]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
ALL: Fix make distcheck
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Generale"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interfaccia"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC interfaces"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Impostazioni generali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
65 #, fuzzy
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Control interface settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
75 #, fuzzy
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
80 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:52
90 #, fuzzy
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
95 #, fuzzy
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Impostazioni generali"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
100 #: src/video_output/video_output.c:403
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
107 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
115 #, fuzzy
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
120 #, fuzzy
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Metodi d'uscita"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
129 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
130 #: modules/stream_out/transcode.c:243
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Varie"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:69
135 #, fuzzy
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
137 msgstr "Opzioni Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
146 #: modules/stream_out/transcode.c:174
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 #, fuzzy
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Impostazioni filtri video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Impostazioni generali"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 #, fuzzy
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr ""
164 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:86
171 #, fuzzy
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Sottotitoli"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:87
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
178 "subpictures"
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:89
182 #, fuzzy
183 msgid "Text rendering"
184 msgstr "Rendering diretto"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
190 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
191 msgstr ""
192 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
193 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:95
196 msgid "Input / Codecs"
197 msgstr ""
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:96
200 msgid ""
201 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
202 "VLC. Encoder settings can also be found here"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 #, fuzzy
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "Modulo accesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:100
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
214 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
217 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
218 "della cache."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:104
221 #, fuzzy
222 msgid "Access filters"
223 msgstr "Modulo accesso"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:106
226 msgid ""
227 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
229 "you are doing.\n"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:110
233 #, fuzzy
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Numero demux"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:111
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 #, fuzzy
243 msgid "Video codecs"
244 msgstr "Codifica video"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:114
247 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
248 msgstr ""
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 #, fuzzy
252 msgid "Audio codecs"
253 msgstr "Codifica audio"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:117
256 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 #, fuzzy
261 msgid "Other codecs"
262 msgstr "Modalità stereo"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:120
265 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:123
269 #, fuzzy
270 msgid "General input settings. Use with care."
271 msgstr "Opzioni avanzate"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Trasmissione in uscita"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:128
279 msgid ""
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating, ..."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #, fuzzy
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Mantenere aperto stream output"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 #, fuzzy
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Muxer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:139
300 msgid ""
301 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
302 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
303 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
308 #, fuzzy
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Modulo accesso uscita"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
313 msgid ""
314 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
315 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 #, fuzzy
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Copy packetizer"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:157
333 #, fuzzy
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Interrompi sorgente"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:164
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
356 #, fuzzy
357 msgid "VOD"
358 msgstr "DVD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Playlist"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
377 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
378 "modules'"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
387 #, fuzzy
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Directory sorgente"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:177
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
394 "playlist"
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avanzate"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Opzioni avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgid "CPU features"
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 msgid ""
413 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
414 "probably not touch that."
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
418 msgid "Other"
419 msgstr "Altro"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:187
422 #, fuzzy
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Opzioni avanzate"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rete"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:195
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:196
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:198
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Impostazioni di codifica"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:213
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
475 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
476 "file."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Impostazioni filtri video"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:223
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Aiuto non disponibile"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:224
487 msgid "No help is available for these modules"
488 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
489
490 #: include/vlc_interface.h:137
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
494 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
498 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
499 "I wxwin\"\n"
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/misc/growl.c:168
504 #: modules/misc/growl.c:171
505 msgid "Meta-information"
506 msgstr "Metainformazioni"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
514 msgid "Title"
515 msgstr "Titolo"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:392
519 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "Autore"
522
523 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Genere"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
538 msgid "Album/movie/show title"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Track number/position in set"
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
547 msgid "Description"
548 msgstr "Descrizione"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
551 msgid "Rating"
552 msgstr "Rating"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38
555 msgid "Date"
556 msgstr "Data"
557
558 #: include/vlc_meta.h:39
559 msgid "Setting"
560 msgstr "Impostazione"
561
562 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
564 msgid "URL"
565 msgstr "URL"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
569 msgid "Language"
570 msgstr "Lingua"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr "Play"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 msgid "Publisher"
579 msgstr "Editore"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "Artista (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria (CDDB)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "ID disco (CDDB)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:48
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CDDB Genre"
599 msgstr "Genere (CDDB)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CDDB Year"
603 msgstr "Anno (CDDB)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 msgid "CDDB Title"
607 msgstr "Titolo (CDDB)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "Compositore (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "ID disco (CD-Text)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "Genere (CD-Text)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:57
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "Autore (CD-Text)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "Titolo (CD-Text)"
640
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
644
645 #: include/vlc_meta.h:63
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
648
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "Editore (ISO-9660)"
652
653 #: include/vlc_meta.h:65
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "Volume (ISO-9660)"
656
657 #: include/vlc_meta.h:66
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "Serie (ISO-9660)"
660
661 #: include/vlc_meta.h:68
662 msgid "Codec Name"
663 msgstr "Codifica"
664
665 #: include/vlc_meta.h:69
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Descrizione codifica"
668
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Disabilita"
674
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #, fuzzy
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spettro"
679
680 #: src/audio_output/input.c:84
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Oscilloscopio"
683
684 #: src/audio_output/input.c:86
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spettro"
687
688 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizzatore"
693
694 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Filtri Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Canali audio"
704
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Left"
721 msgstr "Sinistra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
728 #: modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Destra"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo inverso"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
794
795 #: src/input/control.c:283
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Segnalibro %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
801 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
802 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Traccia %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
808 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
810 msgid "Program"
811 msgstr "Programma"
812
813 #: src/input/es_out.c:1575
814 #, c-format
815 msgid "Stream %d"
816 msgstr "Diffusione %d"
817
818 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
821 msgid "Codec"
822 msgstr "Codifica"
823
824 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 msgid "Type"
827 msgstr "Tipo"
828
829 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
831 msgid "Channels"
832 msgstr "Canali"
833
834 #: src/input/es_out.c:1595
835 msgid "Sample rate"
836 msgstr "Campionamento"
837
838 #: src/input/es_out.c:1596
839 #, c-format
840 msgid "%d Hz"
841 msgstr "%d Hz"
842
843 #: src/input/es_out.c:1600
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Bit per campione"
846
847 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
849 msgid "Bitrate"
850 msgstr "Bitrate"
851
852 #: src/input/es_out.c:1605
853 #, c-format
854 msgid "%d kb/s"
855 msgstr "%d kb/s"
856
857 #: src/input/es_out.c:1614
858 msgid "Resolution"
859 msgstr "Risoluzione"
860
861 #: src/input/es_out.c:1620
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Risoluzione video"
864
865 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
866 msgid "Frame rate"
867 msgstr "Immagini al secondo"
868
869 #: src/input/es_out.c:1633
870 msgid "Subtitle"
871 msgstr "Sottotitolo"
872
873 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
876 msgid "Stream"
877 msgstr "Sorgente"
878
879 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
880 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
882 msgid "Duration"
883 msgstr "Durata"
884
885 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
886 #, fuzzy
887 msgid "Errors"
888 msgstr "Errore"
889
890 #: src/input/var.c:115
891 msgid "Bookmark"
892 msgstr "Segnalibro"
893
894 #: src/input/var.c:131
895 #, fuzzy
896 msgid "Programs"
897 msgstr "Programma"
898
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
902 msgid "Chapter"
903 msgstr "Capitolo"
904
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 msgid "Navigation"
908 msgstr "Navigazione"
909
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
912 msgid "Video Track"
913 msgstr "Traccia Video"
914
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
917 msgid "Audio Track"
918 msgstr "Traccia Audio"
919
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
924
925 #: src/input/var.c:256
926 msgid "Next title"
927 msgstr "Titolo successivo"
928
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
932
933 #: src/input/var.c:284
934 #, c-format
935 msgid "Title %i"
936 msgstr "Titolo %i"
937
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
939 #, c-format
940 msgid "Chapter %i"
941 msgstr "Capitolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
945 msgid "Next chapter"
946 msgstr "Capitolo Successivo"
947
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
952
953 #: src/interface/interaction.c:429
954 #, fuzzy
955 msgid "Login"
956 msgstr "Ripeti"
957
958 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
959 msgid "Password"
960 msgstr "Password"
961
962 #: src/interface/interface.c:344
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "Cambia interfaccia"
965
966 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "Aggiungi interfaccia"
970
971 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
972 #: src/misc/modules.c:1987
973 msgid "C"
974 msgstr "it"
975
976 #: src/libvlc.c:346
977 msgid "Help options"
978 msgstr "Impostazioni guida"
979
980 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
981 msgid "string"
982 msgstr "stringa"
983
984 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
985 msgid "integer"
986 msgstr "intero"
987
988 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
989 msgid "float"
990 msgstr "virgola mobile"
991
992 #: src/libvlc.c:2262
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (predefinito abilitato)"
995
996 #: src/libvlc.c:2263
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (predefinito disabilitato)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2445
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "Dimensione Immagine"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2446
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "Errore: %s\n"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2448
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "Errore: %s\n"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2451
1016 #, c-format
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2483
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2504
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35
1039 #, fuzzy
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35
1044 #, fuzzy
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese GB"
1047
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Danese"
1055
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Tedesco"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Spagnolo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Giapponese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1077 msgid "Georgian"
1078 msgstr "Georgiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1081 msgid "Korean"
1082 msgstr "Coreano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr "Olandese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38
1089 msgid "Occitan"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 msgstr "Portoghese"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1098 msgid "Romanian"
1099 msgstr "Rumeno"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1102 msgid "Russian"
1103 msgstr "Russo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1106 msgid "Turkish"
1107 msgstr "Turco"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39
1110 msgid "Simplified Chinese"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 msgid "Chinese Traditional"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:53
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1121 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1122 "related options."
1123 msgstr ""
1124 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1125 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1126 "supplementari e definire diverse opzioni."
1127
1128 #: src/libvlc.h:57
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Modulo di interfaccia"
1131
1132 #: src/libvlc.h:59
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1136 "behavior is to automatically select the best module available."
1137 msgstr ""
1138 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1139 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1140 "modulo disponibile."
1141
1142 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1145
1146 #: src/libvlc.h:65
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1152 msgstr ""
1153 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1154 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1155 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1156 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:72
1159 #, fuzzy
1160 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1161 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1162
1163 #: src/libvlc.h:74
1164 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1165 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:76
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1171 "1=warnings, 2=debug)."
1172 msgstr ""
1173 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1174 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1175
1176 #: src/libvlc.h:79
1177 msgid "Be quiet"
1178 msgstr "Silenzioso"
1179
1180 #: src/libvlc.h:81
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1183 msgstr ""
1184 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1185
1186 #: src/libvlc.h:83
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Default stream"
1189 msgstr "Predefinito: admin"
1190
1191 #: src/libvlc.h:85
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1194 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1195
1196 #: src/libvlc.h:88
1197 msgid ""
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1200 msgstr ""
1201 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1202 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1203
1204 #: src/libvlc.h:92
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Messaggi colorati"
1207
1208 #: src/libvlc.h:94
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1212 msgstr ""
1213 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1214 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1215 "Linux."
1216
1217 #: src/libvlc.h:97
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1220
1221 #: src/libvlc.h:99
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1228 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1229 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1230
1231 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Show interface with mouse"
1234 msgstr "Mostra Interfaccia"
1235
1236 #: src/libvlc.h:105
1237 msgid ""
1238 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1239 "edge of the screen in fullscreen mode."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc.h:109
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1248 "the \"audio filters\" modules section."
1249 msgstr ""
1250 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1251 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1252 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1253 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid "Audio output module"
1257 msgstr "Modulo uscita audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:117
1260 msgid ""
1261 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1262 "default behavior is to automatically select the best method available."
1263 msgstr ""
1264 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1265 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1266 "miglior metodo disponibile."
1267
1268 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1269 msgid "Enable audio"
1270 msgstr "Abilita audio"
1271
1272 #: src/libvlc.h:123
1273 msgid ""
1274 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1275 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1276 msgstr ""
1277 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1278 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1279 "di potenza di calcolo."
1280
1281 #: src/libvlc.h:126
1282 msgid "Force mono audio"
1283 msgstr "Forzare audio mono"
1284
1285 #: src/libvlc.h:127
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1288
1289 #: src/libvlc.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Preimpostati"
1293
1294 #: src/libvlc.h:131
1295 msgid ""
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1297 msgstr ""
1298 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1299 "1024."
1300
1301 #: src/libvlc.h:134
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1304
1305 #: src/libvlc.h:136
1306 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1307 msgstr ""
1308 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1309
1310 #: src/libvlc.h:138
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Audio output volume step"
1313 msgstr "Volume uscita audio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:140
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 "0 to 1024."
1320 msgstr ""
1321 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1322 "1024."
1323
1324 #: src/libvlc.h:143
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1327
1328 #: src/libvlc.h:145
1329 msgid ""
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332 msgstr ""
1333 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1334 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335
1336 #: src/libvlc.h:149
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1339
1340 #: src/libvlc.h:151
1341 msgid ""
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1345 msgstr ""
1346 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1347 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1348 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1349
1350 #: src/libvlc.h:156
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1353
1354 #: src/libvlc.h:158
1355 msgid ""
1356 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1357 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1358 "the audio."
1359 msgstr ""
1360 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1361 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1362
1363 #: src/libvlc.h:162
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:164
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1372 msgstr ""
1373 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1374 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1375 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:168
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1380
1381 #: src/libvlc.h:170
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1385 msgstr ""
1386 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1387 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1388
1389 #: src/libvlc.h:173
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1392 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1393
1394 #: src/libvlc.h:175
1395 msgid ""
1396 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1397 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1398 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1399 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:181
1403 #, fuzzy
1404 msgid "On"
1405 msgstr "Apri"
1406
1407 #: src/libvlc.h:181
1408 msgid "Off"
1409 msgstr "Spento"
1410
1411 #: src/libvlc.h:186
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1415 msgstr ""
1416 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1417 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:189
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Audio visualizations "
1422 msgstr "Visualizzazioni"
1423
1424 #: src/libvlc.h:191
1425 #, fuzzy
1426 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1427 msgstr ""
1428 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1429 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:195
1432 msgid ""
1433 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1434 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1435 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1436 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "options."
1438 msgstr ""
1439 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1440 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1441 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1442 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1443 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Modulo uscita video"
1448
1449 #: src/libvlc.h:203
1450 msgid ""
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 msgstr ""
1454 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1455 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1456 "miglior metodo disponibile."
1457
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Abilita video"
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid ""
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 msgstr ""
1467 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1468 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1469 "di potenza di calcolo."
1470
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1474 msgid "Video width"
1475 msgstr "Ampiezza video"
1476
1477 #: src/libvlc.h:214
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1484
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Altezza video"
1490
1491 #: src/libvlc.h:219
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1495 msgstr ""
1496 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1497 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1498
1499 #: src/libvlc.h:222
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordinata X del video"
1502
1503 #: src/libvlc.h:224
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1509 "finestra video (coordinata X)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordinata Y del video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:229
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(y coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1521 "finestra video (coordinata Y)"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232
1524 msgid "Video title"
1525 msgstr "Titolo video"
1526
1527 #: src/libvlc.h:234
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr ""
1530 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 msgid "Video alignment"
1534 msgstr "Allineamento video"
1535
1536 #: src/libvlc.h:238
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1539 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1540 "combinations of these values)."
1541 msgstr ""
1542 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1543 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1544 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1545
1546 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1547 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1548 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1549 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Center"
1551 msgstr "Centro"
1552
1553 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 msgid "Top"
1558 msgstr "Alto"
1559
1560 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1561 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1563 #: modules/video_filter/time.c:96
1564 msgid "Bottom"
1565 msgstr "Basso"
1566
1567 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Top-Left"
1572 msgstr "In alto a sinistra"
1573
1574 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Top-Right"
1579 msgstr "In alto a destra"
1580
1581 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgid "Bottom-Left"
1586 msgstr "In basso a sinistra"
1587
1588 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1591 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgid "Bottom-Right"
1593 msgstr "In basso a destra"
1594
1595 #: src/libvlc.h:246
1596 msgid "Zoom video"
1597 msgstr "Ingrandimento video"
1598
1599 #: src/libvlc.h:248
1600 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1601 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1602
1603 #: src/libvlc.h:250
1604 msgid "Grayscale video output"
1605 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1606
1607 #: src/libvlc.h:252
1608 msgid ""
1609 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1610 "can also allow you to save some processing power)."
1611 msgstr ""
1612 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1613 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1614
1615 #: src/libvlc.h:255
1616 msgid "Fullscreen video output"
1617 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1618
1619 #: src/libvlc.h:257
1620 msgid ""
1621 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1622 msgstr ""
1623 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1624 "intero."
1625
1626 #: src/libvlc.h:260
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 msgid ""
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 msgstr ""
1635 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1636 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1637
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre in primo piano"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Disable screensaver"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:270
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:272
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Log to file"
1657 msgstr "File Logo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:273
1660 msgid ""
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1662 "name."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid "Log to syslog"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:279
1674 msgid "Window decorations"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:281
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1682 msgstr ""
1683 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1684 "intero."
1685
1686 #: src/libvlc.h:284
1687 msgid "Video filter module"
1688 msgstr "Modulo filtro video"
1689
1690 #: src/libvlc.h:286
1691 msgid ""
1692 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1693 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1694 msgstr ""
1695 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1696 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1697 "la finestra video."
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid "Video snapshot directory"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:292
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1708
1709 #: src/libvlc.h:295
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Video snapshot format"
1712 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1713
1714 #: src/libvlc.h:297
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1718 "stored."
1719 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1720
1721 #: src/libvlc.h:300
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Indentificatore schermo"
1725
1726 #: src/libvlc.h:302
1727 msgid ""
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1729 "corner."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Taglia immagini a destra"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid ""
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Formato immagine sorgente"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1754 msgstr ""
1755 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1756 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1757 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1758 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1759 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1760 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1761
1762 #: src/libvlc.h:320
1763 msgid "Fix HDTV height"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:322
1767 msgid ""
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:327
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Formato immagine sorgente"
1777
1778 #: src/libvlc.h:329
1779 msgid ""
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Skip frames"
1788 msgstr "Frame B"
1789
1790 #: src/libvlc.h:335
1791 msgid ""
1792 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1793 "your computer is not powerful enough"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:338
1797 msgid "Quiet synchro"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:340
1801 msgid ""
1802 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1803 "the video output synchro."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:344
1807 msgid ""
1808 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1809 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1810 "channel."
1811 msgstr ""
1812 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1813 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1814 "rete o il canale dei sottotitoli."
1815
1816 #: src/libvlc.h:348
1817 msgid "Clock reference average counter"
1818 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1819
1820 #: src/libvlc.h:350
1821 msgid ""
1822 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1823 "to 10000."
1824 msgstr ""
1825 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1826 "è bene impostare questo valore a 10000."
1827
1828 #: src/libvlc.h:353
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 msgid ""
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1836 "sources."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1842
1843 #: src/libvlc.h:359
1844 msgid ""
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1858 msgid "Default"
1859 msgstr "Predefinito"
1860
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1866 msgid "Enable"
1867 msgstr "Abilita"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 #, fuzzy
1871 msgid "UDP port"
1872 msgstr "Porta"
1873
1874 #: src/libvlc.h:369
1875 #, fuzzy
1876 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1877 msgstr ""
1878 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1879 "1234."
1880
1881 #: src/libvlc.h:371
1882 msgid "MTU of the network interface"
1883 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1884
1885 #: src/libvlc.h:373
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1889 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1890 msgstr ""
1891 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1892 "solitamente è 1500."
1893
1894 #: src/libvlc.h:376
1895 msgid "Hop limit (TTL)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:378
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1902 "output (0 = use operating system built-in default)."
1903 msgstr ""
1904 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1905 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1906
1907 #: src/libvlc.h:381
1908 #, fuzzy
1909 msgid "IPv6 multicast output interface"
1910 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1911
1912 #: src/libvlc.h:383
1913 msgid ""
1914 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1915 "table."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:386
1919 #, fuzzy
1920 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1921 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1922
1923 #: src/libvlc.h:388
1924 msgid ""
1925 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1926 "routing table."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:391
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Program to select"
1932 msgstr "Programma da decodificare"
1933
1934 #: src/libvlc.h:393
1935 msgid ""
1936 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1937 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:397
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Programs to select"
1943 msgstr "Programma da decodificare"
1944
1945 #: src/libvlc.h:399
1946 msgid ""
1947 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1948 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1949 "for example)."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Audio track"
1955 msgstr "Traccia Audio"
1956
1957 #: src/libvlc.h:406
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1961 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1962
1963 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1964 msgid "Subtitles track"
1965 msgstr "Traccia sottotitoli"
1966
1967 #: src/libvlc.h:411
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1971 msgstr ""
1972 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1973
1974 #: src/libvlc.h:414
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Audio language"
1977 msgstr "Scelta canale audio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:416
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1983 "three letter country code)."
1984 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1985
1986 #: src/libvlc.h:419
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Subtitle language"
1989 msgstr "Scelta canale audio"
1990
1991 #: src/libvlc.h:421
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1995 "or tree letter country code)."
1996 msgstr ""
1997 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:424
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio track ID"
2002 msgstr "Traccia Audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:426
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2007 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2008
2009 #: src/libvlc.h:428
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Subtitles track ID"
2012 msgstr "Traccia sottotitoli"
2013
2014 #: src/libvlc.h:430
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2017 msgstr ""
2018 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:432
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Input repetitions"
2023 msgstr "Opzioni Uscita"
2024
2025 #: src/libvlc.h:433
2026 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2027 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2028
2029 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2030 msgid "Input start time (seconds)"
2031 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2034 msgid "Input stop time (seconds)"
2035 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2036
2037 #: src/libvlc.h:442
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Input list"
2040 msgstr "Ingresso"
2041
2042 #: src/libvlc.h:443
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2046 "concatenated after the normal one."
2047 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2048
2049 #: src/libvlc.h:446
2050 msgid "Input slave (experimental)"
2051 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:447
2054 msgid ""
2055 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2056 "experimental, not all formats are supported."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:451
2060 msgid "Bookmarks list for a stream"
2061 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2062
2063 #: src/libvlc.h:452
2064 msgid ""
2065 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2066 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2067 "{...}\""
2068 msgstr ""
2069 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2070 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2071 "{...}\""
2072
2073 #: src/libvlc.h:457
2074 msgid ""
2075 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2076 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2077 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2078 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2079 msgstr ""
2080 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2081 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2082 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2083 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2084 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2085
2086 #: src/libvlc.h:463
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Force subtitle position"
2089 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2090
2091 #: src/libvlc.h:465
2092 msgid ""
2093 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2094 "over the movie. Try several positions."
2095 msgstr ""
2096 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2097 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2098
2099 #: src/libvlc.h:468
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Enable sub-pictures"
2102 msgstr "Immagini"
2103
2104 #: src/libvlc.h:470
2105 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2109 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2110 msgid "On Screen Display"
2111 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:474
2114 msgid ""
2115 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2116 "Display). You can disable this feature here."
2117 msgstr ""
2118 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2119 "Display). Si può disabilitare qui."
2120
2121 #: src/libvlc.h:477
2122 msgid "Subpictures filter module"
2123 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2124
2125 #: src/libvlc.h:479
2126 msgid ""
2127 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2128 "logo."
2129 msgstr ""
2130 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2131 "sovrapporre un logo."
2132
2133 #: src/libvlc.h:482
2134 msgid "Autodetect subtitle files"
2135 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2136
2137 #: src/libvlc.h:484
2138 msgid ""
2139 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2140 msgstr ""
2141 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2142 "è stato specificato."
2143
2144 #: src/libvlc.h:487
2145 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2146 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2147
2148 #: src/libvlc.h:489
2149 msgid ""
2150 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2151 "Options are:\n"
2152 "0 = no subtitles autodetected\n"
2153 "1 = any subtitle file\n"
2154 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2155 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2156 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2157 msgstr ""
2158 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2159 "simili. Le opzioni sono:\n"
2160 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2161 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2162 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2163 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2164 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2165
2166 #: src/libvlc.h:497
2167 msgid "Subtitle autodetection paths"
2168 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2169
2170 #: src/libvlc.h:499
2171 msgid ""
2172 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2173 "found in the current directory."
2174 msgstr ""
2175 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2176 "stato trovato nella cartella corrente."
2177
2178 #: src/libvlc.h:502
2179 msgid "Use subtitle file"
2180 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2181
2182 #: src/libvlc.h:504
2183 msgid ""
2184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2185 "subtitle file."
2186 msgstr ""
2187 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2188 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2189
2190 #: src/libvlc.h:507
2191 msgid "DVD device"
2192 msgstr "Periferica DVD"
2193
2194 #: src/libvlc.h:510
2195 msgid ""
2196 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2197 "the drive letter (eg. D:)"
2198 msgstr ""
2199 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2200 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2201
2202 #: src/libvlc.h:514
2203 msgid "This is the default DVD device to use."
2204 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2205
2206 #: src/libvlc.h:517
2207 msgid "VCD device"
2208 msgstr "Periferica VCD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:520
2211 msgid ""
2212 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2213 "scan for a suitable CD-ROM device."
2214 msgstr ""
2215 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2216 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2217
2218 #: src/libvlc.h:524
2219 msgid "This is the default VCD device to use."
2220 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2221
2222 #: src/libvlc.h:527
2223 msgid "Audio CD device"
2224 msgstr "Lettore CD Audio"
2225
2226 #: src/libvlc.h:530
2227 msgid ""
2228 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2229 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2230 msgstr ""
2231 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2232 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2233
2234 #: src/libvlc.h:534
2235 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2236 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2237
2238 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2239 msgid "Force IPv6"
2240 msgstr "Forzare IPv6"
2241
2242 #: src/libvlc.h:539
2243 msgid ""
2244 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2245 "connections."
2246 msgstr ""
2247 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2248 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2249
2250 #: src/libvlc.h:542
2251 msgid "Force IPv4"
2252 msgstr "Forzare IPv4"
2253
2254 #: src/libvlc.h:544
2255 msgid ""
2256 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2257 "connections."
2258 msgstr ""
2259 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2260 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2261
2262 #: src/libvlc.h:547
2263 msgid "TCP connection timeout in ms"
2264 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2265
2266 #: src/libvlc.h:549
2267 msgid ""
2268 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2269 "be set in millisecond units."
2270 msgstr ""
2271 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2272
2273 #: src/libvlc.h:552
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SOCKS server"
2276 msgstr "Server CDDB"
2277
2278 #: src/libvlc.h:554
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2282 "port . It will be used for all TCP connections"
2283 msgstr ""
2284 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2285
2286 #: src/libvlc.h:557
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SOCKS user name"
2289 msgstr "User name FTP"
2290
2291 #: src/libvlc.h:558
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2295 "the SOCKS server."
2296 msgstr ""
2297 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2298
2299 #: src/libvlc.h:561
2300 #, fuzzy
2301 msgid "SOCKS password"
2302 msgstr "Password FTP"
2303
2304 #: src/libvlc.h:562
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2308 "the SOCKS server."
2309 msgstr ""
2310 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2311
2312 #: src/libvlc.h:565
2313 msgid "Title metadata"
2314 msgstr "Informazioni titolo"
2315
2316 #: src/libvlc.h:567
2317 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2318 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2319
2320 #: src/libvlc.h:569
2321 msgid "Author metadata"
2322 msgstr "Informazioni autore"
2323
2324 #: src/libvlc.h:571
2325 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2326 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2327
2328 #: src/libvlc.h:573
2329 msgid "Artist metadata"
2330 msgstr "Informazioni artista"
2331
2332 #: src/libvlc.h:575
2333 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2334 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2335
2336 #: src/libvlc.h:577
2337 msgid "Genre metadata"
2338 msgstr "Informazioni genere"
2339
2340 #: src/libvlc.h:579
2341 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2342 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2343
2344 #: src/libvlc.h:581
2345 msgid "Copyright metadata"
2346 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2347
2348 #: src/libvlc.h:583
2349 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2350 msgstr ""
2351 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2352
2353 #: src/libvlc.h:585
2354 msgid "Description metadata"
2355 msgstr "Informazioni descrizione"
2356
2357 #: src/libvlc.h:587
2358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2361 "input."
2362
2363 #: src/libvlc.h:589
2364 msgid "Date metadata"
2365 msgstr "Informazioni data"
2366
2367 #: src/libvlc.h:591
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2370
2371 #: src/libvlc.h:593
2372 msgid "URL metadata"
2373 msgstr "Informazioni URL"
2374
2375 #: src/libvlc.h:595
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2378
2379 #: src/libvlc.h:598
2380 msgid ""
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2384 msgstr ""
2385 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2386 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2387 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2388 "tipi di input."
2389
2390 #: src/libvlc.h:602
2391 msgid "Preferred codecs list"
2392 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2393
2394 #: src/libvlc.h:604
2395 msgid ""
2396 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2397 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2398 "the other ones."
2399 msgstr ""
2400 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2401 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2402 "di provare gli altri."
2403
2404 #: src/libvlc.h:608
2405 msgid "Preferred encoders list"
2406 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2407
2408 #: src/libvlc.h:610
2409 msgid ""
2410 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2413 "prioritari. "
2414
2415 #: src/libvlc.h:614
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2418 "subsystem."
2419 msgstr ""
2420 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2421 "uscita (stream output)."
2422
2423 #: src/libvlc.h:617
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Default stream output chain"
2426 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2427
2428 #: src/libvlc.h:619
2429 msgid ""
2430 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2431 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2432 "all streams."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc.h:623
2436 msgid "Enable streaming of all ES"
2437 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2438
2439 #: src/libvlc.h:625
2440 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2441 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 msgid "Display while streaming"
2445 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2446
2447 #: src/libvlc.h:629
2448 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2449 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2450
2451 #: src/libvlc.h:631
2452 msgid "Enable video stream output"
2453 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2454
2455 #: src/libvlc.h:633
2456 msgid ""
2457 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2458 "stream output facility when this last one is enabled."
2459 msgstr ""
2460 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2461 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 msgid "Enable audio stream output"
2465 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2466
2467 #: src/libvlc.h:638
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2471 "stream output facility when this last one is enabled."
2472 msgstr ""
2473 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2474 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2475
2476 #: src/libvlc.h:641
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enable SPU stream output"
2479 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2480
2481 #: src/libvlc.h:643
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2485 "stream output facility when this last one is enabled."
2486 msgstr ""
2487 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2488 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2489
2490 #: src/libvlc.h:646
2491 msgid "Keep stream output open"
2492 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2493
2494 #: src/libvlc.h:648
2495 msgid ""
2496 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2497 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2498 "specified)"
2499 msgstr ""
2500 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2501 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2502 "non specificato)."
2503
2504 #: src/libvlc.h:652
2505 msgid "Preferred packetizer list"
2506 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2507
2508 #: src/libvlc.h:654
2509 msgid ""
2510 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2511 msgstr ""
2512 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2513
2514 #: src/libvlc.h:657
2515 msgid "Mux module"
2516 msgstr "Modulo mux"
2517
2518 #: src/libvlc.h:659
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2520 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2521
2522 #: src/libvlc.h:661
2523 msgid "Access output module"
2524 msgstr "Modulo accesso uscita"
2525
2526 #: src/libvlc.h:663
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2529
2530 #: src/libvlc.h:665
2531 msgid "Control SAP flow"
2532 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2533
2534 #: src/libvlc.h:666
2535 msgid ""
2536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2538 msgstr ""
2539 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2540 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2541
2542 #: src/libvlc.h:670
2543 msgid "SAP announcement interval"
2544 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2545
2546 #: src/libvlc.h:671
2547 msgid ""
2548 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2549 "between SAP announcements"
2550 msgstr ""
2551 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2552 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2553
2554 #: src/libvlc.h:675
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2558 "always leave all these enabled."
2559 msgstr ""
2560 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2561 "processori.\n"
2562 " E' bene lasciarle attive."
2563
2564 #: src/libvlc.h:678
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Enable FPU support"
2567 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2568
2569 #: src/libvlc.h:680
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2573 "advantage of it."
2574 msgstr ""
2575 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2576 "vantaggio."
2577
2578 #: src/libvlc.h:683
2579 msgid "Enable CPU MMX support"
2580 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2581
2582 #: src/libvlc.h:685
2583 msgid ""
2584 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2585 "of them."
2586 msgstr ""
2587 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2588
2589 #: src/libvlc.h:688
2590 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2591 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid ""
2595 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2596 "advantage of them."
2597 msgstr ""
2598 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2599 "vantaggio."
2600
2601 #: src/libvlc.h:693
2602 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2603 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2604
2605 #: src/libvlc.h:695
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2609 msgstr ""
2610 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2611 "vantaggio."
2612
2613 #: src/libvlc.h:698
2614 msgid "Enable CPU SSE support"
2615 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2616
2617 #: src/libvlc.h:700
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2620 "of them."
2621 msgstr ""
2622 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2623
2624 #: src/libvlc.h:703
2625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2626 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2627
2628 #: src/libvlc.h:705
2629 msgid ""
2630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2631 "of them."
2632 msgstr ""
2633 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2634
2635 #: src/libvlc.h:708
2636 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2637 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2638
2639 #: src/libvlc.h:710
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2642 "advantage of them."
2643 msgstr ""
2644 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2645 "vantaggio."
2646
2647 #: src/libvlc.h:714
2648 msgid ""
2649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2650 "overridden in the playlist dialog box."
2651 msgstr ""
2652 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2653 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2654
2655 #: src/libvlc.h:717
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Automatically preparse files"
2658 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2659
2660 #: src/libvlc.h:719
2661 msgid ""
2662 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2663 "retrieve some metadata)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:722
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Services discovery modules"
2669 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2670
2671 #: src/libvlc.h:724
2672 msgid ""
2673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2674 "Typical values are sap, hal, ..."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:727
2678 msgid "Play files randomly forever"
2679 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2680
2681 #: src/libvlc.h:729
2682 msgid ""
2683 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2684 "interrupted."
2685 msgstr ""
2686 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2687 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2688
2689 #: src/libvlc.h:732
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Repeat all"
2692 msgstr "Ripeti Tutto"
2693
2694 #: src/libvlc.h:734
2695 msgid ""
2696 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2697 "option."
2698 msgstr ""
2699 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2700 "indefinitamente."
2701
2702 #: src/libvlc.h:737
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Repeat current item"
2705 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2706
2707 #: src/libvlc.h:739
2708 msgid ""
2709 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2710 "and over again."
2711 msgstr ""
2712 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2713 "indefinitamente."
2714
2715 #: src/libvlc.h:742
2716 msgid "Play and stop"
2717 msgstr "Play e stop"
2718
2719 #: src/libvlc.h:744
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2722 msgstr ""
2723 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2724 "playlist."
2725
2726 #: src/libvlc.h:747
2727 msgid ""
2728 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2729 "you really know what you are doing."
2730 msgstr ""
2731 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2732 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2733
2734 #: src/libvlc.h:750
2735 msgid "Memory copy module"
2736 msgstr "Modulo copia memoria"
2737
2738 #: src/libvlc.h:752
2739 msgid ""
2740 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2741 "select the fastest one supported by your hardware."
2742 msgstr ""
2743 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2744 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2745
2746 #: src/libvlc.h:755
2747 msgid "Access module"
2748 msgstr "Modulo accesso"
2749
2750 #: src/libvlc.h:757
2751 msgid ""
2752 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2753 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2754 "option unless you really know what you are doing."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:761
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Access filter module"
2760 msgstr "Modulo accesso"
2761
2762 #: src/libvlc.h:763
2763 #, fuzzy
2764 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2765 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2766
2767 #: src/libvlc.h:765
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Modulo demux"
2770
2771 #: src/libvlc.h:767
2772 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2773 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2774
2775 #: src/libvlc.h:769
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2778
2779 #: src/libvlc.h:771
2780 msgid ""
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2785 msgstr ""
2786 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2787 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2788 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2789 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2790 "perchè."
2791
2792 #: src/libvlc.h:777
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2795
2796 #: src/libvlc.h:779
2797 msgid ""
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2800 "VLC instances."
2801 msgstr ""
2802 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2803 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2804 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2805
2806 #: src/libvlc.h:783
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2809
2810 #: src/libvlc.h:785
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2812 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2813
2814 #: src/libvlc.h:787
2815 msgid "Modules search path"
2816 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2817
2818 #: src/libvlc.h:789
2819 msgid ""
2820 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2821 "modules."
2822 msgstr ""
2823 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2824 "dei moduli di VLC."
2825
2826 #: src/libvlc.h:792
2827 #, fuzzy
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2830
2831 #: src/libvlc.h:794
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2835 "when VLM is launched."
2836 msgstr ""
2837 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2838 "dei moduli di VLC."
2839
2840 #: src/libvlc.h:797
2841 msgid "Use a plugins cache"
2842 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2843
2844 #: src/libvlc.h:799
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2847 "start time of VLC."
2848 msgstr ""
2849 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2850 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:802
2853 msgid "Collect statistics"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:804
2857 #, fuzzy
2858 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2859 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2860
2861 #: src/libvlc.h:806
2862 msgid "Run as daemon process"
2863 msgstr "Esegui come processo daemon"
2864
2865 #: src/libvlc.h:808
2866 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2867 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2868
2869 #: src/libvlc.h:810
2870 msgid "Allow only one running instance"
2871 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2872
2873 #: src/libvlc.h:812
2874 msgid ""
2875 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2876 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2877 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2878 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2879 "running instance or enqueue it."
2880 msgstr ""
2881 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2882 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2883 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2884 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2885 "playlist."
2886
2887 #: src/libvlc.h:819
2888 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:821
2892 msgid ""
2893 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2894 "playing current item."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:824
2898 msgid "Increase the priority of the process"
2899 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2900
2901 #: src/libvlc.h:826
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "machine."
2910 msgstr ""
2911 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2912 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2913 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2914 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2915 "riavviare la macchina."
2916
2917 #: src/libvlc.h:833
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2920
2921 #: src/libvlc.h:835
2922 msgid ""
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2926 msgstr ""
2927 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2928 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2929 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2930 "rapida, ma puo' dare problemi."
2931
2932 #: src/libvlc.h:840
2933 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2934 msgstr ""
2935 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2936 "sviluppatori)"
2937
2938 #: src/libvlc.h:843
2939 msgid ""
2940 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2941 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2942 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2943 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2944 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2945 msgstr ""
2946 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2947 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2948 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2949 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2950 "rapida), 1 e 2."
