]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Generale"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfaccia"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "interfaccia di rete"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfaccia skin"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "interfaccia di rete"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfaccia di rete"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Impostazioni audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Impostazioni generali audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:427
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtri"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizzazioni audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Varie"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opzioni Varie"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:99
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
191 "della cache."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:111
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codec video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codec audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Altri codec"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Interrompi sorgente"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
333 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Playlist"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:183
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
355 #, fuzzy
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directory sorgente"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:189
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Avanzate"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:194
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:196
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "Caratteristiche CPU"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opzioni Avanzate..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Altre opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
394 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rete"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:209
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:210
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:212
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:218
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:221
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:223
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:225
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
443 "file."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:234
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:235
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
453
454 #: include/vlc_interface.h:137
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
464 "I wxwin\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:29
467 #, fuzzy
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
484 msgid "Play"
485 msgstr "Play"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 #, fuzzy
489 msgid "Fetch information"
490 msgstr "Metainformazioni"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Elimina"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 #, fuzzy
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Traduzione"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 #, fuzzy
507 msgid "Sort"
508 msgstr "&Ordina"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
512 #, fuzzy
513 msgid "Add node"
514 msgstr "Codifica audio"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 #, fuzzy
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Sorgente"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 #, fuzzy
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Salva con Nome..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
528 msgid ""
529 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
530 "them."
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformazioni"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
543 msgid "Title"
544 msgstr "Titolo"
545
546 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
548 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
549 msgid "Author"
550 msgstr "Autore"
551
552 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 msgid "Artist"
554 msgstr "Artista"
555
556 #: include/vlc_meta.h:32
557 msgid "Genre"
558 msgstr "Genere"
559
560 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
561 msgid "Copyright"
562 msgstr "Copyright"
563
564 #: include/vlc_meta.h:34
565 msgid "Album/movie/show title"
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_meta.h:35
569 msgid "Track number/position in set"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descrizione"
576
577 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
578 msgid "Rating"
579 msgstr "Valutazione"
580
581 #: include/vlc_meta.h:38
582 msgid "Date"
583 msgstr "Data"
584
585 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgid "Setting"
587 msgstr "Impostazione"
588
589 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
591 msgid "URL"
592 msgstr "URL"
593
594 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
596 msgid "Language"
597 msgstr "Lingua"
598
599 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
600 msgid "Now Playing"
601 msgstr "In riproduzione"
602
603 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
604 msgid "Publisher"
605 msgstr "Editore"
606
607 #: include/vlc_meta.h:44
608 msgid "Encoded by"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:46
612 msgid "Codec Name"
613 msgstr "Codifica"
614
615 #: include/vlc_meta.h:47
616 msgid "Codec Description"
617 msgstr "Descrizione codifica"
618
619 #: include/vlc/vlc.h:576
620 msgid ""
621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
622 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
623 "see the file named COPYING for details.\n"
624 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
625 msgstr ""
626 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
627 "legge.\n"
628 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
629 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
630 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
645 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:87
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:89
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
692 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
694 #: modules/video_filter/time.c:99
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
702 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: modules/video_filter/time.c:99
705 msgid "Right"
706 msgstr "Destra"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereo inverso"
715
716 #: src/extras/getopt.c:636
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:661
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:666
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:713
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:717
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:743
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:746
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:823
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:841
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
770
771 #: src/input/control.c:285
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Segnalibro %i"
775
776 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
780 #: modules/stream_out/es.c:379
781 #, fuzzy
782 msgid "Streaming / Transcoding failed"
783 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
784
785 #: src/input/decoder.c:114
786 msgid "VLC could not open the packetizer module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:126
790 msgid "VLC could not open the decoder module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:136
794 #, fuzzy
795 msgid "No suitable decoder module for format"
796 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
797
798 #: src/input/decoder.c:137
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
802 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
806 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
807 #: modules/access/cdda/info.c:1005
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Traccia %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
813 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programma"
817
818 #: src/input/es_out.c:1574
819 #, c-format
820 msgid "Stream %d"
821 msgstr "Diffusione %d"
822
823 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1595
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1596
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1602
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
853 #: modules/access/pvr.c:84
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1608
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1619
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1625
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1642
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
879 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2015
884 msgid "Your input can't be opened"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2016
888 #, c-format
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2090
893 msgid "Can't recognize the input's format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2091
897 #, c-format
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/var.c:116
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Segnalibro"
904
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programmi"
908
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Capitolo"
914
915 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigazione"
919
920 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Traccia Video"
924
925 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Traccia Audio"
929
930 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Traccia sottotitoli"
934
935 #: src/input/var.c:257
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Titolo successivo"
938
939 #: src/input/var.c:262
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Titolo precedente"
942
943 #: src/input/var.c:285
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Capitolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Capitolo Successivo"
957
958 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Capitolo Precedente"
962
963 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
964 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Annulla"
973
974 #: src/interface/interaction.c:370
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:358
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Cambia interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Aggiungi interfaccia"
986
987 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
988 #: src/misc/modules.c:1989
989 msgid "C"
990 msgstr "it"
991
992 #: src/libvlc-common.c:291
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Impostazioni guida"
995
996 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
997 msgid "string"
998 msgstr "stringa"
999
1000 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "intero"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1005 msgid "float"
1006 msgstr "virgola mobile"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1264
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (predefinito abilitato)"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1265
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1447
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "VLC version %s\n"
1019 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1448
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1450
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Compilatore: %s\n"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1453
1032 #, c-format
1033 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1485
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1506
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1051
1052 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Auto"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37
1057 #, fuzzy
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Inglese USA"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglese Britannico"
1064
1065 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Catalano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1070 msgid "Czech"
1071 msgstr "Ceco"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Danese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 msgid "German"
1079 msgstr "Tedesco"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 msgid "Spanish"
1083 msgstr "Spagnolo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgid "French"
1087 msgstr "Francese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Galician"
1092 msgstr "Italiano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1095 msgid "Hebrew"
1096 msgstr "Ebreo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1099 msgid "Hungarian"
1100 msgstr "Ungherese"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 msgid "Italian"
1104 msgstr "Italiano"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 msgid "Japanese"
1108 msgstr "Giapponese"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1111 msgid "Georgian"
1112 msgstr "Georgiano"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1115 msgid "Korean"
1116 msgstr "Coreano"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1119 msgid "Dutch"
1120 msgstr "Olandese"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40
1123 msgid "Occitan"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:41
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Brazilian Portuguese"
1129 msgstr "Portoghese"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1132 msgid "Romanian"
1133 msgstr "Rumeno"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1136 msgid "Russian"
1137 msgstr "Russo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "Svedese"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Turkish"
1145 msgstr "Turco"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42
1148 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgstr "Cinese semplificato"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42
1152 msgid "Chinese Traditional"
1153 msgstr "Cinese tradizionale"
1154
1155 #: src/libvlc.h:61
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1159 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1160 "related options."
1161 msgstr ""
1162 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1163 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1164 "supplementari e definire diverse opzioni."
1165
1166 #: src/libvlc.h:65
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Modulo di interfaccia"
1169
1170 #: src/libvlc.h:67
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1174 "automatically select the best module available."
1175 msgstr ""
1176 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1177 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1178 "modulo disponibile."
1179
1180 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1181 msgid "Extra interface modules"
1182 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1183
1184 #: src/libvlc.h:73
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1188 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1189 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1190 "\", \"gestures\" ...)"
1191 msgstr ""
1192 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1193 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1194 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1195 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:80
1198 #, fuzzy
1199 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1200 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1201
1202 #: src/libvlc.h:82
1203 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1204 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1205
1206 #: src/libvlc.h:84
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1210 "1=warnings, 2=debug)."
1211 msgstr ""
1212 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1213 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1214
1215 #: src/libvlc.h:87
1216 msgid "Be quiet"
1217 msgstr "Silenzioso"
1218
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Turn off all warning and information messages."
1222 msgstr ""
1223 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Default stream"
1227 msgstr "Flusso predefinito"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.h:96
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1237 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1240 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1241
1242 #: src/libvlc.h:100
1243 msgid "Color messages"
1244 msgstr "Messaggi colorati"
1245
1246 #: src/libvlc.h:102
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1250 "needs Linux color support for this to work."
1251 msgstr ""
1252 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1253 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1254 "Linux."
1255
1256 #: src/libvlc.h:105
1257 msgid "Show advanced options"
1258 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1259
1260 #: src/libvlc.h:107
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1264 "available options, including those that most users should never touch."
1265 msgstr ""
1266 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1267 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1268 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1269
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "Mostra Interfaccia"
1274
1275 #: src/libvlc.h:113
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1296 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1297 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1298 "the \"audio filters\" modules section."
1299 msgstr ""
1300 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1301 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1302 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1303 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1304
1305 #: src/libvlc.h:134
1306 msgid "Audio output module"
1307 msgstr "Modulo uscita audio"
1308
1309 #: src/libvlc.h:136
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1313 "automatically select the best method available."
1314 msgstr ""
1315 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1316 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1317 "miglior metodo disponibile."
1318
1319 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1320 msgid "Enable audio"
1321 msgstr "Abilita audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:142
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1327 "not take place, thus saving some processing power."
1328 msgstr ""
1329 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1330 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1331 "di potenza di calcolo."
1332
1333 #: src/libvlc.h:145
1334 msgid "Force mono audio"
1335 msgstr "Forzare audio mono"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid "This will force a mono audio output."
1339 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1340
1341 #: src/libvlc.h:148
1342 msgid "Default audio volume"
1343 msgstr "Volume predefinito"
1344
1345 #: src/libvlc.h:150
1346 msgid ""
1347 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1348 msgstr ""
1349 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1350 "1024."
1351
1352 #: src/libvlc.h:153
1353 msgid "Audio output saved volume"
1354 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1355
1356 #: src/libvlc.h:155
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1360 "should not change this option manually."
