome file"
19453
19454 #: modules/video_output/image.c:67
19455 msgid ""
19456 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19457 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/video_output/image.c:71
19461 msgid "Always write to the same file"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_output/image.c:72
19465 msgid ""
19466 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19467 "this case, the number is not appended to the filename."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/video_output/image.c:81
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Image video output"
19473 msgstr "uscita video X11"
19474
19475 #: modules/video_output/mga.c:59
19476 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19477 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19478
19479 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Cube"
19482 msgstr "Cubo"
19483
19484 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Transparent Cube"
19487 msgstr "Cubo Trasparente"
19488
19489 #: modules/video_output/opengl.c:123
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Cylinder"
19492 msgstr "Bilineare"
19493
19494 #: modules/video_output/opengl.c:123
19495 msgid "Torus"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/video_output/opengl.c:123
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Sphere"
19501 msgstr "Velocità"
19502
19503 #: modules/video_output/opengl.c:123
19504 msgid "SQUAREXY"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/video_output/opengl.c:123
19508 msgid "SQUARER"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/video_output/opengl.c:123
19512 msgid "ASINXY"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_output/opengl.c:123
19516 msgid "ASINR"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_output/opengl.c:123
19520 msgid "SINEXY"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_output/opengl.c:123
19524 msgid "SINER"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/video_output/opengl.c:151
19528 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_output/opengl.c:152
19532 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_output/opengl.c:153
19536 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/video_output/opengl.c:154
19540 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/video_output/opengl.c:155
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Point of view x-coordinate"
19546 msgstr "Coordinata X del video"
19547
19548 #: modules/video_output/opengl.c:156
19549 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/video_output/opengl.c:158
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Point of view y-coordinate"
19555 msgstr "Coordinata X del video"
19556
19557 #: modules/video_output/opengl.c:159
19558 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_output/opengl.c:161
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Point of view z-coordinate"
19564 msgstr "Coordinata X del video"
19565
19566 #: modules/video_output/opengl.c:162
19567 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/video_output/opengl.c:165
19571 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/video_output/opengl.c:166
19575 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/video_output/opengl.c:168
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Effect"
19581 msgstr "Espelli"
19582
19583 #: modules/video_output/opengl.c:170
19584 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19588 #, fuzzy
19589 msgid "QT Embedded display"
19590 msgstr "Nome display QT Embedded"
19591
19592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19593 #, fuzzy
19594 msgid ""
19595 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19596 "the DISPLAY environment variable."
19597 msgstr ""
19598 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19599 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19600
19601 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19602 msgid "QT Embedded video output"
19603 msgstr "uscita video QT Embedded"
19604
19605 #: modules/video_output/sdl.c:108
19606 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19607 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19608
19609 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Snapshot width"
19612 msgstr "larghezza immagine schermo"
19613
19614 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Width of the snapshot image."
19617 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19618
19619 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Snapshot height"
19622 msgstr "altezza immagine schermo"
19623
19624 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Height of the snapshot image."
19627 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19628
19629 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Chroma"
19632 msgstr "chroma"
19633
19634 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19635 #, fuzzy
19636 msgid ""
19637 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19638 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19639
19640 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Cache size (number of images)"
19643 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19644
19645 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19648 msgstr ""
19649 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19650 "memorizzare."
19651
19652 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Snapshot module"
19655 msgstr "Modulo snapshot"
19656
19657 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19658 msgid "SVGAlib video output"
19659 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19660
19661 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Windows GAPI video output"
19664 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19665
19666 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19667 msgid "Windows GDI video output"
19668 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19669
19670 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19671 msgid "XVideo adaptor number"
19672 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19673
19674 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19675 #, fuzzy
19676 msgid ""
19677 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19678 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19679 msgstr ""
19680 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19681 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19682
19683 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19685 msgid "Alternate fullscreen method"
19686 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19687
19688 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19690 msgid ""
19691 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19692 "its drawbacks.\n"
19693 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19694 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19695 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19696 "show on top of the video."
19697 msgstr ""
19698 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19699 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19700 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19701 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19702 "rispetto al video.\n"
19703 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19704 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19705
19706 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19708 #, fuzzy
19709 msgid ""
19710 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19711 "DISPLAY environment variable."
19712 msgstr ""
19713 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19714 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19715
19716 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Screen for fullscreen mode."
19720 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19721
19722 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19724 #, fuzzy
19725 msgid ""
19726 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19727 "1 for the second."
19728 msgstr ""
19729 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19730 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19731
19732 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19733 #, fuzzy
19734 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19735 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19736
19737 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19739 msgid "Use shared memory"
19740 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19741
19742 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19743 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19744 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19745 msgstr ""
19746 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19747
19748 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19749 msgid "X11 video output"
19750 msgstr "uscita video X11"
19751
19752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19753 #, fuzzy
19754 msgid ""
19755 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19756 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19757 msgstr ""
19758 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19759 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19760
19761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19762 msgid "XVimage chroma format"
19763 msgstr "Formato chroma XVimage"
19764
19765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19766 msgid ""
19767 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19768 "to improve performances by using the most efficient one."
19769 msgstr ""
19770 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19771 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19772
19773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19774 msgid "XVideo extension video output"
19775 msgstr "uscita video XVideo extension"
19776
19777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19778 #, fuzzy
19779 msgid "XVMC adaptor number"
19780 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19781
19782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19783 #, fuzzy
19784 msgid ""
19785 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19786 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19787 msgstr ""
19788 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19789 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19790
19791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19792 #, fuzzy
19793 msgid "X11 display name"
19794 msgstr "Nome del display X11"
19795
19796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19797 #, fuzzy
19798 msgid ""
19799 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19800 "the value of the DISPLAY environment variable."
19801 msgstr ""
19802 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19803 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19804
19805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19808 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19809
19810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19811 #, fuzzy
19812 msgid ""
19813 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19814 "0 for first screen, 1 for the second."
19815 msgstr ""
19816 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19817 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19818
19819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19820 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19821 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19822
19823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19824 #, fuzzy
19825 msgid "You can choose the crop style to apply."
19826 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19827
19828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19829 #, fuzzy
19830 msgid "XVMC extension video output"
19831 msgstr "uscita video XVideo extension"
19832
19833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19835 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19836
19837 #: modules/visualization/goom.c:58
19838 msgid "Goom display width"
19839 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19840
19841 #: modules/visualization/goom.c:59
19842 msgid "Goom display height"
19843 msgstr "Altezza finestra Goom"
19844
19845 #: modules/visualization/goom.c:60
19846 #, fuzzy
19847 msgid ""
19848 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19849 "will be prettier but more CPU intensive)."
19850 msgstr ""
19851 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19852 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19853
19854 #: modules/visualization/goom.c:63
19855 msgid "Goom animation speed"
19856 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19857
19858 #: modules/visualization/goom.c:64
19859 #, fuzzy
19860 msgid ""
19861 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19862 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19863
19864 #: modules/visualization/goom.c:70
19865 msgid "Goom"
19866 msgstr "Goom"
19867
19868 #: modules/visualization/goom.c:71
19869 msgid "Goom effect"
19870 msgstr "Effetto Goom"
19871
19872 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19873 msgid "Effects list"
19874 msgstr "Lista degli effetti"
19875
19876 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19877 #, fuzzy
19878 msgid ""
19879 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19880 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19881 msgstr ""
19882 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19883 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19886 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19887 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19888
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19890 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19891 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19892
19893 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19894 msgid "Number of bands"
19895 msgstr "Numero di bande"
19896
19897 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19898 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19899 msgstr ""
19900 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19901
19902 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19905 msgstr ""
19906 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19907
19908 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19909 msgid "Band separator"
19910 msgstr "Separatore di banda"
19911
19912 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19913 msgid "Number of blank pixels between bands."
19914 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19915
19916 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19917 msgid "Amplification"
19918 msgstr "Amplificazione"
19919
19920 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19921 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19922 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19923
19924 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19925 msgid "Enable peaks"
19926 msgstr "Abilita picchi"
19927
19928 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19929 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19933 msgid "Enable original graphic spectrum"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19937 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Enable bands"
19943 msgstr "Abilita audio"
19944
19945 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19946 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Enable base"
19952 msgstr "Abilita picchi"
19953
19954 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19957 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19958
19959 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19960 msgid "Base pixel radius"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19964 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Spectral sections"
19970 msgstr "Selezione"
19971
19972 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19973 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Peak height"
19979 msgstr "Altezza video"
19980
19981 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Total pixel height of the peak items."
19984 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19985
19986 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19987 msgid "Peak extra width"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19995 msgid "V-plane color"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19999 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20003 msgid "Number of stars"
20004 msgstr "Numero di stelle"
20005
20006 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20009 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
20010
20011 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20012 msgid "Visualizer"
20013 msgstr "Visualizzatore"
20014
20015 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20016 msgid "Visualizer filter"
20017 msgstr "Filtro visualizzatore"
20018
20019 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20020 msgid "Spectrum analyser"
20021 msgstr "Analizzatore di spettro"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Description file"
20025 #~ msgstr "File di descrizione"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "History parameter"
20029 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20033 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20037 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20041 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20045 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20049 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20053 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20057 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20061 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20065 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20069 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20073 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20077 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20081 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Disc Type"
20085 #~ msgstr "Tipo Disco"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Browse"
20089 #~ msgstr "Sfoglia..."