2951
2952 #: src/libvlc.h:851
2953 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2954 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2955
2956 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2958 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2961 msgid "Fullscreen"
2962 msgstr "Schermo intero"
2963
2964 #: src/libvlc.h:855
2965 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2966 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2967
2968 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2970 msgid "Play/Pause"
2971 msgstr "Play/Pausa"
2972
2973 #: src/libvlc.h:857
2974 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2975 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2976
2977 #: src/libvlc.h:858
2978 msgid "Pause only"
2979 msgstr "Pausa solamente"
2980
2981 #: src/libvlc.h:859
2982 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2983 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2984
2985 #: src/libvlc.h:860
2986 msgid "Play only"
2987 msgstr "Play solamente"
2988
2989 #: src/libvlc.h:861
2990 msgid "Select the hotkey to use to play."
2991 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2992
2993 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2995 msgid "Faster"
2996 msgstr "Più veloce"
2997
2998 #: src/libvlc.h:863
2999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3000 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3001
3002 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3004 msgid "Slower"
3005 msgstr "Più lento"
3006
3007 #: src/libvlc.h:865
3008 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3009 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3010
3011 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1474
3016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3017 msgid "Next"
3018 msgstr "Successivo"
3019
3020 #: src/libvlc.h:867
3021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3022 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3023
3024 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3029 msgid "Previous"
3030 msgstr "Precedente"
3031
3032 #: src/libvlc.h:869
3033 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3034 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3035
3036 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1475
3043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3044 msgid "Stop"
3045 msgstr "Interrompi"
3046
3047 #: src/libvlc.h:871
3048 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3049 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3050
3051 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3054 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3055 msgid "Position"
3056 msgstr "Posizione"
3057
3058 #: src/libvlc.h:873
3059 msgid "Select the hotkey to display the position."
3060 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3061
3062 #: src/libvlc.h:875
3063 msgid "Very short backwards jump"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:877
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3069 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3070
3071 #: src/libvlc.h:878
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Short backwards jump"
3074 msgstr "Vai Indietro"
3075
3076 #: src/libvlc.h:880
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3079 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3080
3081 #: src/libvlc.h:882
3082 msgid "Medium backwards jump"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:884
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3088 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3089
3090 #: src/libvlc.h:885
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Long backwards jump"
3093 msgstr "Vai Indietro"
3094
3095 #: src/libvlc.h:887
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3098 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3099
3100 #: src/libvlc.h:889
3101 msgid "Very short forward jump"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:891
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3107 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3108
3109 #: src/libvlc.h:892
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Short forward jump"
3112 msgstr "Vai Avanti"
3113
3114 #: src/libvlc.h:894
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3117 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3118
3119 #: src/libvlc.h:896
3120 msgid "Medium forward jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:898
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3126 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3127
3128 #: src/libvlc.h:899
3129 msgid "Long forward jump"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:901
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3136
3137 #: src/libvlc.h:903
3138 msgid "Very short jump size"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:904
3142 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:905
3146 msgid "Short jump size"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:906
3150 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:907
3154 msgid "Medium jump size"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:908
3158 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:909
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Long jump size"
3164 msgstr "Dimensione carattere"
3165
3166 #: src/libvlc.h:910
3167 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3172 msgid "Quit"
3173 msgstr "Uscita"
3174
3175 #: src/libvlc.h:913
3176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3177 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3178
3179 #: src/libvlc.h:914
3180 msgid "Navigate up"
3181 msgstr "Navigazione: Alto"
3182
3183 #: src/libvlc.h:915
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3186
3187 #: src/libvlc.h:916
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Navigazione: Basso"
3190
3191 #: src/libvlc.h:917
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3194
3195 #: src/libvlc.h:918
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3198
3199 #: src/libvlc.h:919
3200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3201 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3202
3203 #: src/libvlc.h:920
3204 msgid "Navigate right"
3205 msgstr "Navigazione: Destra"
3206
3207 #: src/libvlc.h:921
3208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3209 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3210
3211 #: src/libvlc.h:922
3212 msgid "Activate"
3213 msgstr "Navigazione: Conferma"
3214
3215 #: src/libvlc.h:923
3216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3217 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3218
3219 #: src/libvlc.h:924
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Go to the DVD menu"
3222 msgstr "Vai al menu preferenze"
3223
3224 #: src/libvlc.h:925
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3227 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3228
3229 #: src/libvlc.h:926
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select previous DVD title"
3232 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3233
3234 #: src/libvlc.h:927
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3237 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3238
3239 #: src/libvlc.h:928
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Select next DVD title"
3242 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3243
3244 #: src/libvlc.h:929
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3247 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3248
3249 #: src/libvlc.h:930
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select prev DVD chapter"
3252 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3253
3254 #: src/libvlc.h:931
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3257 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3258
3259 #: src/libvlc.h:932
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select next DVD chapter"
3262 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3263
3264 #: src/libvlc.h:933
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3267 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3268
3269 #: src/libvlc.h:934
3270 msgid "Volume up"
3271 msgstr "Aumenta il volume"
3272
3273 #: src/libvlc.h:935
3274 msgid "Select the key to increase audio volume."
3275 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3276
3277 #: src/libvlc.h:936
3278 msgid "Volume down"
3279 msgstr "Abbassa il volume"
3280
3281 #: src/libvlc.h:937
3282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3283 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3284
3285 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3287 msgid "Mute"
3288 msgstr "Muto"
3289
3290 #: src/libvlc.h:939
3291 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3292 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3293
3294 #: src/libvlc.h:940
3295 msgid "Subtitle delay up"
3296 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3297
3298 #: src/libvlc.h:941
3299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3300 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3301
3302 #: src/libvlc.h:942
3303 msgid "Subtitle delay down"
3304 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3305
3306 #: src/libvlc.h:943
3307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3308 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3309
3310 #: src/libvlc.h:944
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Audio delay up"
3313 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3314
3315 #: src/libvlc.h:945
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3318 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3319
3320 #: src/libvlc.h:946
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Audio delay down"
3323 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3324
3325 #: src/libvlc.h:947
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3328 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3329
3330 #: src/libvlc.h:948
3331 msgid "Play playlist bookmark 1"
3332 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3333
3334 #: src/libvlc.h:949
3335 msgid "Play playlist bookmark 2"
3336 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3337
3338 #: src/libvlc.h:950
3339 msgid "Play playlist bookmark 3"
3340 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3341
3342 #: src/libvlc.h:951
3343 msgid "Play playlist bookmark 4"
3344 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3345
3346 #: src/libvlc.h:952
3347 msgid "Play playlist bookmark 5"
3348 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3349
3350 #: src/libvlc.h:953
3351 msgid "Play playlist bookmark 6"
3352 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3353
3354 #: src/libvlc.h:954
3355 msgid "Play playlist bookmark 7"
3356 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3357
3358 #: src/libvlc.h:955
3359 msgid "Play playlist bookmark 8"
3360 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3361
3362 #: src/libvlc.h:956
3363 msgid "Play playlist bookmark 9"
3364 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3365
3366 #: src/libvlc.h:957
3367 msgid "Play playlist bookmark 10"
3368 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3369
3370 #: src/libvlc.h:958
3371 msgid "Select the key to play this bookmark."
3372 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3373
3374 #: src/libvlc.h:959
3375 msgid "Set playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Elemento preferito 1"
3377
3378 #: src/libvlc.h:960
3379 msgid "Set playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Elemento preferito 2"
3381
3382 #: src/libvlc.h:961
3383 msgid "Set playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Elemento preferito 3"
3385
3386 #: src/libvlc.h:962
3387 msgid "Set playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Elemento preferito 4"
3389
3390 #: src/libvlc.h:963
3391 msgid "Set playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Elemento preferito 5"
3393
3394 #: src/libvlc.h:964
3395 msgid "Set playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Elemento preferito 6"
3397
3398 #: src/libvlc.h:965
3399 msgid "Set playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Elemento preferito 7"
3401
3402 #: src/libvlc.h:966
3403 msgid "Set playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Elemento preferito 8"
3405
3406 #: src/libvlc.h:967
3407 msgid "Set playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Elemento preferito 9"
3409
3410 #: src/libvlc.h:968
3411 msgid "Set playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Elemento preferito 10"
3413
3414 #: src/libvlc.h:969
3415 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3416 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3417
3418 #: src/libvlc.h:971
3419 msgid "Go back in browsing history"
3420 msgstr "Indietro nella cronologia"
3421
3422 #: src/libvlc.h:972
3423 msgid ""
3424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3425 "history."
3426 msgstr ""
3427 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3428
3429 #: src/libvlc.h:973
3430 msgid "Go forward in browsing history"
3431 msgstr "Avanti nella cronologia"
3432
3433 #: src/libvlc.h:974
3434 msgid ""
3435 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3436 "history."
3437 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3438
3439 #: src/libvlc.h:976
3440 msgid "Cycle audio track"
3441 msgstr "Scelta traccia audio"
3442
3443 #: src/libvlc.h:977
3444 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3445 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3446
3447 #: src/libvlc.h:978
3448 msgid "Cycle subtitle track"
3449 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3450
3451 #: src/libvlc.h:979
3452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3453 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3454
3455 #: src/libvlc.h:980
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cycle source aspect ratio"
3458 msgstr "Formato immagine sorgente"
3459
3460 #: src/libvlc.h:981
3461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:982
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Cycle video crop"
3467 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3468
3469 #: src/libvlc.h:983
3470 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:984
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Cycle deinterlace modes"
3476 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3477
3478 #: src/libvlc.h:985
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3481 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3482
3483 #: src/libvlc.h:986
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Show interface"
3486 msgstr "Mostra Interfaccia"
3487
3488 #: src/libvlc.h:987
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Raise the interface above all other windows"
3491 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3492
3493 #: src/libvlc.h:988
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Hide interface"
3496 msgstr "Nascondi interfaccia"
3497
3498 #: src/libvlc.h:989
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Lower the interface below all other windows"
3501 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3502
3503 #: src/libvlc.h:990
3504 msgid "Take video snapshot"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:991
3508 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3512 #: modules/access_filter/record.c:52
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Record"
3515 msgstr "Blend"
3516
3517 #: src/libvlc.h:994
3518 msgid "Record access filter start/stop."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:998
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid ""
3524 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3525 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3526 "enqueued in the playlist.\n"
3527 "The first item specified will be played first.\n"
3528 "\n"
3529 "Options-styles:\n"
3530 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3531 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3532 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3533 "it\n"
3534 "            and that overrides previous settings.\n"
3535 "\n"
3536 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3537 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3538 "option=value ...]\n"
3539 "\n"
3540 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3541 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3542 "\n"
3543 "URL syntax:\n"
3544 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3545 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3546 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3547 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3548 "  screen://                      Screen capture\n"
3549 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3550 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3551 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3552 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3553 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3554 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3555 "certain time\n"
3556 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "Sintassi MRL playlist:\n"
3560 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3561 "Sintassi URL:\n"
3562 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3563 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3564 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3565 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3566 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3567 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3568 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3569 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3570 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3571 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3572 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3573 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Snapshot"
3580 msgstr "larghezza immagine schermo"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1115
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Window properties"
3585 msgstr "Proprietà della periferica"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1151
3588 msgid "Subpictures"
3589 msgstr "Immagini"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3593 msgid "Subtitles"
3594 msgstr "Sottotitoli"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1173
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Overlays"
3599 msgstr "pausa"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1181
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Track settings"
3604 msgstr "Impostazioni di codifica"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1203
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Playback control"
3609 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1218
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Default devices"
3614 msgstr "Preimpostati"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1227
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Network settings"
3619 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1239
3622 msgid "Socks proxy"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc.h:1248
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Metadata"
3628 msgstr "Informazioni URL"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1278
3631 msgid "Decoders"
3632 msgstr "Decoder"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Input"
3639 msgstr "Ingresso"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1346
3642 msgid "CPU"
3643 msgstr "CPU"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1361
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Special modules"
3648 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1367
3651 msgid "Plugins"
3652 msgstr "Moduli"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1373
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Performance options"
3657 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1436
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Interfaces"
3662 msgstr "Interfaccia"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1475
3665 msgid "Hot keys"
3666 msgstr "Tasti speciali"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1798
3669 msgid "main program"
3670 msgstr "programma principale"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1805
3673 #, fuzzy
3674 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3675 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1807
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1809
3684 #, fuzzy
3685 msgid "print help for the advanced options"
3686 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1811
3689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc.h:1813
3693 msgid "print a list of available modules"
3694 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1815
3697 #, fuzzy
3698 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3699 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1817
3702 msgid "save the current command line options in the config"
3703 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1819
3706 msgid "reset the current config to the default values"
3707 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1821
3710 msgid "use alternate config file"
3711 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1823
3714 msgid "resets the current plugins cache"
3715 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1825
3718 msgid "print version information"
3719 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3720
3721 #: src/misc/configuration.c:1206
3722 msgid "boolean"
3723 msgstr "booleana"
3724
3725 #: src/misc/configuration.c:1217
3726 msgid "key"
3727 msgstr "tasto"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3730 msgid "Afar"
3731 msgstr "Afar"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3734 msgid "Abkhazian"
3735 msgstr "Abkhazian"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3738 msgid "Afrikaans"
3739 msgstr "Afrikaans"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3742 msgid "Albanian"
3743 msgstr "Albanese"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3746 msgid "Amharic"
3747 msgstr "Amharic"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3750 msgid "Arabic"
3751 msgstr "Arabo"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3754 msgid "Armenian"
3755 msgstr "Armeno"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3758 msgid "Assamese"
3759 msgstr "Assamese"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3762 msgid "Avestan"
3763 msgstr "Avestan"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3766 msgid "Aymara"
3767 msgstr "Aymara"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3770 msgid "Azerbaijani"
3771 msgstr "Azerbaijani"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3774 msgid "Bashkir"
3775 msgstr "Bashkir"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3778 msgid "Basque"
3779 msgstr "Basco"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3782 msgid "Belarusian"
3783 msgstr "Bielorusso"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3786 msgid "Bengali"
3787 msgstr "Bengali"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3790 msgid "Bihari"
3791 msgstr "Bihari"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3794 msgid "Bislama"
3795 msgstr "Bislama"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3798 msgid "Bosnian"
3799 msgstr "Bosniaco"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3802 msgid "Breton"
3803 msgstr "Bretone"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3806 msgid "Bulgarian"
3807 msgstr "Bulgaro"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3810 msgid "Burmese"
3811 msgstr "Burmese"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3814 msgid "Chamorro"
3815 msgstr "Chamorro"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3818 msgid "Chechen"
3819 msgstr "Ceceno"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3822 msgid "Chinese"
3823 msgstr "Cinese"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3826 msgid "Church Slavic"
3827 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3830 msgid "Chuvash"
3831 msgstr "Chuvash"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3834 msgid "Cornish"
3835 msgstr "Cornish"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3838 msgid "Corsican"
3839 msgstr "Corso"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3842 msgid "Czech"
3843 msgstr "Ceco"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3846 msgid "Dzongkha"
3847 msgstr "Dzongkha"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3850 msgid "English"
3851 msgstr "Inglese"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3854 msgid "Esperanto"
3855 msgstr "Esperanto"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3858 msgid "Estonian"
3859 msgstr "Estone"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3862 msgid "Faroese"
3863 msgstr "Faroese"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3866 msgid "Fijian"
3867 msgstr "Fijian"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3870 msgid "Finnish"
3871 msgstr "Finnico"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3874 msgid "Frisian"
3875 msgstr "Frisiano"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3878 msgid "Gaelic (Scots)"
3879 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3882 msgid "Irish"
3883 msgstr "Irlandese"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3886 msgid "Gallegan"
3887 msgstr "Galiego"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3890 msgid "Manx"
3891 msgstr "Manx"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3894 msgid "Greek, Modern ()"
3895 msgstr "Greco Moderno"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3898 msgid "Guarani"
3899 msgstr "Guarani"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3902 msgid "Gujarati"
3903 msgstr "Gujarati"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3906 msgid "Hebrew"
3907 msgstr "Ebreo"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3910 msgid "Herero"
3911 msgstr "Herero"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3914 msgid "Hindi"
3915 msgstr "Hindi"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3918 msgid "Hiri Motu"
3919 msgstr "Hiri Motu"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3922 msgid "Hungarian"
3923 msgstr "Ungherese"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3926 msgid "Icelandic"
3927 msgstr "Islandese"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3930 msgid "Inuktitut"
3931 msgstr "Inuktitut"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3934 msgid "Interlingue"
3935 msgstr "Interlingue"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3938 msgid "Interlingua"
3939 msgstr "Interlingua"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3942 msgid "Indonesian"
3943 msgstr "Indonesiano"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3946 msgid "Inupiaq"
3947 msgstr "Inupiaq"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3950 msgid "Javanese"
3951 msgstr "Javanese"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3955 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3958 msgid "Kannada"
3959 msgstr "Kannada"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3962 msgid "Kashmiri"
3963 msgstr "Kashmiri"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3966 msgid "Kazakh"
3967 msgstr "Kazakh"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3970 msgid "Khmer"
3971 msgstr "Khmer"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3974 msgid "Kikuyu"
3975 msgstr "Kikuyu"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3978 msgid "Kinyarwanda"
3979 msgstr "Kinyarwanda"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3982 msgid "Kirghiz"
3983 msgstr "Kirghiz"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3986 msgid "Komi"
3987 msgstr "Komi"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3990 msgid "Kuanyama"
3991 msgstr "Kuanyama"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3994 msgid "Kurdish"
3995 msgstr "Curdo"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3998 msgid "Lao"
3999 msgstr "Lao"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4002 msgid "Latin"
4003 msgstr "Latino"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4006 msgid "Latvian"
4007 msgstr "Lettone"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4010 msgid "Lingala"
4011 msgstr "Lingala"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4014 msgid "Lithuanian"
4015 msgstr "Lituano"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4018 msgid "Letzeburgesch"
4019 msgstr "Letzeburgesch"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4022 msgid "Macedonian"
4023 msgstr "Macedone"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4026 msgid "Marshall"
4027 msgstr "Marshall"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4030 msgid "Malayalam"
4031 msgstr "Malayalam"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4034 msgid "Maori"
4035 msgstr "Maori"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4038 msgid "Marathi"
4039 msgstr "Marathi"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4042 msgid "Malay"
4043 msgstr "Malay"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4046 msgid "Malagasy"
4047 msgstr "Malagasy"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4050 msgid "Maltese"
4051 msgstr "Maltese"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4054 msgid "Moldavian"
4055 msgstr "Moldavo"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4058 msgid "Mongolian"
4059 msgstr "Mongoliano"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4062 msgid "Nauru"
4063 msgstr "Nauru"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4066 msgid "Navajo"
4067 msgstr "Navajo"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4070 msgid "Ndebele, South"
4071 msgstr "Ndebele del Sud"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4074 msgid "Ndebele, North"
4075 msgstr "Ndebele del Nord"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4078 msgid "Ndonga"
4079 msgstr "Ndonga"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4082 msgid "Nepali"
4083 msgstr "Nepalese"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4086 msgid "Norwegian"
4087 msgstr "Norvegese"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4090 msgid "Norwegian Nynorsk"
4091 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4094 msgid "Norwegian Bokmaal"
4095 msgstr "Norvegese Bokmål"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4098 msgid "Chichewa; Nyanja"
4099 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4102 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4103 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4106 msgid "Oriya"
4107 msgstr "Oriya"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4110 msgid "Oromo"
4111 msgstr "Oromo"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4114 msgid "Ossetian; Ossetic"
4115 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4118 msgid "Panjabi"
4119 msgstr "Panjabi"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4122 msgid "Persian"
4123 msgstr "Persiano"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4126 msgid "Pali"
4127 msgstr "Pali"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4130 msgid "Polish"
4131 msgstr "Polacco"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4134 msgid "Portuguese"
4135 msgstr "Portoghese"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4138 msgid "Pushto"
4139 msgstr "Pushto"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4142 msgid "Quechua"
4143 msgstr "Quechua"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4146 msgid "Raeto-Romance"
4147 msgstr "Raeto-Romance"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4150 msgid "Rundi"
4151 msgstr "Rundi"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4154 msgid "Sango"
4155 msgstr "Sango"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4158 msgid "Sanskrit"
4159 msgstr "Sanscrito"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4162 msgid "Serbian"
4163 msgstr "Serbo"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4166 msgid "Croatian"
4167 msgstr "Croato"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4170 msgid "Sinhalese"
4171 msgstr "Sinhalese"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4174 msgid "Slovak"
4175 msgstr "Slovacco"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4178 msgid "Slovenian"
4179 msgstr "Sloveno"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4182 msgid "Northern Sami"
4183 msgstr "Sami del Nord"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4186 msgid "Samoan"
4187 msgstr "Samoano"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4190 msgid "Shona"
4191 msgstr "Shona"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4194 msgid "Sindhi"
4195 msgstr "Sindhi"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4198 msgid "Somali"
4199 msgstr "Somalo"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4202 msgid "Sotho, Southern"
4203 msgstr "Sotho del Sud"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4206 msgid "Sardinian"
4207 msgstr "Sardo"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4210 msgid "Swati"
4211 msgstr "Swati"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4214 msgid "Sundanese"
4215 msgstr "Sundanese"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4218 msgid "Swahili"
4219 msgstr "Swahili"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4222 msgid "Swedish"
4223 msgstr "Svedese"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4226 msgid "Tahitian"
4227 msgstr "Tahitiano"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4230 msgid "Tamil"
4231 msgstr "Tamil"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4234 msgid "Tatar"
4235 msgstr "Tatar"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4238 msgid "Telugu"
4239 msgstr "Telugu"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4242 msgid "Tajik"
4243 msgstr "Tajik"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4246 msgid "Tagalog"
4247 msgstr "Tagalog"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4250 msgid "Thai"
4251 msgstr "Thai"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4254 msgid "Tibetan"
4255 msgstr "Tibetano"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4258 msgid "Tigrinya"
4259 msgstr "Tigrinya"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4262 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4263 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4266 msgid "Tswana"
4267 msgstr "Tswana"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4270 msgid "Tsonga"
4271 msgstr "Tsonga"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4274 msgid "Turkmen"
4275 msgstr "Turkmeno"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4278 msgid "Twi"
4279 msgstr "Twi"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4282 msgid "Uighur"
4283 msgstr "Uighur"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4286 msgid "Ukrainian"
4287 msgstr "Ucraino"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4290 msgid "Urdu"
4291 msgstr "Urdu"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4294 msgid "Uzbek"
4295 msgstr "Uzbeko"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4298 msgid "Vietnamese"
4299 msgstr "Vietnamese"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4302 msgid "Volapuk"
4303 msgstr "Volapük"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4306 msgid "Welsh"
4307 msgstr "Gallese"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4310 msgid "Wolof"
4311 msgstr "Wolof"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4314 msgid "Xhosa"
4315 msgstr "Xhosa"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4318 msgid "Yiddish"
4319 msgstr "Yiddish"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4322 msgid "Yoruba"
4323 msgstr "Yoruba"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4326 msgid "Zhuang"
4327 msgstr "Zhuang"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4330 msgid "Zulu"
4331 msgstr "Zulu"
4332
4333 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4334 msgid "Unknown"
4335 msgstr "Sconosciuto"
4336
4337 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4338 #, c-format
4339 msgid "Media: %s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/playlist/playlist.c:37
4343 #, fuzzy
4344 msgid "By category"
4345 msgstr "Categoria (CDDB)"
4346
4347 #: src/playlist/playlist.c:38
4348 msgid "Manually added"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/playlist/playlist.c:39
4352 msgid "All items, unsorted"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4356 msgid "Undefined"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4361 msgid "Deinterlace"
4362 msgstr "Deinterlaccia"
4363
4364 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4365 msgid "Discard"
4366 msgstr "Annulla"
4367
4368 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4369 msgid "Blend"
4370 msgstr "Blend"
4371
4372 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4373 msgid "Mean"
4374 msgstr "Media"
4375
4376 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4377 msgid "Bob"
4378 msgstr "Bob"
4379
4380 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4381 msgid "Linear"
4382 msgstr "Lineare"
4383
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4385 msgid "Zoom"
4386 msgstr "Zoom"
4387
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4389 msgid "1:4 Quarter"
4390 msgstr "1:4 Quarto"
4391
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4393 msgid "1:2 Half"
4394 msgstr "1:2 Metà"
4395
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4397 msgid "1:1 Original"
4398 msgstr "1:1 Dim. originale"
4399
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4401 msgid "2:1 Double"
4402 msgstr "2:1 Doppio"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4405 msgid "Crop"
4406 msgstr "Ritaglia"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Aspect-ratio"
4411 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4414 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4415 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4416 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4417 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4418 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4419 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4420 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4421 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4422 msgid "Caching value in ms"
4423 msgstr "Valore cache in ms"
4424
4425 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4426 msgid ""
4427 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4428 "should be set in milliseconds units."
4429 msgstr ""
4430 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4431 "Valore in millisecondi."
4432
4433 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4436 msgid "Audio CD"
4437 msgstr "CD Audio"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:59
4440 msgid "Audio CD input"
4441 msgstr "Ingresso CD Audio"
4442
4443 #: modules/access/cdda.c:65
4444 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4445 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4446
4447 #: modules/access/cdda.c:71
4448 #, fuzzy
4449 msgid "CDDB Server"
4450 msgstr "Server CDDB"
4451
4452 #: modules/access/cdda.c:71
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4455 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4456
4457 #: modules/access/cdda.c:74
4458 #, fuzzy
4459 msgid "CDDB port"
4460 msgstr "Porta server CDDB"
4461
4462 #: modules/access/cdda.c:74
4463 #, fuzzy
4464 msgid "CDDB Server port to use"
4465 msgstr "Porta server CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Audio CD - Track "
4470 msgstr "Traccia Audio"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Audio CD - Track %i"
4475 msgstr "Traccia Audio"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4478 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4479 msgid "none"
4480 msgstr "no"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4483 #, fuzzy
4484 msgid "overlap"
4485 msgstr "pausa"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4488 msgid "full"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4495 "meta info          1\n"
4496 "events             2\n"
4497 "MRL                4\n"
4498 "external call      8\n"
4499 "all calls (0x10)  16\n"
4500 "LSN       (0x20)  32\n"
4501 "seek      (0x40)  64\n"
4502 "libcdio   (0x80) 128\n"
4503 "libcddb  (0x100) 256\n"
4504 msgstr ""
4505 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4506 "meta info        1\n"
4507 "events           2\n"
4508 "MRL              4\n"
4509 "external call    8\n"
4510 "all calls (10)  16\n"
4511 "LSN       (20)  32\n"
4512 "seek      (40)  64\n"
4513 "libcdio   (80) 128\n"
4514 "libcddb  (100) 256\n"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4517 msgid ""
4518 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4519 "should be set in millisecond units."
4520 msgstr ""
4521 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4522 "cdda. Valore in millisecondi."
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4525 msgid ""
4526 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4527 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4528 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4529 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4530 msgstr ""
4531 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4532 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4533 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4534 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4541 "   %a : The artist (for the album)\n"
4542 "   %A : The album information\n"
4543 "   %C : Category\n"
4544 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4545 "   %I : CDDB disk ID\n"
4546 "   %G : Genre\n"
4547 "   %M : The current MRL\n"
4548 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4549 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4550 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4551 "   %T : The track number\n"
4552 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4553 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4554 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4555 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4556 "   %% : a % \n"
4557 msgstr ""
4558 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4559 "come una data Unix.\n"
4560 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4561 "descrittori sono:\n"
4562 "   %a : Artista dell'album\n"
4563 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4564 "   %C : Categoria\n"
4565 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4566 "   %I : ID disco CDDB\n"
4567 "   %G : Genere\n"
4568 "   %M : MRL attuale\n"
4569 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4570 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4571 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4572 "   %T : Numero della traccia\n"
4573 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4574 "   %t : Titolo\n"
4575 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4576 "   %% : Carattere % \n"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4582 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4583 "   %M : The current MRL\n"
4584 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4585 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4586 "   %T : The track number\n"
4587 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4588 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4589 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4590 "   %% : a % \n"
4591 msgstr ""
4592 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4593 "come una data Unix\n"
4594 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4595 "descrittori sono:\n"
4596 "   %M : MRL attuale\n"
4597 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4598 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4599 "   %T : Numero della traccia\n"
4600 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4601 "   %% : Carattere % \n"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4604 msgid "Enable CD paranoia?"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4608 msgid ""
4609 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4610 "none: no paranoia - fastest.\n"
4611 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4612 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4616 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4617 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4620 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4621 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Audio Compact Disc"
4626 msgstr "Impostazioni Audio"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4629 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4630 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4633 msgid "Caching value in microseconds"
4634 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4637 msgid "Number of blocks per CD read"
4638 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4642 msgstr ""
4643 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Use CD audio controls and output?"
4648 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4651 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Do CD-Text lookups?"
4657 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4660 #, fuzzy
4661 msgid "If set, get CD-Text information"
4662 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4665 msgid "Use Navigation-style playback?"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4669 msgid ""
4670 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4674 #, fuzzy
4675 msgid "CDDB"
4676 msgstr "Anno (CDDB)"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4679 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4680 msgstr ""
4681 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4684 msgid "Do CDDB lookups?"
4685 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4688 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4689 msgstr ""
4690 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4691 "protocollo CDDB"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4694 msgid "CDDB server"
4695 msgstr "Server CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4698 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4699 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4702 msgid "CDDB server port"
4703 msgstr "Porta server CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4706 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4707 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4710 msgid "email address reported to CDDB server"
4711 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4714 msgid "Cache CDDB lookups?"
4715 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4718 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4719 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4722 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4723 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4726 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4727 msgstr ""
4728 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4731 msgid "CDDB server timeout"
4732 msgstr "Timeout del server CDDB"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4735 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4736 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4739 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4740 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4743 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4747 msgid ""
4748 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4749 "are available"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4753 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4754 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4756 msgid "Disc"
4757 msgstr "Disco"
4758
4759 #: modules/access/cdda/info.c:331
4760 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4764 msgid "Tracks"
4765 msgstr "Tracce"
4766
4767 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4768 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4769 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4772 msgid "Track"
4773 msgstr "Traccia"
4774
4775 #: modules/access/cdda/info.c:398
4776 msgid "MRL"
4777 msgstr "MRL"
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:860
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Track Number"
4782 msgstr "Traccia"
4783
4784 #: modules/access/directory.c:69
4785 msgid "Subdirectory behavior"
4786 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4787
4788 #: modules/access/directory.c:71
4789 msgid ""
4790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4794 msgstr ""
4795 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4796 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4797 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4798 "durante la riproduzione.\n"
4799 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4800
4801 #: modules/access/directory.c:77
4802 msgid "collapse"
4803 msgstr "chiuse"
4804
4805 #: modules/access/directory.c:78
4806 msgid "expand"
4807 msgstr "espanse"
4808
4809 #: modules/access/directory.c:80
4810 msgid "Ignore files with these extensions"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/directory.c:82
4814 msgid ""
4815 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4816 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4817 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/directory.c:88
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Directory"
4823 msgstr "Fine della cartella"
4824
4825 #: modules/access/directory.c:90
4826 msgid "Standard filesystem directory input"
4827 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4831 #: modules/video_output/opengl.c:129
4832 msgid "None"
4833 msgstr "Nessuno"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Cable"
4838 msgstr "Abilita"
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4841 msgid "Antenna"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4845 msgid ""
4846 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4847 "value should be set in milliseconds units."
4848 msgstr ""
4849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4850 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4853 msgid "Video device name"
4854 msgstr "Periferica video"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4857 msgid ""
4858 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4859 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4860 "used."
4861 msgstr ""
4862 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4863 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4864 "periferica video predefinita."
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4867 msgid "Audio device name"
4868 msgstr "Periferica audio"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4871 msgid ""
4872 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4873 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4874 "used."
4875 msgstr ""
4876 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4877 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4878 "periferica audio predefinita."
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4881 msgid "Video size"
4882 msgstr "Risoluzione"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4885 msgid ""
4886 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4888 "device will be used."
4889 msgstr ""
4890 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4891 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4892 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4895 msgid "Video input chroma format"
4896 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4899 msgid ""
4900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4901 "(default), RV24, etc.)"
4902 msgstr ""
4903 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4904 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Video input frame rate"
4909 msgstr "Frame-rate video"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4915 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4916 msgstr ""
4917 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4918 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4921 msgid "Device properties"
4922 msgstr "Proprietà della periferica"
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4925 msgid ""
4926 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4927 msgstr ""
4928 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4929 "cominciare lo stream."
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Tuner properties"
4934 msgstr "Proprietà della periferica"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4937 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Tuner TV Channel"
4943 msgstr "Annuncio canale:"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4949 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4952 msgid "Tuner country code"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4956 msgid ""
4957 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4958 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Tuner input type"
4964 msgstr "Numero tuner"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4969 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4972 msgid "DirectShow"
4973 msgstr "DirectShow"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4976 msgid "DirectShow input"
4977 msgstr "Ingresso DirectShow"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4980 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4981 msgid "Refresh list"
4982 msgstr "Aggiorna"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4985 msgid "Configure"
4986 msgstr "Configura"
4987
4988 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4989 msgid ""
4990 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4992 msgstr ""
4993 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4994 "Valore in millisecondi."
4995
4996 #: modules/access/dv.c:74
4997 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dv.c:75
5001 #, fuzzy
5002 msgid "dv"
5003 msgstr "dvd"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:73
5006 msgid ""
5007 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5008 "should be set in millisecond units."
5009 msgstr ""
5010 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5011 "Valore in millisecondi."
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:76
5014 msgid "Adapter card to tune"
5015 msgstr "Scheda da configurare"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:77
5018 msgid ""
5019 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5020 "n>=0."
5021 msgstr ""
5022 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5023 "[n] con n>=0."
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:79
5026 msgid "Device number to use on adapter"
5027 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:82
5030 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5031 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:83
5034 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5035 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:85
5038 msgid "Inversion mode"
5039 msgstr "Modo di inversione"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:86
5042 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5043 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:88
5046 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5047 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:89
5050 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5051 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:91
5054 msgid "Budget mode"
5055 msgstr "Modalità budget"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:92
5058 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5059 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:95
5062 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5063 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:96
5066 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:98
5070 msgid "LNB voltage"
5071 msgstr "Voltaggio LNB"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:99
5074 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5075 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:101
5078 #, fuzzy
5079 msgid "High LNB voltage"
5080 msgstr "Voltaggio LNB"
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:102
5083 msgid ""
5084 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5085 "supported by all frontends."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:105
5089 msgid "22 kHz tone"
5090 msgstr "tono a 22 kHz"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:106
5093 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5094 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:108
5097 msgid "Transponder FEC"
5098 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:109
5101 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5102 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:111
5105 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5106 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:114
5109 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5110 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:117
5113 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5114 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:120
5117 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5118 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:124
5121 msgid "Modulation type"
5122 msgstr "Tipo di modulazione"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:125
5125 msgid "Modulation type for front-end device."
5126 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:128
5129 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:131
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:134
5137 msgid "Terrestrial bandwidth"
5138 msgstr "Banda passante terrestre"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:135
5141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5142 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:137
5145 msgid "Terrestrial guard interval"
5146 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:140
5149 msgid "Terrestrial transmission mode"
5150 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:143
5153 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5154 msgstr "Gerarchia terrestre"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:146
5157 #, fuzzy
5158 msgid "HTTP Host address"
5159 msgstr "Indirizzo host"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:150
5166 msgid "HTTP user name"
5167 msgstr "User name HTTP"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:152
5170 msgid ""
5171 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5172 "internal HTTP server."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:155
5176 msgid "HTTP password"
5177 msgstr "Password HTTP"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:157
5180 msgid ""
5181 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5182 "HTTP server."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:160
5186 #, fuzzy
5187 msgid "HTTP ACL"
5188 msgstr "HTTP"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:162
5191 msgid ""
5192 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5193 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5197 #: modules/control/http/http.c:46
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Certificate file"
5200 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5203 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5207 #: modules/control/http/http.c:49
5208 msgid "Private key file"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5216 #: modules/control/http/http.c:51
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Root CA file"
5219 msgstr "Scelta file"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5226 #: modules/control/http/http.c:54
5227 #, fuzzy
5228 msgid "CRL file"
5229 msgstr "file PLS"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:178
5232 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:181
5236 msgid "DVB"
5237 msgstr "DVB"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:182
5240 msgid "DVB input with v4l2 support"
5241 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:234
5244 #, fuzzy
5245 msgid "HTTP server"
5246 msgstr "User name HTTP"
5247
5248 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5249 msgid "DVD angle"
5250 msgstr "Angolo DVD"
5251
5252 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5253 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5254 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5255
5256 #: modules/access/dvdnav.c:65
5257 msgid ""
5258 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5259 "value should be set in millisecond units."
5260 msgstr ""
5261 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5262 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5263
5264 #: modules/access/dvdnav.c:67
5265 msgid "Start directly in menu"
5266 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5267
5268 #: modules/access/dvdnav.c:69
5269 msgid ""
5270 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5271 "all the useless warnings introductions."
5272 msgstr ""
5273 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5274 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5275
5276 #: modules/access/dvdnav.c:78
5277 #, fuzzy
5278 msgid "DVD with menus"
5279 msgstr "Menu DVD"
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:79
5282 msgid "DVDnav Input"
5283 msgstr "Ingresso DVDnav"
5284
5285 #: modules/access/dvdread.c:63
5286 msgid ""
5287 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5288 "value should be set in millisecond units."
5289 msgstr ""
5290 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5291 "DVDread. Valore in millisecondi."
5292
5293 #: modules/access/dvdread.c:66
5294 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5295 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5296
5297 #: modules/access/dvdread.c:68
5298 msgid ""
5299 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5300 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5301 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5302 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5303 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5304 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5305 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5306 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5307 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5308 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5309 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5310 "The default method is: key."
5311 msgstr ""
5312 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5313 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5314 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5315 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5316 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5317 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5318 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5319 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5320 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5321 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5322 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5323 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5324
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5326 msgid "title"
5327 msgstr "Titolo"
5328
5329 #: modules/access/dvdread.c:84
5330 msgid "Key"
5331 msgstr "Chiave"
5332
5333 #: modules/access/dvdread.c:90
5334 #, fuzzy
5335 msgid "DVD without menus"
5336 msgstr "Menu DVD"
5337
5338 #: modules/access/dvdread.c:91
5339 #, fuzzy
5340 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5341 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5342
5343 #: modules/access/fake.c:42
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5348 msgstr ""
5349 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5350 "Valore in millisecondi."