1361 msgstr ""
1362 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1363
1364 #: src/libvlc.h:158
1365 msgid "Audio output volume step"
1366 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:160
1369 msgid ""
1370 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1371 "0 to 1024."
1372 msgstr ""
1373 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1374 "da 0 a 1024."
1375
1376 #: src/libvlc.h:163
1377 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1378 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:165
1381 msgid ""
1382 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1383 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1384 msgstr ""
1385 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1386 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1387
1388 #: src/libvlc.h:169
1389 msgid "High quality audio resampling"
1390 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1391
1392 #: src/libvlc.h:171
1393 msgid ""
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1397 msgstr ""
1398 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1399 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1400 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1401
1402 #: src/libvlc.h:176
1403 msgid "Audio desynchronization compensation"
1404 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:178
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1410 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1411 msgstr ""
1412 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1413 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Audio output channels mode"
1418 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1419
1420 #: src/libvlc.h:183
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1424 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1425 "played)."
1426 msgstr ""
1427 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1428 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1429 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:187
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Use S/PDIF when available"
1434 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1435
1436 #: src/libvlc.h:189
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1440 "audio stream being played."
1441 msgstr ""
1442 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1443 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1444
1445 #: src/libvlc.h:192
1446 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1447 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1448
1449 #: src/libvlc.h:194
1450 msgid ""
1451 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1452 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1453 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1454 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:200
1458 msgid "On"
1459 msgstr "Attivo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "Off"
1463 msgstr "Spento"
1464
1465 #: src/libvlc.h:205
1466 #, fuzzy
1467 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1468 msgstr ""
1469 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1470 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1471
1472 #: src/libvlc.h:208
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Audio visualizations "
1475 msgstr "Visualizzazioni "
1476
1477 #: src/libvlc.h:210
1478 #, fuzzy
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr ""
1481 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1482 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1483
1484 #: src/libvlc.h:218
1485 msgid ""
1486 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1487 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1488 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1489 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1490 "options."
1491 msgstr ""
1492 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1493 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1494 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1495 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1496 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1497
1498 #: src/libvlc.h:224
1499 msgid "Video output module"
1500 msgstr "Modulo uscita video"
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1509 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1510 "miglior metodo disponibile."
1511
1512 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1513 msgid "Enable video"
1514 msgstr "Abilita video"
1515
1516 #: src/libvlc.h:231
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1523 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1524 "di potenza di calcolo."
1525
1526 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1529 msgid "Video width"
1530 msgstr "Ampiezza video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:236
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1536 "characteristics."
1537 msgstr ""
1538 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1539 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1540
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Altezza video"
1546
1547 #: src/libvlc.h:241
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1552 msgstr ""
1553 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1554 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1555
1556 #: src/libvlc.h:244
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Coordinata Y del video"
1560
1561 #: src/libvlc.h:246
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1568 "finestra video (coordinata Y)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:249
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "Coordinata Y del video"
1574
1575 #: src/libvlc.h:251
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1579 "coordinate)."
1580 msgstr ""
1581 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1582 "finestra video (coordinata Y)"
1583
1584 #: src/libvlc.h:254
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Titolo video"
1587
1588 #: src/libvlc.h:256
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:259
1595 msgid "Video alignment"
1596 msgstr "Allineamento video"
1597
1598 #: src/libvlc.h:261
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1604 msgstr ""
1605 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1606 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1607 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1608
1609 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1610 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1611 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1612 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1613 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1614 msgid "Center"
1615 msgstr "Centro"
1616
1617 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1618 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1620 #: modules/video_filter/time.c:99
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Alto"
1623
1624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1625 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1627 #: modules/video_filter/time.c:99
1628 msgid "Bottom"
1629 msgstr "Basso"
1630
1631 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1632 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: modules/video_filter/time.c:100
1635 msgid "Top-Left"
1636 msgstr "In alto a sinistra"
1637
1638 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1639 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 msgid "Top-Right"
1643 msgstr "In alto a destra"
1644
1645 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1646 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 #: modules/video_filter/time.c:100
1649 msgid "Bottom-Left"
1650 msgstr "In basso a sinistra"
1651
1652 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1653 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655 #: modules/video_filter/time.c:100
1656 msgid "Bottom-Right"
1657 msgstr "In basso a destra"
1658
1659 #: src/libvlc.h:269
1660 msgid "Zoom video"
1661 msgstr "Ingrandimento video"
1662
1663 #: src/libvlc.h:271
1664 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1665 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1666
1667 #: src/libvlc.h:273
1668 msgid "Grayscale video output"
1669 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1670
1671 #: src/libvlc.h:275
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1675 "save some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1678 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1679
1680 #: src/libvlc.h:278
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Embedded video"
1683 msgstr "uscita video QT Embedded"
1684
1685 #: src/libvlc.h:280
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Embed the video output in the main interface."
1688 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1689
1690 #: src/libvlc.h:282
1691 msgid "Fullscreen video output"
1692 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Start video in fullscreen mode"
1697 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1698
1699 #: src/libvlc.h:286
1700 msgid "Overlay video output"
1701 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1702
1703 #: src/libvlc.h:288
1704 msgid ""
1705 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1706 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1710 msgid "Always on top"
1711 msgstr "Sempre in primo piano"
1712
1713 #: src/libvlc.h:293
1714 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1715 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1716
1717 #: src/libvlc.h:295
1718 msgid "Disable screensaver"
1719 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1720
1721 #: src/libvlc.h:296
1722 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1723 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1724
1725 #: src/libvlc.h:298
1726 msgid "Window decorations"
1727 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1728
1729 #: src/libvlc.h:300
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1733 "giving a \"minimal\" window."
1734 msgstr ""
1735 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1736 "intero."
1737
1738 #: src/libvlc.h:303
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Video output filter module"
1741 msgstr "Modulo uscita video"
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1748 msgstr ""
1749 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1750 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1751 "la finestra video."
1752
1753 #: src/libvlc.h:309
1754 msgid "Video filter module"
1755 msgstr "Modulo filtro video"
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1761 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1762 msgstr ""
1763 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1764 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1765 "la finestra video."
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1771
1772 #: src/libvlc.h:317
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1776
1777 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1781
1782 #: src/libvlc.h:323
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:327
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Indentificatore schermo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:329
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:331
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:335
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Taglia immagini a destra"
1811
1812 #: src/libvlc.h:337
1813 msgid ""
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:341
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Formato immagine sorgente"
1821
1822 #: src/libvlc.h:343
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1832 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1833 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1834 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1835 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1836 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1837
1838 #: src/libvlc.h:350
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:352
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:355
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Formato immagine sorgente"
1852
1853 #: src/libvlc.h:357
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:360
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:362
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Formato immagine sorgente"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:374
1883 msgid "Skip frames"
1884 msgstr "Salta fotogrammi"
1885
1886 #: src/libvlc.h:376
1887 msgid ""
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:379
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frame B"
1896
1897 #: src/libvlc.h:381
1898 msgid ""
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:384
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:386
1908 msgid ""
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:395
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "channel."
1918 msgstr ""
1919 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1920 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1921 "rete o il canale dei sottotitoli."
1922
1923 #: src/libvlc.h:400
1924 msgid ""
1925 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1926 "Restrictions Management measure."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:403
1930 msgid "Clock reference average counter"
1931 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1932
1933 #: src/libvlc.h:405
1934 msgid ""
1935 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1936 "to 10000."
1937 msgstr ""
1938 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1939 "è bene impostare questo valore a 10000."
1940
1941 #: src/libvlc.h:408
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Clock synchronisation"
1944 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1945
1946 #: src/libvlc.h:410
1947 msgid ""
1948 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1949 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1953 msgid "Network synchronisation"
1954 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1955
1956 #: src/libvlc.h:415
1957 msgid ""
1958 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1959 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1963 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1967 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1970 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1971 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 msgid "Default"
1973 msgstr "Predefinito"
1974
1975 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1976 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1980 msgid "Enable"
1981 msgstr "Abilita"
1982
1983 #: src/libvlc.h:423
1984 msgid "UDP port"
1985 msgstr "Porta UDP"
1986
1987 #: src/libvlc.h:425
1988 #, fuzzy
1989 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1990 msgstr ""
1991 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1992 "1234."
1993
1994 #: src/libvlc.h:427
1995 msgid "MTU of the network interface"
1996 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1997
1998 #: src/libvlc.h:429
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2002 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2003 msgstr ""
2004 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2005 "solitamente è 1500."
2006
2007 #: src/libvlc.h:432
2008 msgid "Hop limit (TTL)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:434
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2015 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2016 "in default)."
2017 msgstr ""
2018 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2019 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2020
2021 #: src/libvlc.h:438
2022 #, fuzzy
2023 msgid "IPv6 multicast output interface"
2024 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2025
2026 #: src/libvlc.h:440
2027 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:442
2031 #, fuzzy
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2034
2035 #: src/libvlc.h:444
2036 msgid ""
2037 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2038 "table."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid ""
2043 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2044 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:455
2048 msgid ""
2049 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2050 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2051 "(like DVB streams for example)."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2055 msgid "Audio track"
2056 msgstr "Traccia audio"
2057
2058 #: src/libvlc.h:463
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2061 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2064 msgid "Subtitles track"
2065 msgstr "Traccia sottotitoli"
2066
2067 #: src/libvlc.h:468
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr ""
2071 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:471
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Audio language"
2076 msgstr "Scelta canale audio"
2077
2078 #: src/libvlc.h:473
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2082 "letter country code)."