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Big"
20093 #~ msgstr "Luminosità"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Alignment"
20097 #~ msgstr "Allineamento video"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Extra Audio File"
20101 #~ msgstr "Filtri audio"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Media File"
20105 #~ msgstr "Meditativa"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Never download"
20109 #~ msgstr "Scarica il codec"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20113 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20117 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "text"
20121 #~ msgstr "Successivo"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "QWidget"
20125 #~ msgstr "Larghezza"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "geometry"
20129 #~ msgstr "Spettrometro"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "margin"
20133 #~ msgstr "tarkin"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "spacing"
20137 #~ msgstr "Cache"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "QPushButton"
20141 #~ msgstr "Pushto"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Line"
20145 #~ msgstr "Lineare"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "line"
20149 #~ msgstr "Vecchi successi"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "orientation"
20153 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "QGroupBox"
20157 #~ msgstr "Gruppo"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "enabled"
20161 #~ msgstr "abilita video"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "checkable"
20165 #~ msgstr "abilita video"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20169 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Disk"
20173 #~ msgstr "Disco"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Create"
20177 #~ msgstr "Campionamento"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Playlist stress tests"
20181 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "DAAP access"
20185 #~ msgstr "Accesso:"
20186
20187 #~ msgid " to "
20188 #~ msgstr " a "
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20192 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Errors"
20196 #~ msgstr "Errore"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Stream information"
20200 #~ msgstr "Metainformazioni"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20204 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Justification"
20208 #~ msgstr "Amplificazione"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Growl"
20212 #~ msgstr "Gruppo"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "MSN"
20216 #~ msgstr "MMS"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Vertical border width"
20220 #~ msgstr "Offset verticale"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Horizontal border width"
20224 #~ msgstr "Orizzontale"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20228 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20232 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20236 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20240 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20244 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20248 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20252 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20256 #~ msgstr "Periferica audio"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20260 #~ msgstr "Password FTP"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Marquee text to display."
20264 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20265
20266 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20267 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20272 #~ "minute, %S = second)."
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20275 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20276
20277 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20278 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20279
20280 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20281 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20286 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20287 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20290 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20291 #~ "valore)."
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Time overlay"
20295 #~ msgstr "Time to live"
20296
20297 #~ msgid "Time display sub filter"
20298 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20299
20300 #~ msgid "Corba control"
20301 #~ msgstr "Controllo Corba"
20302
20303 #~ msgid "corba control module"
20304 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20305
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20308 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20309 #~ msgstr ""
20310 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20311 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20312
20313 #~ msgid "Standard Play"
20314 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Connecting..."
20318 #~ msgstr "Impostazioni..."
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Filters (v2)"
20322 #~ msgstr "Filtri"
20323
20324 #~ msgid "Video filters settings"
20325 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Yes"
20329 #~ msgstr "Byte"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "No"
20333 #~ msgstr "No"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid ""
20337 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20338 #~ "the program:"
20339 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20340
20341 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20342 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20343
20344 #~ msgid "Open Messages Window"
20345 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20346
20347 #~ msgid "Dismiss"
20348 #~ msgstr "Chiudi"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Login"
20352 #~ msgstr "Ripeti"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Podcast Link"
20356 #~ msgstr "Posizione"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Podcast Copyright"
20360 #~ msgstr "Copyright"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Podcast Category"
20364 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20368 #~ msgstr "Sottotitolo"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20372 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Podcast Author"
20376 #~ msgstr "Autore"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20380 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Podcast Duration"
20384 #~ msgstr "Saturazione"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Dummy video filter"
20388 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20389
20390 #~ msgid "Playlist metademux"
20391 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Native playlist import"
20395 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Mime type"
20399 #~ msgstr "Tipo Disco"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Listeners"
20403 #~ msgstr "Lineare"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Center-Center"
20407 #~ msgstr "Centro"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Left-Center"
20411 #~ msgstr "Centro"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Right-Center"
20415 #~ msgstr "Centro"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Center-Top"
20419 #~ msgstr "Centro"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Left-Top"
20423 #~ msgstr "Sinistra"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Right-Top"
20427 #~ msgstr "Destra"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Center-Bottom"
20431 #~ msgstr "Centro"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Left-Bottom"
20435 #~ msgstr "Basso"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Right-Bottom"
20439 #~ msgstr "Basso"
20440
20441 #~ msgid "M3U file"
20442 #~ msgstr "file M3U"
20443
20444 #~ msgid "CDDB Artist"
20445 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20446
20447 #~ msgid "CDDB Category"
20448 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20449
20450 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20451 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20452
20453 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20454 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20455
20456 #~ msgid "CDDB Genre"
20457 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20458
20459 #~ msgid "CDDB Year"
20460 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20461
20462 #~ msgid "CDDB Title"
20463 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20464
20465 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20466 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20467
20468 #~ msgid "CD-Text Composer"
20469 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20470
20471 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20472 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20473
20474 #~ msgid "CD-Text Genre"
20475 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20476
20477 #~ msgid "CD-Text Message"
20478 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20479
20480 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20481 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20482
20483 #~ msgid "CD-Text Performer"
20484 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20485
20486 #~ msgid "CD-Text Title"
20487 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20488
20489 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20490 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20491
20492 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20493 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20494
20495 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20496 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20497
20498 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20499 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20500
20501 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20502 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "By category"
20506 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20507
20508 #~ msgid "Segment filename"
20509 #~ msgstr "Nome file segmento"
20510
20511 #~ msgid "Muxing application"
20512 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20513
20514 #~ msgid "Writing application"
20515 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Sorted by Artist"
20519 #~ msgstr "Ordine per autore"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Sorted by Album"
20523 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20524
20525 #~ msgid "Number of streams"
20526 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20530 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20531
20532 #~ msgid "Adjust Image"
20533 #~ msgstr "Regola Immagine"
20534
20535 #~ msgid "delay"
20536 #~ msgstr "pausa"
20537
20538 #~ msgid "fps"
20539 #~ msgstr "fps"
20540
20541 #~ msgid "More info"
20542 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20543
20544 #~ msgid "Control interface settings"
20545 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20546
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20549 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20552 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20556 #~ "here (x coordinate)."
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20559 #~ "finestra video (coordinata X)"
20560
20561 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20564
20565 #~ msgid "Program to select"
20566 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20567
20568 #~ msgid "Programs to select"
20569 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Interfaces"
20573 #~ msgstr "Interfaccia"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "DTS"
20577 #~ msgstr "TS"
20578
20579 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20580 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20581
20582 #~ msgid "Default to 4212"
20583 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Go To Position"
20587 #~ msgstr "Posizione del logo"
20588
20589 #~ msgid "Fill fullscreen"
20590 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20591
20592 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20593 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20594
20595 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20596 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20600 #~ msgstr "VLC media player"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "VLM configuration"
20604 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20605
20606 #~ msgid "Font filename"
20607 #~ msgstr "File dei caratteri"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20611 #~ msgstr "Directory sorgente"
20612
20613 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20614 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20615
20616 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20617 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Height in pixels"
20621 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20622
20623 #~ msgid "Width in pixels"
20624 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20625
20626 #~ msgid "Select effect"
20627 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Small playlist"
20631 #~ msgstr "Registra playlist"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20635 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20636
20637 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20638 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20639
20640 #~ msgid "raw DV demuxer"
20641 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Enable CABAC"
20645 #~ msgstr "Abilita"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Enable loop filter"
20649 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20650
20651 #~ msgid "Properties"
20652 #~ msgstr "Proprietà"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "from "
20656 #~ msgstr "Da "
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "type : "
20660 #~ msgstr "Tipo "
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "URL : "
20664 #~ msgstr "URL: "
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "file size : "
20668 #~ msgstr "Risoluzione "
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Choose a mirror"
20672 #~ msgstr "Scelta audio"
20673
20674 #~ msgid " "
20675 #~ msgstr " "
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20679 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20680 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20681 #~ "\n"
20682 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20683 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20684 #~ "\n"
20685 #~ "For more information, have a look at the web site."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20688 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20689 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20690 #~ "\n"
20691 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20692 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20693 #~ "larga.\n"
20694 #~ "\n"
20695 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20699 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20700
20701 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20702 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20703
20704 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20705 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20706
20707 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20708 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20712 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20713
20714 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20715 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20716
20717 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20718 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20719
20720 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20721 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20725 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Open MRL"
20729 #~ msgstr "Apri"
20730
20731 #~ msgid "Channel mixer"
20732 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20733
20734 #~ msgid "Choose program (SID)"
20735 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Choose programs"
20739 #~ msgstr "Scegli il programma"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Choose audio track"
20743 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Choose subtitles track"
20747 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Shout"
20751 #~ msgstr "multicast"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Segment "
20755 #~ msgstr "Segmento "
20756
20757 #~ msgid "Track "
20758 #~ msgstr "Traccia "
20759
20760 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20761 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Current version"
20765 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Released on"
20769 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Your version"
20773 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Mirror"
20777 #~ msgstr "Errore"
20778
20779 #~ msgid "UPnP"
20780 #~ msgstr "UPnP"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Streamming"
20784 #~ msgstr "Trasmissione"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Windows GAPI"
20788 #~ msgstr "Windows GAPI"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Windows GDI"
20792 #~ msgstr "Finestra"
20793
20794 #~ msgid "Access modules settings"
20795 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20796
20797 #~ msgid "Audio output modules settings"
20798 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20799
20800 #~ msgid "Decoder modules settings"
20801 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20802
20803 #~ msgid "Demuxers settings"
20804 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20805
20806 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20807 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20811 #~ "\n"
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20814 #~ "\n"
20815
20816 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20817 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20818
20819 #~ msgid "Choose a stream output"
20820 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20821
20822 #~ msgid "Loop playlist on end"
20823 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20824
20825 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20826 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20827
20828 #~ msgid "udp stream output"
20829 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20830
20831 #~ msgid "Truncated stream"
20832 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20833
20834 #~ msgid "Codec name"
20835 #~ msgstr "Codec"
20836
20837 #~ msgid "Planes"
20838 #~ msgstr "Piani"
20839
20840 #~ msgid "Play List"
20841 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20842
20843 #~ msgid "GNOME"
20844 #~ msgstr "GNOME"
20845
20846 #~ msgid "GNOME interface"
20847 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20848
20849 #~ msgid "_Open File..."