5351
5352 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5354 msgid "Framerate"
5355 msgstr "Campionamento"
5356
5357 #: modules/access/fake.c:46
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5360 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5364 msgid "ID"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/fake.c:49
5368 msgid ""
5369 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5370 "{} constructs (default 0)."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/fake.c:51
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Duration in ms"
5376 msgstr "Durata"
5377
5378 #: modules/access/fake.c:53
5379 msgid ""
5380 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5381 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Fake"
5387 msgstr "Pseudo-TTY"
5388
5389 #: modules/access/fake.c:58
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Fake input"
5392 msgstr "Ingresso FTP"
5393
5394 #: modules/access/file.c:84
5395 msgid "Concatenate with additional files"
5396 msgstr "Concatena con file addizionali"
5397
5398 #: modules/access/file.c:86
5399 msgid ""
5400 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5401 "Specify a comma-separated list of files."
5402 msgstr ""
5403 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5404 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5405
5406 #: modules/access/file.c:90
5407 msgid "Standard filesystem file input"
5408 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5409
5410 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5411 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5415 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5419 msgid "File"
5420 msgstr "File"
5421
5422 #: modules/access/ftp.c:44
5423 msgid ""
5424 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5425 "should be set in millisecond units."
5426 msgstr ""
5427 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5428 "Valore in millisecondi."
5429
5430 #: modules/access/ftp.c:46
5431 msgid "FTP user name"
5432 msgstr "User name FTP"
5433
5434 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5435 msgid ""
5436 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5437 msgstr ""
5438 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5439
5440 #: modules/access/ftp.c:49
5441 msgid "FTP password"
5442 msgstr "Password FTP"
5443
5444 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5445 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5446 msgstr ""
5447 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5448
5449 #: modules/access/ftp.c:52
5450 msgid "FTP account"
5451 msgstr "Account FTP"
5452
5453 #: modules/access/ftp.c:53
5454 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5455 msgstr ""
5456 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5457
5458 #: modules/access/ftp.c:58
5459 msgid "FTP input"
5460 msgstr "Ingresso FTP"
5461
5462 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5463 #, fuzzy
5464 msgid ""
5465 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5466 "value should be set in millisecond units."
5467 msgstr ""
5468 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5469 "Valore in millisecondi."
5470
5471 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5472 #, fuzzy
5473 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5474 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5475
5476 #: modules/access/http.c:47
5477 msgid "HTTP proxy"
5478 msgstr "Proxy HTTP"
5479
5480 #: modules/access/http.c:49
5481 #, fuzzy
5482 msgid ""
5483 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5484 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5485 "variable will be tried."
5486 msgstr ""
5487 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5488 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5489 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5490
5491 #: modules/access/http.c:55
5492 msgid ""
5493 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5494 "should be set in millisecond units."
5495 msgstr ""
5496 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5497 "Valore in millisecondi."
5498
5499 #: modules/access/http.c:58
5500 msgid "HTTP user agent"
5501 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5502
5503 #: modules/access/http.c:59
5504 msgid ""
5505 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5506 msgstr ""
5507 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5508
5509 #: modules/access/http.c:62
5510 msgid "Auto re-connect"
5511 msgstr "Connessione automatica"
5512
5513 #: modules/access/http.c:63
5514 msgid ""
5515 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5516 msgstr ""
5517 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5518
5519 #: modules/access/http.c:66
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Continuous stream"
5522 msgstr "Interrompi sorgente"
5523
5524 #: modules/access/http.c:67
5525 msgid ""
5526 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5527 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5528 "as it will break all other types of HTTP streams."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/http.c:73
5532 msgid "HTTP input"
5533 msgstr "Ingresso HTTP"
5534
5535 #: modules/access/http.c:75
5536 #, fuzzy
5537 msgid "HTTP(S)"
5538 msgstr "HTTP"
5539
5540 #: modules/access/mms/mms.c:48
5541 msgid ""
5542 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5543 "should be set in millisecond units."
5544 msgstr ""
5545 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5546 "Valore in millisecondi."
5547
5548 #: modules/access/mms/mms.c:51
5549 msgid "Force selection of all streams"
5550 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5551
5552 #: modules/access/mms/mms.c:53
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Maximum bitrate"
5555 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5556
5557 #: modules/access/mms/mms.c:55
5558 msgid ""
5559 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5560 "will be selected"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/mms/mms.c:60
5564 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5565 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5566
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5568 #, fuzzy
5569 msgid ""
5570 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5571 "should be set in millisecond units."
5572 msgstr ""
5573 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5574 "Valore in millisecondi."
5575
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5577 msgid "Device"
5578 msgstr "Periferica"
5579
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5581 msgid "PVR video device"
5582 msgstr "Periferica video PVR"
5583
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Radio device"
5587 msgstr "periferica audio"
5588
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5590 #, fuzzy
5591 msgid "PVR radio device"
5592 msgstr "Periferica video PVR"
5593
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5595 msgid "Norm"
5596 msgstr "Norma"
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5599 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5600 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5603 msgid "Width"
5604 msgstr "Larghezza"
5605
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5607 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5608 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5609
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5611 msgid "Height"
5612 msgstr "Altezza"
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5615 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5616 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5619 msgid "Frequency"
5620 msgstr "Frequenza"
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5623 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5624 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5629 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5630
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5632 msgid "Key interval"
5633 msgstr "Intervallo keyframe"
5634
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5638 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5639
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5641 msgid "B Frames"
5642 msgstr "Frame B"
5643
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5645 msgid ""
5646 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5647 "number of B-Frames."
5648 msgstr ""
5649 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5650 "il numero di B-Frame."
5651
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5653 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5654 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5655
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5657 msgid "Bitrate peak"
5658 msgstr "Bitrate di picco"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5661 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5662 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5665 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5666 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5667
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5669 msgid "Bitrate mode to use"
5670 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5673 msgid "Audio bitmask"
5674 msgstr "Maschera binaria audio"
5675
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5677 msgid ""
5678 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5679 "of the card."
5680 msgstr ""
5681 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5682 "audio della scheda."
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5685 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1339
5686 msgid "Volume"
5687 msgstr "Volume"
5688
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5690 #, fuzzy
5691 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5692 msgstr ""
5693 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5694 "audio della scheda."
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5697 msgid "Channel"
5698 msgstr "Canale"
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5701 msgid ""
5702 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5703 msgstr ""
5704 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5705 "segnali composti, 2 per svideo."
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5708 msgid "Automatic"
5709 msgstr "Automatico"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5712 msgid "SECAM"
5713 msgstr "SECAM"
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5716 msgid "PAL"
5717 msgstr "PAL"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5720 msgid "NTSC"
5721 msgstr "NTSC"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5724 msgid "vbr"
5725 msgstr "vbr"
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5728 msgid "cbr"
5729 msgstr "cbr"
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5732 msgid "PVR"
5733 msgstr "PVR"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5736 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5737 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5738
5739 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5740 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5741 msgid "Caching value (ms)"
5742 msgstr "Valore cache (ms)"
5743
5744 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5745 msgid ""
5746 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5747 "should be set in millisecond units."
5748 msgstr ""
5749 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5750 "Valore in millisecondi."
5751
5752 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Real RTSP"
5755 msgstr "RTSP"
5756
5757 #: modules/access/screen/screen.c:39
5758 msgid ""
5759 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5760 "This value should be set in millisecond units."
5761 msgstr ""
5762 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5763 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5764
5765 #: modules/access/screen/screen.c:43
5766 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5767 msgstr ""
5768 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5769
5770 #: modules/access/screen/screen.c:46
5771 msgid "Capture fragment size"
5772 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5773
5774 #: modules/access/screen/screen.c:48
5775 msgid ""
5776 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5777 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5778 msgstr ""
5779 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5780 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5781
5782 #: modules/access/screen/screen.c:62
5783 msgid "Screen Input"
5784 msgstr "Input schermo"
5785
5786 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5787 msgid "Screen"
5788 msgstr "Schermo"
5789
5790 #: modules/access/smb.c:61
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5794 "should be set in millisecond units."
5795 msgstr ""
5796 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5797 "Valore in millisecondi."
5798
5799 #: modules/access/smb.c:63
5800 #, fuzzy
5801 msgid "SMB user name"
5802 msgstr "User name FTP"
5803
5804 #: modules/access/smb.c:66
5805 #, fuzzy
5806 msgid "SMB password"
5807 msgstr "Password FTP"
5808
5809 #: modules/access/smb.c:69
5810 #, fuzzy
5811 msgid "SMB domain"
5812 msgstr "Somalo"
5813
5814 #: modules/access/smb.c:70
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5818 "connection."
5819 msgstr ""
5820 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5821
5822 #: modules/access/smb.c:75
5823 #, fuzzy
5824 msgid "SMB input"
5825 msgstr "Ingresso SLP"
5826
5827 #: modules/access/tcp.c:39
5828 msgid ""
5829 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5830 "should be set in millisecond units."
5831 msgstr ""
5832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5833 "Valore in millisecondi."
5834
5835 #: modules/access/tcp.c:46
5836 msgid "TCP"
5837 msgstr "TCP"
5838
5839 #: modules/access/tcp.c:47
5840 msgid "TCP input"
5841 msgstr "Ingresso TCP"
5842
5843 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5844 msgid ""
5845 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5846 "should be set in millisecond units."
5847 msgstr ""
5848 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5849 "Valore in millisecondi."
5850
5851 #: modules/access/udp.c:47
5852 msgid "Autodetection of MTU"
5853 msgstr "Detezione automatica MTU"
5854
5855 #: modules/access/udp.c:49
5856 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5857 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5858
5859 #: modules/access/udp.c:51
5860 #, fuzzy
5861 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5862 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5863
5864 #: modules/access/udp.c:53
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5868 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5869 msgstr ""
5870 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5871
5872 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5875 msgid "UDP/RTP"
5876 msgstr "UDP/RTP"
5877
5878 #: modules/access/udp.c:62
5879 msgid "UDP/RTP input"
5880 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5881
5882 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5883 msgid ""
5884 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5885 "should be set in millisecond units."
5886 msgstr ""
5887 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5888 "Valore in millisecondi."
5889
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5891 msgid ""
5892 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5893 "anything, no video device will be used."
5894 msgstr ""
5895 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5896 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5899 msgid ""
5900 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5901 "anything, no audio device will be used."
5902 msgstr ""
5903 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5904 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5905
5906 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5907 msgid ""
5908 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5909 "(default), RV24, etc.)"
5910 msgstr ""
5911 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5912 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5913
5914 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Audio Channel"
5917 msgstr "Canali audio"
5918
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5920 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5925 msgid "Brightness"
5926 msgstr "Luminosità"
5927
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Set the Brightness of the video input"
5931 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5932
5933 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5935 msgid "Hue"
5936 msgstr "Tonalità"
5937
5938 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Set the Hue of the video input"
5941 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5942
5943 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Color"
5947 msgstr "Country"
5948
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Set the Color of the video input"
5952 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5953
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5956 msgid "Contrast"
5957 msgstr "Contrasto"
5958
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Set the Contrast of the video input"
5962 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5963
5964 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Tuner"
5967 msgstr "Tuner:"
5968
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5970 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Samplerate"
5976 msgstr "Campionamento"
5977
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5979 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5983 #, fuzzy
5984 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5985 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5986
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5988 #, fuzzy
5989 msgid "MJPEG"
5990 msgstr "MJPEG:"
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5993 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Decimation"
5999 msgstr "Decimazione"
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6002 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Quality"
6008 msgstr "Qualità"
6009
6010 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Set the quality of the stream"
6013 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6016 msgid "Video4Linux"
6017 msgstr "Video4Linux"
6018
6019 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6020 msgid "Video4Linux input"
6021 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6022
6023 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6024 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6026 msgid "VCD"
6027 msgstr "VCD"
6028
6029 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6030 msgid "VCD input"
6031 msgstr "Ingresso VCD"
6032
6033 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6034 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6035 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6038 msgid "The above message had unknown log level"
6039 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6042 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6043 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6044
6045 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6048 msgid "Entry"
6049 msgstr "Elemento"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6052 msgid "Segments"
6053 msgstr "Segmenti"
6054
6055 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6057 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6058 msgid "Segment"
6059 msgstr "Segmento"
6060
6061 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6062 #, fuzzy
6063 msgid "LID"
6064 msgstr "PBC LID"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6067 msgid "VCD Format"
6068 msgstr "Formato VCD"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6071 msgid "Album"
6072 msgstr "Album"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6075 msgid "Application"
6076 msgstr "Applicazione"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6079 msgid "Preparer"
6080 msgstr "Preparatore"
6081
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6083 msgid "Vol #"
6084 msgstr "Vol #"
6085
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6087 msgid "Vol max #"
6088 msgstr "Vol max #"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6091 msgid "Volume Set"
6092 msgstr "Volume"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6095 msgid "System Id"
6096 msgstr "ID sistema"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6099 msgid "Entries"
6100 msgstr "Elementi"
6101
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6103 msgid "First Entry Point"
6104 msgstr "Primo punto d'accesso"
6105
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6107 msgid "Last Entry Point"
6108 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6109
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6111 msgid "Track size (in sectors)"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6115 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6116 #, fuzzy
6117 msgid "type"
6118 msgstr "Tipo"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6121 #, fuzzy
6122 msgid "end"
6123 msgstr "Blend"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6126 #, fuzzy
6127 msgid "play list"
6128 msgstr "Playlist"
6129
6130 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6131 #, fuzzy
6132 msgid "extended selection list"
6133 msgstr "Controlli supplementari"
6134
6135 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6136 #, fuzzy
6137 msgid "selection list"
6138 msgstr "Selezione"
6139
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6141 #, fuzzy
6142 msgid "unknown type"
6143 msgstr "<sconosciuto>"
6144
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6147 msgid "List ID"
6148 msgstr "ID Lista"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6151 msgid "(Super) Video CD"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6156 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6159 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6160 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6165 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6166
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6168 msgid "Use playback control?"
6169 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6170
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6172 msgid ""
6173 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6174 "tracks."
6175 msgstr ""
6176 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6177 "eseguire traccia per traccia."
6178
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6180 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6184 msgid ""
6185 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6186 "entry."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Show extended VCD info?"
6192 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6195 msgid ""
6196 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6197 "for example playback control navigation."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6203 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6204
6205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6208 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6209
6210 #: modules/access_filter/record.c:43
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Record directory"
6213 msgstr "Directory sorgente"
6214
6215 #: modules/access_filter/record.c:45
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6218 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6219
6220 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Timeshift granularity"
6223 msgstr "Posizione del logo"
6224
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6226 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Timeshift directory"
6232 msgstr "Scegliere file o directory"
6233
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6235 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Timeshift"
6241 msgstr "Posizione del logo"
6242
6243 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6244 msgid "Dummy stream output"
6245 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6246
6247 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6248 msgid "Dummy"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_output/file.c:60
6252 msgid "Append to file"
6253 msgstr "Aggiungi al file"
6254
6255 #: modules/access_output/file.c:61
6256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6257 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6258
6259 #: modules/access_output/file.c:65
6260 msgid "File stream output"
6261 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:60
6264 msgid "Username"
6265 msgstr "Utente"
6266
6267 #: modules/access_output/http.c:61
6268 msgid ""
6269 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6270 msgstr ""
6271 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6272 "trasmissione."
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:64
6275 msgid ""
6276 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6277 msgstr ""
6278 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6279 "trasmissione."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:66
6282 msgid "Mime"
6283 msgstr "Mime"
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:67
6286 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6287 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6288
6289 #: modules/access_output/http.c:70
6290 msgid ""
6291 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6292 "stream output"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/http.c:73
6296 msgid ""
6297 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6298 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_output/http.c:77
6302 msgid ""
6303 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6304 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6305 "don't have one."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/http.c:82
6309 msgid ""
6310 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6311 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:85
6315 msgid "Advertise with Bonjour"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:86
6319 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:90
6323 msgid "HTTP stream output"
6324 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6325
6326 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6328 msgid "HTTP"
6329 msgstr "HTTP"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:58
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Stream-name"
6334 msgstr "Sorgente"
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:59
6337 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:61
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Stream-description"
6343 msgstr "Descrizione sessione"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:62
6346 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:65
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Stream MP3"
6352 msgstr "Sorgente"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:66
6355 msgid ""
6356 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6357 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6358 "the icecast server."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:71
6362 msgid "libshout (icecast) output"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
6369 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6370 msgstr "Time To Live (TTL)"
6371
6372 #: modules/access_output/udp.c:81
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6375 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:84
6378 msgid "Group packets"
6379 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:85
6382 msgid ""
6383 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6384 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6385 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6386 msgstr ""
6387 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6388 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6389 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:90
6392 msgid "Raw write"
6393 msgstr "Scrittura diretta"
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:91
6396 msgid ""
6397 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6398 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6399 "order to improve streaming)."
6400 msgstr ""
6401 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6402 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6403 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:97
6406 msgid "UDP stream output"
6407 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:98
6410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6411 msgid "UDP"
6412 msgstr "UDP"
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6415 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Dolby surround decoder"
6421 msgstr "Dolby Surround"
6422
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6427 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6428 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6429 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6430 "It works with any source format from mono to 7.1."
6431 msgstr ""
6432 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6433 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6434 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6435 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6436 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6439 msgid "Characteristic dimension"
6440 msgstr "Dimensione caratteristica"
6441
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6444 msgstr ""
6445 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6446
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6448 msgid "Compensate delay"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6452 msgid ""
6453 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6454 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6458 #, fuzzy
6459 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6460 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6461
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6463 msgid ""
6464 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6465 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6471 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Headphone effect"
6476 msgstr "Cuffie"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6479 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6483 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6484 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6487 msgid "A/52 dynamic range compression"
6488 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6492 msgid ""
6493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6497 msgstr ""
6498 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6499 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6500 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6501 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6502
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Enable internal upmixing"
6506 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6515 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6518 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6519 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6522 msgid "DTS dynamic range compression"
6523 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6526 #, fuzzy
6527 msgid "DTS"
6528 msgstr "TS"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6532 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6533 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6536 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6537 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6540 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6565 msgid "MPEG audio decoder"
6566 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6569 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6573 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6577 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6581 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6590 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6593 msgid "Equalizer preset"
6594 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6597 msgid "Bands gain"
6598 msgstr "Guadagno bande"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6601 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6602 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6605 msgid "Two pass"
6606 msgstr "Passaggio doppio"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6609 msgid "Filter twice the audio"
6610 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6613 msgid "Global gain"
6614 msgstr "Guadagno globale"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6617 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6618 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6621 msgid "Equalizer 10 bands"
6622 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 msgid "Flat"
6626 msgstr "Piatto"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6630 msgid "Classical"
6631 msgstr "Classica"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 msgid "Club"
6635 msgstr "Club"
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6639 msgid "Dance"
6640 msgstr "Dance"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 msgid "Full bass"
6644 msgstr "Bassi a fondo"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Full bass and treble"
6648 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6651 msgid "Full treble"
6652 msgstr "Acuti a fondo"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Headphones"
6656 msgstr "Cuffie"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 msgid "Large Hall"
6660 msgstr "Sala"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 msgid "Live"
6664 msgstr "Dal vivo"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Party"
6668 msgstr "Party"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6672 msgid "Pop"
6673 msgstr "Pop"
6674
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6677 msgid "Reggae"
6678 msgstr "Reggae"
6679
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6681 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6682 msgid "Rock"
6683 msgstr "Rock"
6684
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6686 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6687 msgid "Ska"
6688 msgstr "Ska"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 msgid "Soft"
6692 msgstr "Melodico"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 msgid "Soft rock"
6696 msgstr "Rock melodico"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6700 msgid "Techno"
6701 msgstr "Techno"
6702
6703 #: modules/audio_filter/format.c:201
6704 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6705 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6706
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6708 msgid "Number of audio buffers"
6709 msgstr "Numero di buffer audio"
6710
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6712 msgid ""
6713 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6714 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6715 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6716 msgstr ""
6717 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6718 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6719 "sensibile alle variazioni rapide."
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6722 msgid "Max level"
6723 msgstr "Livello massimo"
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6726 msgid ""
6727 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6728 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6729 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6730 msgstr ""
6731 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6732 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6733 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6734
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6736 msgid "Volume normalizer"
6737 msgstr "Volume normalizzato"
6738
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Parametric Equalizer"
6742 msgstr "Equalizzatore"
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6745 msgid "Low freq (Hz)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6749 msgid "Low freq gain (Db)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6753 msgid "High freq (Hz)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6757 msgid "High freq gain (Db)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Freq 1 (Hz)"
6763 msgstr "Frequenza (kHz)"
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6766 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6770 msgid "Freq 1 Q"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Freq 2 (Hz)"
6776 msgstr "Frequenza (kHz)"
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6779 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6783 msgid "Freq 2 Q"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Freq 3 (Hz)"
6789 msgstr "Frequenza (kHz)"
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6792 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6796 msgid "Freq 3 Q"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6800 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6801 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6802
6803 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6804 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6805 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6806 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6809 msgid "audio filter for trivial resampling"
6810 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6811
6812 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6813 msgid "audio filter for ugly resampling"
6814 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6815
6816 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6817 msgid "Float32 audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio float32"
6819
6820 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6821 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6822 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6823
6824 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6825 msgid "Trivial audio mixer"
6826 msgstr "Semplice mixer audio"
6827
6828 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6829 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6830 msgid "default"
6831 msgstr "predefinito"
6832
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6834 msgid "ALSA audio output"
6835 msgstr "Uscita audio ALSA"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6838 msgid "ALSA Device Name"
6839 msgstr "Periferica ALSA"
6840
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6842 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6843 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6844 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6845 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6846 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6847 msgid "Audio Device"
6848 msgstr "Periferica Audio"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6851 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6852 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6853 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6854 msgid "Mono"
6855 msgstr "Mono"
6856
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6858 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6860 msgid "2 Front 2 Rear"
6861 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6864 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6866 msgid "5.1"
6867 msgstr "5.1"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6870 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6871 msgid "A/52 over S/PDIF"
6872 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6873
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6875 msgid "Unknown soundcard"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/audio_output/arts.c:65
6879 msgid "aRts audio output"
6880 msgstr "Uscita audio aRts"
6881
6882 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6883 msgid ""
6884 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6885 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6886 "playback."
6887 msgstr ""
6888 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6889 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6890 "sorgenti audio."
6891
6892 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6893 #, fuzzy
6894 msgid "HAL AudioUnit output"
6895 msgstr "Uscita audio ALSA"
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6898 #, c-format
6899 msgid "%s (Encoded Output)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Output device"
6905 msgstr "File in uscita"
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207
6908 msgid ""
6909 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6910 "default device appears as 0 AND another number)."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6914 msgid "Use float32 output"
6915 msgstr "Usa l'uscita float32"
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6918 msgid ""
6919 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6920 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6921 msgstr ""
6922 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6923 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6924 "alcune schede audio."
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:215
6927 msgid "DirectX audio output"
6928 msgstr "Uscita audio DirectX"
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6931 msgid "3 Front 2 Rear"
6932 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6933
6934 #: modules/audio_output/esd.c:68
6935 msgid "EsounD audio output"
6936 msgstr "Uscita audio EsounD"
6937
6938 #: modules/audio_output/esd.c:71
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Esound server"
6941 msgstr "Nessun server"
6942
6943 #: modules/audio_output/file.c:81
6944 msgid "Output format"
6945 msgstr "Formato uscita"
6946
6947 #: modules/audio_output/file.c:82
6948 msgid ""
6949 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6950 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6951 msgstr ""
6952 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6953 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6954
6955 #: modules/audio_output/file.c:85
6956 msgid "Output channels number"
6957 msgstr "Numero di canali in uscita"
6958
6959 #: modules/audio_output/file.c:86
6960 msgid ""
6961 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6962 "restrict the number of channels here."
6963 msgstr ""
6964 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6965 "però possibile ridurne il numero qui."
6966
6967 #: modules/audio_output/file.c:89
6968 msgid "Add wave header"
6969 msgstr "Aggiungere header wave"
6970
6971 #: modules/audio_output/file.c:90
6972 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6973 msgstr ""
6974 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6975 "intestazione WAV al file."
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:107
6978 msgid "Output file"
6979 msgstr "File in uscita"
6980
6981 #: modules/audio_output/file.c:108
6982 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6983 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6984
6985 #: modules/audio_output/file.c:111
6986 msgid "File audio output"
6987 msgstr "Uscita audio su file"
6988
6989 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Roku HD1000 audio output"
6992 msgstr "Uscita audio HD1000"
6993
6994 #: modules/audio_output/jack.c:64
6995 #, fuzzy
6996 msgid "JACK audio output"
6997 msgstr "Uscita audio ALSA"
6998
6999 #: modules/audio_output/oss.c:101
7000 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7001 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7002
7003 #: modules/audio_output/oss.c:103
7004 msgid ""
7005 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7006 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7007 "drivers, then you need to enable this option."
7008 msgstr ""
7009 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7010 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7011 "gli effetti di questo bug."
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:109
7014 msgid "Linux OSS audio output"
7015 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7016
7017 #: modules/audio_output/oss.c:114
7018 msgid "OSS DSP device"
7019 msgstr "Periferica DSP OSS"
7020
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7022 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7026 #, fuzzy
7027 msgid "PORTAUDIO audio output"
7028 msgstr "Uscita audio ALSA"
7029
7030 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7031 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7032 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7033
7034 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7035 msgid "Win32 waveOut extension output"
7036 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7037
7038 #: modules/codec/a52.c:91
7039 msgid "A/52 parser"
7040 msgstr "Interprete A/52"
7041
7042 #: modules/codec/a52.c:98
7043 msgid "A/52 audio packetizer"
7044 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7045
7046 #: modules/codec/adpcm.c:42
7047 msgid "ADPCM audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7049
7050 #: modules/codec/araw.c:43
7051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7052 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7053
7054 #: modules/codec/araw.c:52
7055 msgid "Raw audio encoder"
7056 msgstr "Codifica audio Raw"
7057
7058 #: modules/codec/cinepak.c:38
7059 msgid "Cinepak video decoder"
7060 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7061
7062 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7063 msgid "CMML annotations decoder"
7064 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7065
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7067 msgid "CVD subtitle decoder"
7068 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7069
7070 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7071 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7072 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7073
7074 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7075 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7076 msgid "Encoding quality"
7077 msgstr "Qualità di codifica"
7078
7079 #: modules/codec/dirac.c:68
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:73
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Dirac video decoder"
7087 msgstr "Decodifica video DV"
7088
7089 #: modules/codec/dirac.c:79
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Codifica video Theora"
7093
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7097
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7101
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7103 msgid "DTS parser"
7104 msgstr "Interprete DTS"
7105
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7111 #, fuzzy
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "Coordinata X del logo"
7114
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Coordinata Y del logo"
7124
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Immagini"
7129
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7135 msgstr ""
7136 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7137 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7138 "valore)."
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7141 #, fuzzy
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "Coordinata X del logo"
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Coordinata Y del logo"
7149
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7153 msgstr "Immagini"
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7156 msgid ""
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7164
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7168
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Image file"
7176 msgstr "Dimensione Immagine"
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7184 msgid "Allows you to specify the output video width."
7185 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7189 msgid "Allows you to specify the output video height."
7190 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:54
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Formato immagine in uscita"
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Formato immagine sorgente"
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlaccia video"
7213
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7217 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7218
7219 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7223
7224 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7225 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/fake.c:76
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Fake video decoder"
7231 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Non-ref"
7236 msgstr "Nessuno"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Bidir"
7241 msgstr "Bilineare"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Non-key"
7246 msgstr "Nessuno"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 msgid "All"
7250 msgstr "Tutto"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7253 msgid "rd"
7254 msgstr "rd"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 msgid "bits"
7258 msgstr "bits"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7261 msgid "simple"
7262 msgstr "semplice"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7271 #, fuzzy
7272 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Decoding"
7278 msgstr "Codifica CBR"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7281 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7282 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Encoding"
7287 msgstr "Codifica CBR"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7294 msgid "ffmpeg demuxer"
7295 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7298 msgid "ffmpeg video filter"
7299 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7302 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7303 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7306 msgid "Direct rendering"
7307 msgstr "Rendering diretto"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7310 msgid "Error resilience"
7311 msgstr "Correzione d'errore"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7314 msgid ""
7315 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7316 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7317 "can produce a lot of errors.\n"
7318 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7319 msgstr ""
7320 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7321 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7322 "opzione produce molti errori.\n"
7323 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Workaround bugs"
7327 msgstr "Risoluzione bug"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7330 msgid ""
7331 "Try to fix some bugs\n"
7332 "1  autodetect\n"
7333 "2  old msmpeg4\n"
7334 "4  xvid interlaced\n"
7335 "8  ump4 \n"
7336 "16 no padding\n"
7337 "32 ac vlc\n"
7338 "64 Qpel chroma"
7339 msgstr ""
7340 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7341 "1  autodetect\n"
7342 "2  vecchio msmpeg4\n"
7343 "4  xvid interlacciato\n"
7344 "8  ump416 assenza di padding\n"
7345 "32 ac vlc\n"
7346 "64 Qpel chroma"
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7349 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7350 msgid "Hurry up"
7351 msgstr "Sbrigati!"
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7354 msgid ""
7355 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7356 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7357 "pictures."
7358 msgstr ""
7359 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7360 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7361 "immagini distorte."
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7364 msgid "Post processing quality"
7365 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7368 msgid ""
7369 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7370 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7371 "looking pictures."
7372 msgstr ""
7373 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7374 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7375 "immagini più gradevoli."
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7378 msgid "Debug mask"
7379 msgstr "Maschera di debug"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7382 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7383 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7386 msgid "Visualize motion vectors"
7387 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7390 msgid ""
7391 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7392 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7393 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7394 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7395 msgstr ""
7396 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7397 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7398 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7399 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7402 msgid "Low resolution decoding"
7403 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7406 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7407 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7410 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7414 msgid ""
7415 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7416 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7420 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7421 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7424 msgid "Ratio of key frames"
7425 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7428 msgid ""
7429 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7430 "frame."
7431 msgstr ""
7432 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7433 "chiave."
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7436 msgid "Ratio of B frames"
7437 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7440 msgid ""
7441 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7442 "reference frames."
7443 msgstr ""
7444 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7445 "immagini di riferimento."
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7448 msgid "Video bitrate tolerance"
7449 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7452 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7453 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7456 msgid "Enable interlaced encoding"
7457 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7466 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7472 "more CPU."
7473 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7481 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Enable strict rate control"
7485 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7489 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Rate control buffer size"
7493 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7497 msgstr ""
7498 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7502 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7506 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7509 msgid "I quantization factor"
7510 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7513 msgid ""
7514 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7515 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7516 msgstr ""
7517 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7518 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7519 "immagini I e P)."
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7522 #: modules/demux/mod.c:71
7523 msgid "Noise reduction"
7524 msgstr "Riduzione del rumore"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7527 msgid ""
7528 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7529 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7530 msgstr ""
7531 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7532 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7533 "qualità ridotta."
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7536 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7537 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7540 msgid ""
7541 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7542 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7543 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7544 msgstr ""
7545 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7546 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7547 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7550 msgid "Quality level"
7551 msgstr "Qualità"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7554 msgid ""
7555 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7556 "(this can slow down the encoding very much)."
7557 msgstr ""
7558 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7559 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7562 msgid ""
7563 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7564 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7565 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7566 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7567 msgstr ""
7568 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7569 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7570 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7571 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7572 "lavoro dell'encoder."
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7575 msgid "Minimum video quantizer scale"
7576 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7579 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7580 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7583 msgid "Maximum video quantizer scale"
7584 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7587 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7588 msgstr ""
7589 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7592 msgid "Enable trellis quantization"
7593 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7596 msgid ""
7597 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7598 "coefficients)."
7599 msgstr ""
7600 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7601 "coefficienti dei blocchi)."
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7604 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7605 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7608 msgid ""
7609 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7610 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7611 msgstr ""
7612 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7613 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7616 msgid "Strict standard compliance"
7617 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7620 msgid ""
7621 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7622 "values: -1, 0, 1)."
7623 msgstr ""
7624 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7625 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7628 msgid "Luminance masking"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7635 msgstr ""
7636 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7637 "10)."
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7640 msgid "Darkness masking"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7647 msgstr ""
7648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7649 "10)."
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Motion masking"
7654 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7657 msgid ""
7658 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7659 "complexity (default: 0.0)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7663 msgid "Border masking"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7667 msgid ""
7668 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7669 "(default: 0.0)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7673 msgid "Luminance elimination"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7677 msgid ""
7678 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7679 "The H264 specification recommends -4."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7683 msgid "Chrominance elimination"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7687 msgid ""
7688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7693 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7694 msgid "Post processing"
7695 msgstr "Post-trattamento"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7698 msgid "1 (Lowest)"
7699 msgstr "1 (minimo)"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7702 msgid "6 (Highest)"
7703 msgstr "6 (massimo)"
7704
7705 #: modules/codec/flac.c:171
7706 msgid "Flac audio decoder"
7707 msgstr "Decodifica audio flac"
7708
7709 #: modules/codec/flac.c:176
7710 msgid "Flac audio encoder"
7711 msgstr "Codifica audio flac"
7712
7713 #: modules/codec/flac.c:182
7714 msgid "Flac audio packetizer"
7715 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7716
7717 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7718 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7719 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7720
7721 #: modules/codec/lpcm.c:82
7722 msgid "Linear PCM audio decoder"
7723 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7724
7725 #: modules/codec/lpcm.c:87
7726 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7727 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7728
7729 #: modules/codec/mash.cpp:65
7730 msgid "Video decoder using openmash"
7731 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7732
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7735 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7736
7737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7739 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7740
7741 #: modules/codec/png.c:54
7742 #, fuzzy
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Decodifica video DV"
7745
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7753
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7757
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7759 #, fuzzy
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7762
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7764 #, fuzzy
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodifica video DV"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Decodifica audio Speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Codifica audio Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Commento Speex"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7785 msgid "Mode"
7786 msgstr "Modo"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Sottotitolo"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7818 msgid ""
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:335
7829 msgid ""
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 #, fuzzy
7840 msgid "SVCD subtitles"
7841 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7842
7843 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7845 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7846
7847 #: modules/codec/tarkin.c:75
7848 msgid "Tarkin decoder module"
7849 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7850
7851 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7852 msgid ""
7853 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7854 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7855 msgstr ""
7856 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7857 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7858
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Decodifica video Theora"
7862
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7866
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Codifica video Theora"
7870
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Commento Theora"
7874
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7876 msgid ""
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7879 msgstr ""
7880 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7881 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7882 "variabile (VBR)."
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:55
7885 msgid "Stereo mode"
7886 msgstr "Modalità stereo"
7887
7888 #: modules/codec/twolame.c:56
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7891 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7892
7893 #: modules/codec/twolame.c:57
7894 msgid "VBR mode"
7895 msgstr "Modalità VBR"
7896
7897 #: modules/codec/twolame.c:59
7898 msgid "By default the encoding is CBR."
7899 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:60
7902 msgid "Psycho-acoustic model"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:62
7906 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:66
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Dual mono"
7912 msgstr "mono"
7913
7914 #: modules/codec/twolame.c:66
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Joint stereo"
7917 msgstr "stereo"
7918
7919 #: modules/codec/twolame.c:71
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Libtwolame audio encoder"
7922 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7923
7924 #: modules/codec/vorbis.c:159
7925 msgid "Maximum encoding bitrate"
7926 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7927
7928 #: modules/codec/vorbis.c:161
7929 msgid ""
7930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7931 "applications."
7932 msgstr ""
7933 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7934 "applicazioni di trasmissione."
7935
7936 #: modules/codec/vorbis.c:163
7937 msgid "Minimum encoding bitrate"
7938 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7939
7940 #: modules/codec/vorbis.c:165
7941 msgid ""
7942 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7943 "fixed-size channel."
7944 msgstr ""
7945 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7946 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7947
7948 #: modules/codec/vorbis.c:167
7949 msgid "CBR encoding"
7950 msgstr "Codifica CBR"
7951
7952 #: modules/codec/vorbis.c:169
7953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Commento Vorbis"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7978 msgid ""
7979 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7980 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:49
7984 msgid "Minimum GOP size"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:50
7988 msgid ""
7989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7992 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7993 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7994 "Frame. \n"
7995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7996 "frames, but do not start a new GOP."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:59
8000 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:60
8004 msgid ""
8005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8010 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:68
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8016 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:69
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8021 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:72
8024 msgid "Adaptive B-frame decision"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:73
8028 msgid ""
8029 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8030 "used, except possibly before an I-frame. "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:76
8034 msgid "Influences how often B-frames are used"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:77
8038 msgid ""
8039 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8040 "negative values cause less B-frames. "
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:80
8044 msgid "Keep some B-frames as references"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:81
8048 msgid ""
8049 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8050 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8051 "appropriately."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:85
8055 msgid "CABAC"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:86
8059 msgid ""
8060 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8061 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:90
8065 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:91
8069 msgid ""
8070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8072 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:96
8076 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:97
8080 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:101
8084 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:102
8088 msgid ""
8089 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8090 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:106
8094 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:107
8098 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:109
8102 msgid "Set min QP"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:110
8106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:113
8110 msgid "Set max QP"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:114
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Maximum quantizer parameter."
8116 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:116
8119 msgid "Set max QP step"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:117
8123 msgid "Max QP step between frames."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:119
8127 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:120
8131 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:123
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Max local bitrate"
8137 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:124
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8142 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:126
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Size of VBV buffer"
8147 msgstr "Offset dimensione"
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:127
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8152 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:130
8155 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:131
8159 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:134
8163 msgid "QP factor between I and P"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:135
8167 msgid "QP factor between I and P."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:137
8171 msgid "QP factor between P and B"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:138
8175 msgid "QP factor between P and B."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:140
8179 msgid "QP difference between chroma and luma"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:141
8183 msgid "QP difference between chroma and luma."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/x264.c:143
8187 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:144
8191 #, fuzzy
8192 msgid "QP curve compression."