2083 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2084
2085 #: src/libvlc.h:476
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Subtitle language"
2088 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2089
2090 #: src/libvlc.h:478
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:482
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Audio track ID"
2101 msgstr "Traccia Audio"
2102
2103 #: src/libvlc.h:484
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2106 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:486
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Subtitles track ID"
2111 msgstr "Traccia sottotitoli"
2112
2113 #: src/libvlc.h:488
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2116 msgstr ""
2117 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:490
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Opzioni Uscita"
2123
2124 #: src/libvlc.h:492
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2127
2128 #: src/libvlc.h:494
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Start time"
2131 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2132
2133 #: src/libvlc.h:496
2134 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:498
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Stop time"
2140 msgstr "Interrompi Sorgente"
2141
2142 #: src/libvlc.h:500
2143 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:502
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Input list"
2149 msgstr "Elenco ingressi"
2150
2151 #: src/libvlc.h:504
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2155 "together after the normal one."
2156 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2157
2158 #: src/libvlc.h:507
2159 msgid "Input slave (experimental)"
2160 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:509
2163 msgid ""
2164 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2165 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2166 "inputs."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:513
2170 msgid "Bookmarks list for a stream"
2171 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2172
2173 #: src/libvlc.h:515
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2178 "{...}\""
2179 msgstr ""
2180 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2182 "{...}\""
2183
2184 #: src/libvlc.h:521
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2190 msgstr ""
2191 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2192 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2193 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2194 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2195 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2196
2197 #: src/libvlc.h:527
2198 msgid "Force subtitle position"
2199 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2200
2201 #: src/libvlc.h:529
2202 msgid ""
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2205 msgstr ""
2206 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2207 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2208
2209 #: src/libvlc.h:532
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Enable sub-pictures"
2212 msgstr "Immagini"
2213
2214 #: src/libvlc.h:534
2215 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2219 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2220 msgid "On Screen Display"
2221 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2222
2223 #: src/libvlc.h:538
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2227 "Display)."
2228 msgstr ""
2229 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2230 "Display). Si può disabilitare qui."
2231
2232 #: src/libvlc.h:541
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text rendering module"
2235 msgstr "Rendering del testo"
2236
2237 #: src/libvlc.h:543
2238 msgid ""
2239 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2240 "instance."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:546
2244 msgid "Subpictures filter module"
2245 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2246
2247 #: src/libvlc.h:548
2248 msgid ""
2249 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2250 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:551
2254 msgid "Autodetect subtitle files"
2255 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2256
2257 #: src/libvlc.h:553
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2261 "(based on the filename of the movie)."
2262 msgstr ""
2263 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2264 "è stato specificato."
2265
2266 #: src/libvlc.h:556
2267 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2268 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2269
2270 #: src/libvlc.h:558
2271 msgid ""
2272 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2273 "Options are:\n"
2274 "0 = no subtitles autodetected\n"
2275 "1 = any subtitle file\n"
2276 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2277 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2278 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2279 msgstr ""
2280 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2281 "simili. Le opzioni sono:\n"
2282 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2283 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2284 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2285 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2286 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2287
2288 #: src/libvlc.h:566
2289 msgid "Subtitle autodetection paths"
2290 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2291
2292 #: src/libvlc.h:568
2293 msgid ""
2294 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2295 "found in the current directory."
2296 msgstr ""
2297 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2298 "stato trovato nella cartella corrente."
2299
2300 #: src/libvlc.h:571
2301 msgid "Use subtitle file"
2302 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2303
2304 #: src/libvlc.h:573
2305 msgid ""
2306 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2307 "subtitle file."
2308 msgstr ""
2309 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2310 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2311
2312 #: src/libvlc.h:576
2313 msgid "DVD device"
2314 msgstr "Periferica DVD"
2315
2316 #: src/libvlc.h:579
2317 msgid ""
2318 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2319 "the drive letter (eg. D:)"
2320 msgstr ""
2321 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2322 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2323
2324 #: src/libvlc.h:583
2325 msgid "This is the default DVD device to use."
2326 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2327
2328 #: src/libvlc.h:586
2329 msgid "VCD device"
2330 msgstr "Periferica VCD"
2331
2332 #: src/libvlc.h:589
2333 msgid ""
2334 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2335 "scan for a suitable CD-ROM device."
2336 msgstr ""
2337 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2338 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2339
2340 #: src/libvlc.h:593
2341 msgid "This is the default VCD device to use."
2342 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2343
2344 #: src/libvlc.h:596
2345 msgid "Audio CD device"
2346 msgstr "Lettore CD Audio"
2347
2348 #: src/libvlc.h:599
2349 msgid ""
2350 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2351 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2352 msgstr ""
2353 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2354 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2355
2356 #: src/libvlc.h:603
2357 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2358 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2359
2360 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2361 msgid "Force IPv6"
2362 msgstr "Forzare IPv6"
2363
2364 #: src/libvlc.h:608
2365 #, fuzzy
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr ""
2368 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2369 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2370
2371 #: src/libvlc.h:610
2372 msgid "Force IPv4"
2373 msgstr "Forzare IPv4"
2374
2375 #: src/libvlc.h:612
2376 #, fuzzy
2377 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2378 msgstr ""
2379 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2380 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2381
2382 #: src/libvlc.h:614
2383 #, fuzzy
2384 msgid "TCP connection timeout"
2385 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2386
2387 #: src/libvlc.h:616
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2390 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2391
2392 #: src/libvlc.h:618
2393 msgid "SOCKS server"
2394 msgstr "Server SOCKS"
2395
2396 #: src/libvlc.h:620
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2400 "used for all TCP connections"
2401 msgstr ""
2402 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2403
2404 #: src/libvlc.h:623
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "nome utente SOCKS"
2407
2408 #: src/libvlc.h:625
2409 #, fuzzy
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2413
2414 #: src/libvlc.h:627
2415 msgid "SOCKS password"
2416 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2417
2418 #: src/libvlc.h:629
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2421 msgstr ""
2422 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2423
2424 #: src/libvlc.h:631
2425 msgid "Title metadata"
2426 msgstr "Informazioni titolo"
2427
2428 #: src/libvlc.h:633
2429 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2430 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2431
2432 #: src/libvlc.h:635
2433 msgid "Author metadata"
2434 msgstr "Informazioni autore"
2435
2436 #: src/libvlc.h:637
2437 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2438 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2439
2440 #: src/libvlc.h:639
2441 msgid "Artist metadata"
2442 msgstr "Informazioni artista"
2443
2444 #: src/libvlc.h:641
2445 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2446 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2447
2448 #: src/libvlc.h:643
2449 msgid "Genre metadata"
2450 msgstr "Informazioni genere"
2451
2452 #: src/libvlc.h:645
2453 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2454 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2455
2456 #: src/libvlc.h:647
2457 msgid "Copyright metadata"
2458 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2459
2460 #: src/libvlc.h:649
2461 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2462 msgstr ""
2463 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2464
2465 #: src/libvlc.h:651
2466 msgid "Description metadata"
2467 msgstr "Informazioni descrizione"
2468
2469 #: src/libvlc.h:653
2470 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2471 msgstr ""
2472 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2473 "input."
2474
2475 #: src/libvlc.h:655
2476 msgid "Date metadata"
2477 msgstr "Informazioni data"
2478
2479 #: src/libvlc.h:657
2480 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2481 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2482
2483 #: src/libvlc.h:659
2484 msgid "URL metadata"
2485 msgstr "Informazioni URL"
2486
2487 #: src/libvlc.h:661
2488 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2489 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2490
2491 #: src/libvlc.h:665
2492 msgid ""
2493 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2494 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2495 "can break playback of all your streams."
2496 msgstr ""
2497 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2498 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2499 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2500 "tipi di input."
2501
2502 #: src/libvlc.h:669
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Preferred decoders list"
2505 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2506
2507 #: src/libvlc.h:671
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2511 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2512 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2513 msgstr ""
2514 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2515 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2516 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2517 "tipi di input."
2518
2519 #: src/libvlc.h:676
2520 msgid "Preferred encoders list"
2521 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2522
2523 #: src/libvlc.h:678
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2527 msgstr ""
2528 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2529
2530 #: src/libvlc.h:687
2531 msgid ""
2532 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2533 "subsystem."
2534 msgstr ""
2535 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2536 "uscita (stream output)."
2537
2538 #: src/libvlc.h:690
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Default stream output chain"
2541 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2542
2543 #: src/libvlc.h:692
2544 msgid ""
2545 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2546 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2547 "all streams."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:696
2551 msgid "Enable streaming of all ES"
2552 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2553
2554 #: src/libvlc.h:698
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2557 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2558
2559 #: src/libvlc.h:700
2560 msgid "Display while streaming"
2561 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2562
2563 #: src/libvlc.h:702
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2566 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2567
2568 #: src/libvlc.h:704
2569 msgid "Enable video stream output"
2570 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2571
2572 #: src/libvlc.h:706
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2579 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2580
2581 #: src/libvlc.h:709
2582 msgid "Enable audio stream output"
2583 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2584
2585 #: src/libvlc.h:711
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2589 "facility when this last one is enabled."
2590 msgstr ""
2591 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2592 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2593
2594 #: src/libvlc.h:714
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Enable SPU stream output"
2597 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2598
2599 #: src/libvlc.h:716
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2604 msgstr ""
2605 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2606 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid "Keep stream output open"
2610 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2611
2612 #: src/libvlc.h:721
2613 msgid ""
2614 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2615 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2616 "specified)"
2617 msgstr ""
2618 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2619 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2620 "non specificato)."
2621
2622 #: src/libvlc.h:725
2623 msgid "Preferred packetizer list"
2624 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2629 msgstr ""
2630 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2631
2632 #: src/libvlc.h:730
2633 msgid "Mux module"
2634 msgstr "Modulo mux"
2635
2636 #: src/libvlc.h:732
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2638 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:734
2641 msgid "Access output module"
2642 msgstr "Modulo accesso uscita"
2643
2644 #: src/libvlc.h:736
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:738
2649 msgid "Control SAP flow"
2650 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2651
2652 #: src/libvlc.h:740
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2656 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2657 msgstr ""
2658 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2659 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2660
2661 #: src/libvlc.h:744
2662 msgid "SAP announcement interval"
2663 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2664
2665 #: src/libvlc.h:746
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2670 msgstr ""
2671 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2672 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2673
2674 #: src/libvlc.h:756
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2678 "always leave all these enabled."