20850 #~ msgstr "Apri File..."
20851
20852 #~ msgid "Open _Disc..."
20853 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20854
20855 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20856 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20857
20858 #~ msgid "_Network Stream..."
20859 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20860
20861 #~ msgid "Select a network stream"
20862 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20863
20864 #~ msgid "_Eject Disc"
20865 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20866
20867 #~ msgid "Eject disc"
20868 #~ msgstr "Espelli disco"
20869
20870 #~ msgid "_Title"
20871 #~ msgstr "_Titolo"
20872
20873 #~ msgid "_Chapter"
20874 #~ msgstr "_Capitolo"
20875
20876 #~ msgid "_Language"
20877 #~ msgstr "_Lingua"
20878
20879 #~ msgid "_Subtitles"
20880 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20881
20882 #~ msgid "_Fullscreen"
20883 #~ msgstr "Schermo intero"
20884
20885 #~ msgid "_Audio"
20886 #~ msgstr "_Audio"
20887
20888 #~ msgid "_Video"
20889 #~ msgstr "_Video"
20890
20891 #~ msgid "Net"
20892 #~ msgstr "Rete"
20893
20894 #~ msgid "Stop Stream"
20895 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20896
20897 #~ msgid "Play Stream"
20898 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20899
20900 #~ msgid "Pause Stream"
20901 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20902
20903 #~ msgid "Play Slower"
20904 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20905
20906 #~ msgid "Fast"
20907 #~ msgstr "Veloce"
20908
20909 #~ msgid "Play Faster"
20910 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20911
20912 #~ msgid "Prev"
20913 #~ msgstr "Precedente"
20914
20915 #~ msgid "Previous file"
20916 #~ msgstr "File precedente"
20917
20918 #~ msgid "Next File"
20919 #~ msgstr "File successivo"
20920
20921 #~ msgid "Title:"
20922 #~ msgstr "Titolo:"
20923
20924 #~ msgid "Chapter:"
20925 #~ msgstr "Capitolo:"
20926
20927 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20928 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20929
20930 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20931 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20932
20933 #~ msgid "FEC"
20934 #~ msgstr "FEC"
20935
20936 #~ msgid "Vertical"
20937 #~ msgstr "Verticale"
20938
20939 #~ msgid "Url"
20940 #~ msgstr "Url"
20941
20942 #~ msgid "Path:"
20943 #~ msgstr "Percorso:"
20944
20945 #~ msgid "Gtk+"
20946 #~ msgstr "Gtk+"
20947
20948 #~ msgid "Gtk+ interface"
20949 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20950
20951 #~ msgid "_File"
20952 #~ msgstr "Archivio"
20953
20954 #~ msgid "_Close"
20955 #~ msgstr "_Chiudi"
20956
20957 #~ msgid "E_xit"
20958 #~ msgstr "Esci"
20959
20960 #~ msgid "Exit the program"
20961 #~ msgstr "Esci dal programma"
20962
20963 #~ msgid "_View"
20964 #~ msgstr "_Vista"
20965
20966 #~ msgid "_Settings"
20967 #~ msgstr "Impostazioni"
20968
20969 #~ msgid "_Help"
20970 #~ msgstr "Aiuto"
20971
20972 #~ msgid "_About..."
20973 #~ msgstr "Info su..."
20974
20975 #~ msgid "About this application"
20976 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20977
20978 #~ msgid "_Play"
20979 #~ msgstr "Riproduci"
20980
20981 #~ msgid "Authors"
20982 #~ msgstr "Autori"
20983
20984 #~ msgid "Select a subtitles file"
20985 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20986
20987 #~ msgid "Select File"
20988 #~ msgstr "Seleziona File"
20989
20990 #~ msgid "_Invert"
20991 #~ msgstr "_Inverti"
20992
20993 #~ msgid "_Select"
20994 #~ msgstr "_Seleziona"
20995
20996 #~ msgid "Title %d (%d)"
20997 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20998
20999 #~ msgid "Chapter %d"
21000 #~ msgstr "Capitolo %d"
21001
21002 #~ msgid "Selected:"
21003 #~ msgstr "Selezionato:"
21004
21005 #~ msgid "Gtk2 interface"
21006 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
21007
21008 #~ msgid "_New"
21009 #~ msgstr "_Nuovo"
21010
21011 #~ msgid "_Edit"
21012 #~ msgstr "Composizione"
21013
21014 #~ msgid "_About"
21015 #~ msgstr "Info su"
21016
21017 #~ msgid "Languages"
21018 #~ msgstr "Lingue"
21019
21020 #~ msgid "KDE interface"
21021 #~ msgstr "interfaccia KDE"
21022
21023 #~ msgid "Repeat Playlist"
21024 #~ msgstr "Apri Playlist"
21025
21026 #~ msgid "Controls"
21027 #~ msgstr "Controlli"
21028
21029 #~ msgid "TTL"
21030 #~ msgstr "TTL"
21031
21032 #~ msgid "Ogg"
21033 #~ msgstr "Ogg"
21034
21035 #~ msgid "MPEG PS"
21036 #~ msgstr "MPEG PS"
21037
21038 #~ msgid "Quicktime"
21039 #~ msgstr "Quicktime"
21040
21041 #~ msgid "Pause stream"
21042 #~ msgstr "Pausa sorgente"
21043
21044 #~ msgid "Play stream"
21045 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
21046
21047 #~ msgid "MRL :"
21048 #~ msgstr "MRL :"
21049
21050 #~ msgid "file://"
21051 #~ msgstr "file://"
21052
21053 #~ msgid "ftp://"
21054 #~ msgstr "ftp://"
21055
21056 #~ msgid "http://"
21057 #~ msgstr "http://"
21058
21059 #~ msgid "rtp://"
21060 #~ msgstr "rtp://"
21061
21062 #~ msgid "rtp6://"
21063 #~ msgstr "rtp6://"
21064
21065 #~ msgid "Stream:"
21066 #~ msgstr "Sorgente:"
21067
21068 #~ msgid "Device :"
21069 #~ msgstr "Periferica:"
21070
21071 #~ msgid "Codec :"
21072 #~ msgstr "Codifica:"
21073
21074 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21075 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21076
21077 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21078 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
21079
21080 #~ msgid "Open a network stream"
21081 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21082
21083 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21084 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
21085
21086 #~ msgid "Exit this program"
21087 #~ msgstr "Esci da questo programma"
21088
21089 #~ msgid "Show the program logs"
21090 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
21091
21092 #~ msgid "About this program"
21093 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
21094
21095 #~ msgid "Simple &Open ..."
21096 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21097
21098 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21099 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
21100
21101 #~ msgid "&Eject Disc"
21102 #~ msgstr "&Espelli Disco"
21103
21104 #~ msgid "E&xit"
21105 #~ msgstr "Es&ci"
21106
21107 #~ msgid "&File info..."
21108 #~ msgstr "Informazioni &File..."
21109
21110 #~ msgid "&About..."
21111 #~ msgstr "Info su..."