8193 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:146
8196 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:147
8200 msgid "Temporally blur complexity."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:149
8204 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:150
8208 msgid "Temporally blur quants."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:154
8212 msgid "Partitions to consider"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:155
8216 msgid ""
8217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8218 " - none  : \n"
8219 " - fast  : i4x4\n"
8220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8221 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8222 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:163
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Direct MV prediction mode"
8229 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:164
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Direct MV prediction mode. "
8234 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:166
8237 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:167
8241 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:169
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8247 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:170
8250 msgid ""
8251 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8252 "(fast)\n"
8253 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8254 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8255 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:176
8259 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:177
8263 msgid ""
8264 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8265 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8266 "may benefit from settings between 24-32."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:181
8270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:183
8274 msgid ""
8275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8277 "quality)."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:187
8281 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:188
8285 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:190
8289 msgid "Decide references on a per partition basis"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:191
8293 msgid ""
8294 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8295 "as opposed to only one ref per macroblock."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:194
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8301 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:195
8304 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:197
8308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:198
8312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:200
8316 msgid "Adaptive spatial transform size"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:201
8320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:203
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8326 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:204
8329 msgid ""
8330 "Trellis RD quantization: \n"
8331 " - 0: disabled\n"
8332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:209
8337 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:210
8341 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:213
8345 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:217
8349 #, fuzzy
8350 msgid "CPU optimizations"
8351 msgstr "Polarizzazione"
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:218
8354 msgid "CPU optimizations."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:220
8358 #, fuzzy
8359 msgid "PSNR calculation"
8360 msgstr "Saturazione"
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:221
8363 msgid ""
8364 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8365 "from being calculated (for speed)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:224
8369 msgid "Print stats for each frame"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:225
8373 msgid "Print stats for each frame."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:231
8377 #, fuzzy
8378 msgid "dia"
8379 msgstr "annulla"
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:231
8382 msgid "hex"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:231
8386 msgid "umh"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:231
8390 #, fuzzy
8391 msgid "esa"
8392 msgstr "Si"
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:237
8395 msgid "fast"
8396 msgstr "veloce"
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:237
8399 msgid "normal"
8400 msgstr "normale"
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:238
8403 msgid "slow"
8404 msgstr "lento"
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:238
8407 msgid "all"
8408 msgstr "tutto"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:243
8411 msgid "spatial"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:243
8415 msgid "temporal"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:246
8419 #, fuzzy
8420 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8421 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8422
8423 #: modules/control/corba/corba.c:687
8424 msgid "Corba control"
8425 msgstr "Controllo Corba"
8426
8427 #: modules/control/corba/corba.c:689
8428 msgid "corba control module"
8429 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8430
8431 #: modules/control/gestures.c:77
8432 msgid "Motion threshold (10-100)"
8433 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8434
8435 #: modules/control/gestures.c:79
8436 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8437 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8438
8439 #: modules/control/gestures.c:82
8440 msgid "Trigger button"
8441 msgstr "Pulsante del mouse"
8442
8443 #: modules/control/gestures.c:84
8444 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8445 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8446
8447 #: modules/control/gestures.c:87
8448 msgid "Middle"
8449 msgstr "Centrale"
8450
8451 #: modules/control/gestures.c:90
8452 msgid "Gestures"
8453 msgstr "Movimenti"
8454
8455 #: modules/control/gestures.c:97
8456 msgid "Mouse gestures control interface"
8457 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8458
8459 #: modules/control/hotkeys.c:84
8460 msgid "Playlist bookmark 1"
8461 msgstr "Elemento preferito 1"
8462
8463 #: modules/control/hotkeys.c:85
8464 msgid "Playlist bookmark 2"
8465 msgstr "Elemento preferito 2"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:86
8468 msgid "Playlist bookmark 3"
8469 msgstr "Elemento preferito 3"
8470
8471 #: modules/control/hotkeys.c:87
8472 msgid "Playlist bookmark 4"
8473 msgstr "Elemento preferito 4"
8474
8475 #: modules/control/hotkeys.c:88
8476 msgid "Playlist bookmark 5"
8477 msgstr "Elemento preferito 5"
8478
8479 #: modules/control/hotkeys.c:89
8480 msgid "Playlist bookmark 6"
8481 msgstr "Elemento preferito 6"
8482
8483 #: modules/control/hotkeys.c:90
8484 msgid "Playlist bookmark 7"
8485 msgstr "Elemento preferito 7"
8486
8487 #: modules/control/hotkeys.c:91
8488 msgid "Playlist bookmark 8"
8489 msgstr "Elemento preferito 8"
8490
8491 #: modules/control/hotkeys.c:92
8492 msgid "Playlist bookmark 9"
8493 msgstr "Elemento preferito 9"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:93
8496 msgid "Playlist bookmark 10"
8497 msgstr "Elemento preferito 10"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:95
8500 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8501 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:98
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Hotkeys"
8506 msgstr "Tasti speciali"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:99
8509 msgid "Hotkeys management interface"
8510 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:488
8513 #, c-format
8514 msgid "Audio track: %s"
8515 msgstr "Traccia audio: %s"
8516
8517 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8518 #, c-format
8519 msgid "Subtitle track: %s"
8520 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8521
8522 #: modules/control/hotkeys.c:502
8523 msgid "N/A"
8524 msgstr "N/A"
8525
8526 #: modules/control/hotkeys.c:554
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "Aspect ratio: %s"
8529 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:580
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Crop: %s"
8534 msgstr "Ritaglia"
8535
8536 #: modules/control/hotkeys.c:606
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Deinterlace mode: %s"
8539 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8540
8541 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8542 msgid "Host address"
8543 msgstr "Indirizzo host"
8544
8545 #: modules/control/http/http.c:36
8546 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8547 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8548
8549 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8550 msgid "Source directory"
8551 msgstr "Directory sorgente"
8552
8553 #: modules/control/http/http.c:39
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Charset"
8556 msgstr "Cabaret"
8557
8558 #: modules/control/http/http.c:41
8559 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/control/http/http.c:42
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Handlers"
8565 msgstr "Encoder"
8566
8567 #: modules/control/http/http.c:44
8568 msgid ""
8569 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8570 "usr/bin/perl)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/http/http.c:55
8574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/http/http.c:59
8578 msgid "HTTP remote control interface"
8579 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8580
8581 #: modules/control/http/http.c:68
8582 #, fuzzy
8583 msgid "HTTP SSL"
8584 msgstr "HTTP"
8585
8586 #: modules/control/lirc.c:58
8587 msgid "Infrared remote control interface"
8588 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8589
8590 #: modules/control/netsync.c:59
8591 msgid "Act as master for network synchronisation"
8592 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8593
8594 #: modules/control/netsync.c:60
8595 msgid ""
8596 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8597 "network synchronisation."
8598 msgstr ""
8599 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8600 "la sincronizzazione di rete."
8601
8602 #: modules/control/netsync.c:63
8603 msgid "Master client ip address"
8604 msgstr "Indirizzo IP del master"
8605
8606 #: modules/control/netsync.c:64
8607 msgid ""
8608 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8609 "network synchronisation."
8610 msgstr ""
8611 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8612 "sincronizzazione di rete."
8613
8614 #: modules/control/netsync.c:68
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Network Sync"
8617 msgstr "Rete:"
8618
8619 #: modules/control/ntservice.c:39
8620 msgid "Install Windows Service"
8621 msgstr "Installazione Windows Service"
8622
8623 #: modules/control/ntservice.c:41
8624 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8625 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8626
8627 #: modules/control/ntservice.c:42
8628 msgid "Uninstall Windows Service"
8629 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8630
8631 #: modules/control/ntservice.c:44
8632 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8633 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8634
8635 #: modules/control/ntservice.c:45
8636 msgid "Display name of the Service"
8637 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8638
8639 #: modules/control/ntservice.c:47
8640 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8641 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8642
8643 #: modules/control/ntservice.c:48
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Configuration options"
8646 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8647
8648 #: modules/control/ntservice.c:50
8649 #, fuzzy
8650 msgid ""
8651 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8652 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8653 "time so the Service is properly configured."
8654 msgstr ""
8655 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8656 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8657 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8658 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8659
8660 #: modules/control/ntservice.c:55
8661 msgid ""
8662 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8663 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8664 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8665 "are: logger, sap, rc, http)"
8666 msgstr ""
8667 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8668 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8669 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8670 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8671
8672 #: modules/control/ntservice.c:61
8673 #, fuzzy
8674 msgid "NT Service"
8675 msgstr "NT Service"
8676
8677 #: modules/control/ntservice.c:62
8678 msgid "Windows Service interface"
8679 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:154
8682 msgid "Show stream position"
8683 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:155
8686 msgid ""
8687 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8688 msgstr ""
8689 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8690
8691 #: modules/control/rc.c:158
8692 msgid "Fake TTY"
8693 msgstr "Pseudo-TTY"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:159
8696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8697 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8698
8699 #: modules/control/rc.c:161
8700 msgid "UNIX socket command input"
8701 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:162
8704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8705 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8706
8707 #: modules/control/rc.c:165
8708 msgid "TCP command input"
8709 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:166
8712 msgid ""
8713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8714 "port the interface will bind to."
8715 msgstr ""
8716 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8717 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8718
8719 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8721 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:172
8724 msgid ""
8725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8728 msgstr ""
8729 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8730 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8731 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8732
8733 #: modules/control/rc.c:179
8734 #, fuzzy
8735 msgid "RC"
8736 msgstr "it"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:182
8739 msgid "Remote control interface"
8740 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8741
8742 #: modules/control/rc.c:335
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8745 msgstr ""
8746 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:847
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8751 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:880
8754 #, fuzzy
8755 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8756 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:882
8759 #, fuzzy
8760 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:883
8764 #, fuzzy
8765 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8766 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:884
8769 #, fuzzy
8770 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8771 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:885
8774 #, fuzzy
8775 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8776 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:886
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:887
8784 #, fuzzy
8785 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8786 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:888
8789 #, fuzzy
8790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:889
8794 #, fuzzy
8795 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8796 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:890
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:891
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8806 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:892
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8811 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:893
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8816 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:894
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8821 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:895
8824 #, fuzzy
8825 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8826 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:896
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8831 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:898
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8836 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:899
8839 #, fuzzy
8840 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8841 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:900
8844 #, fuzzy
8845 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8846 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:901
8849 #, fuzzy
8850 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8851 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:902
8854 #, fuzzy
8855 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8856 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:903
8859 #, fuzzy
8860 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:904
8864 #, fuzzy
8865 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:905
8869 #, fuzzy
8870 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8871 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:906
8874 #, fuzzy
8875 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8876 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8877
8878 #: modules/control/rc.c:908
8879 #, fuzzy
8880 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8881 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8882
8883 #: modules/control/rc.c:909
8884 #, fuzzy
8885 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8886 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:910
8889 #, fuzzy
8890 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8891 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:911
8894 #, fuzzy
8895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8897
8898 #: modules/control/rc.c:912
8899 #, fuzzy
8900 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8901 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8902
8903 #: modules/control/rc.c:913
8904 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:918
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8910 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:919
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8915 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:920
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8920 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:921
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:922
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:923
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:924
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:925
8943 #, fuzzy
8944 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8945 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8946
8947 #: modules/control/rc.c:927
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8950 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:928
8953 #, fuzzy
8954 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8955 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:929
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8961
8962 #: modules/control/rc.c:930
8963 #, fuzzy
8964 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8965 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8966
8967 #: modules/control/rc.c:931
8968 #, fuzzy
8969 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8970 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:932
8973 #, fuzzy
8974 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8976
8977 #: modules/control/rc.c:933
8978 #, fuzzy
8979 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8980 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:935
8983 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:936
8987 #, fuzzy
8988 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8990
8991 #: modules/control/rc.c:937
8992 #, fuzzy
8993 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8994 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8995
8996 #: modules/control/rc.c:938
8997 #, fuzzy
8998 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8999 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9000
9001 #: modules/control/rc.c:939
9002 #, fuzzy
9003 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9004 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9005
9006 #: modules/control/rc.c:941
9007 #, fuzzy
9008 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9009 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:942
9012 #, fuzzy
9013 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9014 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9015
9016 #: modules/control/rc.c:943
9017 #, fuzzy
9018 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9019 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9020
9021 #: modules/control/rc.c:944
9022 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/control/rc.c:945
9026 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/rc.c:946
9030 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:947
9034 #, fuzzy
9035 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9036 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9037
9038 #: modules/control/rc.c:948
9039 #, fuzzy
9040 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9041 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9042
9043 #: modules/control/rc.c:949
9044 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:950
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9050 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:951
9053 #, fuzzy
9054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:952
9058 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/rc.c:954
9062 msgid ""
9063 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9064 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:958
9068 #, fuzzy
9069 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9070 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:959
9073 #, fuzzy
9074 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9075 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9076
9077 #: modules/control/rc.c:960
9078 #, fuzzy
9079 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9080 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9081
9082 #: modules/control/rc.c:961
9083 #, fuzzy
9084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9085 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9086
9087 #: modules/control/rc.c:963
9088 #, fuzzy
9089 msgid "+----[ end of help ]"
9090 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9093 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9094 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9095 msgid "press menu select or pause to continue"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:1385
9099 #, fuzzy
9100 msgid "press pause to continue"
9101 msgstr ""
9102 "\n"
9103 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9104
9105 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9106 msgid "please provide one of the following paramaters"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/showintf.c:62
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Threshold"
9112 msgstr "Soglia di movimento"
9113
9114 #: modules/control/showintf.c:63
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9117 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9118
9119 #: modules/control/telnet.c:72
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Telnet Interface host"
9122 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9123
9124 #: modules/control/telnet.c:73
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9127 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9128
9129 #: modules/control/telnet.c:74
9130 msgid "Telnet Interface port"
9131 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9132
9133 #: modules/control/telnet.c:75
9134 msgid "Default to 4212"
9135 msgstr "Predefinito: 4212"
9136
9137 #: modules/control/telnet.c:77
9138 msgid "Telnet Interface password"
9139 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
9140
9141 #: modules/control/telnet.c:78
9142 msgid "Default to admin"
9143 msgstr "Predefinito: admin"
9144
9145 #: modules/control/telnet.c:91
9146 #, fuzzy
9147 msgid "VLM remote control interface"
9148 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9149
9150 #: modules/demux/a52.c:44
9151 msgid "Raw A/52 demuxer"
9152 msgstr "Demuxer A/52"
9153
9154 #: modules/demux/aiff.c:45
9155 msgid "AIFF demuxer"
9156 msgstr "Demuxer AIFF"
9157
9158 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9159 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9160 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9161
9162 #: modules/demux/au.c:46
9163 msgid "AU demuxer"
9164 msgstr "Demuxer AU"
9165
9166 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9167 msgid "Force interleaved method"
9168 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9169
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9171 msgid "Force index creation"
9172 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9173
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9178 "incomplete (not seekable)."
9179 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9180
9181 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9182 msgid "AVI demuxer"
9183 msgstr "Demuxer AVI"
9184
9185 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9186 #, fuzzy
9187 msgid "AVI Index"
9188 msgstr "Indice"
9189
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9191 msgid ""
9192 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9193 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9197 msgid "Fixing AVI Index"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9201 msgid "Creating AVI Index ..."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Dump filename"
9207 msgstr "nome file rapporto"
9208
9209 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9212 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9213
9214 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Append to existing file"
9217 msgstr "Aggiungi al file"
9218
9219 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9220 #, fuzzy
9221 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9222 msgstr ""
9223 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9224 "file esistente."
9225
9226 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9227 #, fuzzy
9228 msgid "File dumpper"
9229 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9230
9231 #: modules/demux/dts.c:40
9232 msgid "Raw DTS demuxer"
9233 msgstr "Demuxer DTS"
9234
9235 #: modules/demux/flac.c:38
9236 msgid "FLAC demuxer"
9237 msgstr "Demuxer FLAC"
9238
9239 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9240 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9244 msgid ""
9245 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9246 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9247 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9251 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9255 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9256 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9257
9258 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9259 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9260 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9261
9262 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Client port"
9265 msgstr "Porta video"
9266
9267 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9268 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9272 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9276 #, fuzzy
9277 msgid "HTTP tunnel port"
9278 msgstr "Ingresso HTTP"
9279
9280 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9281 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/demux/m3u.c:68
9285 msgid "Playlist metademux"
9286 msgstr "Meta-demux playlist"
9287
9288 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9289 msgid "Frames per Second"
9290 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9291
9292 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9293 msgid ""
9294 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9295 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9299 #, fuzzy
9300 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9301 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9302
9303 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9304 msgid "Matroska stream demuxer"
9305 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9306
9307 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Ordered chapters"
9310 msgstr "Capitolo Successivo"
9311
9312 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9313 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Chapter codecs"
9319 msgstr "Modalità stereo"
9320
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9322 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Preload Directory"
9328 msgstr "Directory sorgente"
9329
9330 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9331 msgid ""
9332 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9333 "for broken files)."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Seek based on percent not time"
9339 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9340
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Seek based on percent not time."
9344 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9345
9346 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Dummy Elements"
9349 msgstr "Sorgente dummy"
9350
9351 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9352 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9356 #, fuzzy
9357 msgid "---  DVD Menu"
9358 msgstr "Usa menu DVD"
9359
9360 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9361 msgid "First Played"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Video Manager"
9367 msgstr "Codifica video"
9368
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9370 #, fuzzy
9371 msgid "----- Title"
9372 msgstr "Titolo"
9373
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9375 msgid "Segment filename"
9376 msgstr "Nome file segmento"
9377
9378 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9379 msgid "Muxing application"
9380 msgstr "Applicazione Muxing"
9381
9382 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9383 msgid "Writing application"
9384 msgstr "Applicazione scrittura"
9385
9386 #: modules/demux/mod.c:47
9387 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/mod.c:48
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Enable reverberation"
9393 msgstr "Abilita audio"
9394
9395 #: modules/demux/mod.c:49
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9398 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9399
9400 #: modules/demux/mod.c:51
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9403 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9404
9405 #: modules/demux/mod.c:53
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Enable megabass mode"
9408 msgstr "Abilita picchi"
9409
9410 #: modules/demux/mod.c:54
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9413 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9414
9415 #: modules/demux/mod.c:56
9416 msgid ""
9417 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9418 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/demux/mod.c:59
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9424 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9425
9426 #: modules/demux/mod.c:61
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9429 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9430
9431 #: modules/demux/mod.c:66
9432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9433 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9434
9435 #: modules/demux/mod.c:74
9436 msgid "Reverb"
9437 msgstr "Riverbero"
9438
9439 #: modules/demux/mod.c:77
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Reverberation level"
9442 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9443
9444 #: modules/demux/mod.c:79
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Reverberation delay"
9447 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9448
9449 #: modules/demux/mod.c:81
9450 msgid "Mega bass"
9451 msgstr "Mega Bass"
9452
9453 #: modules/demux/mod.c:84
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Mega bass level"
9456 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:86
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Mega bass cutoff"
9461 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:88
9464 msgid "Surround"
9465 msgstr "Surround"
9466
9467 #: modules/demux/mod.c:91
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Surround level"
9470 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9471
9472 #: modules/demux/mod.c:93
9473 msgid "Surround delay (ms)"
9474 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9475
9476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9477 msgid "MP4 stream demuxer"
9478 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9479
9480 #: modules/demux/mpc.c:46
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Replay Gain type"
9483 msgstr "Play e stop"
9484
9485 #: modules/demux/mpc.c:47
9486 msgid ""
9487 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9488 "specific one. Choose which type you want to use"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/mpc.c:59
9492 #, fuzzy
9493 msgid "MusePack demuxer"
9494 msgstr "Demuxer mp4"
9495
9496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9499 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9500
9501 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9502 msgid "H264 video demuxer"
9503 msgstr "Demuxer video H264"
9504
9505 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9506 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9507 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9508
9509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9510 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9511 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9512
9513 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9514 #, fuzzy
9515 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9516 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9517
9518 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9519 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9520 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9521
9522 #: modules/demux/nsc.c:43
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Windows Media NSC metademux"
9525 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9526
9527 #: modules/demux/nsv.c:45
9528 msgid "NullSoft demuxer"
9529 msgstr "Demuxer NullSoft"
9530
9531 #: modules/demux/nuv.c:46
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Nuv demuxer"
9534 msgstr "Demuxer AU"
9535
9536 #: modules/demux/ogg.c:44
9537 #, fuzzy
9538 msgid "OGG demuxer"
9539 msgstr "Demuxer AAC"
9540
9541 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Listeners"
9544 msgstr "Lineare"
9545
9546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Auto start"
9549 msgstr "Informazioni autore"
9550
9551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9552 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Native playlist import"
9558 msgstr "Esportare playlist nativa"
9559
9560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9561 msgid "M3U playlist import"
9562 msgstr "Importa playlist M3U"
9563
9564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9565 msgid "PLS playlist import"
9566 msgstr "Importa playlist PLS"
9567
9568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9569 #, fuzzy
9570 msgid "B4S playlist import"
9571 msgstr "Importa playlist PLS"
9572
9573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9574 #, fuzzy
9575 msgid "DVB playlist import"
9576 msgstr "Importa playlist PLS"
9577
9578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Podcast parser"
9581 msgstr "Categoria (CDDB)"
9582
9583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9584 #, fuzzy
9585 msgid "XSPF playlist import"
9586 msgstr "Importa playlist PLS"
9587
9588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Podcast Info"
9598 msgstr "Posizione"
9599
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Podcast Link"
9603 msgstr "Posizione"
9604
9605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Podcast Copyright"
9608 msgstr "Copyright"
9609
9610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Podcast Category"
9613 msgstr "Categoria (CDDB)"
9614
9615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9616 msgid "Podcast Keywords"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Podcast Subtitle"
9622 msgstr "Sottotitolo"
9623
9624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9625 msgid "Podcast Summary"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Podcast Publication Date"
9631 msgstr "Tipo di modulazione"
9632
9633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Podcast Author"
9636 msgstr "Autore"
9637
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Podcast Subcategory"
9641 msgstr "Categoria (CDDB)"
9642
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Podcast Duration"
9646 msgstr "Saturazione"
9647
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Podcast Size"
9651 msgstr "Copy packetizer"
9652
9653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9654 msgid "Podcast Type"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9658 #, fuzzy
9659 msgid "MPEG-PS demuxer"
9660 msgstr "Demuxer PS"
9661
9662 #: modules/demux/pva.c:43
9663 msgid "PVA demuxer"
9664 msgstr "Demuxer PVA"
9665
9666 #: modules/demux/rawdv.c:40
9667 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/demux/real.c:39
9671 msgid "Real demuxer"
9672 msgstr "Demuxer Real"
9673
9674 #: modules/demux/sgimb.c:113
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9677 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9678
9679 #: modules/demux/subtitle.c:64
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Text subtitles parser"
9682 msgstr "Decodifica sottotitoli"
9683
9684 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9685 msgid "Frames per second"
9686 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9687
9688 #: modules/demux/subtitle.c:72
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Subtitles delay"
9691 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9692
9693 #: modules/demux/subtitle.c:74
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Subtitles format"
9696 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9697
9698 #: modules/demux/ts.c:83
9699 msgid "Extra PMT"
9700 msgstr "Extra PMT"
9701
9702 #: modules/demux/ts.c:85
9703 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9704 msgstr ""
9705 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9706
9707 #: modules/demux/ts.c:87
9708 msgid "Set id of ES to PID"
9709 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9710
9711 #: modules/demux/ts.c:88
9712 msgid "set id of es to pid"
9713 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9714
9715 #: modules/demux/ts.c:90
9716 msgid "Fast udp streaming"
9717 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9718
9719 #: modules/demux/ts.c:92
9720 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9721 msgstr ""
9722 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9723 "cosa si sta facendo)."
9724
9725 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9726 msgid "MTU for out mode"
9727 msgstr "MTU per modalità out"
9728
9729 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9730 msgid "CSA ck"
9731 msgstr "CSA ck"
9732
9733 #: modules/demux/ts.c:100
9734 msgid "Silent mode"
9735 msgstr "Modalità silenziosa"
9736
9737 #: modules/demux/ts.c:101
9738 msgid "do not complain on encrypted PES"
9739 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9740
9741 #: modules/demux/ts.c:103
9742 #, fuzzy
9743 msgid "CAPMT System ID"
9744 msgstr "ID sistema"
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:104
9747 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/demux/ts.c:106
9751 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/ts.c:107
9755 msgid ""
9756 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9757 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:111
9761 msgid "Filename of dump"
9762 msgstr "File di dump"
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:112
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9767 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9768
9769 #: modules/demux/ts.c:114
9770 msgid "Append"
9771 msgstr "Aggiungi"
9772
9773 #: modules/demux/ts.c:116
9774 msgid ""
9775 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9776 "be overwritten."
9777 msgstr ""
9778 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9779 "file esistente."
9780
9781 #: modules/demux/ts.c:119
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Dump buffer size"
9784 msgstr "Dump file"
9785
9786 #: modules/demux/ts.c:121
9787 msgid ""
9788 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9789 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/ts.c:125
9793 #, fuzzy
9794 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9795 msgstr "MPEG Transport Stream"
9796
9797 #: modules/demux/ty.c:70
9798 #, fuzzy
9799 msgid "TY Stream audio/video demux"
9800 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9803 msgid "Blues"
9804 msgstr "Blues"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9807 msgid "Classic rock"
9808 msgstr "Rock Classico"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9811 msgid "Country"
9812 msgstr "Country"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9815 msgid "Disco"
9816 msgstr "Disco"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9819 msgid "Funk"
9820 msgstr "Funk"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9823 msgid "Grunge"
9824 msgstr "Grunge"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9827 msgid "Hip-Hop"
9828 msgstr "Hip-Hop"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9831 msgid "Jazz"
9832 msgstr "Jazz"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9835 msgid "Metal"
9836 msgstr "Metal"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9839 msgid "New Age"
9840 msgstr "New Age"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9843 msgid "Oldies"
9844 msgstr "Vecchi successi"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9847 msgid "R&B"
9848 msgstr "R&B"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9851 msgid "Rap"
9852 msgstr "Rap"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9855 msgid "Industrial"
9856 msgstr "Commerciale"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9859 msgid "Alternative"
9860 msgstr "Alternativa"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9863 msgid "Death metal"
9864 msgstr "Death metal"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9867 msgid "Pranks"
9868 msgstr "Pranks"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9871 msgid "Soundtrack"
9872 msgstr "Colonna sonora"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9875 msgid "Euro-Techno"
9876 msgstr "Euro-Techno"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9879 msgid "Ambient"
9880 msgstr "Ambient"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9883 msgid "Trip-Hop"
9884 msgstr "Trip-Hop"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9887 msgid "Vocal"
9888 msgstr "Vocale"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9891 msgid "Jazz+Funk"
9892 msgstr "Jazz+Funk"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9895 msgid "Fusion"
9896 msgstr "Fusion"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9899 msgid "Trance"
9900 msgstr "Trance"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9903 msgid "Instrumental"
9904 msgstr "Strumentale"
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9907 msgid "Acid"
9908 msgstr "Acid"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9911 msgid "House"
9912 msgstr "House"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9915 msgid "Game"
9916 msgstr "Game"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9919 msgid "Sound clip"
9920 msgstr "Videoclip"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9923 msgid "Gospel"
9924 msgstr "Gospel"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9927 msgid "Noise"
9928 msgstr "Noise"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9931 msgid "Alternative rock"
9932 msgstr "Rock alternativo"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9935 msgid "Bass"
9936 msgstr "Bass"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9939 msgid "Soul"
9940 msgstr "Soul"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9943 msgid "Punk"
9944 msgstr "Punk"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9947 msgid "Space"
9948 msgstr "Space"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9951 msgid "Meditative"
9952 msgstr "Meditativa"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9955 msgid "Instrumental pop"
9956 msgstr "Pop Strumentale"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9959 msgid "Instrumental rock"
9960 msgstr "Rock Strumentale"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9963 msgid "Ethnic"
9964 msgstr "Etnica"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9967 msgid "Gothic"
9968 msgstr "Gotica"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9971 msgid "Darkwave"
9972 msgstr "Darkwave"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9975 msgid "Techno-Industrial"
9976 msgstr "Techno-comerciale"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9979 msgid "Electronic"
9980 msgstr "Elettronica"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9983 msgid "Pop-Folk"
9984 msgstr "Pop-Folk"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9987 msgid "Eurodance"
9988 msgstr "Dance"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9991 msgid "Dream"
9992 msgstr "Dream"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9995 msgid "Southern rock"
9996 msgstr "Rock meridionale"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9999 msgid "Comedy"
10000 msgstr "Commedia"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10003 msgid "Cult"
10004 msgstr "Cult"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10007 msgid "Gangsta"
10008 msgstr "Gangsta"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10011 msgid "Top 40"
10012 msgstr "Hitlist"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10015 msgid "Christian rap"
10016 msgstr "Rap cristiano"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10019 msgid "Pop/funk"
10020 msgstr "Pop/funk"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10023 msgid "Jungle"
10024 msgstr "Jungle"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10027 msgid "Native American"
10028 msgstr "Indiani d'America"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10031 msgid "Cabaret"
10032 msgstr "Cabaret"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10035 msgid "New wave"
10036 msgstr "New wave"
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10039 msgid "Psychedelic"
10040 msgstr "Psichedelica"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10043 msgid "Rave"
10044 msgstr "Rave"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10047 msgid "Showtunes"
10048 msgstr "Musiche TV"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10051 msgid "Trailer"
10052 msgstr "Trailer film"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10055 msgid "Lo-Fi"
10056 msgstr "Lo-Fi"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10059 msgid "Tribal"
10060 msgstr "Tribale"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10063 msgid "Acid punk"
10064 msgstr "Acid punk"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10067 msgid "Acid jazz"
10068 msgstr "Acid jazz"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10071 msgid "Polka"
10072 msgstr "Polka"
10073
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10075 msgid "Retro"
10076 msgstr "Retro"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10079 msgid "Musical"
10080 msgstr "Musical"
10081
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10083 msgid "Rock & roll"
10084 msgstr "Rock and roll"
10085
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10087 msgid "Hard rock"
10088 msgstr "Hard rock"
10089
10090 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10091 #, fuzzy
10092 msgid "ID3 tags parser"
10093 msgstr "Interprete DTS"
10094
10095 #: modules/demux/vobsub.c:48
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Vobsub subtitles parser"
10098 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10099
10100 #: modules/demux/voc.c:42
10101 #, fuzzy
10102 msgid "VOC demuxer"
10103 msgstr "Demuxer AAC"
10104
10105 #: modules/demux/wav.c:42
10106 msgid "WAV demuxer"
10107 msgstr "Demuxer WAV"
10108
10109 #: modules/demux/xa.c:42
10110 #, fuzzy
10111 msgid "XA demuxer"
10112 msgstr "Demuxer AU"
10113
10114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10115 msgid "Use DVD Menus"
10116 msgstr "Usa menu DVD"
10117
10118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10119 msgid "BeOS standard API interface"
10120 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10121
10122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10123 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10124 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10125
10126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10127 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10131 msgid "Cancel"
10132 msgstr "Annulla"
10133
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10138 msgid "Open"
10139 msgstr "Apri"
10140
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10144 msgid "Preferences"
10145 msgstr "Preferenze"
10146
10147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10150 msgid "Messages"
10151 msgstr "Messaggi"
10152
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10158 msgid "Open File"
10159 msgstr "Apri File"
10160
10161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10163 msgid "Open Disc"
10164 msgstr "Apri Disco"
10165
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10167 msgid "Open Subtitles"
10168 msgstr "Apri Sottotitoli"
10169
10170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10173 msgid "About"
10174 msgstr "Info su"
10175
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10177 msgid "Prev Title"
10178 msgstr "Titolo Precedente"
10179
10180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10181 msgid "Next Title"
10182 msgstr "Titolo Successivo"
10183
10184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10185 msgid "Go to Title"
10186 msgstr "Vai a Titolo"
10187
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10189 msgid "Go to Chapter"
10190 msgstr "Vai a Capitolo"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10193 msgid "Speed"
10194 msgstr "Velocità"
10195
10196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10197 msgid "Window"
10198 msgstr "Finestra"
10199
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10205 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10206 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10213 msgid "OK"
10214 msgstr "OK"
10215
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10217 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10218 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10219
10220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10221 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10222 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10223
10224 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10225 msgid "Drop files to play"
10226 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10227
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10229 msgid "playlist"
10230 msgstr "Playlist"
10231
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10233 msgid "Close"
10234 msgstr "Chiudi"
10235
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10240 msgid "Edit"
10241 msgstr "Modifica"
10242
10243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10245 msgid "Select All"
10246 msgstr "Seleziona Tutto"
10247
10248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10249 msgid "Select None"
10250 msgstr "Seleziona Niente"
10251
10252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10253 msgid "Sort Reverse"
10254 msgstr "Inverti l'ordine"
10255
10256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10257 msgid "Sort by Name"
10258 msgstr "Ordina per Nome"
10259
10260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10261 msgid "Sort by Path"
10262 msgstr "Ordina per Percorso"
10263
10264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10265 msgid "Randomize"
10266 msgstr "Ordine casuale"
10267
10268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10269 msgid "Remove"
10270 msgstr "Rimuovi"
10271
10272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10273 msgid "Remove All"
10274 msgstr "Rimuovi Tutto"
10275
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10277 msgid "View"
10278 msgstr "Visualizza"
10279
10280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10281 msgid "Path"
10282 msgstr "Percorso"
10283
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10290 msgid "Name"
10291 msgstr "Nome"
10292
10293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10294 msgid "Apply"
10295 msgstr "Applica"
10296
10297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10299 msgid "Save"
10300 msgstr "Registra"
10301
10302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10303 msgid "Defaults"
10304 msgstr "Preimpostati"
10305
10306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10307 msgid "Show Interface"
10308 msgstr "Mostra Interfaccia"
10309
10310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10311 msgid "50%"
10312 msgstr "50%"
10313
10314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10315 msgid "100%"
10316 msgstr "100%"
10317
10318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10319 msgid "200%"
10320 msgstr "200%"
10321
10322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10323 msgid "Vertical Sync"
10324 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10325
10326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10327 msgid "Correct Aspect Ratio"
10328 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10329
10330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10331 msgid "Stay On Top"
10332 msgstr "Resta in primo piano"
10333
10334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10335 msgid "Take Screen Shot"
10336 msgstr "Screenshot"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10340 msgid "About VLC media player"
10341 msgstr "Info su VLC media player"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10344 #, c-format
10345 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10350 msgid "Bookmarks"
10351 msgstr "Segnalibri"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10354 msgid "Add"
10355 msgstr "Aggiungi"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10358 msgid "Clear"
10359 msgstr "Elimina"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10363 msgid "Extract"
10364 msgstr "Estrarre"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10368 msgid "Size offset"
10369 msgstr "Offset dimensione"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10373 msgid "Time offset"
10374 msgstr "Offset tempo"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10377 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10378 msgid "Time"
10379 msgstr "Tempo"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10383 msgid "Bytes"
10384 msgstr "Byte"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10387 msgid "Untitled"
10388 msgstr "Senza Titolo"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10392 msgid "No input"
10393 msgstr "Ingresso assente"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10397 msgid ""
10398 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10399 msgstr ""
10400 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10401 "funzionare i segnalibri."
10402
10403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Input has changed"
10406 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10407
10408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10412 "bookmarks to keep the same input."
10413 msgstr ""
10414 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10415 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10416 "ingresso."
10417
10418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10420 msgid "Invalid selection"
10421 msgstr "Inverti selezione"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10424 #, fuzzy
10425 msgid "You have to select two bookmarks."
10426 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10430 msgid "No input found"
10431 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10434 #, fuzzy
10435 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10436 msgstr ""
10437 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10438
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Go To Position"
10442 msgstr "Posizione del logo"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10445 #, fuzzy
10446 msgid "sec."
10447 msgstr "secam"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Go to specific position"
10452 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10455 msgid "Random On"
10456 msgstr "Casuale Attivato"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10459 msgid "Random Off"
10460 msgstr "Casuale Disattivato"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10466 msgid "Repeat One"
10467 msgstr "Ripeti un Elemento"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10471 msgid "Repeat Off"
10472 msgstr "Non Ripetere"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10478 msgid "Repeat All"
10479 msgstr "Ripeti Tutto"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10483 msgid "Half Size"
10484 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10488 msgid "Normal Size"
10489 msgstr "Dimensione Normale"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10493 msgid "Double Size"
10494 msgstr "Dimensione Doppia"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10498 msgid "Float on Top"
10499 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10503 msgid "Fit to Screen"
10504 msgstr "Dimensione Schermo"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10508 msgid "Random"
10509 msgstr "Casuale"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10512 msgid "Step Forward"
10513 msgstr "Vai Avanti"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10516 msgid "Step Backward"
10517 msgstr "Vai Indietro"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10521 msgid "Rewind"
10522 msgstr "Riavvolgi"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10525 msgid "Fast Forward"
10526 msgstr "Avanti veloce"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1195
10538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10539 msgid "Play"
10540 msgstr "Play"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10548 msgid "Pause"
10549 msgstr "Pausa"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10552 msgid "2 Pass"
10553 msgstr "Doppio passaggio"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10556 msgid ""
10557 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10558 "effect will be sharper."
10559 msgstr ""
10560 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10561 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10562
10563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10564 msgid ""
10565 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10566 "preset."
10567 msgstr ""
10568 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10569 "utilizzare un modello predefinito."