2679 msgstr ""
2680 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2681 "processori.\n"
2682 " E' bene lasciarle attive."
2683
2684 #: src/libvlc.h:759
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Enable FPU support"
2687 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:761
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2693 "advantage of it."
2694 msgstr ""
2695 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2696 "vantaggio."
2697
2698 #: src/libvlc.h:764
2699 msgid "Enable CPU MMX support"
2700 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2701
2702 #: src/libvlc.h:766
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2708
2709 #: src/libvlc.h:769
2710 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2711 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2712
2713 #: src/libvlc.h:771
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2716 "advantage of them."
2717 msgstr ""
2718 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2719 "vantaggio."
2720
2721 #: src/libvlc.h:774
2722 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2723 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2724
2725 #: src/libvlc.h:776
2726 msgid ""
2727 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2728 "advantage of them."
2729 msgstr ""
2730 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2731 "vantaggio."
2732
2733 #: src/libvlc.h:779
2734 msgid "Enable CPU SSE support"
2735 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2736
2737 #: src/libvlc.h:781
2738 msgid ""
2739 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2740 "of them."
2741 msgstr ""
2742 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2743
2744 #: src/libvlc.h:784
2745 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2746 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2747
2748 #: src/libvlc.h:786
2749 msgid ""
2750 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2751 "of them."
2752 msgstr ""
2753 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2754
2755 #: src/libvlc.h:789
2756 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2757 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2758
2759 #: src/libvlc.h:791
2760 msgid ""
2761 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2762 "advantage of them."
2763 msgstr ""
2764 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2765 "vantaggio."
2766
2767 #: src/libvlc.h:796
2768 msgid ""
2769 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2770 "you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2773 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2774
2775 #: src/libvlc.h:799
2776 msgid "Memory copy module"
2777 msgstr "Modulo copia memoria"
2778
2779 #: src/libvlc.h:801
2780 msgid ""
2781 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2782 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 msgstr ""
2784 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2785 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2786
2787 #: src/libvlc.h:804
2788 msgid "Access module"
2789 msgstr "Modulo accesso"
2790
2791 #: src/libvlc.h:806
2792 msgid ""
2793 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2794 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2795 "option unless you really know what you are doing."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:810
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Access filter module"
2801 msgstr "Modulo accesso"
2802
2803 #: src/libvlc.h:812
2804 msgid ""
2805 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2806 "used for instance for timeshifting."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:815
2810 msgid "Demux module"
2811 msgstr "Modulo demux"
2812
2813 #: src/libvlc.h:817
2814 msgid ""
2815 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2816 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2817 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2818 "you really know what you are doing."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:822
2822 msgid "Allow real-time priority"
2823 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2824
2825 #: src/libvlc.h:824
2826 msgid ""
2827 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2828 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2829 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2830 "only activate this if you know what you're doing."
2831 msgstr ""
2832 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2833 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2834 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2835 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2836 "perchè."
2837
2838 #: src/libvlc.h:830
2839 msgid "Adjust VLC priority"
2840 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2841
2842 #: src/libvlc.h:832
2843 msgid ""
2844 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2845 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2846 "VLC instances."
2847 msgstr ""
2848 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2849 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2850 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:836
2853 msgid "Minimize number of threads"
2854 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2855
2856 #: src/libvlc.h:838
2857 #, fuzzy
2858 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2859 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2860
2861 #: src/libvlc.h:840
2862 msgid "Modules search path"
2863 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2864
2865 #: src/libvlc.h:842
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2868 msgstr ""
2869 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2870 "dei moduli di VLC."
2871
2872 #: src/libvlc.h:844
2873 #, fuzzy
2874 msgid "VLM configuration file"
2875 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2876
2877 #: src/libvlc.h:846
2878 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:848
2882 msgid "Use a plugins cache"
2883 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2884
2885 #: src/libvlc.h:850
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2888 msgstr ""
2889 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2890 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2891
2892 #: src/libvlc.h:852
2893 msgid "Collect statistics"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:854
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2899 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2900
2901 #: src/libvlc.h:856
2902 msgid "Run as daemon process"
2903 msgstr "Esegui come processo daemon"
2904
2905 #: src/libvlc.h:858
2906 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2907 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2908
2909 #: src/libvlc.h:860
2910 msgid "Write process id to file"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:862
2914 msgid "Writes process id into specified file."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:864
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Log to file"
2920 msgstr "File Logo"
2921
2922 #: src/libvlc.h:866
2923 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:868
2927 msgid "Log to syslog"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:870
2931 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:872
2935 msgid "Allow only one running instance"
2936 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2937
2938 #: src/libvlc.h:874
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2942 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2944 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2945 "running instance or enqueue it."
2946 msgstr ""
2947 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2948 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2949 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2950 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2951 "playlist."
2952
2953 #: src/libvlc.h:880
2954 msgid "VLC is started from file association"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:882
2958 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:885
2962 #, fuzzy
2963 msgid "One instance when started from file"
2964 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2965
2966 #: src/libvlc.h:887
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2969 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2970
2971 #: src/libvlc.h:889
2972 msgid "Increase the priority of the process"
2973 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2974
2975 #: src/libvlc.h:891
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2979 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2980 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2981 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2982 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2983 "machine."
2984 msgstr ""
2985 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2986 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2987 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2988 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2989 "riavviare la macchina."
2990
2991 #: src/libvlc.h:898
2992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2993 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2994
2995 #: src/libvlc.h:900
2996 msgid ""
2997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3000 msgstr ""
3001 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3002 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3003 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3004 "rapida, ma puo' dare problemi."
3005
3006 #: src/libvlc.h:905
3007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3008 msgstr ""
3009 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3010 "sviluppatori)"
3011
3012 #: src/libvlc.h:908
3013 msgid ""
3014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3019 msgstr ""
3020 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3021 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3022 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3023 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3024 "rapida), 1 e 2."
3025
3026 #: src/libvlc.h:917
3027 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:919
3031 msgid ""
3032 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3033 "playing current item."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:928
3037 msgid ""
3038 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3039 "overridden in the playlist dialog box."
3040 msgstr ""
3041 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3042 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3043
3044 #: src/libvlc.h:931
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Automatically preparse files"
3047 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3048
3049 #: src/libvlc.h:933
3050 msgid ""
3051 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3052 "metadata)."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:936
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Services discovery modules"
3058 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3059
3060 #: src/libvlc.h:938
3061 msgid ""
3062 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3063 "Typical values are sap, hal, ..."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:941
3067 msgid "Play files randomly forever"
3068 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3069
3070 #: src/libvlc.h:943
3071 #, fuzzy
3072 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3073 msgstr ""
3074 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3075 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3076
3077 #: src/libvlc.h:945
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Repeat all"
3080 msgstr "Ripeti Tutto"
3081
3082 #: src/libvlc.h:947
3083 #, fuzzy
3084 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3085 msgstr ""
3086 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3087 "indefinitamente."
3088
3089 #: src/libvlc.h:949
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Repeat current item"
3092 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3093
3094 #: src/libvlc.h:951
3095 #, fuzzy
3096 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3097 msgstr ""
3098 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3099 "indefinitamente."
3100
3101 #: src/libvlc.h:953
3102 msgid "Play and stop"
3103 msgstr "Play e stop"
3104
3105 #: src/libvlc.h:955
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3108 msgstr ""
3109 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3110 "playlist."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Play e stop"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementi nella playlist"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media player"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Elemento playlist successivo"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Sempre in primo piano"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "Riverbero"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3158
3159 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3165 msgid "Fullscreen"
3166 msgstr "Schermo intero"
3167
3168 #: src/libvlc.h:985
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3171
3172 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3174 msgid "Play/Pause"
3175 msgstr "Play/Pausa"
3176
3177 #: src/libvlc.h:987
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3180
3181 #: src/libvlc.h:988
3182 msgid "Pause only"
3183 msgstr "Pausa solamente"
3184
3185 #: src/libvlc.h:989
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3188
3189 #: src/libvlc.h:990
3190 msgid "Play only"
3191 msgstr "Play solamente"
3192
3193 #: src/libvlc.h:991
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3196
3197 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3200 msgid "Faster"
3201 msgstr "Più veloce"
3202
3203 #: src/libvlc.h:993
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3206
3207 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3210 msgid "Slower"
3211 msgstr "Più lento"
3212
3213 #: src/libvlc.h:995
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3216
3217 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3225 msgid "Next"
3226 msgstr "Successivo"
3227
3228 #: src/libvlc.h:997
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3230 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3231
3232 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3238 msgid "Previous"
3239 msgstr "Precedente"
3240
3241 #: src/libvlc.h:999
3242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3243 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Interrompi"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1001
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3260 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3265 #: modules/video_filter/rss.c:174
3266 msgid "Position"
3267 msgstr "Posizione"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1003
3270 msgid "Select the hotkey to display the position."