21112
21113 #~ msgid "Audio menu"
21114 #~ msgstr "Menu Audio"
21115
21116 #~ msgid "Kfir"
21117 #~ msgstr "Kfir"
21118
21119 #~ msgid "&Disable"
21120 #~ msgstr "Disabilita"
21121
21122 #~ msgid "&Select All"
21123 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
21124
21125 #~ msgid "no info"
21126 #~ msgstr "nessuna informazione"
21127
21128 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21129 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21130
21131 #~ msgid "Fonts"
21132 #~ msgstr "Caratteri"
21133
21134 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21135 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
21136
21137 #~ msgid "log filename"
21138 #~ msgstr "nome file rapporto"
21139
21140 #~ msgid "SAP interface"
21141 #~ msgstr "interfaccia SAP"
21142
21143 #~ msgid "logo"
21144 #~ msgstr "logo"
21145
21146 #~ msgid "xosd interface"
21147 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21148
21149 #~ msgid "Close Menu"
21150 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21151
21152 #~ msgid "subtitles"
21153 #~ msgstr "sottotitoli"
21154
21155 #~ msgid "osd text filter"
21156 #~ msgstr "filtro testo osd"
21157
21158 #~ msgid "&Title:"
21159 #~ msgstr "&Titolo:"
21160
21161 #~ msgid "&Chapter:"
21162 #~ msgstr "&Capitolo:"
21163
21164 #~ msgid "Open &disc..."
21165 #~ msgstr "Apri &disco..."
21166
21167 #~ msgid "&Hide interface"
21168 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21169
21170 #~ msgid "Spawn a new interface"
21171 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21172
21173 #~ msgid "&Controls"
21174 #~ msgstr "&Controlli"
21175
21176 #~ msgid "C&hannels"
21177 #~ msgstr "Canali"
21178
21179 #~ msgid "Sc&reen"
21180 #~ msgstr "Sche&rmo"
21181
21182 #~ msgid "&Title"
21183 #~ msgstr "&Titolo"
21184
21185 #~ msgid "&Chapter"
21186 #~ msgstr "&Capitolo"
21187
21188 #~ msgid "Select angle"
21189 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21190
21191 #~ msgid "&Language"
21192 #~ msgstr "&Lingua"
21193
21194 #~ msgid "&Subtitles"
21195 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21196
21197 #~ msgid "New stream"
21198 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21199
21200 #~ msgid "Network Stream..."
21201 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21202
21203 #~ msgid "Next file"
21204 #~ msgstr "File Successivo"
21205
21206 #~ msgid "&Add subtitles..."
21207 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21208
21209 #~ msgid "Exit"
21210 #~ msgstr "Esci"
21211
21212 #~ msgid "&Fullscreen"
21213 #~ msgstr "A schermo pieno"
21214
21215 #~ msgid "&Mute"
21216 #~ msgstr "&Muto"
21217
21218 #~ msgid "Open network"
21219 #~ msgstr "Apri rete"
21220
21221 #~ msgid "&Disc..."
21222 #~ msgstr "&Disco..."
21223
21224 #~ msgid "&Network..."
21225 #~ msgstr "Rete..."
21226
21227 #~ msgid "Delete &all"
21228 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21229
21230 #~ msgid "Play the selected stream"
21231 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21232
21233 #~ msgid "Add subtitles"
21234 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21235
21236 #~ msgid "Native Windows interface"
21237 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21238
21239 #~ msgid "Language 0x%x"
21240 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "Loop filter"
21244 #~ msgstr "Filtro video logo"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21249 #~ "value."
21250 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21256 #~ "cuffie."
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid ""
21260 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21261 #~ "to.\n"
21262 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21263 #~ "controls below"
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21266 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21267 #~ "di controllo."
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21272 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21273 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21274 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21275 #~ "example."
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21278 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21279 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21280 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid ""
21284 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21285 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21286 #~ "format, proceed to next  page.)"
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21289 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21290 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21291
21292 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21293 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21294
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21297 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21300 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21305 #~ "transcoding"
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21308 #~ "transcodifica."
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21313 #~ "headphone."
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21316 #~ "cuffie."
21317
21318 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21319 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21320
21321 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21322 #~ msgstr ""
21323 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21324
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21327 #~ "mode."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21330 #~ "intero."
21331
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21334 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21337 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21342 #~ "be stored."
21343 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21344
21345 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21346 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21347
21348 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21349 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21350
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21353 #~ "logo."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21356 #~ "per sovrapporre un logo."
21357
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21360 #~ "should be set in millisecond units."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21363
21364 #~ msgid "Preferred codecs list"
21365 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21366
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21369 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21370 #~ "the other ones."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21373 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21374 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21378 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21379
21380 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21381 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid ""
21385 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21386 #~ "read when VLM is launched."
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21389 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21390
21391 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21392 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21393
21394 #~ msgid ""
21395 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21396 #~ "value should be set in milliseconds units."
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21399 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21400
21401 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21402 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21403
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21406 #~ "value should be set in millisecond units."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21409 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21410
21411 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21412 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21416 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21420 #~ "value should be set in millisecond units."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21423 #~ "http. Valore in millisecondi."
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21428 #~ "value should be set in millisecond units."
21429 #~ msgstr ""
21430 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21431 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21432
21433 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21434 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21440 #~ "parte audio della scheda."
21441
21442 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21445
21446 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21447 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21451 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21452
21453 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21454 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21455
21456 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21457 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21458
21459 #~ msgid "Filter twice the audio"
21460 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21461
21462 #~ msgid "Output channels number"
21463 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21467 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21471 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21475 #~ msgstr "Immagini"
21476
21477 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21478 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21479
21480 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21481 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21482
21483 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21484 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21485
21486 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21487 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21488
21489 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21492 #~ "banda."
21493
21494 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21495 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21496
21497 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21498 #~ msgstr ""
21499 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21500
21501 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21504
21505 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21506 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21515 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21516
21517 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21518 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21519
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21522 #~ "the network synchronisation."
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21525 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21526
21527 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21528 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21529
21530 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21531 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21535 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21536
21537 #~ msgid "Telnet Interface port"
21538 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21539
21540 #~ msgid "Telnet Interface password"
21541 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21542
21543 #~ msgid "Default to admin"
21544 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21545
21546 #~ msgid "set id of es to pid"
21547 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21548
21549 #~ msgid "Size offset"
21550 #~ msgstr "Offset dimensione"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Go to specific position"
21554 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21558 #~ "The effect will be sharper."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21561 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21562
21563 #~ msgid "Suppress further errors"
21564 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21570 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Use embedded video output"
21574 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21575
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21578 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21579 #~ "'fullscreen'."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21582 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21583 #~ "per la modalità a schermo intero."
21584
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21587 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21590 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21591
21592 #~ msgid "Override"
21593 #~ msgstr "Sostituisci"
21594
21595 #~ msgid "Advanced output:"
21596 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21597
21598 #~ msgid "Output Options"
21599 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21600
21601 #~ msgid "Transcode options"
21602 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21606 #~ msgstr ""
21607 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21616 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21617
21618 #~ msgid "Last skin used"
21619 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21620
21621 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21622 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21623
21624 #~ msgid "Config of last used skin."
21625 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21626
21627 #~ msgid "Destination Target:"
21628 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21629
21630 #~ msgid "Output methods"
21631 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21632
21633 #~ msgid "Miscellaneous options"
21634 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21635
21636 #~ msgid "Subtitles options"
21637 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21638
21639 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21642 #~ "l'interfaccia."
21643
21644 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21645 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21646
21647 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21648 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21649
21650 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21651 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21655 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21659 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "set PID to id of es"
21663 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21668 #~ "the standard address."
21669 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21674 #~ "the standard address."
21675 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21676
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21679 #~ "output."
21680 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21681
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21684 #~ "streaming output."
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21687 #~ "uscita."
21688
21689 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21690 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21691
21692 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21693 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21694
21695 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21696 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21697
21698 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21699 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21700
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21703 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21704
21705 #~ msgid ""
21706 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21707 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21708
21709 #~ msgid ""
21710 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21716 #~ msgstr ""
21717 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21718 #~ "trasmissione."
21719
21720 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21721 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21722
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21725 #~ "output."
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21732 #~ "output."
21733 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21734
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21737 #~ "output."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21740 #~ "trasmissione in uscita."
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21746
21747 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21748 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21749
21750 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21751 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21755 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21759 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21764 #~ "subpictures overlaying."
21765 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21766
21767 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21770
21771 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21774
21775 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21778
21779 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21782
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21787
21788 #~ msgid ""
21789 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21792 #~ "uscita."
21793
21794 #~ msgid ""
21795 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21796 #~ "output."
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21799 #~ "uscita."
21800
21801 #~ msgid ""
21802 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21803 #~ "streaming output."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21806 #~ "trasmissione in uscita."
21807
21808 #~ msgid "Subpictures filter"
21809 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21810
21811 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21812 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21813
21814 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21815 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21816
21817 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21818 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21819
21820 #~ msgid "Marquee text"
21821 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21822
21823 #~ msgid "X offset, from left"
21824 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21825
21826 #~ msgid "Y offset, from the top"
21827 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21828
21829 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21830 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21834 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21838 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21842 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21846 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21850 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21854 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21855
21856 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21857 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21858
21859 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21862 #~ "a 10)."
21863
21864 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21865 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21869 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21873 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21874
21875 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21876 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21877
21878 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21879 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21880
21881 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21882 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21888
21889 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21890 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21891
21892 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21893 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Podcast playlist import"
21897 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21898
21899 #~ msgid "Text subtitles demux"
21900 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21901
21902 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21903 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21907 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21908
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21911 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21915 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21919 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Scene-cut detection."