10570
10571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10572 msgid "Preamp"
10573 msgstr "Preamplificazione"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10576 msgid "Extended controls"
10577 msgstr "Controlli supplementari"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Video filters"
10582 msgstr "Filtri Video"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10585 msgid "Adjust Image"
10586 msgstr "Regola Immagine"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10594 msgid "More Info"
10595 msgstr "Ulteriori informazioni"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10598 msgid "Blurring"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10602 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10606 #: modules/video_filter/distort.c:80
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Distortion"
10609 msgstr "Distorsione"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10612 msgid "Adds distorsion effects"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Image clone"
10618 msgstr "Dimensione Immagine"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10621 msgid "Creates several clones of the image"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Image cropping"
10627 msgstr "Ritaglio automatico"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10630 msgid "Crops the image"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Image inversion"
10636 msgstr "Dimensione Immagine"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10639 msgid "Inverts the image colors"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10643 #: modules/video_filter/transform.c:67
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Transformation"
10646 msgstr "Traduzione"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10649 msgid "Rotates or flips the image"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10653 msgid "Volume normalization"
10654 msgstr "Normalizzazione del volume"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10660 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10663 msgid "Headphone virtualization"
10664 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10667 msgid ""
10668 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10669 msgstr ""
10670 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10673 msgid "Maximum level"
10674 msgstr "Livello massimo"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10678 msgid "Restore Defaults"
10679 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10682 msgid "Gamma"
10683 msgstr "Gamma"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10686 msgid "Saturation"
10687 msgstr "Saturazione"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10692 msgid "Opaqueness"
10693 msgstr "Opacità"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10698 msgid "More information"
10699 msgstr "Ulteriori informazioni"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10702 #, fuzzy
10703 msgid ""
10704 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10705 "these settings to take effect.\n"
10706 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10707 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10708 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10709 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10710 "(Preferences / Video / Filters)."
10711 msgstr ""
10712 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10713 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10714 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10715 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10716 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10717 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10720 msgid "VLC - Controller"
10721 msgstr "Pannello - VLC"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10726 msgid "VLC media player"
10727 msgstr "VLC media player"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10730 msgid "Open CrashLog"
10731 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10734 msgid "Check for Update..."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10738 msgid "Preferences..."
10739 msgstr "Preferenze..."
10740
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10742 msgid "Services"
10743 msgstr "Servizi"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10746 msgid "Hide VLC"
10747 msgstr "Nascondi VLC"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10750 msgid "Hide Others"
10751 msgstr "Nascondi Altre"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10754 msgid "Show All"
10755 msgstr "Mostra Tutte"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
10758 msgid "Quit VLC"
10759 msgstr "Esci da VLC"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10762 msgid "1:File"
10763 msgstr "1:File"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10766 msgid "Open File..."
10767 msgstr "Apri File..."
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10770 msgid "Quick Open File..."
10771 msgstr "Apri File (semplice)..."
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10774 msgid "Open Disc..."
10775 msgstr "Apri Disco..."
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10778 msgid "Open Network..."
10779 msgstr "Apri Rete..."
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10782 msgid "Open Recent"
10783 msgstr "Apri Recenti"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10786 msgid "Clear Menu"
10787 msgstr "Cancella Menu"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10792 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10795 msgid "Cut"
10796 msgstr "Taglia"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10799 msgid "Copy"
10800 msgstr "Copia"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10803 msgid "Paste"
10804 msgstr "Incolla"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Playback"
10809 msgstr "Pausa"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10812 msgid "Volume Up"
10813 msgstr "Alza Volume"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10816 msgid "Volume Down"
10817 msgstr "Abbassa Volume"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10820 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10821 msgid "Video Device"
10822 msgstr "Periferica video"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10825 msgid "Minimize Window"
10826 msgstr "Riduci finestra"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10829 msgid "Close Window"
10830 msgstr "Chiudi finestra"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10833 msgid "Controller"
10834 msgstr "Pannello"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Extended Controls"
10839 msgstr "Controlli supplementari"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Information"
10845 msgstr "Traduzione"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10848 msgid "Bring All to Front"
10849 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10852 msgid "Help"
10853 msgstr "Aiuto"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10856 msgid "ReadMe..."
10857 msgstr "Leggimi..."
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10860 msgid "Online Documentation"
10861 msgstr "Documentazione Online"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10864 msgid "Report a Bug"
10865 msgstr "Segnala un errore"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10868 msgid "VideoLAN Website"
10869 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10872 msgid "License"
10873 msgstr "Licenza"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Make a donation"
10878 msgstr "Macedone"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Online Forum"
10883 msgstr "Documentazione Online"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10886 msgid "Error"
10887 msgstr "Errore"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10890 msgid ""
10891 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10892 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10895 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10896 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10899 msgid "Open Messages Window"
10900 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10903 msgid "Dismiss"
10904 msgstr "Chiudi"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10907 msgid "Suppress further errors"
10908 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "Volume: %d%%"
10913 msgstr "Il volume è %d\n"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10916 msgid "No CrashLog found"
10917 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10920 #, fuzzy
10921 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10922 msgstr ""
10923 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10924 "mai avuto degli errori importanti."
10925
10926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Use embedded video output"
10929 msgstr "uscita video QT Embedded"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10932 msgid ""
10933 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10934 "instead of in the control window."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10938 msgid "Video device"
10939 msgstr "Periferica video"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10942 msgid ""
10943 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10944 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10945 msgstr ""
10946 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10947 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10948 "la modalità a schermo intero."
10949
10950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10951 msgid ""
10952 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10953 "is fully transparent."
10954 msgstr ""
10955 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10956 "è completamente trasparente."
10957
10958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10959 msgid "Stretch video to fill window"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10963 msgid ""
10964 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10965 "stretch the video to fill the entire window."
10966 msgstr ""
10967 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10968 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10969
10970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10971 msgid "Fill fullscreen"
10972 msgstr "Riempi schermo intero"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10975 msgid ""
10976 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10977 "screen without black borders (OpenGL only)."
10978 msgstr ""
10979 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10980 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10981
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10983 msgid "Black screens in fullscreen"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10987 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10991 msgid "Use as Desktop Background"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10995 msgid ""
10996 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10997 "be interacted with in this mode."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Keep wizard selections"
11003 msgstr "Controlli supplementari"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11006 msgid ""
11007 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11008 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Mac OS X interface"
11014 msgstr "Interfaccia XOSD"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11017 msgid "Quartz video"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11021 msgid "Open Source"
11022 msgstr "Apri Risorsa"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11025 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11026 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11031 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11037 msgid "Browse..."
11038 msgstr "Sfoglia..."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11041 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11042 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11045 msgid "Device name"
11046 msgstr "Periferica"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11049 msgid "Use DVD menus"
11050 msgstr "Usa menu DVD"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11053 msgid "VIDEO_TS folder"
11054 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11058 msgid "DVD"
11059 msgstr "DVD"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11062 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11065 msgid "Port"
11066 msgstr "Porta"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11071 msgid "Address"
11072 msgstr "Indirizzo"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11076 msgid "UDP/RTP Multicast"
11077 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11081 #, fuzzy
11082 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11083 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11086 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11087 msgid "Allow timeshifting"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11091 msgid "Load subtitles file:"
11092 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11096 msgid "Settings..."
11097 msgstr "Impostazioni..."
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11100 msgid "Override"
11101 msgstr "Sostituisci"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11104 msgid "delay"
11105 msgstr "pausa"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11108 msgid "fps"
11109 msgstr "fps"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11113 msgid "Subtitles encoding"
11114 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11117 #: modules/misc/win32text.c:67
11118 msgid "Font size"
11119 msgstr "Dimensione carattere"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Font Properties"
11124 msgstr "Proprietà"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Subtitle File"
11129 msgstr "File sottotitoli"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11133 #, objc-format
11134 msgid "No %@s found"
11135 msgstr "Nessun %@ trovato"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11138 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11139 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11142 msgid "Advanced output:"
11143 msgstr "Uscita avanzata:"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11146 msgid "Output Options"
11147 msgstr "Opzioni Uscita"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11151 msgid "Play locally"
11152 msgstr "Riproduci localmente"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11156 msgid "Dump raw input"
11157 msgstr "Registra l'entrata"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11161 msgid "Encapsulation Method"
11162 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11165 msgid "Transcode options"
11166 msgstr "Opzioni Transcodifica"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11174 msgid "Bitrate (kb/s)"
11175 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11179 msgid "Scale"
11180 msgstr "Ridimensiona"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11183 msgid "Stream Announcing"
11184 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11188 msgid "SAP announce"
11189 msgstr "Annunci SAP"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11192 msgid "RTSP announce"
11193 msgstr "Annunci RTSP"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11196 msgid "HTTP announce"
11197 msgstr "Annunci HTTP"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11200 msgid "Export SDP as file"
11201 msgstr "Esporta SDP come file"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11204 msgid "Channel Name"
11205 msgstr "Nome Canale"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11208 msgid "SDP URL"
11209 msgstr "URL SDP"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11212 msgid "Save File"
11213 msgstr "Registra File"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11216 msgid "Save Playlist..."
11217 msgstr "Registra Playlist..."
11218
11219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11223 msgid "Delete"
11224 msgstr "Elimina"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11227 msgid "Expand Node"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Preparse"
11235 msgstr "Preparatore"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Sort Node by Name"
11240 msgstr "Ordina per Nome"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Sort Node by Author"
11245 msgstr "Ordine per autore"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11248 #, fuzzy
11249 msgid "No items in the playlist"
11250 msgstr "%i elementi nella playlist"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11254 msgid "Search"
11255 msgstr "Cerca"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Search in Playlist"
11260 msgstr "Apri Playlist"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11263 msgid "Standard Play"
11264 msgstr "Riproduzione Standard"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Add Folder to Playlist"
11269 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11272 msgid "Save Playlist"
11273 msgstr "Registra Playlist"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11276 msgid "Empty Folder"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "%i items in the playlist"
11282 msgstr "%i elementi nella playlist"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11285 #, fuzzy
11286 msgid "1 item in the playlist"
11287 msgstr "%i elementi nella playlist"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11292 msgid "URI"
11293 msgstr "URI"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Advanced Information"
11298 msgstr "Opzioni Avanzate"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11302 msgid "Statistics"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11306 msgid "Read at media"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Input bitrate"
11312 msgstr "Interrompi sorgente"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Demuxed"
11317 msgstr "Numero demux"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Stream bitrate"
11322 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Decoded blocks"
11327 msgstr "Decoder"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Displayed frames"
11332 msgstr "Frame B"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Lost frames"
11337 msgstr "Frame B"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11343 msgid "Streaming"
11344 msgstr "Trasmissione"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Sent packets"
11349 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11352 msgid "Sent bytes"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Send rate"
11358 msgstr "Campionamento"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Played buffers"
11363 msgstr "Riproduci velocemente"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11366 msgid "Lost buffers"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11372 msgid "Info"
11373 msgstr "Informazioni"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11377 msgid "Reset All"
11378 msgstr "Azzera Tutto"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11382 msgid "Reset Preferences"
11383 msgstr "Azzera Preferenze"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11386 msgid "Continue"
11387 msgstr "Prosegui"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11391 msgid ""
11392 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11393 "Are you sure you want to continue?"
11394 msgstr ""
11395 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11396 "media player.\n"
11397 "Proseguire?"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11400 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Select a directory"
11406 msgstr "Scegliere file o directory"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Select a file"
11411 msgstr "Seleziona File"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11414 msgid "Select"
11415 msgstr "Seleziona"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Subpicture Filters"
11420 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Logo"
11425 msgstr "Ripeti"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11428 #: modules/video_filter/marq.c:114
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Marquee"
11431 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Save settings"
11436 msgstr "Impostazioni filtri video"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Enabled"
11443 msgstr "Abilita"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Image"
11448 msgstr "Dimensione Immagine"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Timestamp"
11453 msgstr "Posizione del logo"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11456 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11457 msgid "Size"
11458 msgstr "Dimensione"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11461 #, fuzzy
11462 msgid "(in pixels)"
11463 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Timeout"
11468 msgstr "Tempo"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11471 #, fuzzy
11472 msgid "ms"
11473 msgstr "mms"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11476 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11477 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Black"
11480 msgstr "Indietro"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11483 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11484 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11485 msgid "Gray"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11489 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11490 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Silver"
11493 msgstr "Più lento"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11496 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11497 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11498 msgid "White"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11502 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11503 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11504 msgid "Maroon"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11508 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11509 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Red"
11512 msgstr "Blend"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11515 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11516 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Fuchsia"
11519 msgstr "Fusion"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11522 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11523 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11524 msgid "Yellow"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11528 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11529 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Olive"
11532 msgstr "Vecchi successi"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11535 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11536 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Green"
11539 msgstr "Schermo"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11542 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11543 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Teal"
11546 msgstr "Tamil"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11549 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11550 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Lime"
11553 msgstr "Mime"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11556 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11557 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11558 msgid "Purple"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11562 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11563 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11564 msgid "Navy"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11568 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11569 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Blue"
11572 msgstr "Blues"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11575 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11576 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11577 msgid "Aqua"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Center-Center"
11583 msgstr "Centro"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Left-Center"
11588 msgstr "Centro"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Right-Center"
11593 msgstr "Centro"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Center-Top"
11598 msgstr "Centro"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Left-Top"
11603 msgstr "Sinistra"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Right-Top"
11608 msgstr "Destra"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Center-Bottom"
11613 msgstr "Centro"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Left-Bottom"
11618 msgstr "Basso"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Right-Bottom"
11623 msgstr "Basso"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11626 msgid "Check for Update"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11630 msgid "Download now"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11634 msgid "Checking for Update..."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11638 #, c-format
11639 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11643 msgid "Your version of VLC is outdated."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11647 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11655 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11659 msgid ""
11660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11661 "RAW)"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11665 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11669 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11673 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11677 #, fuzzy
11678 msgid ""
11679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11680 "MPEG TS)"
11681 msgstr ""
11682 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11685 #, fuzzy
11686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11687 msgstr "Codec video di destinazione"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11690 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11694 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11698 #, fuzzy
11699 msgid ""
11700 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11701 "ASF and OGG)"
11702 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11707 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11712 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11716 msgid ""
11717 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11718 "ASF, OGG and RAW)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11722 msgid ""
11723 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11727 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11731 msgid ""
11732 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11738 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11741 #, fuzzy
11742 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11743 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11746 #, fuzzy
11747 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11748 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11753 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11757 msgid "MPEG Program Stream"
11758 msgstr "MPEG Program Stream"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11761 msgid "MPEG Transport Stream"
11762 msgstr "MPEG Transport Stream"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11765 msgid "MPEG 1 Format"
11766 msgstr "Formato MPEG 1"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11769 #, fuzzy
11770 msgid ""
11771 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11772 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11774 "at http://yourip:8080 by default."
11775 msgstr ""
11776 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11777 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11778 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11779 "tuoip:8080 per default."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11782 #, fuzzy
11783 msgid ""
11784 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11785 "the server needs to send the stream several times."
11786 msgstr ""
11787 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11788 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11791 #, fuzzy
11792 msgid ""
11793 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11794 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11795 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11796 "at mms://yourip:8080 by default."
11797 msgstr ""
11798 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11799 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11800 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11801 "tuoip:8080 per default."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11804 msgid ""
11805 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11806 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11807 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11808 "encapsulated in HTTP)."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11815 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Use this to stream to a single computer."
11821 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11824 #, fuzzy
11825 msgid ""
11826 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11827 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11828 "address beginning with 239.255."
11829 msgstr ""
11830 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11831 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11832 "indirizzo che cominci per 239.255."
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11836 msgid ""
11837 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11838 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11839 "but it does not work over Internet."
11840 msgstr ""
11841 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11842 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11843 "computer, ma non funziona su Internet."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11846 msgid "Back"
11847 msgstr "Indietro"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11855 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11858 #, fuzzy
11859 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11860 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11863 #, fuzzy
11864 msgid ""
11865 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11866 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11867 "of them."
11868 msgstr ""
11869 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11870 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11871 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11876 msgid "Stream to network"
11877 msgstr "Trasmettere in rete"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11881 msgid "Transcode/Save to file"
11882 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11886 msgid "Choose input"
11887 msgstr "Scegli ingresso"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Choose here your input stream."
11893 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11898 msgid "Select a stream"
11899 msgstr "Seleziona uno stream"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11903 msgid "Existing playlist item"
11904 msgstr "Elemento playlist esistente"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11908 msgid "Choose..."
11909 msgstr "Sfoglia..."
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11913 msgid "Partial Extract"
11914 msgstr "Estrazione parziale"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11917 #, fuzzy
11918 msgid ""
11919 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11920 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11921 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11922 msgstr ""
11923 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11924 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11925 "trasmissione di rete UDP.\n"
11926 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11930 msgid "From"
11931 msgstr "Da"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11935 msgid "To"
11936 msgstr "A"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11940 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11941 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11945 msgid "Destination"
11946 msgstr "Destinazione"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11950 msgid "Streaming method"
11951 msgstr "Sistema di trasmissione"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11954 msgid "UDP Unicast"
11955 msgstr "Unicast UDP"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11958 msgid "UDP Multicast"
11959 msgstr "UDP Multicast"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11964 msgid "Transcode"
11965 msgstr "Transcodifica"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11972 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11973 "to next page.)"
11974 msgstr ""
11975 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11976 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11977 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11981 msgid "Transcode audio"
11982 msgstr "Transcodifica Audio"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11986 msgid "Transcode video"
11987 msgstr "Transcodifica Video"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11991 #, fuzzy
11992 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11993 msgstr ""
11994 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11998 #, fuzzy
11999 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12000 msgstr ""
12001 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12005 msgid "Encapsulation format"
12006 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12010 msgid ""
12011 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12012 "on the choices you made, all formats won't be available."
12013 msgstr ""
12014 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12015 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12019 msgid "Additional streaming options"
12020 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12023 #, fuzzy
12024 msgid ""
12025 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12026 msgstr ""
12027 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12028 "trasmissione."
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12033 msgid "SAP Announce"
12034 msgstr "Annuncio SAP"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Local playback"
12040 msgstr "Smette di riprodurre"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12044 msgid "Additional transcode options"
12045 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12048 #, fuzzy
12049 msgid ""
12050 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12051 "transcoding."
12052 msgstr ""
12053 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12054 "transcodifica."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12058 msgid "Select the file to save to"
12059 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12062 msgid ""
12063 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12064 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12068 msgid ""
12069 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12070 "streaming or transcoding."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12074 msgid "Summary"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Encap. format"
12080 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Input stream"
12085 msgstr "Interrompi sorgente"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Save file to"
12090 msgstr "Registra file"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12093 #, fuzzy
12094 msgid "No input selected"
12095 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12098 msgid ""
12099 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12100 "unable to guess, which input you want use.\n"
12101 "\n"
12102 "Choose one before going to the next page."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12106 #, fuzzy
12107 msgid "No valid destination"
12108 msgstr "Destinazione"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12111 msgid ""
12112 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12113 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12114 "\n"
12115 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12116 "and the help texts in this window."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12120 msgid ""
12121 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12122 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12123 "\n"
12124 "Correct your selection and try again."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Select the folder to save to"
12130 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12133 #, fuzzy
12134 msgid "No folder selected"
12135 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12138 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12142 msgid ""
12143 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12144 "box."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12148 msgid "No file selected"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12152 #, fuzzy
12153 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12154 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Finish"
12159 msgstr "Finnico"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12162 #, fuzzy, c-format
12163 msgid "%i items"
12164 msgstr "Filtri Video"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12167 #, fuzzy
12168 msgid "yes"
12169 msgstr "Byte"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12174 #, fuzzy
12175 msgid "no"
12176 msgstr "no"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12179 #, objc-format
12180 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12184 #, objc-format
12185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Use this to stream on a network."
12192 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12198 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12199 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12200 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12201 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12202 msgstr ""
12203 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12204 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12205 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12206 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12212 msgstr ""
12213 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12214 "informazioni."
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12220 msgstr ""
12221 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12222 "informazioni."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12226 msgid ""
12227 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12228 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12229 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12230 "setting to 1."
12231 msgstr ""
12232 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12233 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12234 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12235 "questo parametro a 1."
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12238 #, fuzzy
12239 msgid ""
12240 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12243 "extra interface.\n"
12244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12245 "name will be used."
12246 msgstr ""
12247 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12248 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12249 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12250 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12251 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12252 "utilizzato un titolo di default."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12255 msgid ""
12256 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12257 "streamed.\n"
12258 "\n"
12259 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12260 "streaming."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/ncurses.c:94
12264 msgid "Filebrowser starting point"
12265 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12266
12267 #: modules/gui/ncurses.c:96
12268 msgid ""
12269 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12270 "show you initially."
12271 msgstr ""
12272 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12273 "ncurses mostrerà inizialmente."
12274
12275 #: modules/gui/ncurses.c:101
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Ncurses interface"
12278 msgstr "interfaccia ncurses"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12281 msgid "Autoplay selected file"
12282 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12285 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12286 msgstr ""
12287 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12288 "selezione file"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12291 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12292 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12296 msgid "Filename"
12297 msgstr "Nome file"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12300 msgid "Permissions"
12301 msgstr "Permessi"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12304 msgid "Owner"
12305 msgstr "Proprietario"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12308 msgid "Group"
12309 msgstr "Gruppo"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12312 msgid "Index"
12313 msgstr "Indice"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12316 msgid "Forward"
12317 msgstr "Avanti"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12320 msgid "00:00:00"
12321 msgstr "00:00:00"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12325 msgid "Add to Playlist"
12326 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12329 msgid "MRL:"
12330 msgstr "MRL:"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12333 msgid "Port:"
12334 msgstr "Porta:"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12337 msgid "Address:"
12338 msgstr "Indirizzo:"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12341 msgid "unicast"
12342 msgstr "unicast"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12345 msgid "multicast"
12346 msgstr "multicast"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12349 msgid "Network: "
12350 msgstr "Rete:"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12353 msgid "udp"
12354 msgstr "udp"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12357 msgid "udp6"
12358 msgstr "udp6"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12361 msgid "rtp"
12362 msgstr "rtp"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12365 msgid "rtp4"
12366 msgstr "rtp4"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12369 msgid "ftp"
12370 msgstr "ftp"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12373 msgid "http"
12374 msgstr "http"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12377 msgid "sout"
12378 msgstr "stream out"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12381 msgid "mms"
12382 msgstr "mms"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12385 msgid "Protocol:"
12386 msgstr "Protocollo:"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12389 msgid "Transcode:"
12390 msgstr "Transcodifica:"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12395 msgid "enable"
12396 msgstr "abilita video"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12399 msgid "Video:"
12400 msgstr "Video:"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12403 msgid "Audio:"
12404 msgstr "Audio:"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12407 msgid "Channel:"
12408 msgstr "Canale:"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12411 msgid "Norm:"
12412 msgstr "Norma:"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12415 msgid "Size:"
12416 msgstr "Dimensione:"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12419 msgid "Frequency:"
12420 msgstr "Frequenza:"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12423 msgid "Samplerate:"
12424 msgstr "Campionamento:"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12427 msgid "Quality:"
12428 msgstr "Qualità"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12431 msgid "Tuner:"
12432 msgstr "Tuner:"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12435 msgid "Sound:"
12436 msgstr "Suono:"
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12439 msgid "MJPEG:"
12440 msgstr "MJPEG:"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12443 msgid "Decimation:"
12444 msgstr "Decimazione"
12445
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12447 msgid "pal"
12448 msgstr "pal"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12451 msgid "ntsc"
12452 msgstr "ntsc"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12455 msgid "secam"
12456 msgstr "secam"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12459 msgid "auto"
12460 msgstr "auto"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12463 msgid "240x192"
12464 msgstr "240x192"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12467 msgid "320x240"
12468 msgstr "320x240"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12471 msgid "qsif"
12472 msgstr "qsif"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12475 msgid "qcif"
12476 msgstr "qcif"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12479 msgid "sif"
12480 msgstr "sif"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12483 msgid "cif"
12484 msgstr "cif"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12487 msgid "vga"
12488 msgstr "vga"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12491 msgid "kHz"
12492 msgstr "kHz"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12495 msgid "Hz/s"
12496 msgstr "Hz/s"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12499 msgid "mono"
12500 msgstr "mono"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12503 msgid "stereo"
12504 msgstr "stereo"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12507 msgid "Camera"
12508 msgstr "Inquadrature"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12511 msgid "Video Codec:"
12512 msgstr "Codifica video:"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12515 msgid "huffyuv"
12516 msgstr "huffyuv"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12519 msgid "mp1v"
12520 msgstr "mp1v"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12523 msgid "mp2v"
12524 msgstr "mp2v"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12527 msgid "mp4v"
12528 msgstr "mp4v"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12531 msgid "H263"
12532 msgstr "H263"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12535 msgid "WMV1"
12536 msgstr "WMV1"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12539 msgid "WMV2"
12540 msgstr "WMV2"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12543 msgid "Video Bitrate:"
12544 msgstr "Bitrate Video:"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12547 msgid "Bitrate Tolerance:"
12548 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12551 msgid "Keyframe Interval:"
12552 msgstr "Intervallo keyframe:"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12555 msgid "Audio Codec:"
12556 msgstr "Codifica audio:"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12559 msgid "Deinterlace:"
12560 msgstr "Deinterlaccia:"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12563 msgid "Access:"
12564 msgstr "Accesso:"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12567 msgid "Muxer:"
12568 msgstr "Muxer:"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12571 msgid "URL:"
12572 msgstr "URL:"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12575 msgid "Time To Live (TTL):"
12576 msgstr "Time To Live (TTL):"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12579 msgid "127.0.0.1"
12580 msgstr "127.0.0.1"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12583 msgid "localhost"
12584 msgstr "localhost"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12587 msgid "localhost.localdomain"
12588 msgstr "localhost.localdomain"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12591 msgid "239.0.0.42"
12592 msgstr "239.0.0.42"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12595 msgid "PS"
12596 msgstr "PS"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12599 msgid "TS"
12600 msgstr "TS"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12603 msgid "MPEG1"
12604 msgstr "MPEG1"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12607 msgid "AVI"
12608 msgstr "AVI"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12611 msgid "OGG"
12612 msgstr "OGG"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12615 msgid "MP4"
12616 msgstr "MP4"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12619 msgid "MOV"
12620 msgstr "MOV"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12623 msgid "ASF"
12624 msgstr "ASF"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12627 msgid "kbits/s"
12628 msgstr "kbits/s"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12631 msgid "alaw"
12632 msgstr "alaw"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12635 msgid "ulaw"
12636 msgstr "ulaw"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12639 msgid "mpga"
12640 msgstr "mpga"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12643 msgid "mp3"
12644 msgstr "mp3"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12647 msgid "a52"
12648 msgstr "a52"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12651 msgid "vorb"
12652 msgstr "vorb"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12655 msgid "bits/s"
12656 msgstr "bits/s"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12659 msgid "Audio Bitrate :"
12660 msgstr "Bitrate Audio:"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12663 msgid "SAP Announce:"
12664 msgstr "Annuncio SAP:"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12667 msgid "SLP Announce:"
12668 msgstr "Annuncio SLP:"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12671 msgid "Announce Channel:"
12672 msgstr "Annuncio canale:"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12675 msgid "Update"
12676 msgstr "Aggiorna"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12679 msgid " Clear "
12680 msgstr " Pulisci "
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12683 msgid " Save "
12684 msgstr " Registra "
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12687 msgid " Apply "
12688 msgstr " Applica "
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12691 msgid " Cancel "
12692 msgstr " Annulla "
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12695 msgid "Preference"
12696 msgstr "Preferenze"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12699 msgid ""
12700 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12701 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12702 "org/copyleft/gpl.html)."
12703 msgstr ""
12704 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12705 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12706 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12709 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12710 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12713 #, fuzzy
12714 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12715 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12718 #, c-format
12719 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12720 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12721
12722 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12723 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12724 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12725
12726 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12727 msgid "Open a skin file"
12728 msgstr "Apri un file skin"
12729
12730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12733 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12734
12735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12737 msgid "Open playlist"
12738 msgstr "Apri playlist"
12739
12740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12741 #, fuzzy
12742 msgid ""
12743 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12744 "xspf"
12745 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12746
12747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12749 msgid "Save playlist"
12750 msgstr "Registra playlist"
12751
12752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12753 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12757 msgid "Last skin used"
12758 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12759
12760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12761 msgid "Select the path to the last skin used."
12762 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12763
12764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12765 msgid "Config of last used skin"
12766 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12767
12768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12769 msgid "Config of last used skin."
12770 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12771
12772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12773 msgid "Enable transparency effects"
12774 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12775
12776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12777 msgid ""
12778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12779 "when moving windows does not behave correctly."
12780 msgstr ""
12781 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12782 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12783
12784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12785 msgid "Skins"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12789 msgid "Skinnable Interface"
12790 msgstr "Interfaccia skin"
12791
12792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12793 msgid "Skins loader demux"
12794 msgstr "Demux caricamento skin"
12795
12796 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12797 msgid "Select skin"
12798 msgstr "Seleziona skin"
12799
12800 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12801 msgid "Open skin..."
12802 msgstr "Apri skin..."
12803
12804 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "\n"
12808 "(WinCE interface)\n"
12809 "\n"
12810 msgstr ""
12811 " (interfaccia wxWindows)\n"
12812 "\n"
12813
12814 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12818 "\n"
12819 msgstr ""
12820 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12821 "\n"
12822
12823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Compiled by "
12826 msgstr "Commedia"
12827
12828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Compiler: "
12831 msgstr "Errore: %s\n"
12832
12833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12834 msgid "Based on SVN revision: "
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12841 "http://www.videolan.org/"
12842 msgstr ""
12843 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12844 "http://www.videolan.org/\n"
12845 "\n"
12846
12847 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12848 msgid "Open:"
12849 msgstr "Apri:"
12850
12851 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12852 msgid ""
12853 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12854 "targets:"
12855 msgstr ""
12856 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12857 "obiettivi predefiniti:"
12858
12859 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12861 msgid "Choose directory"
12862 msgstr "Scelta cartella"
12863
12864 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12866 msgid "Choose file"
12867 msgstr "Scelta file"
12868
12869 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12870 msgid "Embed video in interface"
12871 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12872
12873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12874 msgid ""
12875 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12876 "window."
12877 msgstr ""
12878 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12879 "come finestra separata."
12880
12881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12882 #, fuzzy
12883 msgid "WinCE interface module"
12884 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12885
12886 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12887 #, fuzzy
12888 msgid "WinCE dialogs provider"
12889 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12892 msgid "Edit bookmark"
12893 msgstr "Modifica segnalibro"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12896 msgid "You must select two bookmarks"
12897 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12900 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12901 msgstr ""
12902 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12905 msgid ""
12906 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12907 "bookmarks to keep the same input."
12908 msgstr ""
12909 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12910 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12911 "ingresso."
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12914 msgid "Input has changed "
12915 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12918 msgid "Stream and media info"
12919 msgstr "Info Media..."
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Advanced information"
12924 msgstr "Opzioni Avanzate"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12927 msgid ""
12928 "The following errors happened. More details might be available in the "
12929 "Messages window."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Don't show further errors"
12935 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12938 msgid "Playlist item info"
12939 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12942 msgid "Save Messages As..."
12943 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12946 msgid "Advanced options..."
12947 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12953 msgid "Advanced options"
12954 msgstr "Opzioni Avanzate"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12957 msgid "Options:"
12958 msgstr "Opzioni:"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12962 msgid "Open..."
12963 msgstr "Apri..."
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Stream/Save"
12968 msgstr "Sorgente"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12971 msgid "Use VLC as a server of streams"
12972 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12975 msgid "Caching"
12976 msgstr "Cache"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12979 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12980 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Customize:"
12985 msgstr "Errore: %s\n"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12991 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12992 "controls above."
12993 msgstr ""
12994 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12995 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12996 "controllo."
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12999 msgid "Use a subtitles file"
13000 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Use an external subtitles file."
13005 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Advanced Settings..."
13010 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13013 #, fuzzy
13014 msgid "File:"
13015 msgstr "File"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13018 msgid "DVD (menus)"
13019 msgstr "DVD (menu)"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13022 msgid "Disc type"
13023 msgstr "Tipo Disco"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13026 msgid "Probe Disc(s)"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13030 msgid ""
13031 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13032 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13033 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13034 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13035 "parameter ranges are set based on media we find."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13039 #, fuzzy
13040 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13041 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13044 msgid "RTSP"
13045 msgstr "RTSP"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13048 msgid "Name of DVD device to read from."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13052 msgid ""
13053 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13054 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13058 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13062 msgid ""
13063 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13064 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13068 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13072 msgid "Open subtitles file"
13073 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Title number."
13078 msgstr "Numero tuner"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13081 msgid ""
13082 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13083 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13084 "be shown."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13088 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13092 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13096 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Track number."
13102 msgstr "Traccia"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13105 msgid ""
13106 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13107 "subtitle will be shown."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13111 msgid ""
13112 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13116 msgid ""
13117 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13118 "given, then all tracks are played."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13122 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13126 msgid "Shuffle"
13127 msgstr "Rimescola"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13130 #, fuzzy
13131 msgid "&Simple Add File..."
13132 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13135 msgid "Add &Directory..."
13136 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13139 msgid "&Add MRL..."
13140 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Open Playlist..."
13144 msgstr "Apri Playlist..."
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "&Save Playlist..."
13148 msgstr "Registra Playlist..."
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13151 msgid "&Close"
13152 msgstr "&Chiudi"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13155 msgid "Sort by &title"
13156 msgstr "Ordine per titolo"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13159 msgid "&Reverse sort by title"
13160 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13163 msgid "&Shuffle Playlist"
13164 msgstr "Rime&scola playlist"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13167 msgid "D&elete"
13168 msgstr "&Elimina"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13171 msgid "&Manage"
13172 msgstr "&Gestione"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13175 msgid "S&ort"
13176 msgstr "&Ordina"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13179 msgid "&Selection"
13180 msgstr "&Selezione"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13183 #, fuzzy
13184 msgid "&View items"
13185 msgstr "Filtri Video"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13188 msgid "Play this branch"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13192 msgid "Sort this branch"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Add node"
13199 msgstr "Codifica audio"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13204 #, fuzzy
13205 msgid "root"
13206 msgstr "Root"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13212 msgstr "%i elementi nella playlist"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13216 #, c-format
13217 msgid "%i items in playlist"
13218 msgstr "%i elementi nella playlist"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13221 msgid "M3U file"
13222 msgstr "file M3U"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13225 #, fuzzy
13226 msgid "XSPF playlist"
13227 msgstr "Registra playlist"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13230 msgid "Playlist is empty"
13231 msgstr "La Playlist è vuota"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13234 msgid "Can't save"
13235 msgstr "Non è possibile registrare"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:100
13239 #: modules/misc/win32text.c:71
13240 msgid "Normal"
13241 msgstr "Normale"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Sorted by artist"
13246 msgstr "Ordine per autore"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Sorted by Album"
13251 msgstr "Ordina per Nome"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13254 msgid "Please enter node name"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13258 #, fuzzy
13259 msgid "New node"
13260 msgstr "New Age"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13263 msgid ""
13264 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13265 "them."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13269 msgid "Alt"
13270 msgstr "Alt"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13273 msgid "Ctrl"
13274 msgstr "Ctrl"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13277 msgid "Shift"
13278 msgstr "Shift"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13281 msgid ""
13282 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13283 "modify the resulting chain by yourself"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13287 msgid "Stream output MRL"
13288 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13291 msgid "Destination Target:"
13292 msgstr "Obiettivo destinazione:"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13295 msgid ""
13296 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13297 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13298 "controls below"
13299 msgstr ""
13300 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13301 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13302 "controllo."
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13305 msgid "Output methods"
13306 msgstr "Metodi d'uscita"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13309 msgid "MMSH"
13310 msgstr "MMSH"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13313 msgid "RTP"
13314 msgstr "RTP"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13317 msgid "Miscellaneous options"
13318 msgstr "Opzioni Varie"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Group name"
13323 msgstr "Informazioni Gruppo"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13326 msgid "Channel name"
13327 msgstr "Nome canale"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Select all elementary streams"
13332 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13335 msgid "Transcoding options"
13336 msgstr "Opzioni transcodifica"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13339 msgid "Video codec"
13340 msgstr "Codifica video"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13343 msgid "Audio codec"
13344 msgstr "Codifica audio"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Subtitles codec"
13349 msgstr "Codifica sottotitoli"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Subtitles overlay"
13354 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13357 msgid "Save file"
13358 msgstr "Registra file"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13361 msgid "Subtitle options"
13362 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13365 msgid "Subtitles file"
13366 msgstr "File sottotitoli"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13369 msgid "Subtitles options"
13370 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13373 #, fuzzy
13374 msgid ""
13375 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13376 "subtitles."
13377 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13381 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13382 msgid "Delay"
13383 msgstr "Ritardo"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13388 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13391 msgid "Open file"
13392 msgstr "Apri file"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13395 #, fuzzy
13396 msgid "VLC media player - Updates"
13397 msgstr "VLC media player"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13400 msgid "Check for updates now !"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13404 msgid ""
13405 "\n"
13406 "Available updates and related downloads:\n"
13407 "(Double click on a file to download it)\n"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Save file..."
13413 msgstr "Registra file"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13416 msgid "Broadcasts"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Load"
13422 msgstr "Piu' Alto"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Load configuration"
13427 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Save configuration"
13432 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13435 msgid "New broadcast"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13441 msgid "Choose"
13442 msgstr "Scegli"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Output"
13447 msgstr "URL uscita"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13450 msgid "Loop"
13451 msgstr "Ripeti"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Create"
13456 msgstr "Campionamento"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13459 #, fuzzy
13460 msgid "VLM configuration"
13461 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13464 #, fuzzy
13465 msgid "VLM stream"
13466 msgstr "Sorgente ES"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13471 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Use this to stream on a network"
13476 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13479 msgid "You must choose a stream"
13480 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13483 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13484 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13487 #, fuzzy
13488 msgid ""
13489 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13490 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13491 "stream.)\n"
13492 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13493 msgstr ""
13494 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13495 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13496 "trasmissione di rete UDP.\n"
13497 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13500 #, fuzzy
13501 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13502 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13505 #, fuzzy
13506 msgid "You need to enter an address"
13507 msgstr "Inserire un indirizzo"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13510 #, fuzzy
13511 msgid ""
13512 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13513 "transcoding"
13514 msgstr ""
13515 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13516 "transcodifica."
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13519 msgid "You must choose a file to save to"
13520 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13526 msgstr ""
13527 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13528 "trasmissione."
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13531 #, fuzzy
13532 msgid ""
13533 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13534 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13535 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13536 "extra interface.\n"
13537 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13538 "name will be used"
13539 msgstr ""
13540 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13541 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13542 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13543 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13544 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13545 "utilizzato un titolo di default."
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Save to file"
13550 msgstr "Registra file"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13553 msgid ""
13554 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13555 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13556 msgstr ""
13557 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13558 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13559 "correlazione del movimento delle bande."