3271 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1005
3274 msgid "Very short backwards jump"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1007
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3280 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1008
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Short backwards jump"
3285 msgstr "Vai Indietro"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1010
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1011
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:1013
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3299 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1014
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Long backwards jump"
3304 msgstr "Vai Indietro"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1016
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1018
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1020
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3318 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1021
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short forward jump"
3323 msgstr "Vai Avanti"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1023
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3328 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1024
3331 msgid "Medium forward jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1026
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1027
3340 msgid "Long forward jump"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1029
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3346 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1031
3349 msgid "Very short jump length"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc.h:1032
3353 msgid "Very short jump length, in seconds."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1033
3357 msgid "Short jump length"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1034
3361 msgid "Short jump length, in seconds."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1035
3365 msgid "Medium jump length"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc.h:1036
3369 msgid "Medium jump length, in seconds."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1037
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Long jump length"
3375 msgstr "Dimensione carattere"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1038
3378 msgid "Long jump length, in seconds."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3383 msgid "Quit"
3384 msgstr "Uscita"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1041
3387 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3388 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1042
3391 msgid "Navigate up"
3392 msgstr "Navigazione: Alto"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1043
3395 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3396 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1044
3399 msgid "Navigate down"
3400 msgstr "Navigazione: Basso"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1045
3403 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3404 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1046
3407 msgid "Navigate left"
3408 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1047
3411 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3412 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1048
3415 msgid "Navigate right"
3416 msgstr "Navigazione: Destra"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1049
3419 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3420 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1050
3423 msgid "Activate"
3424 msgstr "Navigazione: Conferma"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1051
3427 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3428 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1052
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Go to the DVD menu"
3433 msgstr "Vai al menu preferenze"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1053
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3438 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1054
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select previous DVD title"
3443 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1055
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3448 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1056
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select next DVD title"
3453 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1057
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3458 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1058
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select prev DVD chapter"
3463 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1059
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3468 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1060
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select next DVD chapter"
3473 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1061
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3478 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1062
3481 msgid "Volume up"
3482 msgstr "Aumenta il volume"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1063
3485 msgid "Select the key to increase audio volume."
3486 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1064
3489 msgid "Volume down"
3490 msgstr "Abbassa il volume"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1065
3493 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3494 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3499 msgid "Mute"
3500 msgstr "Muto"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1067
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to mute audio."
3505 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1068
3508 msgid "Subtitle delay up"
3509 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1069
3512 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3513 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1070
3516 msgid "Subtitle delay down"
3517 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1071
3520 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3521 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1072
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Audio delay up"
3526 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1073
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3531 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1074
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Audio delay down"
3536 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1075
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3541 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1076
3544 msgid "Play playlist bookmark 1"
3545 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1077
3548 msgid "Play playlist bookmark 2"
3549 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1078
3552 msgid "Play playlist bookmark 3"
3553 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1079
3556 msgid "Play playlist bookmark 4"
3557 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1080
3560 msgid "Play playlist bookmark 5"
3561 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1081
3564 msgid "Play playlist bookmark 6"
3565 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1082
3568 msgid "Play playlist bookmark 7"
3569 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1083
3572 msgid "Play playlist bookmark 8"
3573 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1084
3576 msgid "Play playlist bookmark 9"
3577 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1085
3580 msgid "Play playlist bookmark 10"
3581 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1086
3584 msgid "Select the key to play this bookmark."
3585 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1087
3588 msgid "Set playlist bookmark 1"
3589 msgstr "Elemento preferito 1"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1088
3592 msgid "Set playlist bookmark 2"
3593 msgstr "Elemento preferito 2"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1089
3596 msgid "Set playlist bookmark 3"
3597 msgstr "Elemento preferito 3"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1090
3600 msgid "Set playlist bookmark 4"
3601 msgstr "Elemento preferito 4"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1091
3604 msgid "Set playlist bookmark 5"
3605 msgstr "Elemento preferito 5"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1092
3608 msgid "Set playlist bookmark 6"
3609 msgstr "Elemento preferito 6"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1093
3612 msgid "Set playlist bookmark 7"
3613 msgstr "Elemento preferito 7"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1094
3616 msgid "Set playlist bookmark 8"
3617 msgstr "Elemento preferito 8"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1095
3620 msgid "Set playlist bookmark 9"
3621 msgstr "Elemento preferito 9"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1096
3624 msgid "Set playlist bookmark 10"
3625 msgstr "Elemento preferito 10"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1097
3628 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3629 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3632 msgid "Playlist bookmark 1"
3633 msgstr "Elemento preferito 1"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3636 msgid "Playlist bookmark 2"
3637 msgstr "Elemento preferito 2"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3640 msgid "Playlist bookmark 3"
3641 msgstr "Elemento preferito 3"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3644 msgid "Playlist bookmark 4"
3645 msgstr "Elemento preferito 4"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3648 msgid "Playlist bookmark 5"
3649 msgstr "Elemento preferito 5"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3652 msgid "Playlist bookmark 6"
3653 msgstr "Elemento preferito 6"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3656 msgid "Playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Elemento preferito 7"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3660 msgid "Playlist bookmark 8"
3661 msgstr "Elemento preferito 8"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3664 msgid "Playlist bookmark 9"
3665 msgstr "Elemento preferito 9"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3668 msgid "Playlist bookmark 10"
3669 msgstr "Elemento preferito 10"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1110
3672 #, fuzzy
3673 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3674 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1112
3677 msgid "Go back in browsing history"
3678 msgstr "Indietro nella cronologia"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1113
3681 msgid ""
3682 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3683 "history."
3684 msgstr ""
3685 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3686
3687 #: src/libvlc.h:1114
3688 msgid "Go forward in browsing history"
3689 msgstr "Avanti nella cronologia"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1115
3692 msgid ""
3693 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3694 "history."
3695 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3696
3697 #: src/libvlc.h:1117
3698 msgid "Cycle audio track"
3699 msgstr "Scelta traccia audio"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1118
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3704 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3705
3706 #: src/libvlc.h:1119
3707 msgid "Cycle subtitle track"
3708 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1120
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3713 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3714
3715 #: src/libvlc.h:1121
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Cycle source aspect ratio"
3718 msgstr "Formato immagine sorgente"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1122
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3723 msgstr "Formato immagine sorgente"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1123
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle video crop"
3728 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1124
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3733 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1125
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Cycle deinterlace modes"
3738 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1126
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3743 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1127
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Show interface"
3748 msgstr "Mostra Interfaccia"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1128
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Raise the interface above all other windows."
3753 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1129
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Hide interface"
3758 msgstr "Nascondi interfaccia"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1130
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Lower the interface below all other windows."
3763 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1131
3766 msgid "Take video snapshot"
3767 msgstr "Cattura schermata video"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1132
3770 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3771 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3774 #: modules/access_filter/record.c:55
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Record"
3777 msgstr "Blend"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1135
3780 msgid "Record access filter start/stop."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3784 msgid "Zoom"
3785 msgstr "Zoom"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Un-Zoom"
3790 msgstr "Zoom"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3793 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3797 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3801 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3805 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3809 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3819 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3820
3821 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3822 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc.h:1165
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3829 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3830 "in the playlist.\n"
3831 "The first item specified will be played first.\n"
3832 "\n"
3833 "Options-styles:\n"
3834 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3835 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3836 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3837 "            and that overrides previous settings.\n"
3838 "\n"
3839 "Stream MRL syntax:\n"
3840 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3841 "option=value ...]\n"
3842 "\n"
3843 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3844 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3845 "\n"
3846 "URL syntax:\n"
3847 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3848 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3849 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3850 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3851 "  screen://                      Screen capture\n"
3852 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3853 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3854 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3855 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3856 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3857 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3858 "certain time\n"
3859 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3863 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3865 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Snapshot"
3868 msgstr "larghezza immagine schermo"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1290
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Window properties"
3873 msgstr "Proprietà della periferica"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1331
3876 msgid "Subpictures"
3877 msgstr "Immagini"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3881 msgid "Subtitles"
3882 msgstr "Sottotitoli"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Overlays"
3887 msgstr "pausa"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1363
3890 #, fuzzy
3891 msgid "France"
3892 msgstr "Trance"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1365
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Track settings"
3897 msgstr "Impostazioni di codifica"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1387
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Playback control"
3902 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1402
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Default devices"
3907 msgstr "Preimpostati"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1411
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Network settings"
3912 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1423
3915 msgid "Socks proxy"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc.h:1432
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Metadata"
3921 msgstr "Informazioni URL"
3922
3923 #: src/libvlc.h:1462
3924 msgid "Decoders"
3925 msgstr "Decoder"
3926
3927 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Input"
3934 msgstr "Ingresso"
3935
3936 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3937 msgid "VLM"
3938 msgstr "VLM"
3939
3940 #: src/libvlc.h:1536
3941 msgid "CPU"
3942 msgstr "CPU"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1558
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Special modules"
3947 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1565
3950 msgid "Plugins"
3951 msgstr "Moduli"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1573
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Performance options"
3956 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1710
3959 msgid "Hot keys"
3960 msgstr "Tasti speciali"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2021
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Jump sizes"
3965 msgstr "Dimensione carattere"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2100