21923 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Interface showing control interface"
21927 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21928
21929 #~ msgid "Item Info"
21930 #~ msgstr "Info Elemento"
21931
21932 #~ msgid "Time To Live"
21933 #~ msgstr "Time To Live"
21934
21935 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21936 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21937
21938 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21939 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21940
21941 #~ msgid "CoreAudio output"
21942 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21943
21944 #~ msgid "SLP announce"
21945 #~ msgstr "Annunci SLP"
21946
21947 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21948 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21949
21950 #~ msgid "SLP announcing"
21951 #~ msgstr "Annunci SLP"
21952
21953 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21954 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21955
21956 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21957 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21958
21959 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21960 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21961
21962 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21963 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21968 #~ "port 8080)."
21969 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "1:1"
21973 #~ msgstr "X11"
21974
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Entry "
21977 #~ msgstr "Elemento "
21978
21979 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21980 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid ""
21984 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21985 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21986
21987 #~ msgid "Audio output volume"
21988 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21992 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21993 #~ "multicasting interface here."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21996 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21997 #~ "dell'interfaccia multicast."
21998
21999 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22000 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22001
22002 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22003 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22004
22005 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22006 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22007
22008 #~ msgid "Old playlist open"
22009 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "SAP announces"
22013 #~ msgstr "Annunci SAP"
22014
22015 #~ msgid ""
22016 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22017 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22018 #~ "headphone."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22021 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "Wizard..."
22025 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Random effect"
22029 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
22030
22031 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22032 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
22033
22034 #~ msgid ""
22035 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22036 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
22039 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
22040
22041 #~ msgid "SLP scopes list"
22042 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
22043
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22046 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
22049 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
22050
22051 #~ msgid "SLP naming authority"
22052 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
22053
22054 #~ msgid ""
22055 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22056 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
22059 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
22060
22061 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22062 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
22063
22064 #~ msgid ""
22065 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22066 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
22069 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
22070
22071 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22072 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22076 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
22079 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
22080 #~ "tutte le richieste SLP."
22081
22082 #~ msgid "SLP input"
22083 #~ msgstr "Ingresso SLP"
22084
22085 #~ msgid ""
22086 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22087 #~ ">32767)."
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
22090 #~ ">32767)."
22091
22092 #~ msgid "Joystick device"
22093 #~ msgstr "Periferica joystick"
22094
22095 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22096 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
22097
22098 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22099 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
22100
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22103 #~ "milliseconds."
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
22106
22107 #~ msgid "Wait time (ms)"
22108 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
22109
22110 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
22113
22114 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22115 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
22116
22117 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22118 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
22119
22120 #~ msgid "Action mapping"
22121 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
22122
22123 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22124 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
22125
22126 #~ msgid "Joystick control interface"
22127 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
22128
22129 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22130 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
22131
22132 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22133 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
22134
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22137 #~ "preferences menu will occupy."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
22140 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
22141
22142 #~ msgid "Interface default search path"
22143 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
22144
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22147 #~ "open when looking for a file."
22148 #~ msgstr ""
22149 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
22150 #~ "per cercare un file."
22151
22152 #~ msgid "Open Disc Media"
22153 #~ msgstr "Apri Disco"
22154
22155 #~ msgid "_Network stream..."
22156 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22157
22158 #~ msgid "_Hide interface"
22159 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22160
22161 #~ msgid "Progr_am"
22162 #~ msgstr "Progr_amma"
22163
22164 #~ msgid "Choose the program"
22165 #~ msgstr "Scegli il programma"
22166
22167 #~ msgid "Choose title"
22168 #~ msgstr "Scegli titolo"
22169
22170 #~ msgid "Choose chapter"
22171 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22172
22173 #~ msgid "_Playlist..."
22174 #~ msgstr "_Playlist..."
22175
22176 #~ msgid "Open the playlist window"
22177 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22178
22179 #~ msgid "_Modules..."
22180 #~ msgstr "_Moduli..."
22181
22182 #~ msgid "Open the module manager"
22183 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22184
22185 #~ msgid "Open the messages window"
22186 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22187
22188 #~ msgid "Select subtitles channel"
22189 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22190
22191 #~ msgid "Open disc"
22192 #~ msgstr "Apri Disco"
22193
22194 #~ msgid "Sat"
22195 #~ msgstr "Sat"
22196
22197 #~ msgid "Open a satellite card"
22198 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22199
22200 #~ msgid "Stop stream"
22201 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22202
22203 #~ msgid "Slow"
22204 #~ msgstr "Lento"
22205
22206 #~ msgid "Select previous title"
22207 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22208
22209 #~ msgid "Select previous chapter"
22210 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22211
22212 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22213 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22214
22215 #~ msgid "_Jump..."
22216 #~ msgstr "Salta..."
22217
22218 #~ msgid "Switch program"
22219 #~ msgstr "Cambia programma"
22220
22221 #~ msgid "_Navigation"
22222 #~ msgstr "_Navigazione"
22223
22224 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22225 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22226
22227 #~ msgid "Toggle _Interface"
22228 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22229
22230 #~ msgid "Playlist..."
22231 #~ msgstr "Playlist..."
22232
22233 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22234 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22238 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22241 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22242
22243 #~ msgid "Open Stream"
22244 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22245
22246 #~ msgid "Symbol Rate"
22247 #~ msgstr "Velocità simboli"
22248
22249 #~ msgid "Satellite"
22250 #~ msgstr "Satellite"
22251
22252 #~ msgid "stream output"
22253 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22254
22255 #~ msgid "Modules"
22256 #~ msgstr "Moduli"
22257
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22260 #~ "version."
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22263 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22264
22265 #~ msgid "Item"
22266 #~ msgstr "Elemento"
22267
22268 #~ msgid "stream output (MRL)"
22269 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22270
22271 #~ msgid "Destination Target: "
22272 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22273
22274 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22275 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22276
22277 #~ msgid "Hide the main interface window"
22278 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22279
22280 #~ msgid "Navigate through the stream"
22281 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22282
22283 #~ msgid "_Preferences..."
22284 #~ msgstr "_Preferenze..."
22285
22286 #~ msgid "Configure the application"
22287 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22288
22289 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22290 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22291
22292 #~ msgid "Go Backward"
22293 #~ msgstr "Vai Indietro"
22294
22295 #~ msgid "Open Playlist"
22296 #~ msgstr "Apri Playlist"
22297
22298 #~ msgid "Previous File"
22299 #~ msgstr "File precedente"
22300
22301 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22302 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22303
22304 #~ msgid "Open Target"
22305 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22306
22307 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22308 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22309
22310 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22311 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22312
22313 #~ msgid "Use stream output"
22314 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22315
22316 #~ msgid "Stream output configuration "
22317 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22318
22319 #~ msgid "Go To:"
22320 #~ msgstr "Vai a:"
22321
22322 #~ msgid "s."
22323 #~ msgstr "s."
22324
22325 #~ msgid "m:"
22326 #~ msgstr "m:"
22327
22328 #~ msgid "h:"
22329 #~ msgstr "h:"
22330
22331 #~ msgid "Selected"
22332 #~ msgstr "Selezionato"
22333
22334 #~ msgid "_Crop"
22335 #~ msgstr "Ritaglia"
22336
22337 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22338 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22339
22340 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22341 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22342
22343 #~ msgid "Disk type"
22344 #~ msgstr "Tipo disco"
22345
22346 #~ msgid "Starting position"
22347 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22348
22349 #~ msgid "Title "
22350 #~ msgstr "Titolo "
22351
22352 #~ msgid "Chapter "
22353 #~ msgstr "Capitolo "
22354
22355 #~ msgid "Device name "
22356 #~ msgstr "Periferica "
22357
22358 #~ msgid "language"
22359 #~ msgstr "lingua"
22360
22361 #~ msgid "Open &Disk"
22362 #~ msgstr "Apri Disco"
22363
22364 #~ msgid "Open &Stream"
22365 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22366
22367 #~ msgid "&Backward"
22368 #~ msgstr "Vai Indietro"
22369
22370 #~ msgid "&Stop"
22371 #~ msgstr "Interrompi"
22372
22373 #~ msgid "&Play"
22374 #~ msgstr "Play"
22375
22376 #~ msgid "P&ause"
22377 #~ msgstr "Pausa"
22378
22379 #~ msgid "&Slow"
22380 #~ msgstr "Lento"
22381
22382 #~ msgid "Fas&t"
22383 #~ msgstr "Veloce"
22384
22385 #~ msgid "Stream info..."
22386 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22387
22388 #~ msgid "Opens an existing document"
22389 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22390
22391 #~ msgid "Opens a recently used file"
22392 #~ msgstr "Apri un file recente"
22393
22394 #~ msgid "Quits the application"
22395 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22396
22397 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22398 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22399
22400 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22401 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22402
22403 #~ msgid "Opens a disk"
22404 #~ msgstr "Apri un disco"
22405
22406 #~ msgid "Opens a network stream"
22407 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22408
22409 #~ msgid "Starts playback"
22410 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22411
22412 #~ msgid "Ready."
22413 #~ msgstr "Pronto."