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13562 msgid "Magnify"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13566 msgid "Magnifies part of the image"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13570 msgid "Video Options"
13571 msgstr "Impostazioni Video"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13574 msgid "Aspect Ratio"
13575 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13578 msgid "More info"
13579 msgstr "Ulteriori informazioni"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13582 msgid ""
13583 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13584 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13587 msgid ""
13588 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13589 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13590 msgstr ""
13591 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13592 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13595 #, fuzzy
13596 msgid ""
13597 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13598 "effect will be sharper."
13599 msgstr ""
13600 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13601 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Stopped"
13606 msgstr "Interrompi"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Paused"
13611 msgstr "Pausa"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Playing"
13616 msgstr "Play"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Menu"
13621 msgstr "&Menu"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Previous track"
13626 msgstr "Capitolo Precedente"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Next track"
13631 msgstr "Traccia video"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13634 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13635 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13638 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13639 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13644 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13647 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13648 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13651 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13652 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13657 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13660 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13661 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13664 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13665 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13668 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13669 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13672 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13673 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13676 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13677 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13680 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13684 msgid "Check for updates ..."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13688 msgid "&File"
13689 msgstr "&File"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13692 msgid "&View"
13693 msgstr "&Visualizza"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13696 msgid "&Settings"
13697 msgstr "Impo&stazioni"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13700 msgid "&Audio"
13701 msgstr "&Audio"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13704 msgid "&Video"
13705 msgstr "&Video"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13708 msgid "&Navigation"
13709 msgstr "&Navigazione"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13712 msgid "&Help"
13713 msgstr "&Aiuto"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Embedded playlist"
13718 msgstr "Apri playlist"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13721 msgid "Previous playlist item"
13722 msgstr "Elemento playlist precedente"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13725 msgid "Next playlist item"
13726 msgstr "Elemento playlist successivo"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13729 msgid "Play slower"
13730 msgstr "Riproduci lentamente"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13733 msgid "Play faster"
13734 msgstr "Riproduci velocemente"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:861
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13739 msgstr "Interfaccia estesa"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13742 #, fuzzy
13743 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13744 msgstr "Segnali&bri..."
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13749 msgstr "Preferenze..."
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
13752 #, fuzzy
13753 msgid ""
13754 " (wxWidgets interface)\n"
13755 "\n"
13756 msgstr ""
13757 " (interfaccia wxWindows)\n"
13758 "\n"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
13761 msgid ""
13762 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/\n"
13764 "\n"
13765 msgstr ""
13766 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13767 "http://www.videolan.org/\n"
13768 "\n"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
13771 #, c-format
13772 msgid "About %s"
13773 msgstr "Info su %s"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1478
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Show/Hide interface"
13778 msgstr "Mostra Interfaccia"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13781 msgid "Quick &Open File..."
13782 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13785 msgid "Open &File..."
13786 msgstr "Apri &File..."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Open D&irectory..."
13791 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13794 msgid "Open &Disc..."
13795 msgstr "Apri &Disco..."
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13798 msgid "Open &Network Stream..."
13799 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13802 msgid "Open &Capture Device..."
13803 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13806 msgid "Media &Info..."
13807 msgstr "&Info Media..."
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13810 msgid "&Messages..."
13811 msgstr "&Messaggi..."
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13814 msgid "&Preferences..."
13815 msgstr "&Preferenze..."
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13818 msgid "Empty"
13819 msgstr "Vuoto"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13822 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13826 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13830 msgid ""
13831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13832 "and RAW)"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13836 #, fuzzy
13837 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13838 msgstr "Codec video di destinazione"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13841 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13845 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13849 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13855 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13858 #, fuzzy
13859 msgid "RTP Unicast"
13860 msgstr "Unicast UDP"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13863 #, fuzzy
13864 msgid "RTP Multicast"
13865 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13868 #, fuzzy
13869 msgid ""
13870 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13871 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13872 "address beginning with 239.255."
13873 msgstr ""
13874 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13875 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13876 "indirizzo che cominci per 239.255."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13879 msgid "Show bookmarks dialog"
13880 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13883 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13884 msgstr ""
13885 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Show extended GUI"
13891 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13895 msgid "Show taskbar entry"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Minimal interface"
13901 msgstr "Interfaccia skin"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13904 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Size to video"
13910 msgstr "Time to live"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13913 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Show systray icon"
13920 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Playlist view"
13925 msgstr "Playlist"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13928 msgid ""
13929 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13930 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13931 "with less features. You can select which one will be available on the "
13932 "toolbar (or both)."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
13936 msgid "Embedded"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13940 msgid "Both"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
13944 #, fuzzy
13945 msgid "wxWidgets interface module"
13946 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:166
13949 #, fuzzy
13950 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13951 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13952
13953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13954 msgid "Dummy image chroma format"
13955 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13956
13957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13958 msgid ""
13959 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13960 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13961 msgstr ""
13962 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13963 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13964 "più efficiente."
13965
13966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13967 msgid "Save raw codec data"
13968 msgstr "Registra dati codec"
13969
13970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13971 msgid ""
13972 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13973 "forced the dummy decoder in the main options."
13974 msgstr ""
13975 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13976 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13977
13978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13979 msgid ""
13980 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13981 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13982 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13983 msgstr ""
13984 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13985 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13986 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13987
13988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13989 msgid "Dummy interface function"
13990 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13991
13992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Dummy Interface"
13995 msgstr "Interfaccia"
13996
13997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13998 msgid "Dummy access function"
13999 msgstr "Funzione accesso dummy"
14000
14001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14002 msgid "Dummy demux function"
14003 msgstr "Funzione demux dummy"
14004
14005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Dummy decoder"
14008 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14009
14010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14011 msgid "Dummy decoder function"
14012 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14013
14014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14015 msgid "Dummy encoder function"
14016 msgstr "Funzione codifica dummy"
14017
14018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14019 msgid "Dummy audio output function"
14020 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14021
14022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14023 msgid "Dummy video output function"
14024 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14025
14026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Dummy Video output"
14029 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14030
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14032 msgid "Dummy font renderer function"
14033 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14034
14035 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14036 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14037 #: modules/visualization/xosd.c:73
14038 msgid "Font"
14039 msgstr "Carattere"
14040
14041 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14042 msgid "Font filename"
14043 msgstr "File dei caratteri"
14044
14045 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14046 msgid "Font size in pixels"
14047 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14048
14049 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14050 msgid ""
14051 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14052 "than 0 this option will override the relative font size "
14053 msgstr ""
14054 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14055 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14056
14057 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14058 msgid "Opacity, 0..255"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14062 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14063 #: modules/video_filter/time.c:78
14064 msgid ""
14065 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14066 "= totally opaque. "
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14070 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14071 #: modules/video_filter/time.c:84
14072 msgid "Text Default Color"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14076 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14077 #: modules/video_filter/time.c:85
14078 msgid ""
14079 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14080 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14084 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14085 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
14086
14087 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14088 msgid "Smaller"
14089 msgstr "Più piccolo"
14090
14091 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14092 msgid "Small"
14093 msgstr "Piccolo"
14094
14095 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14096 msgid "Large"
14097 msgstr "Grande"
14098
14099 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14100 msgid "Larger"
14101 msgstr "Più grande"
14102
14103 #: modules/misc/freetype.c:102
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Use yuvp renderer"
14106 msgstr "Rendering diretto"
14107
14108 #: modules/misc/freetype.c:103
14109 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/misc/freetype.c:104
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Font Effect"
14115 msgstr "Espelli"
14116
14117 #: modules/misc/freetype.c:105
14118 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/misc/freetype.c:112
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Background"
14124 msgstr "Vai Indietro"
14125
14126 #: modules/misc/freetype.c:112
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Outline"
14129 msgstr "Vecchi successi"
14130
14131 #: modules/misc/freetype.c:113
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Fat Outline"
14134 msgstr "Bilineare rapido"
14135
14136 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Text renderer"
14139 msgstr "Rendering diretto"
14140
14141 #: modules/misc/freetype.c:126
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Freetype2 font renderer"
14144 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14145
14146 #: modules/misc/gnutls.c:67
14147 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/misc/gnutls.c:69
14151 msgid ""
14152 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14153 "or SSL-based server-side encryption)."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/misc/gnutls.c:72
14157 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/misc/gnutls.c:74
14161 msgid ""
14162 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/misc/gnutls.c:77
14166 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/misc/gnutls.c:79
14170 #, fuzzy
14171 msgid ""
14172 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14173 "cache will hold."
14174 msgstr ""
14175 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14176
14177 #: modules/misc/gnutls.c:82
14178 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/misc/gnutls.c:84
14182 msgid ""
14183 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14184 "Certificate Authority)."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/misc/gnutls.c:87
14188 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/misc/gnutls.c:89
14192 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/misc/gnutls.c:93
14196 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/misc/growl.c:60
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Growl server"
14202 msgstr "Nessun server"
14203
14204 #: modules/misc/growl.c:61
14205 msgid "Growl server receiving notifications."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/misc/growl.c:63
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Growl password"
14211 msgstr "Password FTP"
14212
14213 #: modules/misc/growl.c:64
14214 msgid "Growl password on the server."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/misc/growl.c:65
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Growl UDP port"
14220 msgstr "Porta"
14221
14222 #: modules/misc/growl.c:66
14223 msgid "Growl UPD port on the server."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/misc/growl.c:67
14227 msgid "Growl TTL"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/misc/growl.c:68
14231 msgid "Growl TTL."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/misc/growl.c:73
14235 msgid "growl"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/misc/growl.c:74
14239 msgid "Growl Notification Plugin"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14243 #, fuzzy
14244 msgid "(no title)"
14245 msgstr "Senza Titolo"
14246
14247 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14248 msgid "(no artist)"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14252 msgid "(no album)"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14256 msgid "Gtk+ GUI helper"
14257 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14258
14259 #: modules/misc/logger.c:112
14260 msgid "Text"
14261 msgstr "Testo"
14262
14263 #: modules/misc/logger.c:118
14264 msgid "Log format"
14265 msgstr "Formato rapporto"
14266
14267 #: modules/misc/logger.c:120
14268 #, fuzzy
14269 msgid ""
14270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14271 "and \"syslog\"."
14272 msgstr ""
14273 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14274 "o html."
14275
14276 #: modules/misc/logger.c:122
14277 msgid ""
14278 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14279 "\"."
14280 msgstr ""
14281 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14282 "o html."
14283
14284 #: modules/misc/logger.c:126
14285 msgid "Logging"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/misc/logger.c:127
14289 #, fuzzy
14290 msgid "File logging"
14291 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14292
14293 #: modules/misc/logger.c:133
14294 msgid "Log filename"
14295 msgstr "File di log"
14296
14297 #: modules/misc/logger.c:133
14298 msgid "Specify the log filename."
14299 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14300
14301 #: modules/misc/logger.c:138
14302 #, fuzzy
14303 msgid "RRD output file"
14304 msgstr "File in uscita"
14305
14306 #: modules/misc/logger.c:139
14307 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14311 msgid "libc memcpy"
14312 msgstr "libc memcpy"
14313
14314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14315 msgid "3D Now! memcpy"
14316 msgstr "3D Now! memcpy"
14317
14318 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14319 msgid "MMX memcpy"
14320 msgstr "MMX memcpy"
14321
14322 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14323 msgid "MMX EXT memcpy"
14324 msgstr "MMX EXT memcpy"
14325
14326 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14327 msgid "AltiVec memcpy"
14328 msgstr "AlitVec memcpy"
14329
14330 #: modules/misc/msn.c:63
14331 msgid "MSN Title format string"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/misc/msn.c:64
14335 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/misc/msn.c:70
14339 #, fuzzy
14340 msgid "MSN"
14341 msgstr "MMS"
14342
14343 #: modules/misc/msn.c:71
14344 msgid "MSN Title Plugin"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14348 #, fuzzy
14349 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14350 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14351
14352 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14353 #, fuzzy
14354 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14355 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14356
14357 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14358 msgid "M3U playlist exporter"
14359 msgstr "Esportare playlist M3U"
14360
14361 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14362 msgid "Old playlist exporter"
14363 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14364
14365 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14366 #, fuzzy
14367 msgid "XSPF playlist export"
14368 msgstr "Esportare playlist M3U"
14369
14370 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14371 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14372 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14373
14374 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14375 msgid ""
14376 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14377 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14378 msgstr ""
14379 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14380 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14381
14382 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14383 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14384 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14385
14386 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14387 msgid "video"
14388 msgstr "video"
14389
14390 #: modules/misc/rtsp.c:50
14391 #, fuzzy
14392 msgid ""
14393 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14394 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14395 "with no path."
14396 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14397
14398 #: modules/misc/rtsp.c:54
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Maximum number of connections"
14401 msgstr "Numero di cloni"
14402
14403 #: modules/misc/rtsp.c:55
14404 msgid ""
14405 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14406 "clients)"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/misc/rtsp.c:59
14410 #, fuzzy
14411 msgid "RTSP VoD"
14412 msgstr "Server VoD RTSP"
14413
14414 #: modules/misc/rtsp.c:60
14415 msgid "RTSP VoD server"
14416 msgstr "Server VoD RTSP"
14417
14418 #: modules/misc/screensaver.c:44
14419 msgid "X Screensaver disabler"
14420 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14421
14422 #: modules/misc/svg.c:64
14423 msgid "SVG template file"
14424 msgstr "File di modello SVG"
14425
14426 #: modules/misc/svg.c:65
14427 msgid ""
14428 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14429 msgstr ""
14430 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14431
14432 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Playlist stress tests"
14435 msgstr "La Playlist è vuota"
14436
14437 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14438 msgid "C module that does nothing"
14439 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14440
14441 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14442 msgid "Miscellaneous stress tests"
14443 msgstr "Diversi test di carico"
14444
14445 #: modules/misc/win32text.c:85
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Win32 font renderer"
14448 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14449
14450 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14451 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Simple XML Parser"
14457 msgstr "Ignora i tag id3"
14458
14459 #: modules/mux/asf.c:49
14460 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14461 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14462
14463 #: modules/mux/asf.c:52
14464 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14465 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14466
14467 #: modules/mux/asf.c:55
14468 msgid ""
14469 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14470 msgstr ""
14471 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14472
14473 #: modules/mux/asf.c:57
14474 msgid "Comment"
14475 msgstr "Commento"
14476
14477 #: modules/mux/asf.c:58
14478 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14479 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14480
14481 #: modules/mux/asf.c:61
14482 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14483 msgstr ""
14484 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14485
14486 #: modules/mux/asf.c:63
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Packet Size"
14489 msgstr "Copy packetizer"
14490
14491 #: modules/mux/asf.c:64
14492 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/mux/asf.c:67
14496 msgid "ASF muxer"
14497 msgstr "Muxer ASF"
14498
14499 #: modules/mux/asf.c:540
14500 msgid "Unknown Video"
14501 msgstr "Video Sconosciuto"
14502
14503 #: modules/mux/avi.c:44
14504 msgid "AVI muxer"
14505 msgstr "Muxer AVI"
14506
14507 #: modules/mux/dummy.c:41
14508 msgid "Dummy/Raw muxer"
14509 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14510
14511 #: modules/mux/mp4.c:45
14512 msgid "Create \"Fast start\" files"
14513 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14514
14515 #: modules/mux/mp4.c:47
14516 msgid ""
14517 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14518 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14519 "previewing the file while it is downloading)."
14520 msgstr ""
14521 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14522 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14523 "file in anteprima durante il download."
14524
14525 #: modules/mux/mp4.c:56
14526 msgid "MP4/MOV muxer"
14527 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14528
14529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14530 msgid "DTS delay (ms)"
14531 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14532
14533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14534 msgid ""
14535 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14536 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14537 "some buffering inside the client decoder."
14538 msgstr ""
14539 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14540 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14541 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14542 "decodifica."
14543
14544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14545 msgid "PES maximum size"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14549 msgid ""
14550 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14551 "stream."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14555 msgid "PS muxer"
14556 msgstr "Muxer PS"
14557
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14559 msgid "Video PID"
14560 msgstr "PID Video"
14561
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14563 msgid ""
14564 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14565 "the video."
14566 msgstr ""
14567 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14568 "video."
14569
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14571 msgid "Audio PID"
14572 msgstr "PID Audio"
14573
14574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14575 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14576 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14577
14578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14579 #, fuzzy
14580 msgid "SPU PID"
14581 msgstr "PID PMT"
14582
14583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14586 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14587
14588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14589 msgid "PMT PID"
14590 msgstr "PID PMT"
14591
14592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14595 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14596
14597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14598 #, fuzzy
14599 msgid "TS ID"
14600 msgstr "PID PMT"
14601
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14605 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14606
14607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14608 #, fuzzy
14609 msgid "NET ID"
14610 msgstr "PID PMT"
14611
14612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14615 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14618 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14624 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14625
14626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14627 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14633 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14634
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14636 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14640 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Set PID to id of ES"
14646 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14647
14648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14649 #, fuzzy
14650 msgid "set PID to id of es"
14651 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14652
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14654 msgid "Shaping delay (ms)"
14655 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14656
14657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14658 msgid ""
14659 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14660 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14661 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14662 msgstr ""
14663 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14664 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14665 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14666
14667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14668 msgid "Use keyframes"
14669 msgstr "Usa immagini chiave"
14670
14671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14672 msgid ""
14673 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14674 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14675 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14676 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14677 "the biggest frames in the stream."
14678 msgstr ""
14679 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14680 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14681 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14682 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14683 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14684 "in un flusso."
14685
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14687 msgid "PCR delay (ms)"
14688 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14689
14690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14694 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14695 msgstr ""
14696 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14697 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14698
14699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14700 msgid "Minimum B (deprecated)"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14704 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14708 msgid "Maximum B (deprecated)"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14712 msgid ""
14713 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14714 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14715 "some buffering inside the client decoder."
14716 msgstr ""
14717 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14718 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14719 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14720 "decodifica."
14721
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14723 msgid "Crypt audio"
14724 msgstr "Crittazione audio"
14725
14726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14727 msgid "Crypt audio using CSA"
14728 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14729
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Crypt video"
14733 msgstr "Crittazione audio"
14734
14735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Crypt video using CSA"
14738 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14739
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14741 msgid "CSA Key"
14742 msgstr "Chiave CSA"
14743
14744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14745 msgid ""
14746 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14747 "bytes)."
14748 msgstr ""
14749 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14750 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14751
14752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14753 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14757 msgid ""
14758 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14759 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14763 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14764 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14765
14766 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14767 msgid "Multipart separator string"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14771 msgid ""
14772 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14773 "You can select this string. Default is --myboundary"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14777 msgid "Multipart jpeg muxer"
14778 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14779
14780 #: modules/mux/ogg.c:50
14781 msgid "Ogg/ogm muxer"
14782 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14783
14784 #: modules/mux/wav.c:42
14785 msgid "WAV muxer"
14786 msgstr "Muxer WAV"
14787
14788 #: modules/packetizer/copy.c:43
14789 msgid "Copy packetizer"
14790 msgstr "Copy packetizer"
14791
14792 #: modules/packetizer/h264.c:47
14793 msgid "H264 video packetizer"
14794 msgstr "Incapsulazione video H264"
14795
14796 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14797 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14798 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14799
14800 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14801 msgid "MPEG4 video packetizer"
14802 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14803
14804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Sync on intraframe"
14807 msgstr "Mostra Interfaccia"
14808
14809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14810 msgid ""
14811 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14812 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14816 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14817 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14818
14819 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14820 msgid "Bonjour services"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14824 msgid "Bonjour"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14828 msgid "DAAP shares"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14832 #, fuzzy
14833 msgid "DAAP access"
14834 msgstr "Accesso:"
14835
14836 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14837 #, fuzzy
14838 msgid "HAL device detection"
14839 msgstr "Rimuovi selezione"
14840
14841 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Devices"
14844 msgstr "Periferica"
14845
14846 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14847 msgid "Podcast URLs list"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14851 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Podcast Service Discovery"
14857 msgstr "Directory sorgente"
14858
14859 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Podcast"
14862 msgstr "Incolla"
14863
14864 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14865 msgid "SAP multicast address"
14866 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14867
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14871 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14872
14873 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14874 msgid "IPv4-SAP listening"
14875 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14876
14877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14881 "standard address."
14882 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14883
14884 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14885 msgid "IPv6-SAP listening"
14886 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14889 #, fuzzy
14890 msgid ""
14891 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14892 "standard address."
14893 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14894
14895 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14896 msgid "IPv6 SAP scope"
14897 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14898
14899 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14902 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14903
14904 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14905 msgid "SAP timeout (seconds)"
14906 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14907
14908 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14909 #, fuzzy
14910 msgid ""
14911 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14912 "received."
14913 msgstr ""
14914 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14915 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14916
14917 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14918 msgid "Try to parse the SAP"
14919 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14920
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14925 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14926 msgstr ""
14927 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14928 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14929
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14931 #, fuzzy
14932 msgid "SAP Strict mode"
14933 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14934
14935 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14936 msgid ""
14937 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14938 "announcements."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Use SAP cache"
14944 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14945
14946 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14947 msgid ""
14948 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14949 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14950 "corresponding to legacy streams."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14954 msgid ""
14955 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14956 "announcements."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14960 #, fuzzy
14961 msgid "SAP Announcements"
14962 msgstr "Annuncio SAP"
14963
14964 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14965 msgid "SDP file parser for UDP"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14969 msgid "Session Announcements (SAP)"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Session"
14975 msgstr "URL della sessione"
14976
14977 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Tool"
14980 msgstr "Barra Strumenti"
14981
14982 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14983 #, fuzzy
14984 msgid "User"
14985 msgstr "Utente"
14986
14987 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14990 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14991
14992 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14993 msgid "Shoutcast radio listings"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Shoutcast"
14999 msgstr "multicast"
15000
15001 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15002 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15006 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15010 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15014 msgid ""
15015 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15016 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15017 "caching and others."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15021 msgid "ID Offset"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15025 msgid ""
15026 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15027 "IDs bridge_in will register."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Bridge"
15033 msgstr "Luminosità"
15034
15035 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Bridge stream output"
15038 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15039
15040 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15041 msgid "Bridge out"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15045 msgid "Bridge in"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/stream_out/description.c:48
15049 msgid "Description stream output"
15050 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15051
15052 #: modules/stream_out/display.c:38
15053 msgid "Enable/disable audio rendering."
15054 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15055
15056 #: modules/stream_out/display.c:40
15057 msgid "Enable/disable video rendering."
15058 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15059
15060 #: modules/stream_out/display.c:42
15061 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15062 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15063
15064 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Display"
15067 msgstr "display"
15068
15069 #: modules/stream_out/display.c:51
15070 msgid "Display stream output"
15071 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15072
15073 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15074 msgid "Duplicate stream output"
15075 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15076
15077 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15078 msgid "Output access method"
15079 msgstr "Metodi d'uscita"
15080
15081 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15082 msgid ""
15083 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15084 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
15085
15086 #: modules/stream_out/es.c:41
15087 msgid "Audio output access method"
15088 msgstr "Modulo uscita audio"
15089
15090 #: modules/stream_out/es.c:43
15091 msgid ""
15092 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15093 "output."
15094 msgstr ""
15095 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
15096 "uscita."
15097
15098 #: modules/stream_out/es.c:45
15099 msgid "Video output access method"
15100 msgstr "Metodo uscita video"
15101
15102 #: modules/stream_out/es.c:47
15103 msgid ""
15104 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15105 "output."
15106 msgstr ""
15107 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15108 "uscita."
15109
15110 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15111 msgid "Output muxer"
15112 msgstr "Muxer uscita"
15113
15114 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15115 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15116 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
15117
15118 #: modules/stream_out/es.c:53
15119 msgid "Audio output muxer"
15120 msgstr "Muxer uscita audio"
15121
15122 #: modules/stream_out/es.c:55
15123 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15124 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
15125
15126 #: modules/stream_out/es.c:56
15127 msgid "Video output muxer"
15128 msgstr "Muxer uscita video"
15129
15130 #: modules/stream_out/es.c:58
15131 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15132 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15133
15134 #: modules/stream_out/es.c:60
15135 msgid "Output URL"
15136 msgstr "URL uscita"
15137
15138 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15139 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15140 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15141
15142 #: modules/stream_out/es.c:63
15143 msgid "Audio output URL"
15144 msgstr "URL uscita audio"
15145
15146 #: modules/stream_out/es.c:65
15147 msgid ""
15148 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15149 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15150
15151 #: modules/stream_out/es.c:67
15152 msgid "Video output URL"
15153 msgstr "URL uscita video"
15154
15155 #: modules/stream_out/es.c:69
15156 msgid ""
15157 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15158 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15159
15160 #: modules/stream_out/es.c:79
15161 msgid "Elementary stream output"
15162 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15163
15164 #: modules/stream_out/gather.c:40
15165 msgid "Gathering stream output"
15166 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15167
15168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15169 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Sample aspect ratio"
15175 msgstr "Formato immagine sorgente"
15176
15177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15178 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Mosaic bridge"
15184 msgstr "Allineamento video"
15185
15186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Mosaic bridge stream output"
15189 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15190
15191 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15192 msgid "SDP"
15193 msgstr "SDP"
15194
15195 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15196 msgid ""
15197 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15198 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15199 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15200 msgstr ""
15201 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15202 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15203 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15204 "SDP tramite SAP."
15205
15206 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15207 msgid "Muxer"
15208 msgstr "Muxer"
15209
15210 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15211 msgid "Session name"
15212 msgstr "Nome della sessione"
15213
15214 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15215 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15216 msgstr ""
15217 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
15218
15219 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15220 msgid "Session description"
15221 msgstr "Descrizione sessione"
15222
15223 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15224 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15225 msgstr ""
15226 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15227
15228 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15229 msgid "Session URL"
15230 msgstr "URL della sessione"
15231
15232 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15233 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15234 msgstr ""
15235 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
15236 "trasmissione."
15237
15238 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15239 msgid "Session email"
15240 msgstr "E-mail della sessione"
15241
15242 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15243 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15244 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
15245
15246 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15247 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15248 msgstr ""
15249 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15250 "RTP."
15251
15252 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15253 msgid "Audio port"
15254 msgstr "Porta audio"
15255
15256 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15257 msgid ""
15258 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15259 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15260
15261 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15262 msgid "Video port"
15263 msgstr "Porta video"
15264
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15266 msgid ""
15267 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15268 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15269
15270 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15273 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15274
15275 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15276 msgid "RTP stream output"
15277 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15278
15279 #: modules/stream_out/standard.c:45
15280 msgid ""
15281 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15282 msgstr ""
15283 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
15284
15285 #: modules/stream_out/standard.c:47
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Output URL (deprecated)"
15288 msgstr "File in uscita"
15289
15290 #: modules/stream_out/standard.c:49
15291 #, fuzzy
15292 msgid ""
15293 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15294 "Deprecated, use dst instead."
15295 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15296
15297 #: modules/stream_out/standard.c:52
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Output destination"
15300 msgstr "Destinazione"
15301
15302 #: modules/stream_out/standard.c:54
15303 #, fuzzy
15304 msgid ""
15305 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15306 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15307
15308 #: modules/stream_out/standard.c:58
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15311 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15312
15313 #: modules/stream_out/standard.c:60
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Session groupname"
15316 msgstr "Nome della sessione"
15317
15318 #: modules/stream_out/standard.c:62
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15321 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15322
15323 #: modules/stream_out/standard.c:64
15324 msgid "SAP announcing"
15325 msgstr "Annunci SAP"
15326
15327 #: modules/stream_out/standard.c:65
15328 msgid "Announce this session with SAP"
15329 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15330
15331 #: modules/stream_out/standard.c:73
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Standard"
15334 msgstr "Riproduzione Standard"
15335
15336 #: modules/stream_out/standard.c:74
15337 msgid "Standard stream output"
15338 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15339
15340 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Files"
15343 msgstr "File"
15344
15345 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15348 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15349
15350 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Sizes"
15353 msgstr "Dimensione"
15354
15355 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15356 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Aspect ratio"
15362 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15363
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15365 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Command UDP port"
15371 msgstr "Porta"
15372
15373 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15374 msgid "UDP port to listen to for commands."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15378 msgid "Command"
15379 msgstr "Comando"
15380
15381 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15382 msgid "Initial command to execute."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15386 msgid "GOP size"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Number of P frames between two I frames."
15392 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15393
15394 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Quantizer scale"
15397 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15398
15399 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15402 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15403
15404 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Mute audio"
15407 msgstr "Crittazione audio"
15408
15409 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15410 msgid "Mute audio when command is not 0."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15414 #, fuzzy
15415 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15416 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15417
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15419 msgid "Video encoder"
15420 msgstr "Codifica video"
15421
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15423 msgid ""
15424 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15425 msgstr ""
15426 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15427 "associate."
15428
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15430 msgid "Destination video codec"
15431 msgstr "Codec video di destinazione"
15432
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15434 msgid ""
15435 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15436 "output."
15437 msgstr ""
15438 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15439 "in uscita."
15440
15441 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15442 msgid "Video bitrate"
15443 msgstr "Bitrate video"
15444
15445 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15446 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15447 msgstr ""
15448 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15451 msgid "Video scaling"
15452 msgstr "Ridimensionamento video"
15453
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15455 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15456 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15457
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15459 msgid "Video frame-rate"
15460 msgstr "Frame-rate video"
15461
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15463 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15464 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15465
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15467 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15468 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15469
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Maximum video width"
15473 msgstr "Ampiezza video"
15474
15475 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15478 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15479
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Maximum video height"
15483 msgstr "Altezza video"
15484
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15488 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15489
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Video filter"
15493 msgstr "Filtri Video"
15494
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15496 #, fuzzy
15497 msgid ""
15498 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15499 "subpictures overlaying."
15500 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15501
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15503 msgid "Video crop top"
15504 msgstr "Taglia immagini in alto"
15505
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15507 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15508 msgstr ""
15509 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15510
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15512 msgid "Video crop left"
15513 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15514
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15516 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15517 msgstr ""
15518 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15519
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15521 msgid "Video crop bottom"
15522 msgstr "Taglia immagini in basso"
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15525 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15526 msgstr ""
15527 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15528
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15530 msgid "Video crop right"
15531 msgstr "Taglia immagini a destra"
15532
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15534 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15535 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15536
15537 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15538 msgid "Audio encoder"
15539 msgstr "Codifica audio"
15540
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15542 msgid ""
15543 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15544 msgstr ""
15545 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15546 "opzioni."
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15549 msgid "Destination audio codec"
15550 msgstr "Codec audio di destinazione"
15551
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15553 msgid ""
15554 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15555 "output."
15556 msgstr ""
15557 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15558 "in uscita."
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15561 msgid "Audio bitrate"
15562 msgstr "Bitrate audio"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15565 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15566 msgstr ""
15567 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15568
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15570 msgid "Audio sample rate"
15571 msgstr "Campionamento"
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15574 msgid ""
15575 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15576 msgstr ""
15577 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15578
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15580 msgid "Audio channels"
15581 msgstr "Canali audio"
15582
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15584 msgid ""
15585 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15586 "output."
15587 msgstr ""
15588 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15589 "uscita."
15590
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15592 msgid "Subtitles encoder"
15593 msgstr "Codifica sottotitoli"
15594
15595 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15596 msgid ""
15597 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15598 "options."
15599 msgstr ""
15600 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15601 "e le opzioni associate."
15602
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15604 msgid "Destination subtitles codec"
15605 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15606
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15608 msgid ""
15609 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15610 "output."
15611 msgstr ""
15612 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15613 "trasmissione in uscita."
15614
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15616 msgid "Subpictures filter"
15617 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15620 msgid ""
15621 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15622 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15623 "video."
15624 msgstr ""
15625 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15626 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15627 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15630 #, fuzzy
15631 msgid "OSD menu"
15632 msgstr "modulo XOSD"
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15635 msgid ""
15636 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15640 msgid "Number of threads"
15641 msgstr "Numero di threads"
15642
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15644 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15645 msgstr ""
15646 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15647
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15649 msgid "High priority"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15653 msgid ""
15654 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15658 msgid "Synchronise on audio track"
15659 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15660
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15662 msgid ""
15663 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15664 "on the audio track."
15665 msgstr ""
15666 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15667 "video alla traccia audio."
15668
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15670 msgid ""
15671 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15672 "keep up with the encoding rate."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15676 msgid "Transcode stream output"
15677 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15678
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Overlays/Subtitles"
15682 msgstr "Apri Sottotitoli"
15683
15684 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15685 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15686 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15687
15688 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15689 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15690 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15691
15692 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15693 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15694 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15695
15696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15698 msgid "Conversions from "
15699 msgstr "Conversioni da "
15700
15701 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15702 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15703 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15704 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15705 msgid " to "
15706 msgstr " a "
15707
15708 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15709 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15710 msgid "MMX conversions from "
15711 msgstr "Conversioni MMX da "
15712
15713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15714 msgid "AltiVec conversions from "
15715 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15716
15717 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Enable brightness threshold"
15720 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15721
15722 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15723 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15727 msgid "Image contrast (0-2)"
15728 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15729
15730 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15731 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15732 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15733
15734 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15735 msgid "Image hue (0-360)"
15736 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15737
15738 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15739 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15740 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15741
15742 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15743 msgid "Image saturation (0-3)"
15744 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15745
15746 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15747 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15748 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15749
15750 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15751 msgid "Image brightness (0-2)"
15752 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15753
15754 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15755 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15756 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15757
15758 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15759 msgid "Image gamma (0-10)"
15760 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15761
15762 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15763 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15764 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15765
15766 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15767 msgid "Image properties filter"
15768 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15769
15770 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15771 msgid "Image adjust"
15772 msgstr "Regolazione immagine"
15773
15774 #: modules/video_filter/blend.c:67
15775 msgid "Video pictures blending"
15776 msgstr "Miscela immagini video"
15777
15778 #: modules/video_filter/clone.c:55
15779 msgid "Number of clones"
15780 msgstr "Numero di cloni"
15781
15782 #: modules/video_filter/clone.c:56
15783 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15784 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15785
15786 #: modules/video_filter/clone.c:59
15787 msgid "List of video output modules"
15788 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15789
15790 #: modules/video_filter/clone.c:60
15791 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15792 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15793
15794 #: modules/video_filter/clone.c:63
15795 msgid "Clone video filter"
15796 msgstr "Filtro clone video"
15797
15798 #: modules/video_filter/clone.c:65
15799 msgid "Clone"
15800 msgstr "Clonatura"
15801
15802 #: modules/video_filter/crop.c:54
15803 msgid "Crop geometry (pixels)"
15804 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15805
15806 #: modules/video_filter/crop.c:55
15807 msgid ""
15808 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15809 "<left offset> + <top offset>."
15810 msgstr ""
15811 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15812 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15813
15814 #: modules/video_filter/crop.c:57
15815 msgid "Automatic cropping"
15816 msgstr "Ritaglio automatico"
15817
15818 #: modules/video_filter/crop.c:58
15819 msgid "Activate automatic black border cropping."
15820 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15821
15822 #: modules/video_filter/crop.c:61
15823 msgid "Crop video filter"
15824 msgstr "Filtro ritaglia video"
15825
15826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15828 msgid "Deinterlace mode"
15829 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15830
15831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15834 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15835
15836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15839 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15840
15841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15842 msgid "Deinterlacing video filter"
15843 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15844
15845 #: modules/video_filter/distort.c:64
15846 msgid "Distort mode"
15847 msgstr "Modalità distorsione"
15848
15849 #: modules/video_filter/distort.c:65
15850 #, fuzzy
15851 msgid ""
15852 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15853 "and \"psychedelic\""
15854 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15855
15856 #: modules/video_filter/distort.c:67
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Gradient image type"
15859 msgstr "Imposta tinta immagine"
15860
15861 #: modules/video_filter/distort.c:68
15862 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/video_filter/distort.c:70
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Apply cartoon effect"
15868 msgstr "Selezionare effetto"
15869
15870 #: modules/video_filter/distort.c:71
15871 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/video_filter/distort.c:75
15875 msgid "Wave"
15876 msgstr "Wave"
15877
15878 #: modules/video_filter/distort.c:75
15879 msgid "Ripple"
15880 msgstr "Ripple"
15881
15882 #: modules/video_filter/distort.c:75
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Gradient"
15885 msgstr "Schermo"
15886
15887 #: modules/video_filter/distort.c:76
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Edge"
15890 msgstr "Luminosità"
15891
15892 #: modules/video_filter/distort.c:76
15893 msgid "Hough"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/video_filter/distort.c:79
15897 msgid "Distort video filter"
15898 msgstr "Filtro video distorsione"
15899
15900 #: modules/video_filter/invert.c:52
15901 msgid "Invert video filter"
15902 msgstr "Filtro video inversione"
15903
15904 #: modules/video_filter/invert.c:53
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Color inversion"
15907 msgstr "Dimensione Immagine"
15908
15909 #: modules/video_filter/logo.c:68
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Logo filenames"
15912 msgstr "File Logo"
15913
15914 #: modules/video_filter/logo.c:69
15915 msgid ""
15916 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15917 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/video_filter/logo.c:70
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Logo animation # of loops"
15923 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15924
15925 #: modules/video_filter/logo.c:71
15926 msgid ""
15927 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/video_filter/logo.c:72
15931 msgid "Logo individual image time in ms"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/video_filter/logo.c:73
15935 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/video_filter/logo.c:75
15939 msgid "X coordinate of the logo"
15940 msgstr "Coordinata X del logo"
15941
15942 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15943 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15944 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:77
15947 msgid "Y coordinate of the logo"
15948 msgstr "Coordinata Y del logo"
15949
15950 #: modules/video_filter/logo.c:79
15951 msgid "Transparency of the logo"
15952 msgstr "Trasparenza del logo"
15953
15954 #: modules/video_filter/logo.c:80
15955 msgid ""
15956 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15957 "to 255 for full opacity)."
15958 msgstr ""
15959 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15960 "totale a 255 per l'opacità totale."
15961
15962 #: modules/video_filter/logo.c:82
15963 msgid "Logo position"
15964 msgstr "Posizione del logo"
15965
15966 #: modules/video_filter/logo.c:84
15967 msgid ""
15968 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15969 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15970 msgstr ""
15971 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15972 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15973 "valore)."