3968 msgid "main program"
3969 msgstr "programma principale"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2107
3972 #, fuzzy
3973 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3974 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3975
3976 #: src/libvlc.h:2109
3977 #, fuzzy
3978 msgid ""
3979 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3980 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3981
3982 #: src/libvlc.h:2111
3983 #, fuzzy
3984 msgid "print help for the advanced options"
3985 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2113
3988 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc.h:2115
3992 msgid "print a list of available modules"
3993 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2117
3996 #, fuzzy
3997 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3998 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3999
4000 #: src/libvlc.h:2119
4001 msgid "save the current command line options in the config"
4002 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4003
4004 #: src/libvlc.h:2121
4005 msgid "reset the current config to the default values"
4006 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4007
4008 #: src/libvlc.h:2123
4009 msgid "use alternate config file"
4010 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4011
4012 #: src/libvlc.h:2125
4013 msgid "resets the current plugins cache"
4014 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4015
4016 #: src/libvlc.h:2127
4017 msgid "print version information"
4018 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4019
4020 #: src/misc/configuration.c:1212
4021 msgid "boolean"
4022 msgstr "booleana"
4023
4024 #: src/misc/configuration.c:1223
4025 msgid "key"
4026 msgstr "tasto"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4029 msgid "Afar"
4030 msgstr "Afar"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4033 msgid "Abkhazian"
4034 msgstr "Abkhazian"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4037 msgid "Afrikaans"
4038 msgstr "Afrikaans"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4041 msgid "Albanian"
4042 msgstr "Albanese"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4045 msgid "Amharic"
4046 msgstr "Amharic"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4049 msgid "Arabic"
4050 msgstr "Arabo"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4053 msgid "Armenian"
4054 msgstr "Armeno"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4057 msgid "Assamese"
4058 msgstr "Assamese"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4061 msgid "Avestan"
4062 msgstr "Avestan"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4065 msgid "Aymara"
4066 msgstr "Aymara"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4069 msgid "Azerbaijani"
4070 msgstr "Azerbaijani"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4073 msgid "Bashkir"
4074 msgstr "Bashkir"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4077 msgid "Basque"
4078 msgstr "Basco"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4081 msgid "Belarusian"
4082 msgstr "Bielorusso"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4085 msgid "Bengali"
4086 msgstr "Bengali"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4089 msgid "Bihari"
4090 msgstr "Bihari"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4093 msgid "Bislama"
4094 msgstr "Bislama"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4097 msgid "Bosnian"
4098 msgstr "Bosniaco"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4101 msgid "Breton"
4102 msgstr "Bretone"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4105 msgid "Bulgarian"
4106 msgstr "Bulgaro"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4109 msgid "Burmese"
4110 msgstr "Burmese"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4113 msgid "Chamorro"
4114 msgstr "Chamorro"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4117 msgid "Chechen"
4118 msgstr "Ceceno"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4121 msgid "Chinese"
4122 msgstr "Cinese"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4125 msgid "Church Slavic"
4126 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4129 msgid "Chuvash"
4130 msgstr "Chuvash"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4133 msgid "Cornish"
4134 msgstr "Cornish"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4137 msgid "Corsican"
4138 msgstr "Corso"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4141 msgid "Dzongkha"
4142 msgstr "Dzongkha"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4145 msgid "English"
4146 msgstr "Inglese"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4149 msgid "Esperanto"
4150 msgstr "Esperanto"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4153 msgid "Estonian"
4154 msgstr "Estone"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4157 msgid "Faroese"
4158 msgstr "Faroese"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4161 msgid "Fijian"
4162 msgstr "Fijian"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4165 msgid "Finnish"
4166 msgstr "Finnico"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4169 msgid "Frisian"
4170 msgstr "Frisiano"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4173 msgid "Gaelic (Scots)"
4174 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4177 msgid "Irish"
4178 msgstr "Irlandese"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4181 msgid "Gallegan"
4182 msgstr "Galiego"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4185 msgid "Manx"
4186 msgstr "Manx"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4189 msgid "Greek, Modern ()"
4190 msgstr "Greco Moderno"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4193 msgid "Guarani"
4194 msgstr "Guarani"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4197 msgid "Gujarati"
4198 msgstr "Gujarati"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4201 msgid "Herero"
4202 msgstr "Herero"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4205 msgid "Hindi"
4206 msgstr "Hindi"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4209 msgid "Hiri Motu"
4210 msgstr "Hiri Motu"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4213 msgid "Icelandic"
4214 msgstr "Islandese"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4217 msgid "Inuktitut"
4218 msgstr "Inuktitut"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4221 msgid "Interlingue"
4222 msgstr "Interlingue"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4225 msgid "Interlingua"
4226 msgstr "Interlingua"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4229 msgid "Indonesian"
4230 msgstr "Indonesiano"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4233 msgid "Inupiaq"
4234 msgstr "Inupiaq"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4237 msgid "Javanese"
4238 msgstr "Javanese"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4241 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4242 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4245 msgid "Kannada"
4246 msgstr "Kannada"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4249 msgid "Kashmiri"
4250 msgstr "Kashmiri"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4253 msgid "Kazakh"
4254 msgstr "Kazakh"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4257 msgid "Khmer"
4258 msgstr "Khmer"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4261 msgid "Kikuyu"
4262 msgstr "Kikuyu"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4265 msgid "Kinyarwanda"
4266 msgstr "Kinyarwanda"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4269 msgid "Kirghiz"
4270 msgstr "Kirghiz"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4273 msgid "Komi"
4274 msgstr "Komi"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4277 msgid "Kuanyama"
4278 msgstr "Kuanyama"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4281 msgid "Kurdish"
4282 msgstr "Curdo"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4285 msgid "Lao"
4286 msgstr "Lao"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4289 msgid "Latin"
4290 msgstr "Latino"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4293 msgid "Latvian"
4294 msgstr "Lettone"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4297 msgid "Lingala"
4298 msgstr "Lingala"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4301 msgid "Lithuanian"
4302 msgstr "Lituano"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4305 msgid "Letzeburgesch"
4306 msgstr "Letzeburgesch"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4309 msgid "Macedonian"
4310 msgstr "Macedone"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4313 msgid "Marshall"
4314 msgstr "Marshall"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4317 msgid "Malayalam"
4318 msgstr "Malayalam"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4321 msgid "Maori"
4322 msgstr "Maori"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4325 msgid "Marathi"
4326 msgstr "Marathi"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4329 msgid "Malay"
4330 msgstr "Malay"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4333 msgid "Malagasy"
4334 msgstr "Malagasy"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4337 msgid "Maltese"
4338 msgstr "Maltese"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4341 msgid "Moldavian"
4342 msgstr "Moldavo"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4345 msgid "Mongolian"
4346 msgstr "Mongoliano"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4349 msgid "Nauru"
4350 msgstr "Nauru"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4353 msgid "Navajo"
4354 msgstr "Navajo"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4357 msgid "Ndebele, South"
4358 msgstr "Ndebele del Sud"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4361 msgid "Ndebele, North"
4362 msgstr "Ndebele del Nord"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4365 msgid "Ndonga"
4366 msgstr "Ndonga"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4369 msgid "Nepali"
4370 msgstr "Nepalese"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4373 msgid "Norwegian"
4374 msgstr "Norvegese"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4377 msgid "Norwegian Nynorsk"
4378 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4381 msgid "Norwegian Bokmaal"
4382 msgstr "Norvegese Bokmål"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4385 msgid "Chichewa; Nyanja"
4386 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4389 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4390 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4393 msgid "Oriya"
4394 msgstr "Oriya"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4397 msgid "Oromo"
4398 msgstr "Oromo"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4401 msgid "Ossetian; Ossetic"
4402 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4405 msgid "Panjabi"
4406 msgstr "Panjabi"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4409 msgid "Persian"
4410 msgstr "Persiano"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4413 msgid "Pali"
4414 msgstr "Pali"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4417 msgid "Polish"
4418 msgstr "Polacco"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4421 msgid "Portuguese"
4422 msgstr "Portoghese"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4425 msgid "Pushto"
4426 msgstr "Pushto"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4429 msgid "Quechua"
4430 msgstr "Quechua"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4433 msgid "Raeto-Romance"
4434 msgstr "Raeto-Romance"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4437 msgid "Rundi"
4438 msgstr "Rundi"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4441 msgid "Sango"
4442 msgstr "Sango"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4445 msgid "Sanskrit"
4446 msgstr "Sanscrito"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4449 msgid "Serbian"
4450 msgstr "Serbo"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4453 msgid "Croatian"
4454 msgstr "Croato"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4457 msgid "Sinhalese"
4458 msgstr "Sinhalese"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4461 msgid "Slovak"
4462 msgstr "Slovacco"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4465 msgid "Slovenian"
4466 msgstr "Sloveno"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4469 msgid "Northern Sami"
4470 msgstr "Sami del Nord"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4473 msgid "Samoan"
4474 msgstr "Samoano"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4477 msgid "Shona"
4478 msgstr "Shona"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4481 msgid "Sindhi"
4482 msgstr "Sindhi"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4485 msgid "Somali"
4486 msgstr "Somalo"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4489 msgid "Sotho, Southern"
4490 msgstr "Sotho del Sud"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4493 msgid "Sardinian"
4494 msgstr "Sardo"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4497 msgid "Swati"
4498 msgstr "Swati"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4501 msgid "Sundanese"
4502 msgstr "Sundanese"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4505 msgid "Swahili"
4506 msgstr "Swahili"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4509 msgid "Tahitian"
4510 msgstr "Tahitiano"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4513 msgid "Tamil"
4514 msgstr "Tamil"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4517 msgid "Tatar"
4518 msgstr "Tatar"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4521 msgid "Telugu"
4522 msgstr "Telugu"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4525 msgid "Tajik"
4526 msgstr "Tajik"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4529 msgid "Tagalog"
4530 msgstr "Tagalog"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4533 msgid "Thai"
4534 msgstr "Thai"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4537 msgid "Tibetan"
4538 msgstr "Tibetano"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4541 msgid "Tigrinya"
4542 msgstr "Tigrinya"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4545 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4546 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4549 msgid "Tswana"
4550 msgstr "Tswana"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4553 msgid "Tsonga"
4554 msgstr "Tsonga"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4557 msgid "Turkmen"
4558 msgstr "Turkmeno"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4561 msgid "Twi"
4562 msgstr "Twi"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4565 msgid "Uighur"
4566 msgstr "Uighur"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4569 msgid "Ukrainian"
4570 msgstr "Ucraino"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4573 msgid "Urdu"
4574 msgstr "Urdu"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4577 msgid "Uzbek"
4578 msgstr "Uzbeko"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4581 msgid "Vietnamese"
4582 msgstr "Vietnamese"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4585 msgid "Volapuk"
4586 msgstr "Volapük"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4589 msgid "Welsh"
4590 msgstr "Gallese"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4593 msgid "Wolof"
4594 msgstr "Wolof"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4597 msgid "Xhosa"
4598 msgstr "Xhosa"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4601 msgid "Yiddish"
4602 msgstr "Yiddish"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4605 msgid "Yoruba"
4606 msgstr "Yoruba"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4609 msgid "Zhuang"
4610 msgstr "Zhuang"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4613 msgid "Zulu"
4614 msgstr "Zulu"
4615
4616 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4617 msgid "Unknown"
4618 msgstr "Sconosciuto"
4619
4620 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4621 #, c-format
4622 msgid "Media: %s"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4626 #: src/playlist/loadsave.c:143
4627 msgid "Media Library"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/playlist/tree.c:58
4631 msgid "Undefined"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4635 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4636 msgid "Deinterlace"
4637 msgstr "Deinterlaccia"
4638
4639 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4640 msgid "Discard"
4641 msgstr "Annulla"
4642
4643 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4644 msgid "Blend"
4645 msgstr "Blend"
4646
4647 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4648 msgid "Mean"
4649 msgstr "Media"
4650
4651 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4652 msgid "Bob"
4653 msgstr "Bob"
4654
4655 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4656 msgid "Linear"
4657 msgstr "Lineare"
4658
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4660 msgid "1:4 Quarter"
4661 msgstr "1:4 Quarto"
4662
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4664 msgid "1:2 Half"
4665 msgstr "1:2 Metà"
4666
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4668 msgid "1:1 Original"
4669 msgstr "1:1 Dim. originale"
4670
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4672 msgid "2:1 Double"
4673 msgstr "2:1 Doppio"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4677 msgid "Crop"
4678 msgstr "Ritaglia"
4679
4680 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4681 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Aspect-ratio"
4684 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4685
4686 #: modules/access/cdda/access.c:293
4687 msgid "CD reading failed"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/cdda/access.c:294
4691 #, c-format
4692 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4696 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4697 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4698 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4699 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4700 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4701 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4702 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4703 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4704 msgid "Caching value in ms"
4705 msgstr "Valore cache in ms"
4706
4707 #: modules/access/cdda.c:60
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4711 "milliseconds."