22414
22415 #~ msgid "Opening file..."
22416 #~ msgstr "Apertura file..."
22417
22418 #~ msgid "Exiting..."
22419 #~ msgstr "In uscita..."
22420
22421 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22422 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22423
22424 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22425 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22426
22427 #~ msgid "path to ui.rc file"
22428 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22429
22430 #~ msgid "Messages:"
22431 #~ msgstr "Messaggi:"
22432
22433 #~ msgid "Protocol"
22434 #~ msgstr "Protocollo"
22435
22436 #~ msgid "Address "
22437 #~ msgstr "Indirizzo "
22438
22439 #~ msgid "Port "
22440 #~ msgstr "Porta "
22441
22442 #~ msgid "Demux number"
22443 #~ msgstr "Numero demux"
22444
22445 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22446 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22447
22448 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22449 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22450
22451 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22452 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22453
22454 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22455 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22456
22457 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22458 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22459
22460 #~ msgid "Satellite input"
22461 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "< Back"
22465 #~ msgstr "Indietro"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Next >"
22469 #~ msgstr "Successivo"
22470
22471 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22472 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22476 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22477 #~ "all of them"
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22480 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22481 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22482
22483 #~ msgid "Choose here your input stream"
22484 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22485
22486 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22489
22490 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22493
22494 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22495 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22496
22497 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22498 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22499
22500 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22501 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22502
22503 #~ msgid "DivX first version"
22504 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22505
22506 #~ msgid "DivX second version"
22507 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22508
22509 #~ msgid "DivX third version"
22510 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22511
22512 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22513 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22514
22515 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22516 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22517
22518 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22519 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22520
22521 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22522 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22523
22524 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22525 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22526
22527 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22528 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22529
22530 #~ msgid "DVD audio format"
22531 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22532
22533 #~ msgid "RAW"
22534 #~ msgstr "RAW"
22535
22536 #~ msgid "MPEG4"
22537 #~ msgstr "MPEG4"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "WAV"
22541 #~ msgstr "AVI"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Pashto"
22545 #~ msgstr "Pushto"
22546
22547 #~ msgid "Brazilian"
22548 #~ msgstr "Brasiliano"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Tetum"
22552 #~ msgstr "Testo"
22553
22554 #~ msgid "Late delay (ms)"
22555 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22556
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22559 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22562 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22563 #~ "millisecondi)."
22564
22565 #~ msgid "I263"
22566 #~ msgstr "I263"
22567
22568 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22569 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22570
22571 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22572 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22573
22574 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22575 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22576
22577 #~ msgid "Time to live"
22578 #~ msgstr "Time to live"
22579
22580 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22581 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Matroska"
22585 #~ msgstr "Marshall"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "MPJPEG"
22589 #~ msgstr "MJPEG:"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Caca"
22593 #~ msgstr "Classica"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "DirectX"
22597 #~ msgstr "Fine della cartella"
22598
22599 #~ msgid "XVideo"
22600 #~ msgstr "XVideo"
22601
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22604 #~ "meta info         1\n"
22605 #~ "event info        2\n"
22606 #~ "MRL               4\n"
22607 #~ "external call     8\n"
22608 #~ "all calls (10)   16\n"
22609 #~ "LSN       (20)   32\n"
22610 #~ "PBC       (40)   64\n"
22611 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22612 #~ "seek-set (100)  256\n"
22613 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22614 #~ "still    (400) 1024\n"
22615 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22618 #~ "meta info         1\n"
22619 #~ "event info        2\n"
22620 #~ "MRL               4\n"
22621 #~ "external call     8\n"
22622 #~ "all calls (10)   16\n"
22623 #~ "LSN       (20)   32\n"
22624 #~ "PBC       (40)   64\n"
22625 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22626 #~ "seek-set (100)  256\n"
22627 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22628 #~ "still    (400) 1024\n"
22629 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22634 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22635 #~ "   %A : The album information\n"
22636 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22637 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22638 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22639 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22640 #~ "SEGMENT...\n"
22641 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22642 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22643 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22644 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22645 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22646 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22647 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22648 #~ "   %v : The volume ID\n"
22649 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22650 #~ "   %% : a % \n"
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22653 #~ "Unix.\n"
22654 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22655 #~ "descrittori sono:\n"
22656 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22657 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22658 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22659 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22660 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22661 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22662 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22663 #~ "   %P : ID editore\n"
22664 #~ "   %p : I preparatore\n"
22665 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22666 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22667 #~ "   %V : I del volume set\n"
22668 #~ "   %v : I del volume\n"
22669 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22670 #~ "   %% : Carattere % \n"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "bad entry number"
22674 #~ msgstr "Numero tuner"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Ffmpeg"
22678 #~ msgstr "ffmpeg"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Toolame"
22682 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Vorbis"
22686 #~ msgstr "Cornish"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Showintf"
22690 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Telnet"
22694 #~ msgstr "Seleziona"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "MPEG-TS"
22698 #~ msgstr "MPEG TS"
22699
22700 #~ msgid "Control"
22701 #~ msgstr "Controllo"
22702
22703 #~ msgid "Option/Alt"
22704 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22705
22706 #~ msgid "&Invert"
22707 #~ msgstr "&Inverti"
22708
22709 #~ msgid "PLS file"
22710 #~ msgstr "file PLS"
22711
22712 #~ msgid "wxWindows"
22713 #~ msgstr "wxWindows"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Picture"
22717 #~ msgstr "Immagini"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22721 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22722
22723 #~ msgid "AAC demuxer"
22724 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22725
22726 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22727 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22728
22729 #~ msgid "Screenshot Path"
22730 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22731
22732 #~ msgid "Screenshot Format"
22733 #~ msgstr "Formato screenshot"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Quantizer scale."
22737 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22738
22739 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22740 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22741
22742 #~ msgid "Choose audio channel"
22743 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22744
22745 #~ msgid "Choose subtitle track"
22746 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22747
22748 #~ msgid "Empty if no stream output."
22749 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22750
22751 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22752 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22753
22754 #~ msgid "Vol %%%d"
22755 #~ msgstr "Vol %%%d"
22756
22757 #~ msgid "Vol %d%%"
22758 #~ msgstr "Vol %d%%"
22759
22760 #~ msgid "Extended help"
22761 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22762
22763 #~ msgid "List additional commands."
22764 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22765
22766 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22767 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22771 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22774 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22775 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22776 #~ "aperte."
22777
22778 #~ msgid "Real time control interface"
22779 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22780
22781 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22784 #~ "d'aiuto\n"
22785
22786 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22787 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22788
22789 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22790 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22791
22792 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22793 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22794
22795 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22796 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22797
22798 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22799 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22800
22801 #~ msgid "vlc preferences"
22802 #~ msgstr "Preferenze"
22803
22804 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22805 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22806
22807 #~ msgid "Select file or directory"
22808 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22809
22810 #~ msgid ""
22811 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22812 #~ "\n"
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22815 #~ "\n"
22816
22817 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22818 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22819
22820 #~ msgid "Server port"
22821 #~ msgstr "Porta server"
22822
22823 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid ""
22829 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22832
22833 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22834 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "IDR frames"
22838 #~ msgstr "Frame B"
22839
22840 #~ msgid ""
22841 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22842 #~ "module in the Modules section.\n"
22843 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22844 #~ msgstr ""
22845 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22846 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22847 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22848
22849 #~ msgid "VLC modules preferences"
22850 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22851
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22854 #~ "Modules are sorted by type."
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22857 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22858 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22859
22860 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22861 #~ msgstr ""
22862 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22863 #~ "qui."
22864
22865 #~ msgid ""
22866 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22867 #~ "preferred subtitles."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22870 #~ "encoding)."
22871
22872 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22873 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22874
22875 #~ msgid ""
22876 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22877 #~ "here."
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22880 #~ "e configurati qui."
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22885 #~ "access modules."
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22888 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22889
22890 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22891 #~ msgstr ""
22892 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22893 #~ "output)"
22894
22895 #~ msgid "Stream output modules settings"
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22898
22899 #~ msgid "Video output modules settings"
22900 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22904 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22905 #~ "settings."
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22908 #~ "qui.\n"
22909 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22910 #~ "luminosità, saturazione."