15974
15975 #: modules/video_filter/logo.c:94
15976 msgid "Logo video filter"
15977 msgstr "Filtro video logo"
15978
15979 #: modules/video_filter/logo.c:96
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Logo overlay"
15982 msgstr "Formato rapporto"
15983
15984 #: modules/video_filter/logo.c:117
15985 msgid "Logo sub filter"
15986 msgstr "Filtro video logo"
15987
15988 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15991 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15992
15993 #: modules/video_filter/marq.c:76
15994 msgid "Marquee text"
15995 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15996
15997 #: modules/video_filter/marq.c:77
15998 msgid "Marquee text to display"
15999 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16000
16001 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16002 #: modules/video_filter/time.c:73
16003 msgid "X offset, from left"
16004 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
16005
16006 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16007 #: modules/video_filter/time.c:74
16008 msgid "X offset, from the left screen edge"
16009 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
16010
16011 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16012 #: modules/video_filter/time.c:75
16013 msgid "Y offset, from the top"
16014 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
16015
16016 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16017 #: modules/video_filter/time.c:76
16018 msgid "Y offset, down from the top"
16019 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16020
16021 #: modules/video_filter/marq.c:82
16022 msgid "Marquee timeout"
16023 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16024
16025 #: modules/video_filter/marq.c:83
16026 msgid ""
16027 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16028 "value is 0 (remain forever)."
16029 msgstr ""
16030 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16031 "di default è 0 (rimane sempre)."
16032
16033 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16034 #: modules/video_filter/time.c:77
16035 msgid "Opacity"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16039 #: modules/video_filter/time.c:80
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Font size, pixels"
16042 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16043
16044 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16045 #: modules/video_filter/time.c:81
16046 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Marquee position"
16052 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16053
16054 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16059 "adding them)."
16060 msgstr ""
16061 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16062 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16063 "valore)."
16064
16065 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Misc"
16068 msgstr "Disco"
16069
16070 #: modules/video_filter/marq.c:140
16071 msgid "Marquee display sub filter"
16072 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
16073
16074 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16075 msgid "Alpha blending"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16079 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Height in pixels"
16085 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16086
16087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Width in pixels"
16090 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16091
16092 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Top left corner x coordinate"
16095 msgstr "Coordinata X del video"
16096
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Top left corner y coordinate"
16100 msgstr "Coordinata Y del video"
16101
16102 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16103 msgid "Vertical border width in pixels"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16107 msgid "Horizontal border width in pixels"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Mosaic alignment"
16113 msgstr "Allineamento video"
16114
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Positioning method"
16118 msgstr "Sistema di trasmissione"
16119
16120 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16121 msgid ""
16122 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16123 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16127 msgid "Number of rows"
16128 msgstr "Numero di righe"
16129
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16131 msgid "Number of columns"
16132 msgstr "Numero di colonne"
16133
16134 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16135 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16139 msgid "Keep original size"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16143 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16147 msgid ""
16148 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16149 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16150 "others."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16154 msgid ""
16155 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16159 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16163 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16167 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16171 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16175 #, fuzzy
16176 msgid "fixed"
16177 msgstr "file"
16178
16179 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Mosaic video sub filter"
16182 msgstr "Filtro ritaglia video"
16183
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Mosaic"
16187 msgstr "Musical"
16188
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16190 msgid "Blur factor (1-127)"
16191 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
16192
16193 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16195 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
16196
16197 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Motion blur"
16200 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16201
16202 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16203 msgid "Motion blur filter"
16204 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16205
16206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Description file"
16209 msgstr "Descrizione"
16210
16211 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16212 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16216 #, fuzzy
16217 msgid "History parameter"
16218 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16219
16220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16221 #, fuzzy
16222 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16223 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16224
16225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Motion detect video filter"
16228 msgstr "Filtro clone video"
16229
16230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Motion detect"
16233 msgstr "Tipo di modulazione"
16234
16235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16236 #, fuzzy
16237 msgid "OSD menu configuration file"
16238 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
16239
16240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16241 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16245 msgid "Path to OSD menu images"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16249 msgid ""
16250 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16251 "defined in the OSD configuration file."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16255 #, fuzzy
16256 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16257 msgstr "Coordinata X del logo"
16258
16259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16260 #, fuzzy
16261 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16262 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16263
16264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16267 msgstr "Coordinata Y del logo"
16268
16269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16270 #, fuzzy
16271 msgid "OSD menu position"
16272 msgstr "Posizione del logo"
16273
16274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16275 #, fuzzy
16276 msgid ""
16277 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16279 msgstr ""
16280 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16281 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16282 "valore)."
16283
16284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16285 msgid "Timeout of OSD menu"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16289 msgid ""
16290 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16291 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16292 "visible."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Update speed of OSD menu"
16298 msgstr "Coordinata X del logo"
16299
16300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16301 msgid ""
16302 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16303 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16304 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16305 "range is 0 - 1000 ms."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16309 #, fuzzy
16310 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16311 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
16312
16313 #: modules/video_filter/rss.c:121
16314 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/video_filter/rss.c:122
16318 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/video_filter/rss.c:123
16322 #, fuzzy
16323 msgid "RSS/Atom feed speed"
16324 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16325
16326 #: modules/video_filter/rss.c:124
16327 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16331 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/video_filter/rss.c:127
16335 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/video_filter/rss.c:128
16339 msgid ""
16340 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16341 "will never be updated."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16345 msgid "Display feed images if available"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/video_filter/rss.c:193
16349 #, fuzzy
16350 msgid "RSS and Atom feed display"
16351 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16352
16353 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16354 #, fuzzy
16355 msgid "RV32 conversion filter"
16356 msgstr "Conversioni MMX da "
16357
16358 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16359 msgid "Video scaling filter"
16360 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16361
16362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16363 msgid "Scaling mode"
16364 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16365
16366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16367 msgid "You can choose the default scaling mode."
16368 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16369
16370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16371 msgid "Fast bilinear"
16372 msgstr "Bilineare rapido"
16373
16374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16375 msgid "Bilinear"
16376 msgstr "Bilineare"
16377
16378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16379 msgid "Bicubic (good quality)"
16380 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16381
16382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16383 msgid "Experimental"
16384 msgstr "Sperimentale"
16385
16386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16387 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16388 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16389
16390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16391 msgid "Area"
16392 msgstr "Area"
16393
16394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16395 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16396 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16397
16398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16399 msgid "Gauss"
16400 msgstr "Gauss"
16401
16402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16403 msgid "SincR"
16404 msgstr "SincR"
16405
16406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16407 msgid "Lanczos"
16408 msgstr "Lanczos"
16409
16410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16411 msgid "Bicubic spline"
16412 msgstr "Spline bicubica"
16413
16414 #: modules/video_filter/time.c:71
16415 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16416 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16417
16418 #: modules/video_filter/time.c:72
16419 msgid ""
16420 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16421 "%S = second"
16422 msgstr ""
16423 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16424 "minuto, %S = secondo)."
16425
16426 #: modules/video_filter/time.c:88
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Time position"
16429 msgstr "Posizione del logo"
16430
16431 #: modules/video_filter/time.c:90
16432 #, fuzzy
16433 msgid ""
16434 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16435 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16436 "them)."
16437 msgstr ""
16438 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16439 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16440 "valore)."
16441
16442 #: modules/video_filter/time.c:104
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Time overlay"
16445 msgstr "Time to live"
16446
16447 #: modules/video_filter/time.c:121
16448 msgid "Time display sub filter"
16449 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16450
16451 #: modules/video_filter/transform.c:57
16452 msgid "Transform type"
16453 msgstr "Tipo trasformazione"
16454
16455 #: modules/video_filter/transform.c:58
16456 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16457 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16458
16459 #: modules/video_filter/transform.c:61
16460 msgid "Rotate by 90 degrees"
16461 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16462
16463 #: modules/video_filter/transform.c:62
16464 msgid "Rotate by 180 degrees"
16465 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16466
16467 #: modules/video_filter/transform.c:62
16468 msgid "Rotate by 270 degrees"
16469 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16470
16471 #: modules/video_filter/transform.c:63
16472 msgid "Flip horizontally"
16473 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16474
16475 #: modules/video_filter/transform.c:63
16476 msgid "Flip vertically"
16477 msgstr "Specchia verticalmente"
16478
16479 #: modules/video_filter/transform.c:66
16480 msgid "Video transformation filter"
16481 msgstr "Filtro trasformazione video"
16482
16483 #: modules/video_filter/wall.c:54
16484 msgid ""
16485 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16486 msgstr ""
16487 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16488 "video"
16489
16490 #: modules/video_filter/wall.c:58
16491 msgid ""
16492 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16493 msgstr ""
16494 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16495
16496 #: modules/video_filter/wall.c:61
16497 msgid "Active windows"
16498 msgstr "Finestre attive"
16499
16500 #: modules/video_filter/wall.c:62
16501 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16502 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16503
16504 #: modules/video_filter/wall.c:65
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Element aspect ratio"
16507 msgstr "Formato immagine in uscita"
16508
16509 #: modules/video_filter/wall.c:66
16510 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/video_filter/wall.c:69
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Wall video filter"
16516 msgstr "Filtro video wall"
16517
16518 #: modules/video_filter/wall.c:70
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Image wall"
16521 msgstr "Sala"
16522
16523 #: modules/video_output/aa.c:55
16524 msgid "Ascii Art"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/video_output/aa.c:58
16528 msgid "ASCII-art video output"
16529 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16530
16531 #: modules/video_output/caca.c:57
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Color ASCII art video output"
16534 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16535
16536 #: modules/video_output/directfb.c:69
16537 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16542 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16543
16544 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16545 msgid ""
16546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16547 "doesn't have any effect when using overlays."
16548 msgstr ""
16549 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16550 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16551
16552 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16553 msgid "Use video buffers in system memory"
16554 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16555
16556 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16557 msgid ""
16558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16561 "doesn't have any effect when using overlays."
16562 msgstr ""
16563 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16564 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16565 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16566 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16567 "l'overlay."
16568
16569 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16570 msgid "Use triple buffering for overlays"
16571 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16572
16573 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16574 msgid ""
16575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16576 "better video quality (no flickering)."
16577 msgstr ""
16578 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16579 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16580
16581 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16582 msgid "Name of desired display device"
16583 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16584
16585 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16586 msgid ""
16587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16590 msgstr ""
16591 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16592 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16593 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16594
16595 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16596 msgid "Enable wallpaper mode "
16597 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16598
16599 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16600 msgid ""
16601 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16602 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16603 "desktop must not already have a wallpaper."
16604 msgstr ""
16605 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16606 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16607 "un'altra immagine di sfondo."
16608
16609 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16610 msgid "DirectX video output"
16611 msgstr "Uscita video DirectX"
16612
16613 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16614 msgid "Wallpaper"
16615 msgstr "Wallpaper"
16616
16617 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16618 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16619 msgid "OpenGL video output"
16620 msgstr "Uscita video OpenGL"
16621
16622 #: modules/video_output/fb.c:67
16623 msgid "Framebuffer device"
16624 msgstr "Periferica framebuffer"
16625
16626 #: modules/video_output/fb.c:69
16627 msgid ""
16628 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16629 "(usually /dev/fb0)."
16630 msgstr ""
16631 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16632 "(in genere /dev/fb0)."
16633
16634 #: modules/video_output/fb.c:78
16635 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16636 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16637
16638 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16639 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16640 msgid "X11 display name"
16641 msgstr "Nome del display X11"
16642
16643 #: modules/video_output/ggi.c:58
16644 msgid ""
16645 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16646 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16647 msgstr ""
16648 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16649 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16650 "DISPLAY."
16651
16652 #: modules/video_output/glide.c:64
16653 msgid "3dfx Glide video output"
16654 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16655
16656 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16657 msgid "HD1000 video output"
16658 msgstr "Uscita video HD1000"
16659
16660 #: modules/video_output/image.c:48
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Image format"
16663 msgstr "Formato rapporto"
16664
16665 #: modules/video_output/image.c:49
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Set the format of the output image."
16668 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16669
16670 #: modules/video_output/image.c:51
16671 msgid "Recording ratio"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/video_output/image.c:52
16675 msgid ""
16676 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16677 "three is recorded."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/video_output/image.c:55
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Filename prefix"
16683 msgstr "Nome file"
16684
16685 #: modules/video_output/image.c:56
16686 msgid ""
16687 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16688 "prefixNUMBER.format"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16692 msgid "Always write to the same file"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/video_output/image.c:67
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Image video output"
16698 msgstr "uscita video X11"
16699
16700 #: modules/video_output/mga.c:59
16701 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16702 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16703
16704 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16705 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/video_output/opengl.c:119
16709 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/video_output/opengl.c:122
16713 msgid "Select effect"
16714 msgstr "Selezionare effetto"
16715
16716 #: modules/video_output/opengl.c:124
16717 msgid "Allows you to select different visual effects."
16718 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16719
16720 #: modules/video_output/opengl.c:129
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Cube"
16723 msgstr "Club"
16724
16725 #: modules/video_output/opengl.c:129
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Transparent Cube"
16728 msgstr "Cubo Trasparente"
16729
16730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16731 msgid "QT Embedded display name"
16732 msgstr "Nome display QT Embedded"
16733
16734 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16735 msgid ""
16736 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16737 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16738 msgstr ""
16739 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16740 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16741
16742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16743 msgid "QT Embedded video output"
16744 msgstr "uscita video QT Embedded"
16745
16746 #: modules/video_output/sdl.c:108
16747 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16748 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16749
16750 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16751 msgid "snapshot width"
16752 msgstr "larghezza immagine schermo"
16753
16754 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16755 msgid "Set the width of the snapshot image."
16756 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16757
16758 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16759 msgid "snapshot height"
16760 msgstr "altezza immagine schermo"
16761
16762 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16763 msgid "Set the height of the snapshot image."
16764 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16765
16766 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16767 msgid "chroma"
16768 msgstr "chroma"
16769
16770 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16771 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16772 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16773
16774 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16775 msgid "cache size (number of images)"
16776 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16777
16778 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16779 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16780 msgstr ""
16781 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16782 "memorizzare."
16783
16784 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16785 msgid "snapshot module"
16786 msgstr "Modulo snapshot"
16787
16788 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16789 msgid "SVGAlib video output"
16790 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16791
16792 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Windows GAPI video output"
16795 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16796
16797 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16798 msgid "Windows GDI video output"
16799 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16800
16801 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16802 msgid "XVideo adaptor number"
16803 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16804
16805 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16806 msgid ""
16807 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16808 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16809 msgstr ""
16810 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16811 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16812
16813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16815 msgid "Alternate fullscreen method"
16816 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16817
16818 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16820 msgid ""
16821 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16822 "its drawbacks.\n"
16823 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16824 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16825 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16826 "show on top of the video."
16827 msgstr ""
16828 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16829 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16830 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16831 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16832 "rispetto al video.\n"
16833 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16834 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16835
16836 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16838 msgid ""
16839 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16840 "the value of the DISPLAY environment variable."
16841 msgstr ""
16842 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16843 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16844
16845 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16846 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16847 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16848
16849 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16851 msgid ""
16852 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16853 "0 for first screen, 1 for the second."
16854 msgstr ""
16855 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16856 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16857
16858 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16859 msgid "Use shared memory"
16860 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16861
16862 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16863 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16864 msgstr ""
16865 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16866
16867 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16868 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16869 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16870
16871 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16872 msgid "X11 video output"
16873 msgstr "uscita video X11"
16874
16875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16876 msgid "XVimage chroma format"
16877 msgstr "Formato chroma XVimage"
16878
16879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16880 msgid ""
16881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16882 "to improve performances by using the most efficient one."
16883 msgstr ""
16884 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16885 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16886
16887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16888 msgid "XVideo extension video output"
16889 msgstr "uscita video XVideo extension"
16890
16891 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16892 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16893 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16894
16895 #: modules/visualization/goom.c:58
16896 msgid "Goom display width"
16897 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16898
16899 #: modules/visualization/goom.c:59
16900 msgid "Goom display height"
16901 msgstr "Altezza finestra Goom"
16902
16903 #: modules/visualization/goom.c:60
16904 msgid ""
16905 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16906 "will be prettier but more CPU intensive)."
16907 msgstr ""
16908 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16909 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16910
16911 #: modules/visualization/goom.c:63
16912 msgid "Goom animation speed"
16913 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16914
16915 #: modules/visualization/goom.c:64
16916 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16917 msgstr ""
16918 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16919 "10)."
16920
16921 #: modules/visualization/goom.c:70
16922 msgid "Goom"
16923 msgstr "Goom"
16924
16925 #: modules/visualization/goom.c:71
16926 msgid "Goom effect"
16927 msgstr "Effetto Goom"
16928
16929 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16930 msgid "Effects list"
16931 msgstr "Lista degli effetti"
16932
16933 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16934 #, fuzzy
16935 msgid ""
16936 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16937 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16938 msgstr ""
16939 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16940 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16941
16942 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16943 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16944 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16945
16946 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16947 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16948 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16949
16950 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16951 msgid "Number of bands"
16952 msgstr "Numero di bande"
16953
16954 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16955 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16956 msgstr ""
16957 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16958
16959 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16962 msgstr ""
16963 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16964
16965 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16966 msgid "Band separator"
16967 msgstr "Separatore di banda"
16968
16969 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16970 msgid "Number of blank pixels between bands."
16971 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16972
16973 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16974 msgid "Amplification"
16975 msgstr "Amplificazione"
16976
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16978 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16979 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16980
16981 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16982 msgid "Enable peaks"
16983 msgstr "Abilita picchi"
16984
16985 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16986 msgid "Defines whether to draw peaks."
16987 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16988
16989 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16990 msgid "Enable original graphic spectrum"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16996 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16997
16998 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Enable bands"
17001 msgstr "Abilita audio"
17002
17003 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Defines whether to draw the bands."
17006 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17007
17008 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Enable base"
17011 msgstr "Abilita picchi"
17012
17013 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17016 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17017
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17019 msgid "Base pixel radius"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17023 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Spectral sections"
17029 msgstr "Selezione"
17030
17031 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17032 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Peak height"
17038 msgstr "Altezza video"
17039
17040 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17041 #, fuzzy
17042 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17043 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17044
17045 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17046 msgid "Peak extra width"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17050 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17054 msgid "V-plane color"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17058 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17062 msgid "Number of stars"
17063 msgstr "Numero di stelle"
17064
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17066 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17067 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
17068
17069 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Visualizer"
17072 msgstr "filtro visualizzatore"
17073
17074 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Visualizer filter"
17077 msgstr "filtro visualizzatore"
17078
17079 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Spectrum analyser"
17082 msgstr "Spettro"
17083
17084 #: modules/visualization/xosd.c:63
17085 msgid "Flip vertical position"
17086 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17087
17088 #: modules/visualization/xosd.c:64
17089 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17090 msgstr ""
17091 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
17092
17093 #: modules/visualization/xosd.c:67
17094 msgid "Vertical offset"
17095 msgstr "Offset verticale"
17096
17097 #: modules/visualization/xosd.c:68
17098 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17099 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
17100
17101 #: modules/visualization/xosd.c:70
17102 msgid "Shadow offset"
17103 msgstr "Scostamento ombra"
17104
17105 #: modules/visualization/xosd.c:71
17106 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17107 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
17108
17109 #: modules/visualization/xosd.c:74
17110 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17111 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17112
17113 #: modules/visualization/xosd.c:82
17114 msgid "XOSD interface"
17115 msgstr "Interfaccia XOSD"
17116
17117 #, fuzzy
17118 #~ msgid "Small playlist"
17119 #~ msgstr "Registra playlist"
17120
17121 #, fuzzy
17122 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17123 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17124
17125 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17126 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
17127
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17130 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17134 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17135
17136 #~ msgid ""
17137 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17138 #~ "for live."
17139 #~ msgstr ""
17140 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
17141 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
17142
17143 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17144 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17148 #~ msgstr ""
17149 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
17150
17151 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17152 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
17153
17154 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17155 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Podcast playlist import"
17159 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
17160
17161 #~ msgid "raw DV demuxer"
17162 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
17163
17164 #~ msgid "Text subtitles demux"
17165 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
17166
17167 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17168 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "Quantizer parameter"
17172 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17176 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17180 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "Enable CABAC"
17184 #~ msgstr "Abilita"
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Enable loop filter"
17188 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17189
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "Analyse mode"
17192 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
17193
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17196 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17200 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17204 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "Scene-cut detection."
17208 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
17209
17210 #~ msgid "Properties"
17211 #~ msgstr "Proprietà"
17212
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid "from "
17215 #~ msgstr "Da"
17216
17217 #, fuzzy
17218 #~ msgid "Yes"
17219 #~ msgstr "Byte"
17220
17221 #~ msgid "No"
17222 #~ msgstr "No"
17223
17224 #~ msgid "Save As..."
17225 #~ msgstr "Salva con Nome..."
17226
17227 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17228 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
17229
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Interface showing control interface"
17232 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
17233
17234 #~ msgid "Item Info"
17235 #~ msgstr "Info Elemento"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid "type : "
17239 #~ msgstr "Tipo"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "URL : "
17243 #~ msgstr "URL:"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid "file size : "
17247 #~ msgstr "Risoluzione"
17248
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "Choose a mirror"
17251 #~ msgstr "Scelta audio"
17252
17253 #~ msgid "Time To Live"
17254 #~ msgstr "Time To Live"
17255
17256 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17257 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
17258
17259 #~ msgid " "
17260 #~ msgstr " "
17261
17262 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17263 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
17264
17265 #~ msgid "CoreAudio output"
17266 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
17267
17268 #~ msgid "SLP announce"
17269 #~ msgstr "Annunci SLP"
17270
17271 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17272 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
17273
17274 #~ msgid "SLP announcing"
17275 #~ msgstr "Annunci SLP"
17276
17277 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17278 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
17279
17280 #~ msgid ""
17281 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17282 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17283 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17284 #~ "\n"
17285 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17286 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17287 #~ "\n"
17288 #~ "For more information, have a look at the web site."
17289 #~ msgstr ""
17290 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
17291 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
17292 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
17293 #~ "\n"
17294 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
17295 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
17296 #~ "larga.\n"
17297 #~ "\n"
17298 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17302 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17303
17304 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17305 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17306
17307 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17308 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
17309
17310 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17311 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
17312
17313 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17314 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
17315
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17318 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17319
17320 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17321 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17322
17323 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17324 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
17325
17326 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17327 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
17328
17329 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17330 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
17331
17332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17333 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17337 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid "Shout"
17341 #~ msgstr "multicast"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid ""
17345 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17346 #~ "port 8080)."
17347 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "1:1"
17351 #~ msgstr "X11"
17352
17353 #, fuzzy
17354 #~ msgid "Entry "
17355 #~ msgstr "Elemento"
17356
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "Segment "
17359 #~ msgstr "Segmento"
17360
17361 #~ msgid "Track "
17362 #~ msgstr "Traccia"
17363
17364 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17365 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid ""
17369 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17370 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid "RSS"
17374 #~ msgstr "OSS"
17375
17376 #, fuzzy
17377 #~ msgid "Windows GAPI"
17378 #~ msgstr "Finestra"
17379
17380 #, fuzzy
17381 #~ msgid "Windows GDI"
17382 #~ msgstr "Finestra"
17383
17384 #, fuzzy
17385 #~ msgid "Open MRL"
17386 #~ msgstr "Apri"
17387
17388 #~ msgid "Audio output volume"
17389 #~ msgstr "Volume uscita audio"
17390
17391 #~ msgid "Network interface address"
17392 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
17393
17394 #~ msgid ""
17395 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17396 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17397 #~ "multicasting interface here."
17398 #~ msgstr ""
17399 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
17400 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
17401 #~ "dell'interfaccia multicast."
17402
17403 #~ msgid "Choose program (SID)"
17404 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "Choose programs"
17408 #~ msgstr "Scegli il programma"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "Choose audio track"
17412 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "Choose subtitles track"
17416 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17417
17418 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17419 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
17420
17421 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17422 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17423
17424 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17425 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
17426
17427 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17428 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17429
17430 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17431 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17432
17433 #~ msgid "Old playlist open"
17434 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "Current version"
17438 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Released on"
17442 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "Your version"
17446 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17447
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "Mirror"
17450 #~ msgstr "Errore"
17451
17452 #, fuzzy
17453 #~ msgid "SAP announces"
17454 #~ msgstr "Annunci SAP"
17455
17456 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17457 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17458
17459 #, fuzzy
17460 #~ msgid "Streamming"
17461 #~ msgstr "Trasmissione"
17462
17463 #~ msgid "Channel mixer"
17464 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17465
17466 #~ msgid ""
17467 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17468 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17469 #~ "headphone."
17470 #~ msgstr ""
17471 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17472 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17473
17474 #, fuzzy
17475 #~ msgid "About VLC media player..."
17476 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17477
17478 #, fuzzy
17479 #~ msgid "Wizard..."
17480 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17481
17482 #~ msgid "Controls"
17483 #~ msgstr "Controlli"
17484
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid "Random effect"
17487 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17488
17489 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17490 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17491
17492 #~ msgid ""
17493 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17494 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17495 #~ msgstr ""
17496 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17497 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17498
17499 #~ msgid "SLP scopes list"
17500 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17501
17502 #~ msgid ""
17503 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17504 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17505 #~ msgstr ""
17506 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17507 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17508
17509 #~ msgid "SLP naming authority"
17510 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17511
17512 #~ msgid ""
17513 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17514 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17515 #~ msgstr ""
17516 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17517 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17518
17519 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17520 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17521
17522 #~ msgid ""
17523 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17524 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17525 #~ msgstr ""
17526 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17527 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17528
17529 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17530 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17531
17532 #~ msgid ""
17533 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17534 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17535 #~ msgstr ""
17536 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17537 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17538 #~ "tutte le richieste SLP."
17539
17540 #~ msgid "SLP input"
17541 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17542
17543 #~ msgid "Motion threshold"
17544 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17545
17546 #~ msgid ""
17547 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17548 #~ ">32767)."
17549 #~ msgstr ""
17550 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17551 #~ ">32767)."
17552
17553 #~ msgid "Joystick device"
17554 #~ msgstr "Periferica joystick"
17555
17556 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17557 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17558
17559 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17560 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17561
17562 #~ msgid ""
17563 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17564 #~ "milliseconds."
17565 #~ msgstr ""
17566 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17567
17568 #~ msgid "Wait time (ms)"
17569 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17570
17571 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17572 #~ msgstr ""
17573 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17574
17575 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17576 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17577
17578 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17579 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17580
17581 #~ msgid "Action mapping"
17582 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17583
17584 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17585 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17586
17587 #~ msgid "Joystick control interface"
17588 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17589
17590 #~ msgid "Show tooltips"
17591 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17592
17593 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17594 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17595
17596 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17597 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17598
17599 #~ msgid ""
17600 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17601 #~ "preferences menu will occupy."
17602 #~ msgstr ""
17603 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17604 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17605
17606 #~ msgid "Interface default search path"
17607 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17608
17609 #~ msgid ""
17610 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17611 #~ "open when looking for a file."
17612 #~ msgstr ""
17613 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17614 #~ "per cercare un file."
17615
17616 #~ msgid "GNOME interface"
17617 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17618
17619 #~ msgid "_Open File..."
17620 #~ msgstr "Apri File..."
17621
17622 #~ msgid "Open a file"
17623 #~ msgstr "Apri un File"
17624
17625 #~ msgid "Open _Disc..."
17626 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17627
17628 #~ msgid "Open Disc Media"
17629 #~ msgstr "Apri Disco"
17630
17631 #~ msgid "_Network stream..."
17632 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17633
17634 #~ msgid "Select a network stream"
17635 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17636
17637 #~ msgid "_Eject Disc"
17638 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17639
17640 #~ msgid "Eject disc"
17641 #~ msgstr "Espelli disco"
17642
17643 #~ msgid "_Hide interface"
17644 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17645
17646 #~ msgid "Progr_am"
17647 #~ msgstr "Progr_amma"
17648
17649 #~ msgid "Choose the program"
17650 #~ msgstr "Scegli il programma"
17651
17652 #~ msgid "_Title"
17653 #~ msgstr "_Titolo"
17654
17655 #~ msgid "Choose title"
17656 #~ msgstr "Scegli titolo"
17657
17658 #~ msgid "_Chapter"
17659 #~ msgstr "_Capitolo"
17660
17661 #~ msgid "Choose chapter"
17662 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17663
17664 #~ msgid "_Playlist..."
17665 #~ msgstr "_Playlist..."
17666
17667 #~ msgid "Open the playlist window"
17668 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17669
17670 #~ msgid "_Modules..."
17671 #~ msgstr "_Moduli..."
17672
17673 #~ msgid "Open the module manager"
17674 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17675
17676 #~ msgid "Messages..."
17677 #~ msgstr "Messaggi..."
17678
17679 #~ msgid "Open the messages window"
17680 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17681
17682 #~ msgid "_Language"
17683 #~ msgstr "_Lingua"
17684
17685 #~ msgid "Select audio channel"
17686 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17687
17688 #~ msgid "_Subtitles"
17689 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17690
17691 #~ msgid "Select subtitles channel"
17692 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17693
17694 #~ msgid "_Fullscreen"
17695 #~ msgstr "Schermo intero"
17696
17697 #~ msgid "_Audio"
17698 #~ msgstr "_Audio"
17699
17700 #~ msgid "_Video"
17701 #~ msgstr "_Video"
17702
17703 #~ msgid "Open disc"
17704 #~ msgstr "Apri Disco"
17705
17706 #~ msgid "Net"
17707 #~ msgstr "Rete"
17708
17709 #~ msgid "Sat"
17710 #~ msgstr "Sat"
17711
17712 #~ msgid "Open a satellite card"
17713 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17714
17715 #~ msgid "Stop stream"
17716 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17717
17718 #~ msgid "Eject"
17719 #~ msgstr "Espelli"
17720
17721 #~ msgid "Play stream"
17722 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17723
17724 #~ msgid "Pause stream"
17725 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17726
17727 #~ msgid "Slow"
17728 #~ msgstr "Lento"
17729
17730 #~ msgid "Fast"
17731 #~ msgstr "Veloce"
17732
17733 #~ msgid "Prev"
17734 #~ msgstr "Precedente"
17735
17736 #~ msgid "Previous file"
17737 #~ msgstr "File precedente"
17738
17739 #~ msgid "Next file"
17740 #~ msgstr "File Successivo"
17741
17742 #~ msgid "Title:"
17743 #~ msgstr "Titolo:"
17744
17745 #~ msgid "Select previous title"
17746 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17747
17748 #~ msgid "Chapter:"
17749 #~ msgstr "Capitolo:"
17750
17751 #~ msgid "Select previous chapter"
17752 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17753
17754 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17755 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17756
17757 #~ msgid "_Network Stream..."
17758 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17759
17760 #~ msgid "_Jump..."
17761 #~ msgstr "Salta..."
17762
17763 #~ msgid "Switch program"
17764 #~ msgstr "Cambia programma"
17765
17766 #~ msgid "_Navigation"
17767 #~ msgstr "_Navigazione"
17768
17769 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17770 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17771
17772 #~ msgid "Toggle _Interface"
17773 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17774
17775 #~ msgid "Playlist..."
17776 #~ msgstr "Playlist..."
17777
17778 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17779 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17780
17781 #~ msgid ""
17782 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17783 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17784 #~ msgstr ""
17785 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17786 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17787
17788 #~ msgid "Open Stream"
17789 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17790
17791 #~ msgid "Open Target:"
17792 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17793
17794 #~ msgid "Symbol Rate"
17795 #~ msgstr "Velocità simboli"
17796
17797 #~ msgid "FEC"
17798 #~ msgstr "FEC"
17799
17800 #~ msgid "Vertical"
17801 #~ msgstr "Verticale"
17802
17803 #~ msgid "Horizontal"
17804 #~ msgstr "Orizzontale"
17805
17806 #~ msgid "Satellite"
17807 #~ msgstr "Satellite"
17808
17809 #~ msgid "stream output"
17810 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17811
17812 #~ msgid "Modules"
17813 #~ msgstr "Moduli"
17814
17815 #~ msgid ""
17816 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17817 #~ "version."
17818 #~ msgstr ""
17819 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17820 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17821
17822 #~ msgid "Item"
17823 #~ msgstr "Elemento"
17824
17825 #~ msgid "Invert"
17826 #~ msgstr "Inverti"
17827
17828 #~ msgid "Jump to: "
17829 #~ msgstr "Salta a: "
17830
17831 #~ msgid "stream output (MRL)"
17832 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17833
17834 #~ msgid "Destination Target: "
17835 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17836
17837 #~ msgid "Path:"
17838 #~ msgstr "Percorso:"
17839
17840 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17841 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17842
17843 #~ msgid "Gtk+ interface"
17844 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17845
17846 #~ msgid "_File"
17847 #~ msgstr "Archivio"
17848
17849 #~ msgid "_Close"
17850 #~ msgstr "_Chiudi"
17851
17852 #~ msgid "Close the window"
17853 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17854
17855 #~ msgid "E_xit"
17856 #~ msgstr "Esci"
17857
17858 #~ msgid "Exit the program"
17859 #~ msgstr "Esci dal programma"
17860
17861 #~ msgid "_View"
17862 #~ msgstr "_Vista"
17863
17864 #~ msgid "Hide the main interface window"
17865 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17866
17867 #~ msgid "Navigate through the stream"
17868 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17869
17870 #~ msgid "_Settings"
17871 #~ msgstr "Impostazioni"
17872
17873 #~ msgid "_Preferences..."
17874 #~ msgstr "_Preferenze..."
17875
17876 #~ msgid "Configure the application"
17877 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17878
17879 #~ msgid "_Help"
17880 #~ msgstr "Aiuto"
17881
17882 #~ msgid "_About..."
17883 #~ msgstr "Info su..."
17884
17885 #~ msgid "About this application"
17886 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17887
17888 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17889 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17890
17891 #~ msgid "Go Backward"
17892 #~ msgstr "Vai Indietro"
17893
17894 #~ msgid "Stop Stream"
17895 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17896
17897 #~ msgid "Play Stream"
17898 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17899
17900 #~ msgid "Pause Stream"
17901 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17902
17903 #~ msgid "Play Slower"
17904 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17905
17906 #~ msgid "Play Faster"
17907 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17908
17909 #~ msgid "Open Playlist"
17910 #~ msgstr "Apri Playlist"
17911
17912 #~ msgid "Previous File"
17913 #~ msgstr "File precedente"
17914
17915 #~ msgid "Next File"
17916 #~ msgstr "File successivo"
17917
17918 #~ msgid "_Play"
17919 #~ msgstr "Riproduci"
17920
17921 #~ msgid "Authors"
17922 #~ msgstr "Autori"
17923
17924 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17925 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17926
17927 #~ msgid "Open Target"
17928 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17929
17930 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17931 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17932
17933 #~ msgid "Select a subtitles file"
17934 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17935
17936 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17937 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17938
17939 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17940 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17941
17942 #~ msgid "Use stream output"
17943 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17944
17945 #~ msgid "Stream output configuration "
17946 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17947
17948 #~ msgid "Select File"
17949 #~ msgstr "Seleziona File"
17950
17951 #~ msgid "Jump"
17952 #~ msgstr "Salta"
17953
17954 #~ msgid "Go To:"
17955 #~ msgstr "Vai a:"
17956
17957 #~ msgid "s."
17958 #~ msgstr "s."
17959
17960 #~ msgid "m:"
17961 #~ msgstr "m:"
17962
17963 #~ msgid "h:"
17964 #~ msgstr "h:"
17965
17966 #~ msgid "Selected"
17967 #~ msgstr "Selezionato"
17968
17969 #~ msgid "_Crop"
17970 #~ msgstr "Ritaglia"
17971
17972 #~ msgid "_Invert"
17973 #~ msgstr "_Inverti"
17974
17975 #~ msgid "_Select"
17976 #~ msgstr "_Seleziona"
17977
17978 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17979 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17980
17981 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17982 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17983
17984 #~ msgid "Title %d (%d)"
17985 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17986
17987 #~ msgid "Chapter %d"
17988 #~ msgstr "Capitolo %d"
17989
17990 #~ msgid "Selected:"
17991 #~ msgstr "Selezionato:"
17992
17993 #~ msgid "Disk type"
17994 #~ msgstr "Tipo disco"
17995
17996 #~ msgid "Starting position"
17997 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17998
17999 #~ msgid "Title "
18000 #~ msgstr "Titolo "
18001
18002 #~ msgid "Chapter "
18003 #~ msgstr "Capitolo "
18004
18005 #~ msgid "Device name "
18006 #~ msgstr "Periferica "
18007
18008 #~ msgid "Languages"
18009 #~ msgstr "Lingue"
18010
18011 #~ msgid "language"
18012 #~ msgstr "lingua"
18013
18014 #~ msgid "Open &Disk"
18015 #~ msgstr "Apri Disco"
18016
18017 #~ msgid "Open &Stream"
18018 #~ msgstr "Apri Sorgente"
18019
18020 #~ msgid "&Backward"
18021 #~ msgstr "Vai Indietro"
18022
18023 #~ msgid "&Stop"
18024 #~ msgstr "Interrompi"
18025
18026 #~ msgid "&Play"
18027 #~ msgstr "Play"
18028
18029 #~ msgid "P&ause"
18030 #~ msgstr "Pausa"
18031
18032 #~ msgid "&Slow"
18033 #~ msgstr "Lento"
18034
18035 #~ msgid "Fas&t"
18036 #~ msgstr "Veloce"
18037
18038 #~ msgid "Stream info..."
18039 #~ msgstr "Info Sorgente..."
18040
18041 #~ msgid "Opens an existing document"
18042 #~ msgstr "Apri un file esistente"
18043
18044 #~ msgid "Opens a recently used file"
18045 #~ msgstr "Apri un file recente"
18046
18047 #~ msgid "Quits the application"
18048 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
18049
18050 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18051 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
18052
18053 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18054 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
18055
18056 #~ msgid "Opens a disk"
18057 #~ msgstr "Apri un disco"
18058
18059 #~ msgid "Opens a network stream"
18060 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18061
18062 #~ msgid "Starts playback"
18063 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
18064
18065 #~ msgid "Ready."
18066 #~ msgstr "Pronto."