4712 msgstr ""
4713 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4714 "Valore in millisecondi."
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4717 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4719 msgid "Audio CD"
4720 msgstr "CD Audio"
4721
4722 #: modules/access/cdda.c:65
4723 msgid "Audio CD input"
4724 msgstr "Ingresso CD Audio"
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:71
4727 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4728 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4729
4730 #: modules/access/cdda.c:83
4731 #, fuzzy
4732 msgid "CDDB Server"
4733 msgstr "Server CDDB"
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:83
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Address of the CDDB server to use."
4738 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:86
4741 #, fuzzy
4742 msgid "CDDB port"
4743 msgstr "Porta server CDDB"
4744
4745 #: modules/access/cdda.c:86
4746 #, fuzzy
4747 msgid "CDDB Server port to use."
4748 msgstr "Porta server CDDB"
4749
4750 #: modules/access/cdda.c:449
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Audio CD - Track "
4753 msgstr "Traccia Audio "
4754
4755 #: modules/access/cdda.c:466
4756 #, c-format
4757 msgid "Audio CD - Track %i"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4761 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4762 msgid "none"
4763 msgstr "no"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4766 #, fuzzy
4767 msgid "overlap"
4768 msgstr "pausa"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4771 msgid "full"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4775 #, fuzzy
4776 msgid ""
4777 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4778 "meta info          1\n"
4779 "events             2\n"
4780 "MRL                4\n"
4781 "external call      8\n"
4782 "all calls (0x10)  16\n"
4783 "LSN       (0x20)  32\n"
4784 "seek      (0x40)  64\n"
4785 "libcdio   (0x80) 128\n"
4786 "libcddb  (0x100) 256\n"
4787 msgstr ""
4788 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4789 "meta info        1\n"
4790 "events           2\n"
4791 "MRL              4\n"
4792 "external call    8\n"
4793 "all calls (10)  16\n"
4794 "LSN       (20)  32\n"
4795 "seek      (40)  64\n"
4796 "libcdio   (80) 128\n"
4797 "libcddb  (100) 256\n"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4803 "units."
4804 msgstr ""
4805 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4806 "cdda. Valore in millisecondi."
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4812 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4813 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4814 "25 blocks per access."
4815 msgstr ""
4816 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4817 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4818 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4819 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4825 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4826 "   %a : The artist (for the album)\n"
4827 "   %A : The album information\n"
4828 "   %C : Category\n"
4829 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4830 "   %I : CDDB disk ID\n"
4831 "   %G : Genre\n"
4832 "   %M : The current MRL\n"
4833 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4834 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4835 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4836 "   %T : The track number\n"
4837 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4838 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4839 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4840 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4841 "   %% : a % \n"
4842 msgstr ""
4843 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4844 "come una data Unix.\n"
4845 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4846 "descrittori sono:\n"
4847 "   %a : Artista dell'album\n"
4848 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4849 "   %C : Categoria\n"
4850 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4851 "   %I : ID disco CDDB\n"
4852 "   %G : Genere\n"
4853 "   %M : MRL attuale\n"
4854 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4855 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4856 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4857 "   %T : Numero della traccia\n"
4858 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4859 "   %t : Titolo\n"
4860 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4861 "   %% : Carattere % \n"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4864 #, fuzzy
4865 msgid ""
4866 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4867 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4868 "   %M : The current MRL\n"
4869 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4870 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4871 "   %T : The track number\n"
4872 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4873 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4874 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4875 "   %% : a % \n"
4876 msgstr ""
4877 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4878 "come una data Unix\n"
4879 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4880 "descrittori sono:\n"
4881 "   %M : MRL attuale\n"
4882 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4883 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4884 "   %T : Numero della traccia\n"
4885 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4886 "   %% : Carattere % \n"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4889 msgid "Enable CD paranoia?"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4893 msgid ""
4894 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4895 "none: no paranoia - fastest.\n"
4896 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4897 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4901 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4902 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4905 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4906 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Audio Compact Disc"
4911 msgstr "Impostazioni Audio"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4914 msgid "Additional debug"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4918 msgid "Caching value in microseconds"
4919 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4922 msgid "Number of blocks per CD read"
4923 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4926 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4927 msgstr ""
4928 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Use CD audio controls and output?"
4933 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4936 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Do CD-Text lookups?"
4942 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4945 #, fuzzy
4946 msgid "If set, get CD-Text information"
4947 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4950 msgid "Use Navigation-style playback?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4954 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4958 #, fuzzy
4959 msgid "CDDB"
4960 msgstr "Anno (CDDB)"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4964 msgstr ""
4965 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4968 #, fuzzy
4969 msgid "CDDB lookups"
4970 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4973 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4974 msgstr ""
4975 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4976 "protocollo CDDB"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4979 msgid "CDDB server"
4980 msgstr "Server CDDB"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4983 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4984 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4987 msgid "CDDB server port"
4988 msgstr "Porta server CDDB"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4991 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4992 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4995 msgid "email address reported to CDDB server"
4996 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4999 msgid "Cache CDDB lookups?"
5000 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5003 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5004 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5007 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5008 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5011 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5012 msgstr ""
5013 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5016 msgid "CDDB server timeout"
5017 msgstr "Timeout del server CDDB"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5021 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5025 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5032 msgid ""
5033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5034 "are available"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5038 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5039 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5041 msgid "Disc"
5042 msgstr "Disco"
5043
5044 #: modules/access/cdda/info.c:333
5045 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5049 msgid "Tracks"
5050 msgstr "Tracce"
5051
5052 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5053 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5054 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5057 msgid "Track"
5058 msgstr "Traccia"
5059
5060 #: modules/access/cdda/info.c:400
5061 msgid "MRL"
5062 msgstr "MRL"
5063
5064 #: modules/access/cdda/info.c:862
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Track Number"
5067 msgstr "Traccia"
5068
5069 #: modules/access/directory.c:70
5070 msgid "Subdirectory behavior"
5071 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5072
5073 #: modules/access/directory.c:72
5074 msgid ""
5075 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5076 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5077 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5078 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5079 msgstr ""
5080 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5081 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5082 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5083 "durante la riproduzione.\n"
5084 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5085
5086 #: modules/access/directory.c:78
5087 msgid "collapse"
5088 msgstr "chiuse"
5089
5090 #: modules/access/directory.c:79
5091 msgid "expand"
5092 msgstr "espanse"
5093
5094 #: modules/access/directory.c:81
5095 msgid "Ignored extensions"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/directory.c:83
5099 msgid ""
5100 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5101 "directory.\n"
5102 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5103 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/directory.c:90
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Directory"
5109 msgstr "Fine della cartella"
5110
5111 #: modules/access/directory.c:92
5112 msgid "Standard filesystem directory input"
5113 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5117 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5118 msgid "None"
5119 msgstr "Nessuno"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Cable"
5124 msgstr "Abilita"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5127 msgid "Antenna"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5131 msgid "TV"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5135 #, fuzzy
5136 msgid "FM radio"
5137 msgstr "Azzera audio"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5140 #, fuzzy
5141 msgid "AM radio"
5142 msgstr "Azzera audio"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5145 #, fuzzy
5146 msgid "DSS"
5147 msgstr "OSS"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5153 "millisecondss."
5154 msgstr ""
5155 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5156 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5159 msgid "Video device name"
5160 msgstr "Periferica video"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5166 "don't specify anything, the default device will be used."
5167 msgstr ""
5168 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5169 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5170 "periferica video predefinita."
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5173 msgid "Audio device name"
5174 msgstr "Periferica audio"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5177 #, fuzzy
5178 msgid ""
5179 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5180 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5181 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5182 msgstr ""
5183 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5184 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5185 "periferica audio predefinita."
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5188 msgid "Video size"
5189 msgstr "Risoluzione"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5195 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5196 msgstr ""
5197 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5198 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5199 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5202 msgid "Video input chroma format"
5203 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5206 msgid ""
5207 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5208 "(default), RV24, etc.)"