22911
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22914 #~ msgstr ""
22915 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22916 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22917
22918 #~ msgid "DVDRead Input"
22919 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22920
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22923 #~ "external call          1\n"
22924 #~ "all calls              2\n"
22925 #~ "packet assembly info   4\n"
22926 #~ "image bitmaps          8\n"
22927 #~ "image transformations 16\n"
22928 #~ "rendering information 32\n"
22929 #~ "extract subtitles     64\n"
22930 #~ "misc info            128\n"
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22933 #~ "chiamate esterne        1\n"
22934 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22935 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22936 #~ "immagini bitmap         8\n"
22937 #~ "trasformazioni         16\n"
22938 #~ "info rendering         32\n"
22939 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22940 #~ "informazioni varie    128\n"
22941
22942 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22943 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22944
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22947 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22948 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22949 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22950 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22951 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22952 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22953 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22954 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22955 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22958 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22959 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22960 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22961 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22962
22963 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22964 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22965
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22968 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22969 #~ "mean until the next subtitle."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22972 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22973 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22974
22975 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22976 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22980 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22981 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22984 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22985
22986 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22987 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22988
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22991 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22992 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22995 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22996
22997 #~ msgid "Xvid video decoder"
22998 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22999
23000 #~ msgid "Item Enabled"
23001 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
23002
23003 #~ msgid "Enable all group items"
23004 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23005
23006 #~ msgid "Disable all group items"
23007 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23008
23009 #~ msgid "Delete Group"
23010 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
23011
23012 #~ msgid "Add Group"
23013 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
23014
23015 #~ msgid "Sort by &author"
23016 #~ msgstr "Ordine per autore"
23017
23018 #~ msgid "Reverse sort by author"
23019 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
23020
23021 #~ msgid "&Enable"
23022 #~ msgstr "Abilita"
23023
23024 #~ msgid "Enable/Disable"
23025 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
23026
23027 #~ msgid "Up"
23028 #~ msgstr "Su"
23029
23030 #~ msgid "Down"
23031 #~ msgstr "Giù"
23032
23033 #~ msgid "New Group"
23034 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
23035
23036 #~ msgid "Sort by &group"
23037 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
23038
23039 #~ msgid "Reverse sort by group"
23040 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
23041
23042 #~ msgid "&Enable all group items"
23043 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
23044
23045 #~ msgid "&Disable all group items"
23046 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23047
23048 #~ msgid "&Groups"
23049 #~ msgstr "&Gruppi"
23050
23051 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
23052 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
23053
23054 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
23055 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
23056
23057 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
23058 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
23059
23060 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
23061 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
23062
23063 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
23064 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
23065
23066 #~ msgid "| no entries\n"
23067 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
23068
23069 #~ msgid "unknown command!\n"
23070 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
23071
23072 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
23073 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
23074
23075 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
23076 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
23077
23078 #~ msgid "Extended Data"
23079 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
23080
23081 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23082 #~ msgstr "Artista"
23083
23084 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23085 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
23086
23087 #~ msgid "Year"
23088 #~ msgstr "Anno"
23089
23090 #~ msgid "Track Artist"
23091 #~ msgstr "Artista traccia"
23092
23093 #~ msgid "Track Title"
23094 #~ msgstr "Titolo traccia"
23095
23096 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
23097 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
23098
23099 #~ msgid "Use CAM"
23100 #~ msgstr "Utilizza CAM"
23101
23102 #~ msgid "C post processing"
23103 #~ msgstr "Post-trattamento C"
23104
23105 #~ msgid "MMX post processing"
23106 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
23107
23108 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23109 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
23110
23111 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23112 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
23113
23114 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23115 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
23116
23117 #~ msgid "mp4a"
23118 #~ msgstr "mp4a"
23119
23120 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23121 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
23122
23123 #~ msgid "CDDB error: %s"
23124 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
23125
23126 #~ msgid "unimplemented query in control"
23127 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
23128
23129 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23130 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
23131
23132 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23133 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
23134
23135 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23136 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
23137
23138 #~ msgid "Goto Menu"
23139 #~ msgstr "Vai al Menu"
23140
23141 #~ msgid "Video menu"
23142 #~ msgstr "Menu Video"
23143
23144 #~ msgid "Input menu"
23145 #~ msgstr "Menu Ingresso"
23146
23147 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23148 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
23149
23150 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23153 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23154
23155 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23156 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23157
23158 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23159 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23160
23161 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23162 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23163
23164 #~ msgid "Angle"
23165 #~ msgstr "Angolo"
23166
23167 #~ msgid "Resume"
23168 #~ msgstr "Riprendi"
23169
23170 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23171 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23172
23173 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23174 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23175
23176 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23177 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23178
23179 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23180 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23181
23182 #~ msgid "Jump -1 minute"
23183 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23184
23185 #~ msgid "Jump +1 minute"
23186 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23187
23188 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23189 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23190
23191 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23192 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23193
23194 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23195 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23196
23197 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23198 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23199
23200 #~ msgid ""
23201 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23202 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23203 #~ "using an old version, select this option."
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23206 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23207 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23208 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23209 #~ "l'opzione."
23210
23211 #~ msgid "Buggy PSI"
23212 #~ msgstr "PSI difettosi"
23213
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23216 #~ "continuity counters, select this option."
23217 #~ msgstr ""
23218 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23219 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23220
23221 #~ msgid "Output MRL"
23222 #~ msgstr "MRL in uscita"
23223
23224 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23225 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23226
23227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23228 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23229
23230 #~ msgid "caching value in ms"
23231 #~ msgstr "valore cache in ms"
23232
23233 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23234 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23235
23236 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23237 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23238
23239 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23240 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23241
23242 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23243 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23244
23245 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23246 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23247
23248 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23249 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23250
23251 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23252 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23253
23254 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23255 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23256
23257 #~ msgid "video rendering mode"
23258 #~ msgstr "modalità di resa video"
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23262 #~ "the others."
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23265 #~ "le altre."
23266
23267 #~ msgid "OpenGL effect"
23268 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23272 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23273 #~ "this cube transparent."
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23276 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23277 #~ "cubo trasparente."
23278
23279 #~ msgid "Last skin actually used"
23280 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23281
23282 #~ msgid "Show application in system tray"
23283 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23284
23285 #~ msgid "DVD (test)"
23286 #~ msgstr "DVD (test)"
23287
23288 #~ msgid "Item info"
23289 #~ msgstr "Info elemento"
23290
23291 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23292 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23293
23294 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23295 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23296
23297 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23298 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23299
23300 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23301 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23302
23303 #~ msgid "Start!"
23304 #~ msgstr "Avvio"
23305
23306 #~ msgid "TS muxer"
23307 #~ msgstr "Muxer TS"
23308
23309 #~ msgid "DVD (menus support)"
23310 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23311
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23316
23317 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23318 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23319
23320 #~ msgid "slowest"
23321 #~ msgstr "più lento"
23322
23323 #~ msgid "fastest"
23324 #~ msgstr "più veloce"
23325
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23328 #~ "value should be set in miliseconds units."
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23331 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23335 #~ "value should be set in miliseconds units."
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23338 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23339
23340 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23341 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23342
23343 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23344 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23345
23346 #~ msgid ""
23347 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23348 #~ "value should be set in miliseconds units."
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23351 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23352
23353 #~ msgid ""
23354 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23355 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23358 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23359
23360 #~ msgid "Visualisations"
23361 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23362
23363 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23364 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23365
23366 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23367 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23368
23369 #~ msgid "Use OpenGL"
23370 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23371
23372 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23375
23376 #~ msgid "Toggle enabled"
23377 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23378
23379 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23380 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23381
23382 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23383 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23384
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23387 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23388 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23389 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23392 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23393 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23394
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23397 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23398 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23399 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23400 #~ "expressing pixel squareness."
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23403 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23404 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23405 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23406 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23407 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23408
23409 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23410 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23411
23412 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23413 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23414
23415 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23416 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23417
23418 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23419 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23420
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23423 #~ "value should be set in miliseconds units."
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23426 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23427
23428 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23429 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23430
23431 #~ msgid "UTC date"
23432 #~ msgstr "Data UTC"
23433
23434 #~ msgid "Codec setting"
23435 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23436
23437 #~ msgid "Codec info"
23438 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23439
23440 #~ msgid "mms://"
23441 #~ msgstr "mms://"
23442
23443 #~ msgid "ps"
23444 #~ msgstr "ps"
23445
23446 #~ msgid "ts"
23447 #~ msgstr "ts"
23448
23449 #~ msgid "mpeg1"
23450 #~ msgstr "mpeg1"
23451
23452 #~ msgid "avi"
23453 #~ msgstr "avi"
23454
23455 #~ msgid "ogg"
23456 #~ msgstr "ogg"
23457
23458 #~ msgid "mov"
23459 #~ msgstr "mov"
23460
23461 #~ msgid "asf"
23462 #~ msgstr "asf"
23463
23464 #~ msgid "Open a skin file."
23465 #~ msgstr "Apri un file skin"
23466
23467 #~ msgid "Quick file open"
23468 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23469
23470 #~ msgid "Open a satellite stream"
23471 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23472
23473 #~ msgid "Open other types of inputs"
23474 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23475
23476 #~ msgid "Open the playlist"
23477 #~ msgstr "Apri la playlist"
23478
23479 #~ msgid "Show information about the file being played"
23480 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23481
23482 #~ msgid "Video for Linux"
23483 #~ msgstr "Video for Linux"
23484
23485 #~ msgid "Webcam"
23486 #~ msgstr "Webcam"
23487
23488 #~ msgid "TV card"
23489 #~ msgstr "Scheda TV"
23490
23491 #~ msgid "Video device type"
23492 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23493
23494 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23495 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23496
23497 #~ msgid "Advanced video device options"
23498 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23499
23500 #~ msgid "Video device MRL"
23501 #~ msgstr "MRL periferica video"
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23505 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23506 #~ "controls below"
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23509 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23510 #~ "di controllo."