18067
18068 #~ msgid "Opening file..."
18069 #~ msgstr "Apertura file..."
18070
18071 #~ msgid "Exiting..."
18072 #~ msgstr "In uscita..."
18073
18074 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18075 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
18076
18077 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18078 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
18079
18080 #~ msgid "KDE interface"
18081 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18082
18083 #~ msgid "path to ui.rc file"
18084 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
18085
18086 #~ msgid "Messages:"
18087 #~ msgstr "Messaggi:"
18088
18089 #~ msgid "Protocol"
18090 #~ msgstr "Protocollo"
18091
18092 #~ msgid "Address "
18093 #~ msgstr "Indirizzo "
18094
18095 #~ msgid "Port "
18096 #~ msgstr "Porta "
18097
18098 #~ msgid "&Save"
18099 #~ msgstr "Registra"
18100
18101 #~ msgid "Qt interface"
18102 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18103
18104 #~ msgid "Video Filters"
18105 #~ msgstr "Filtri Video"
18106
18107 #~ msgid "Demux number"
18108 #~ msgstr "Numero demux"
18109
18110 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18111 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
18112
18113 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18114 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
18115
18116 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18117 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
18118
18119 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18120 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
18121
18122 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18123 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
18124
18125 #~ msgid "Satellite input"
18126 #~ msgstr "Ingresso satellite"
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "< Back"
18130 #~ msgstr "Indietro"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "Next >"
18134 #~ msgstr "Successivo"
18135
18136 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18137 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
18138
18139 #~ msgid ""
18140 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18141 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18142 #~ "all of them"
18143 #~ msgstr ""
18144 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18145 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
18146 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18147
18148 #~ msgid "Choose here your input stream"
18149 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
18150
18151 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18152 #~ msgstr ""
18153 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18154
18155 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18158
18159 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18160 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
18161
18162 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18163 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
18164
18165 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18166 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
18167
18168 #~ msgid "DivX first version"
18169 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
18170
18171 #~ msgid "DivX second version"
18172 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
18173
18174 #~ msgid "DivX third version"
18175 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
18176
18177 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18178 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18179
18180 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18181 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18182
18183 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18184 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
18185
18186 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18187 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
18188
18189 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18190 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18191
18192 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18193 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
18194
18195 #~ msgid "DVD audio format"
18196 #~ msgstr "Formato audio DVD"
18197
18198 #~ msgid "RAW"
18199 #~ msgstr "RAW"
18200
18201 #~ msgid "MPEG4"
18202 #~ msgstr "MPEG4"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "WAV"
18206 #~ msgstr "AVI"
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid "Pashto"
18210 #~ msgstr "Pushto"
18211
18212 #~ msgid "Brazilian"
18213 #~ msgstr "Brasiliano"
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "Tetum"
18217 #~ msgstr "Testo"
18218
18219 #~ msgid ""
18220 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18221 #~ "(Basic authentication only)."
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
18224 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
18225
18226 #~ msgid "Late delay (ms)"
18227 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
18228
18229 #~ msgid ""
18230 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18231 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18232 #~ msgstr ""
18233 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
18234 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
18235 #~ "millisecondi)."
18236
18237 #~ msgid "I263"
18238 #~ msgstr "I263"
18239
18240 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18241 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
18242
18243 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18244 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
18245
18246 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18247 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
18248
18249 #~ msgid "Time to live"
18250 #~ msgstr "Time to live"
18251
18252 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18253 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Matroska"
18257 #~ msgstr "Marshall"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "MPJPEG"
18261 #~ msgstr "MJPEG:"
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "Caca"
18265 #~ msgstr "Classica"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "DirectX"
18269 #~ msgstr "Fine della cartella"
18270
18271 #~ msgid "XVideo"
18272 #~ msgstr "XVideo"
18273
18274 #~ msgid ""
18275 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18276 #~ "meta info         1\n"
18277 #~ "event info        2\n"
18278 #~ "MRL               4\n"
18279 #~ "external call     8\n"
18280 #~ "all calls (10)   16\n"
18281 #~ "LSN       (20)   32\n"
18282 #~ "PBC       (40)   64\n"
18283 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18284 #~ "seek-set (100)  256\n"
18285 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18286 #~ "still    (400) 1024\n"
18287 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18288 #~ msgstr ""
18289 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
18290 #~ "meta info         1\n"
18291 #~ "event info        2\n"
18292 #~ "MRL               4\n"
18293 #~ "external call     8\n"
18294 #~ "all calls (10)   16\n"
18295 #~ "LSN       (20)   32\n"
18296 #~ "PBC       (40)   64\n"
18297 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18298 #~ "seek-set (100)  256\n"
18299 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18300 #~ "still    (400) 1024\n"
18301 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid ""
18305 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18306 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18307 #~ "   %A : The album information\n"
18308 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18309 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18310 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18311 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18312 #~ "SEGMENT...\n"
18313 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18314 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18315 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18316 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18317 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18318 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18319 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18320 #~ "   %v : The volume ID\n"
18321 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18322 #~ "   %% : a % \n"
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
18325 #~ "Unix.\n"
18326 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
18327 #~ "descrittori sono:\n"
18328 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
18329 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
18330 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
18331 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
18332 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
18333 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
18334 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
18335 #~ "   %P : ID editore\n"
18336 #~ "   %p : I preparatore\n"
18337 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
18338 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
18339 #~ "   %V : I del volume set\n"
18340 #~ "   %v : I del volume\n"
18341 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
18342 #~ "   %% : Carattere % \n"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "bad entry number"
18346 #~ msgstr "Numero tuner"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "Ffmpeg"
18350 #~ msgstr "ffmpeg"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid ""
18354 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18355 #~ "calls                 1\n"
18356 #~ "packet assembly info  2\n"
18357 #~ msgstr ""
18358 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18359 #~ "chiamate esterne  1\n"
18360 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18361 #~ "info assemblaggio 4\n"
18362 #~ "bitmap immagine   8\n"
18363 #~ "trasformazioni   16\n"
18364 #~ "altro            32\n"
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Toolame"
18368 #~ msgstr "Barra Strumenti"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "Vorbis"
18372 #~ msgstr "Cornish"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "Showintf"
18376 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Telnet"
18380 #~ msgstr "Seleziona"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "MPEG-TS"
18384 #~ msgstr "MPEG TS"
18385
18386 #~ msgid "Control"
18387 #~ msgstr "Controllo"
18388
18389 #~ msgid "Option/Alt"
18390 #~ msgstr "Opzione/Alt"
18391
18392 #~ msgid "&Invert"
18393 #~ msgstr "&Inverti"
18394
18395 #~ msgid "&Select All"
18396 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18397
18398 #~ msgid "PLS file"
18399 #~ msgstr "file PLS"
18400
18401 #~ msgid "wxWindows"
18402 #~ msgstr "wxWindows"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "Picture"
18406 #~ msgstr "Immagini"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18410 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
18411
18412 #~ msgid "AAC demuxer"
18413 #~ msgstr "Demuxer AAC"
18414
18415 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18416 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
18417
18418 #~ msgid "Screenshot Path"
18419 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18420
18421 #~ msgid "Screenshot Format"
18422 #~ msgstr "Formato screenshot"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "Quantizer scale."
18426 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18427
18428 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18429 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18430
18431 #~ msgid ""
18432 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18433 #~ "\n"
18434 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18435
18436 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18437 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18438
18439 #~ msgid "Choose audio channel"
18440 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18441
18442 #~ msgid "Choose subtitle track"
18443 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18444
18445 #~ msgid "Choose a stream output"
18446 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18447
18448 #~ msgid "Empty if no stream output."
18449 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18450
18451 #~ msgid "Loop playlist on end"
18452 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18453
18454 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18455 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18456
18457 #~ msgid "Vol %%%d"
18458 #~ msgstr "Vol %%%d"
18459
18460 #~ msgid "Vol %d%%"
18461 #~ msgstr "Vol %d%%"
18462
18463 #~ msgid "Extended help"
18464 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18465
18466 #~ msgid "List additional commands."
18467 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18468
18469 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18470 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18471
18472 #~ msgid ""
18473 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18474 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18477 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18478 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18479 #~ "aperte."
18480
18481 #~ msgid "Real time control interface"
18482 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18483
18484 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18487 #~ "d'aiuto\n"
18488
18489 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18490 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18491
18492 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18493 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18494
18495 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18496 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18497
18498 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18499 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18500
18501 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18502 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18503
18504 #~ msgid "vlc preferences"
18505 #~ msgstr "Preferenze"
18506
18507 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18508 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18509
18510 #~ msgid "Select file or directory"
18511 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18512
18513 #~ msgid ""
18514 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18515 #~ "\n"
18516 #~ msgstr ""
18517 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18518 #~ "\n"
18519
18520 #~ msgid "Repeat"
18521 #~ msgstr "Ripeti"
18522
18523 #~ msgid "SAP interface"
18524 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18525
18526 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18527 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18528
18529 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18530 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18531
18532 #~ msgid "Server port"
18533 #~ msgstr "Porta server"
18534
18535 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18536 #~ msgstr ""
18537 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid ""
18541 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18542 #~ msgstr ""
18543 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18544
18545 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18546 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "IDR frames"
18550 #~ msgstr "Frame B"
18551
18552 #~ msgid ""
18553 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18554 #~ "module in the Modules section.\n"
18555 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18558 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18559 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18560
18561 #~ msgid "VLC modules preferences"
18562 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18563
18564 #~ msgid ""
18565 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18566 #~ "Modules are sorted by type."
18567 #~ msgstr ""
18568 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18569 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18570 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18571
18572 #~ msgid "Access modules settings"
18573 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18574
18575 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18578 #~ "qui."
18579
18580 #~ msgid "Audio output modules settings"
18581 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18582
18583 #~ msgid "Decoder modules settings"
18584 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18585
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18588 #~ "preferred subtitles."
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18591 #~ "encoding)."
18592
18593 #~ msgid "Demuxers settings"
18594 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18595
18596 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18597 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18598
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18601 #~ "here."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18604 #~ "e configurati qui."
18605
18606 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18607 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid ""
18611 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18612 #~ "access modules."
18613 #~ msgstr ""
18614 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18615 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18616
18617 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18620 #~ "output)"
18621
18622 #~ msgid "Stream output modules settings"
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18625
18626 #~ msgid "Text renderer settings"
18627 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18628
18629 #~ msgid "Video output modules settings"
18630 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18631
18632 #~ msgid ""
18633 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18634 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18635 #~ "settings."
18636 #~ msgstr ""
18637 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18638 #~ "qui.\n"
18639 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18640 #~ "luminosità, saturazione."
18641
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18644 #~ msgstr ""
18645 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18646 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18647
18648 #~ msgid "DVDRead Input"
18649 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18650
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18653 #~ "external call          1\n"
18654 #~ "all calls              2\n"
18655 #~ "packet assembly info   4\n"
18656 #~ "image bitmaps          8\n"
18657 #~ "image transformations 16\n"
18658 #~ "rendering information 32\n"
18659 #~ "extract subtitles     64\n"
18660 #~ "misc info            128\n"
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18663 #~ "chiamate esterne        1\n"
18664 #~ "tutte le chiamate       2\n"
18665 #~ "informazione pacchetti  4\n"
18666 #~ "immagini bitmap         8\n"
18667 #~ "trasformazioni         16\n"
18668 #~ "info rendering         32\n"
18669 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18670 #~ "informazioni varie    128\n"
18671
18672 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18673 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18674
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18677 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18678 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18679 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18680 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18681 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18682 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18683 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18684 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18685 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18686 #~ msgstr ""
18687 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18688 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18689 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18690 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18691 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18692
18693 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18694 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18698 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18699 #~ "mean until the next subtitle."
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18702 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18703 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18704
18705 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18706 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18707
18708 #~ msgid ""
18709 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18710 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18711 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18712 #~ msgstr ""
18713 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18714 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18715
18716 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18717 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18718
18719 #~ msgid ""
18720 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18721 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18722 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18723 #~ msgstr ""
18724 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18725 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18726
18727 #~ msgid "Xvid video decoder"
18728 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18729
18730 #~ msgid "Item Enabled"
18731 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18732
18733 #~ msgid "Enable all group items"
18734 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18735
18736 #~ msgid "Disable all group items"
18737 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18738
18739 #~ msgid "Delete Group"
18740 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18741
18742 #~ msgid "Add Group"
18743 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18744
18745 #~ msgid "Sort by &author"
18746 #~ msgstr "Ordine per autore"
18747
18748 #~ msgid "Reverse sort by author"
18749 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18750
18751 #~ msgid "&Enable"
18752 #~ msgstr "Abilita"
18753
18754 #~ msgid "&Disable"
18755 #~ msgstr "Disabilita"
18756
18757 #~ msgid "Enable/Disable"
18758 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18759
18760 #~ msgid "Up"
18761 #~ msgstr "Su"
18762
18763 #~ msgid "Down"
18764 #~ msgstr "Giù"
18765
18766 #~ msgid "New Group"
18767 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18768
18769 #~ msgid "Sort by &group"
18770 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18771
18772 #~ msgid "Reverse sort by group"
18773 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18774
18775 #~ msgid "&Enable all group items"
18776 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18777
18778 #~ msgid "&Disable all group items"
18779 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18780
18781 #~ msgid "&Groups"
18782 #~ msgstr "&Gruppi"
18783
18784 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18785 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18786
18787 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18788 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18789
18790 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18791 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18792
18793 #~ msgid "no input\n"
18794 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18795
18796 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18797 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18798
18799 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18800 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18801
18802 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18803 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18804
18805 #~ msgid "| no entries\n"
18806 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18807
18808 #~ msgid "unknown command!\n"
18809 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18810
18811 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18812 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18813
18814 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18815 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18816
18817 #~ msgid "Extended Data"
18818 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18819
18820 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18821 #~ msgstr "Artista"
18822
18823 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18824 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18825
18826 #~ msgid "Year"
18827 #~ msgstr "Anno"
18828
18829 #~ msgid "Track Artist"
18830 #~ msgstr "Artista traccia"
18831
18832 #~ msgid "Track Title"
18833 #~ msgstr "Titolo traccia"
18834
18835 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18836 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18837
18838 #~ msgid "Use CAM"
18839 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18840
18841 #~ msgid "C post processing"
18842 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18843
18844 #~ msgid "MMX post processing"
18845 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18846
18847 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18848 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18849
18850 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18851 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18852
18853 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18854 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18855
18856 #~ msgid "mp4a"
18857 #~ msgstr "mp4a"
18858
18859 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18860 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18861
18862 #~ msgid "CDDB error: %s"
18863 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18864
18865 #~ msgid "unimplemented query in control"
18866 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18867
18868 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18869 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18870
18871 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18872 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18873
18874 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18875 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18876
18877 #~ msgid "Goto Menu"
18878 #~ msgstr "Vai al Menu"
18879
18880 #~ msgid "Options"
18881 #~ msgstr "Opzioni"
18882
18883 #~ msgid "Audio menu"
18884 #~ msgstr "Menu Audio"
18885
18886 #~ msgid "Video menu"
18887 #~ msgstr "Menu Video"
18888
18889 #~ msgid "Input menu"
18890 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18891
18892 #~ msgid "Interface menu"
18893 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18894
18895 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18896 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18897
18898 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18901 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18902
18903 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18904 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18905
18906 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18907 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18908
18909 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18910 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18911
18912 #~ msgid "Angle"
18913 #~ msgstr "Angolo"
18914
18915 #~ msgid "Resume"
18916 #~ msgstr "Riprendi"
18917
18918 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18919 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18920
18921 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18922 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18923
18924 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18925 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18926
18927 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18928 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18929
18930 #~ msgid "Jump -1 minute"
18931 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18932
18933 #~ msgid "Jump +1 minute"
18934 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18935
18936 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18937 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18938
18939 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18940 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18941
18942 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18943 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18944
18945 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18946 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18947
18948 #~ msgid ""
18949 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18950 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18951 #~ "using an old version, select this option."
18952 #~ msgstr ""
18953 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18954 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18955 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18956 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18957 #~ "l'opzione."
18958
18959 #~ msgid "Buggy PSI"
18960 #~ msgstr "PSI difettosi"
18961
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18964 #~ "continuity counters, select this option."
18965 #~ msgstr ""
18966 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18967 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18968
18969 #~ msgid "Output MRL"
18970 #~ msgstr "MRL in uscita"
18971
18972 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18973 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18974
18975 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18976 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18977
18978 #~ msgid "caching value in ms"
18979 #~ msgstr "valore cache in ms"
18980
18981 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18982 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18983
18984 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18985 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18986
18987 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18988 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18989
18990 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18991 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18992
18993 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18994 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18995
18996 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18997 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18998
18999 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19000 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
19001
19002 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19003 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
19004
19005 #~ msgid "video rendering mode"
19006 #~ msgstr "modalità di resa video"
19007
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
19010 #~ "the others."
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
19013 #~ "le altre."
19014
19015 #~ msgid "OpenGL effect"
19016 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
19017
19018 #~ msgid ""
19019 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
19020 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
19021 #~ "this cube transparent."
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
19024 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
19025 #~ "cubo trasparente."
19026
19027 #~ msgid "Last skin actually used"
19028 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19029
19030 #~ msgid "Show application in system tray"
19031 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
19032
19033 #~ msgid "Show application in taskbar"
19034 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
19035
19036 #~ msgid "DVD (test)"
19037 #~ msgstr "DVD (test)"
19038
19039 #~ msgid "Item info"
19040 #~ msgstr "Info elemento"
19041
19042 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19043 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
19044
19045 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19046 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
19047
19048 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19049 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
19050
19051 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19052 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
19053
19054 #~ msgid "Start!"
19055 #~ msgstr "Avvio"
19056
19057 #~ msgid "TS muxer"
19058 #~ msgstr "Muxer TS"
19059
19060 #~ msgid "DVD (menus support)"
19061 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
19062
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19065 #~ msgstr ""
19066 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
19067
19068 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19069 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
19070
19071 #~ msgid "slowest"
19072 #~ msgstr "più lento"
19073
19074 #~ msgid "fastest"
19075 #~ msgstr "più veloce"
19076
19077 #~ msgid "Url"
19078 #~ msgstr "Url"
19079
19080 #~ msgid ""
19081 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19082 #~ "value should be set in miliseconds units."
19083 #~ msgstr ""
19084 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19085 #~ "mms. Valore in millisecondi."
19086
19087 #~ msgid ""
19088 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19089 #~ "value should be set in miliseconds units."
19090 #~ msgstr ""
19091 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19092 #~ "udp. Valore in millisecondi."
19093
19094 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19095 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19096
19097 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
19098 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
19099
19100 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
19101 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
19102
19103 #~ msgid ""
19104 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19105 #~ "value should be set in miliseconds units."
19106 #~ msgstr ""
19107 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19108 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
19109
19110 #~ msgid ""
19111 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19112 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19113 #~ msgstr ""
19114 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
19115 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19116
19117 #~ msgid "Visualisations"
19118 #~ msgstr "Visualizzazioni"
19119
19120 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19121 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
19122
19123 #~ msgid ""
19124 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
19125 #~ "output."
19126 #~ msgstr ""
19127 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
19128 #~ "uscita."
19129
19130 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19131 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
19132
19133 #~ msgid "VLM"
19134 #~ msgstr "VLM"
19135
19136 #~ msgid "Use OpenGL"
19137 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
19138
19139 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
19140 #~ msgstr ""
19141 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
19142
19143 #~ msgid "Toggle enabled"
19144 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
19145
19146 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19147 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
19148
19149 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19150 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19151
19152 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19153 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
19154
19155 #~ msgid ""
19156 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19157 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19158 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19159 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19160 #~ msgstr ""
19161 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19162 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
19163 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19164
19165 #~ msgid ""
19166 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19167 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19168 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19169 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19170 #~ "expressing pixel squareness."
19171 #~ msgstr ""
19172 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
19173 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
19174 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
19175 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
19176 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
19177 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
19178
19179 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19180 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
19181
19182 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19183 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
19184
19185 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19186 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
19187
19188 #~ msgid "Truncated stream"
19189 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19190
19191 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19192 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
19193
19194 #~ msgid ""
19195 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19196 #~ "value should be set in miliseconds units."
19197 #~ msgstr ""
19198 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19199 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
19200
19201 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19202 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
19203
19204 #~ msgid "UTC date"
19205 #~ msgstr "Data UTC"
19206
19207 #~ msgid "Number of streams"
19208 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19209
19210 #~ msgid "Codec name"
19211 #~ msgstr "Codec"
19212
19213 #~ msgid "Codec setting"
19214 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
19215
19216 #~ msgid "Codec info"
19217 #~ msgstr "Informazioni codifica"
19218
19219 #~ msgid "Codec download"
19220 #~ msgstr "Scarica il codec"
19221
19222 #~ msgid "rtp://"
19223 #~ msgstr "rtp://"
19224
19225 #~ msgid "rtp6://"
19226 #~ msgstr "rtp6://"
19227
19228 #~ msgid "ftp://"
19229 #~ msgstr "ftp://"
19230
19231 #~ msgid "http://"
19232 #~ msgstr "http://"
19233
19234 #~ msgid "mms://"
19235 #~ msgstr "mms://"
19236
19237 #~ msgid "ps"
19238 #~ msgstr "ps"
19239
19240 #~ msgid "ts"
19241 #~ msgstr "ts"
19242
19243 #~ msgid "mpeg1"
19244 #~ msgstr "mpeg1"
19245
19246 #~ msgid "avi"
19247 #~ msgstr "avi"
19248
19249 #~ msgid "ogg"
19250 #~ msgstr "ogg"
19251
19252 #~ msgid "mov"
19253 #~ msgstr "mov"
19254
19255 #~ msgid "asf"
19256 #~ msgstr "asf"
19257
19258 #~ msgid "Open a skin file."
19259 #~ msgstr "Apri un file skin"
19260
19261 #~ msgid "Quick file open"
19262 #~ msgstr "Apertura file rapida"
19263
19264 #~ msgid "Advanced open"
19265 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
19266
19267 #~ msgid "Open a network stream"
19268 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19269
19270 #~ msgid "Open a satellite stream"
19271 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
19272
19273 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19274 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19275
19276 #~ msgid "Exit this program"
19277 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19278
19279 #~ msgid "Open other types of inputs"
19280 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
19281
19282 #~ msgid "Open the playlist"
19283 #~ msgstr "Apri la playlist"
19284
19285 #~ msgid "Show the program logs"
19286 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19287
19288 #~ msgid "Show information about the file being played"
19289 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
19290
19291 #~ msgid "About this program"
19292 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19293
19294 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19295 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19296
19297 #~ msgid "E&xit"
19298 #~ msgstr "Es&ci"
19299
19300 #~ msgid "Video for Linux"
19301 #~ msgstr "Video for Linux"
19302
19303 #~ msgid "Webcam"
19304 #~ msgstr "Webcam"
19305
19306 #~ msgid "TV card"
19307 #~ msgstr "Scheda TV"
19308
19309 #~ msgid "Kfir"
19310 #~ msgstr "Kfir"
19311
19312 #~ msgid "Video device type"
19313 #~ msgstr "Tipo periferica video"
19314
19315 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19316 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
19317
19318 #~ msgid "Advanced video device options"
19319 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19320
19321 #~ msgid "Video device MRL"
19322 #~ msgstr "MRL periferica video"
19323
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19326 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19327 #~ "controls below"
19328 #~ msgstr ""
19329 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19330 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19331 #~ "di controllo."
19332
19333 #~ msgid "Common options"
19334 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
19335
19336 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19337 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
19338
19339 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19340 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
19341
19342 #~ msgid "Audio device"
19343 #~ msgstr "Periferica audio"
19344
19345 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19346 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
19347
19348 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19349 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19350
19351 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19352 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19353
19354 #~ msgid "Html"
19355 #~ msgstr "Html"
19356
19357 #~ msgid "scope effect"
19358 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
19359
19360 #~ msgid "MRL :"
19361 #~ msgstr "MRL :"
19362
19363 #~ msgid "mmsh"
19364 #~ msgstr "mmsh"
19365
19366 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19367 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19368
19369 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19370 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
19371
19372 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
19373 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
19374
19375 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
19376 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
19377
19378 #~ msgid "Audio CD demux"
19379 #~ msgstr "Demux CD Audio"
19380
19381 #~ msgid "CDX"
19382 #~ msgstr "CDX"
19383
19384 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
19385 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
19386
19387 #~ msgid "dshow"
19388 #~ msgstr "dshow"
19389
19390 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19391 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
19392
19393 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19394 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
19395
19396 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19397 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
19398
19399 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19400 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
19401
19402 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19403 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
19404
19405 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19406 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
19407
19408 #~ msgid "slp"
19409 #~ msgstr "slp"
19410
19411 #~ msgid "v4l"
19412 #~ msgstr "v4l"
19413
19414 #~ msgid "VCDX"
19415 #~ msgstr "VCDX"
19416
19417 #~ msgid "udp stream output"
19418 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19419
19420 #~ msgid "ALSA"
19421 #~ msgstr "ALSA"
19422
19423 #~ msgid "subtitles"
19424 #~ msgstr "sottotitoli"
19425
19426 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19427 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19428
19429 #~ msgid "HTTP remote control"
19430 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19434 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19437 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19438
19439 #~ msgid "Joystick"
19440 #~ msgstr "Joystick"
19441
19442 #~ msgid "Remote control"
19443 #~ msgstr "Telecomando"
19444
19445 #~ msgid "Length"
19446 #~ msgstr "Lunghezza"
19447
19448 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19449 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19450
19451 #~ msgid "Alternrock"
19452 #~ msgstr "Rock alternativo"
19453
19454 #~ msgid "Play List"
19455 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19456
19457 #~ msgid "GNOME"
19458 #~ msgstr "GNOME"
19459
19460 #~ msgid "Gtk+"
19461 #~ msgstr "Gtk+"
19462
19463 #~ msgid "Shuffle On"
19464 #~ msgstr "In ordine casuale"
19465
19466 #~ msgid "Shuffle Off"
19467 #~ msgstr "In ordine regolare"
19468
19469 #~ msgid "Loop On"
19470 #~ msgstr "Ripeti"
19471
19472 #~ msgid "Loop Off"
19473 #~ msgstr "Non ripetere"
19474
19475 #~ msgid "Float On Top"
19476 #~ msgstr "In Primo Piano"
19477
19478 #~ msgid "Repeat Item"
19479 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19480
19481 #~ msgid "Repeat Playlist"
19482 #~ msgstr "Apri Playlist"
19483
19484 #~ msgid "VLC Media Player"
19485 #~ msgstr "VLC media player"
19486
19487 #~ msgid "TTL"
19488 #~ msgstr "TTL"
19489
19490 #~ msgid "Ogg"
19491 #~ msgstr "Ogg"
19492
19493 #~ msgid "MPEG PS"
19494 #~ msgstr "MPEG PS"
19495
19496 #~ msgid "Quicktime"
19497 #~ msgstr "Quicktime"
19498
19499 #~ msgid "Quick &Open ..."
19500 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19501
19502 #~ msgid "&About..."
19503 #~ msgstr "Info su..."
19504
19505 #~ msgid "Stop current playlist item"
19506 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19507
19508 #~ msgid "Play current playlist item"
19509 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19510
19511 #~ msgid "Pause current playlist item"
19512 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19513
19514 #~ msgid "Quick"
19515 #~ msgstr "Veloce"
19516
19517 #~ msgid "Ratio"
19518 #~ msgstr "Proporzioni"
19519
19520 #~ msgid "Simple &Open ..."
19521 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19522
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19527 #~ "con i file AVI."
19528
19529 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19530 #~ msgstr "Ordine casuale"
19531
19532 #~ msgid "&Delete"
19533 #~ msgstr "Rimuovi"
19534
19535 #~ msgid "Reset config file"
19536 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19537
19538 #~ msgid "Fonts"
19539 #~ msgstr "Caratteri"
19540
19541 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19542 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19543
19544 #~ msgid "Gather stream"
19545 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19546
19547 #~ msgid "RTP stream"
19548 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19549
19550 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19551 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19552
19553 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19554 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19555
19556 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19557 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19558
19559 #~ msgid "logo"
19560 #~ msgstr "logo"
19561
19562 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19563 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19564
19565 #~ msgid "No dithering"
19566 #~ msgstr "Niente dithering"
19567
19568 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19569 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19570
19571 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19572 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19573
19574 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19575 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19576
19577 #~ msgid "Random dithering"
19578 #~ msgstr "Dithering casuale"
19579
19580 #~ msgid "Frame Buffer"
19581 #~ msgstr "Frame Buffer"
19582
19583 #~ msgid "xosd interface"
19584 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19585
19586 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19587 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19588
19589 #~ msgid "CD Audio device"
19590 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19591
19592 #~ msgid "Gtk2 interface"
19593 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19594
19595 #~ msgid "_New"
19596 #~ msgstr "_Nuovo"
19597
19598 #~ msgid "_Edit"
19599 #~ msgstr "Composizione"
19600
19601 #~ msgid "_About"
19602 #~ msgstr "Info su"
19603
19604 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19605 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19606
19607 #~ msgid "CD-ROM device name"
19608 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19609
19610 #~ msgid "VCD device name"
19611 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19612
19613 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19614 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19615
19616 #~ msgid "Always float on top"
19617 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19618
19619 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19620 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19621
19622 #~ msgid "no info"
19623 #~ msgstr "nessuna informazione"
19624
19625 #~ msgid "tcp"
19626 #~ msgstr "tcp"
19627
19628 #~ msgid "Rewind stream"
19629 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19630
19631 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19632 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19633
19634 #~ msgid " Del "
19635 #~ msgstr " Canc "
19636
19637 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19638 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19639
19640 #~ msgid "&File info..."
19641 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19642
19643 #~ msgid "&Miscellaneous"
19644 #~ msgstr "Varie"
19645
19646 #~ msgid "Input Type"
19647 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19648
19649 #~ msgid "Speex"
19650 #~ msgstr "Speex"
19651
19652 #~ msgid "tarkin"
19653 #~ msgstr "tarkin"
19654
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19657 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19658 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19659 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19660 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19663 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19664 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19665 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19666 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19667
19668 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19669 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19670
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19673 #~ msgstr ""
19674 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19675
19676 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19677 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19678
19679 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19680 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19681
19682 #~ msgid "Planes"
19683 #~ msgstr "Piani"
19684
19685 #~ msgid "Frame Per Second"
19686 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19687
19688 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19689 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19690
19691 #~ msgid "file://"
19692 #~ msgstr "file://"
19693
19694 #~ msgid "Stream:"
19695 #~ msgstr "Sorgente:"
19696
19697 #~ msgid "Device :"
19698 #~ msgstr "Periferica:"
19699
19700 #~ msgid "Codec :"
19701 #~ msgstr "Codifica:"
19702
19703 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19704 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19705
19706 #~ msgid "&Eject Disc"
19707 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19708
19709 #~ msgid "print help"
19710 #~ msgstr "stampa aiuto"
19711
19712 #~ msgid "print detailed help"
19713 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19714
19715 #~ msgid "print help on module"
19716 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19717
19718 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19719 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19720
19721 #~ msgid "IDCT module"
19722 #~ msgstr "modulo IDCT"
19723
19724 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19725 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19726
19727 #~ msgid ""
19728 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19729 #~ "enable this option."
19730 #~ msgstr ""
19731 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19732 #~ "abilita questa opzione."
19733
19734 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19735 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19736
19737 #~ msgid "Audio encoding codec"
19738 #~ msgstr "Codec audio"
19739
19740 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19741 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19742
19743 #~ msgid "Close Menu"
19744 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19745
19746 #~ msgid "X11 MGA video output"
19747 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19748
19749 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19750 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19751
19752 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19753 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19754
19755 #~ msgid ""
19756 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19757 #~ "will be used to display them."
19758 #~ msgstr ""
19759 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19760 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19761
19762 #~ msgid "osd text filter"
19763 #~ msgstr "filtro testo osd"
19764
19765 #~ msgid "dummy functions"
19766 #~ msgstr "funzioni dummy"
19767
19768 #~ msgid "&Logs..."
19769 #~ msgstr "&Resoconti..."
19770
19771 #~ msgid "Advanced..."
19772 #~ msgstr "Avanzate..."
19773
19774 #~ msgid ""
19775 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19776 #~ "instance :0.1."
19777 #~ msgstr ""
19778 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19779 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19780
19781 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19782 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19783
19784 #~ msgid ""
19785 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19788 #~ "opzione."
19789
19790 #~ msgid "Version x.y.z"
19791 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19792
19793 #~ msgid "Device &name:"
19794 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19795
19796 #~ msgid "&Title:"
19797 #~ msgstr "&Titolo:"
19798
19799 #~ msgid "&Chapter:"
19800 #~ msgstr "&Capitolo:"
19801
19802 #~ msgid "F:\\"
19803 #~ msgstr "F:\\"
19804
19805 #~ msgid "Go!"
19806 #~ msgstr "Vai!"
19807
19808 #~ msgid "Open &disc..."
19809 #~ msgstr "Apri &disco..."
19810
19811 #~ msgid "&Hide interface"
19812 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19813
19814 #~ msgid "Spawn a new interface"
19815 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19816
19817 #~ msgid "&Controls"
19818 #~ msgstr "&Controlli"
19819
19820 #~ msgid "C&hannels"
19821 #~ msgstr "Canali"
19822
19823 #~ msgid "Sc&reen"
19824 #~ msgstr "Sche&rmo"
19825
19826 #~ msgid "&Program"
19827 #~ msgstr "&Programma"
19828
19829 #~ msgid "&Title"
19830 #~ msgstr "&Titolo"
19831
19832 #~ msgid "&Chapter"
19833 #~ msgstr "&Capitolo"
19834
19835 #~ msgid "Select angle"
19836 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19837
19838 #~ msgid "&Language"
19839 #~ msgstr "&Lingua"
19840
19841 #~ msgid "&Subtitles"
19842 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19843
19844 #~ msgid "Close this popup"
19845 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19846
19847 #~ msgid "&Jump..."
19848 #~ msgstr "Salta..."
19849
19850 #~ msgid "New stream"
19851 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19852
19853 #~ msgid "Network Stream..."
19854 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19855
19856 #~ msgid "&Stream output..."
19857 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19858
19859 #~ msgid "&Add subtitles..."
19860 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19861
19862 #~ msgid "Add a subtitle file"
19863 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19864
19865 #~ msgid "Exit"
19866 #~ msgstr "Esci"
19867
19868 #~ msgid "&Fullscreen"
19869 #~ msgstr "A schermo pieno"
19870
19871 #~ msgid "About..."
19872 #~ msgstr "Info su..."
19873
19874 #~ msgid "Volume &Up"
19875 #~ msgstr "Alza Volume"
19876
19877 #~ msgid "Increase the volume"
19878 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19879
19880 #~ msgid "Volume &Down"
19881 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19882
19883 #~ msgid "Decrease the volume"
19884 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19885
19886 #~ msgid "&Mute"
19887 #~ msgstr "&Muto"
19888
19889 #~ msgid "Toggle mute"
19890 #~ msgstr "Inverti muto"
19891
19892 #~ msgid "Always on top..."
19893 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19894
19895 #~ msgid "Set the window on top"
19896 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19897
19898 #~ msgid "&Copy text"
19899 #~ msgstr "&Copia testo"
19900
19901 #~ msgid "Open network"
19902 #~ msgstr "Apri rete"
19903
19904 #~ msgid "&Add"
19905 #~ msgstr "&Aggiungi"
19906
19907 #~ msgid "&Disc..."
19908 #~ msgstr "&Disco..."
19909
19910 #~ msgid "&Network..."
19911 #~ msgstr "Rete..."
19912
19913 #~ msgid "&Url"
19914 #~ msgstr "&Url"
19915
19916 #~ msgid "&Invert selection"
19917 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19918
19919 #~ msgid "&Crop selection"
19920 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19921
19922 #~ msgid "&Delete selection"
19923 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19924
19925 #~ msgid "Delete &all"
19926 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19927
19928 #~ msgid "Play the selected stream"
19929 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19930
19931 #~ msgid "Add subtitles"
19932 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19933
19934 #~ msgid "FPS:"
19935 #~ msgstr "FPS:"
19936
19937 #~ msgid "0.0"
19938 #~ msgstr "0.0"
19939
19940 #~ msgid ""
19941 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19942 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19946 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19947
19948 #~ msgid "Native Windows interface"
19949 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19950
19951 #~ msgid "font"
19952 #~ msgstr "carattere"
19953
19954 #~ msgid "enable network channel mode"
19955 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19956
19957 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19960
19961 #~ msgid "channel server address"
19962 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19963
19964 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19965 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19966
19967 #~ msgid "channel server port"
19968 #~ msgstr "porta canale server"
19969
19970 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19971 #~ msgstr ""
19972 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19976 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19979 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19980
19981 #~ msgid "Network Channel:"
19982 #~ msgstr "Canale Rete:"
19983
19984 #~ msgid "Load from file.."
19985 #~ msgstr "Carica da file.."
19986
19987 #~ msgid "Language 0x%x"
19988 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19989
19990 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19991 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19992
19993 #~ msgid "Stream output:"
19994 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19995
19996 #~ msgid "All files"
19997 #~ msgstr "Tutti i files"
19998
19999 #~ msgid "Add file"
20000 #~ msgstr "Aggiungi file"
20001
20002 #~ msgid "Stream Output"
20003 #~ msgstr "Uscita sorgente"
20004
20005 #~ msgid "Device Name"
20006 #~ msgstr "Nome Periferica"
20007
20008 #~ msgid "dvdplay input module"
20009 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
20010
20011 #~ msgid "raw UDP access module"
20012 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
20013
20014 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20015 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
20016
20017 #~ msgid "QNX RTOS module"
20018 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
20019
20020 #~ msgid "image crop video module"
20021 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
20022
20023 #~ msgid "X11 MGA module"
20024 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
20025
20026 #~ msgid "X11 module"
20027 #~ msgstr "modulo X11"
20028
20029 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
20030 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
20031
20032 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
20033 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
20034
20035 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
20036 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20037
20038 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
20039 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
20040
20041 #~ msgid "number of channels of audio output"
20042 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
20043
20044 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
20045 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
20046
20047 #~ msgid "About vlc"
20048 #~ msgstr "Info su vlc"