23511
23512 #~ msgid "Common options"
23513 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23514
23515 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23516 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23517
23518 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23519 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23520
23521 #~ msgid "Audio device"
23522 #~ msgstr "Periferica audio"
23523
23524 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23525 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23526
23527 #~ msgid "Html"
23528 #~ msgstr "Html"
23529
23530 #~ msgid "mmsh"
23531 #~ msgstr "mmsh"
23532
23533 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23534 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23535
23536 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23537 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23538
23539 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23540 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23541
23542 #~ msgid "Audio CD demux"
23543 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23544
23545 #~ msgid "CDX"
23546 #~ msgstr "CDX"
23547
23548 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23549 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23550
23551 #~ msgid "dshow"
23552 #~ msgstr "dshow"
23553
23554 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23555 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23556
23557 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23558 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23559
23560 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23561 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23562
23563 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23564 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23565
23566 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23567 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23568
23569 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23570 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23571
23572 #~ msgid "slp"
23573 #~ msgstr "slp"
23574
23575 #~ msgid "v4l"
23576 #~ msgstr "v4l"
23577
23578 #~ msgid "VCDX"
23579 #~ msgstr "VCDX"
23580
23581 #~ msgid "ALSA"
23582 #~ msgstr "ALSA"
23583
23584 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23585 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23586
23587 #~ msgid "HTTP remote control"
23588 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23589
23590 #~ msgid ""
23591 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23592 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23595 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23596
23597 #~ msgid "Joystick"
23598 #~ msgstr "Joystick"
23599
23600 #~ msgid "Remote control"
23601 #~ msgstr "Telecomando"
23602
23603 #~ msgid "Length"
23604 #~ msgstr "Lunghezza"
23605
23606 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23607 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23608
23609 #~ msgid "Alternrock"
23610 #~ msgstr "Rock alternativo"
23611
23612 #~ msgid "Shuffle On"
23613 #~ msgstr "In ordine casuale"
23614
23615 #~ msgid "Shuffle Off"
23616 #~ msgstr "In ordine regolare"
23617
23618 #~ msgid "Loop On"
23619 #~ msgstr "Ripeti"
23620
23621 #~ msgid "Loop Off"
23622 #~ msgstr "Non ripetere"
23623
23624 #~ msgid "Float On Top"
23625 #~ msgstr "In Primo Piano"
23626
23627 #~ msgid "Repeat Item"
23628 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23629
23630 #~ msgid "VLC Media Player"
23631 #~ msgstr "VLC media player"
23632
23633 #~ msgid "Quick &Open ..."
23634 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23635
23636 #~ msgid "Stop current playlist item"
23637 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23638
23639 #~ msgid "Play current playlist item"
23640 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23641
23642 #~ msgid "Pause current playlist item"
23643 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23644
23645 #~ msgid "Quick"
23646 #~ msgstr "Veloce"
23647
23648 #~ msgid "Ratio"
23649 #~ msgstr "Proporzioni"
23650
23651 #~ msgid ""
23652 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23655 #~ "con i file AVI."
23656
23657 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23658 #~ msgstr "Ordine casuale"
23659
23660 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23661 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23662
23663 #~ msgid "Gather stream"
23664 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23665
23666 #~ msgid "RTP stream"
23667 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23668
23669 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23670 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23671
23672 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23673 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23674
23675 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23676 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23677
23678 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23679 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23680
23681 #~ msgid "No dithering"
23682 #~ msgstr "Niente dithering"
23683
23684 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23685 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23686
23687 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23688 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23689
23690 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23691 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23692
23693 #~ msgid "Random dithering"
23694 #~ msgstr "Dithering casuale"
23695
23696 #~ msgid "Frame Buffer"
23697 #~ msgstr "Frame Buffer"
23698
23699 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23700 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23701
23702 #~ msgid "CD Audio device"
23703 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23704
23705 #~ msgid "VCD device name"
23706 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23707
23708 #~ msgid "Always float on top"
23709 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23710
23711 #~ msgid "tcp"
23712 #~ msgstr "tcp"
23713
23714 #~ msgid "Rewind stream"
23715 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23716
23717 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23718 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23719
23720 #~ msgid " Del "
23721 #~ msgstr " Canc "
23722
23723 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23724 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23725
23726 #~ msgid "&Miscellaneous"
23727 #~ msgstr "Varie"
23728
23729 #~ msgid "Input Type"
23730 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23731
23732 #~ msgid "Speex"
23733 #~ msgstr "Speex"
23734
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23737 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23738 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23739 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23740 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23743 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23744 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23745 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23746 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23747
23748 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23749 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23750
23751 #~ msgid ""
23752 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23755
23756 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23757 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23758
23759 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23760 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23761
23762 #~ msgid "Frame Per Second"
23763 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23764
23765 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23766 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23767
23768 #~ msgid "print help"
23769 #~ msgstr "stampa aiuto"
23770
23771 #~ msgid "print detailed help"
23772 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23773
23774 #~ msgid "print help on module"
23775 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23776
23777 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23778 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23779
23780 #~ msgid "IDCT module"
23781 #~ msgstr "modulo IDCT"
23782
23783 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23784 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23785
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23788 #~ "enable this option."
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23791 #~ "abilita questa opzione."
23792
23793 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23794 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23795
23796 #~ msgid "Audio encoding codec"
23797 #~ msgstr "Codec audio"
23798
23799 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23800 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23801
23802 #~ msgid "X11 MGA video output"
23803 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23804
23805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23806 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23807
23808 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23809 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23810
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23813 #~ "will be used to display them."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23816 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23817
23818 #~ msgid "dummy functions"
23819 #~ msgstr "funzioni dummy"
23820
23821 #~ msgid "&Logs..."
23822 #~ msgstr "&Resoconti..."
23823
23824 #~ msgid "Advanced..."
23825 #~ msgstr "Avanzate..."
23826
23827 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23828 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23829
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23834 #~ "opzione."
23835
23836 #~ msgid "Version x.y.z"
23837 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23838
23839 #~ msgid "Device &name:"
23840 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23841
23842 #~ msgid "F:\\"
23843 #~ msgstr "F:\\"
23844
23845 #~ msgid "Go!"
23846 #~ msgstr "Vai!"
23847
23848 #~ msgid "&Program"
23849 #~ msgstr "&Programma"
23850
23851 #~ msgid "Close this popup"
23852 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23853
23854 #~ msgid "&Jump..."
23855 #~ msgstr "Salta..."
23856
23857 #~ msgid "&Stream output..."
23858 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23859
23860 #~ msgid "Add a subtitle file"
23861 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23862
23863 #~ msgid "Volume &Up"
23864 #~ msgstr "Alza Volume"
23865
23866 #~ msgid "Increase the volume"
23867 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23868
23869 #~ msgid "Volume &Down"
23870 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23871
23872 #~ msgid "Decrease the volume"
23873 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23874
23875 #~ msgid "Toggle mute"
23876 #~ msgstr "Inverti muto"
23877
23878 #~ msgid "Always on top..."
23879 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23880
23881 #~ msgid "Set the window on top"
23882 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23883
23884 #~ msgid "&Copy text"
23885 #~ msgstr "&Copia testo"
23886
23887 #~ msgid "&Add"
23888 #~ msgstr "&Aggiungi"
23889
23890 #~ msgid "&Url"
23891 #~ msgstr "&Url"
23892
23893 #~ msgid "&Invert selection"
23894 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23895
23896 #~ msgid "&Crop selection"
23897 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23898
23899 #~ msgid "&Delete selection"
23900 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23901
23902 #~ msgid "0.0"
23903 #~ msgstr "0.0"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23907 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23913
23914 #~ msgid "font"
23915 #~ msgstr "carattere"
23916
23917 #~ msgid "enable network channel mode"
23918 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23919
23920 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23923
23924 #~ msgid "channel server address"
23925 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23926
23927 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23928 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23929
23930 #~ msgid "channel server port"
23931 #~ msgstr "porta canale server"
23932
23933 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23939 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23942 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23943
23944 #~ msgid "Network Channel:"
23945 #~ msgstr "Canale Rete:"
23946
23947 #~ msgid "Load from file.."
23948 #~ msgstr "Carica da file.."
23949
23950 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23951 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23952
23953 #~ msgid "Stream output:"
23954 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23955
23956 #~ msgid "Stream Output"
23957 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23958
23959 #~ msgid "Device Name"
23960 #~ msgstr "Nome Periferica"
23961
23962 #~ msgid "dvdplay input module"
23963 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23964
23965 #~ msgid "raw UDP access module"
23966 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23967
23968 #~ msgid "QNX RTOS module"
23969 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23970
23971 #~ msgid "image crop video module"
23972 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23973
23974 #~ msgid "X11 MGA module"
23975 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23976
23977 #~ msgid "X11 module"
23978 #~ msgstr "modulo X11"
23979
23980 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23981 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23982
23983 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23984 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23985
23986 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23987 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23988
23989 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23990 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23991
23992 #~ msgid "number of channels of audio output"
23993 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23994
23995 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23996 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23997
23998 #~ msgid "About vlc"
23999 #~ msgstr "Info su vlc"