5209 msgstr ""
5210 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5211 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Video input frame rate"
5216 msgstr "Frame-rate video"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5219 #, fuzzy
5220 msgid ""
5221 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5222 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5223 msgstr ""
5224 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5225 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5228 msgid "Device properties"
5229 msgstr "Proprietà della periferica"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5232 msgid ""
5233 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5234 msgstr ""
5235 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5236 "cominciare lo stream."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Tuner properties"
5241 msgstr "Proprietà della periferica"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5244 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Tuner TV Channel"
5250 msgstr "Annuncio canale:"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5255 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5258 msgid "Tuner country code"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5262 msgid ""
5263 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5264 "mapping (0 means default)."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Tuner input type"
5270 msgstr "Numero tuner"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5275 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Video input pin"
5280 msgstr "Impostazioni Video"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5283 msgid ""
5284 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5285 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5286 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5287 "will not be changed."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Audio input pin"
5293 msgstr "Ingresso CD Audio"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5298 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Video output pin"
5303 msgstr "URL uscita video"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5308 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Audio output pin"
5313 msgstr "URL uscita audio"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5318 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5321 #, fuzzy
5322 msgid "AM Tuner mode"
5323 msgstr "Modalità silenziosa"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5326 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5330 msgid "DirectShow"
5331 msgstr "DirectShow"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5334 msgid "DirectShow input"
5335 msgstr "Ingresso DirectShow"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5338 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5339 msgid "Refresh list"
5340 msgstr "Aggiorna"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5343 msgid "Configure"
5344 msgstr "Configura"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5347 msgid "Capturing failed"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5357 #, c-format
5358 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:75
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5365 msgstr ""
5366 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5367 "Valore in millisecondi."
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:78
5370 msgid "Adapter card to tune"
5371 msgstr "Scheda da configurare"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:79
5374 msgid ""
5375 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5376 "n>=0."
5377 msgstr ""
5378 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5379 "[n] con n>=0."
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:81
5382 msgid "Device number to use on adapter"
5383 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:84
5386 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5387 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:85
5390 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5391 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:87
5394 msgid "Inversion mode"
5395 msgstr "Modo di inversione"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:88
5398 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5399 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:90
5402 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5403 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:91
5406 #, fuzzy
5407 msgid ""
5408 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5409 "disable this feature if you experience some trouble."
5410 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:93
5413 msgid "Budget mode"
5414 msgstr "Modalità budget"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:94
5417 #, fuzzy
5418 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5419 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:97
5422 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5423 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:98
5426 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:100
5430 msgid "LNB voltage"
5431 msgstr "Voltaggio LNB"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:101
5434 #, fuzzy
5435 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5436 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:103
5439 #, fuzzy
5440 msgid "High LNB voltage"
5441 msgstr "Voltaggio LNB"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:104
5444 msgid ""
5445 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5446 "supported by all frontends."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:107
5450 msgid "22 kHz tone"
5451 msgstr "tono a 22 kHz"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:108
5454 #, fuzzy
5455 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5456 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:110
5459 msgid "Transponder FEC"
5460 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:111
5463 #, fuzzy
5464 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5465 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:113
5468 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5469 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:116
5472 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5473 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:119
5476 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5477 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:122
5480 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5481 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:126
5484 msgid "Modulation type"
5485 msgstr "Tipo di modulazione"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:127
5488 msgid "Modulation type for front-end device."
5489 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:130
5492 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5493 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:133
5496 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5497 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:136
5500 msgid "Terrestrial bandwidth"
5501 msgstr "Banda passante terrestre"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:137
5504 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5505 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:139
5508 msgid "Terrestrial guard interval"
5509 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:142
5512 msgid "Terrestrial transmission mode"
5513 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:145
5516 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5517 msgstr "Gerarchia terrestre"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:148
5520 #, fuzzy
5521 msgid "HTTP Host address"
5522 msgstr "Indirizzo host"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:150
5525 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:152
5529 msgid "HTTP user name"
5530 msgstr "User name HTTP"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:154
5533 msgid ""
5534 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:157
5538 msgid "HTTP password"
5539 msgstr "Password HTTP"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:159
5542 msgid ""
5543 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:162
5547 #, fuzzy
5548 msgid "HTTP ACL"
5549 msgstr "HTTP"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:164
5552 msgid ""
5553 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5554 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5558 #: modules/control/http/http.c:49
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Certificate file"
5561 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:169
5564 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5568 #: modules/control/http/http.c:52
5569 msgid "Private key file"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:173
5573 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5577 #: modules/control/http/http.c:54
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Root CA file"
5580 msgstr "Scelta file"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:176
5583 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5587 #: modules/control/http/http.c:57
5588 #, fuzzy
5589 msgid "CRL file"
5590 msgstr "file PLS"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:180
5593 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:183
5597 msgid "DVB"
5598 msgstr "DVB"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:184
5601 msgid "DVB input with v4l2 support"
5602 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:236
5605 #, fuzzy
5606 msgid "HTTP server"
5607 msgstr "User name HTTP"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:716
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Input syntax is deprecated"
5612 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:717
5615 msgid ""
5616 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5617 "the new syntax."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:763
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Illegal Polarization"
5623 msgstr "Normalizzazione del volume"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:764
5626 #, c-format
5627 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dv.c:70
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5633 msgstr ""
5634 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5635 "Valore in millisecondi."
5636
5637 #: modules/access/dv.c:74
5638 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/dv.c:75
5642 #, fuzzy
5643 msgid "dv"
5644 msgstr "dvd"
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5647 msgid "DVD angle"
5648 msgstr "Angolo DVD"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Default DVD angle."
5653 msgstr "Angolo DVD"
5654
5655 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr ""
5659 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5660 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5661
5662 #: modules/access/dvdnav.c:68
5663 msgid "Start directly in menu"
5664 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5665
5666 #: modules/access/dvdnav.c:70
5667 #, fuzzy
5668 msgid ""
5669 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5670 "useless warning introductions."
5671 msgstr ""
5672 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5673 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:79
5676 #, fuzzy
5677 msgid "DVD with menus"
5678 msgstr "Menu DVD"
5679
5680 #: modules/access/dvdnav.c:80
5681 msgid "DVDnav Input"
5682 msgstr "Ingresso DVDnav"
5683
5684 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5685 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Playback failure"
5688 msgstr "Pausa"
5689
5690 #: modules/access/dvdnav.c:297
5691 msgid ""
5692 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/dvdread.c:67
5696 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5697 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5698
5699 #: modules/access/dvdread.c:69
5700 msgid ""
5701 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5702 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5703 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5704 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5705 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5706 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5707 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5708 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5709 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5710 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5711 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5712 "The default method is: key."
5713 msgstr ""
5714 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5715 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5716 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5717 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5718 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5719 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5720 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5721 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5722 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5723 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5724 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5725 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5726
5727 #: modules/access/dvdread.c:85
5728 msgid "title"
5729 msgstr "Titolo"
5730
5731 #: modules/access/dvdread.c:85
5732 msgid "Key"
5733 msgstr "Chiave"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:91
5736 #, fuzzy
5737 msgid "DVD without menus"
5738 msgstr "Menu DVD"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:92
5741 #, fuzzy
5742 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5743 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:237
5746 #, c-format
5747 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:496
5751 #, c-format
5752 msgid "DVDRead could not read block %d."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:558
5756 #, c-format
5757 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/fake.c:42
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr ""
5765 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5766 "Valore in millisecondi."
5767
5768 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5769 msgid "Framerate"
5770 msgstr "Campionamento"
5771
5772 #: modules/access/fake.c:46
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5775 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5779 msgid "ID"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/fake.c:49
5783 msgid ""
5784 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5785 "(default 0)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/fake.c:51
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Duration in ms"
5791 msgstr "Durata"
5792
5793 #: modules/access/fake.c:53
5794 msgid ""
5795 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5796 "meaning that the stream is unlimited)."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Fake"
5802 msgstr "Pseudo-TTY"
5803
5804 #: modules/access/fake.c:58
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Fake input"
5807 msgstr "Ingresso FTP"
5808
5809 #: modules/access/file.c:82
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5812 msgstr ""
5813 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5814 "Valore in millisecondi."
5815
5816 #: modules/access/file.c:84
5817 msgid "Concatenate with additional files"
5818 msgstr "Concatena con file addizionali"
5819
5820 #: modules/access/file.c:86
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5824 "a comma-separated list of files."
5825 msgstr ""
5826 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5827 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5828
5829 #: modules/access/file.c:90
5830 #, fuzzy
5831 msgid "File input"
5832 msgstr "Ingresso FTP"
5833
5834 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5835 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5836 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5838 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5844 msgid "File"
5845 msgstr "File"
5846
5847 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5848 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5849 #, fuzzy
5850 msgid "File reading failed"
5851 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5852
5853 #: modules/access/file.c:249
5854 #, c-format
5855 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/file.c:418
5859 #, c-format
5860 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/file.c:603
5864 #, c-format
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/file.c:628
5869 #, c-format
5870 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access_filter/record.c:46
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Record directory"
5876 msgstr "Directory sorgente"
5877
5878 #: modules/access_filter/record.c:48
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Directory where the record will be stored."
5881 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5882
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Timeshift granularity"
5886 msgstr "Posizione del logo"
5887
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5892 "timeshifted streams."
5893 msgstr ""
5894 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5895 "in uscita."
5896
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Timeshift directory"
5900 msgstr "Scegliere file o directory"
5901
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5903 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5907 msgid "Force use of the timeshift module"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5911 msgid ""
5912 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5913 "control pace or pause."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Timeshift"
5919 msgstr "Posizione del logo"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:56
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5925 msgstr ""
5926 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5927 "Valore in millisecondi."
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:58
5930 msgid "FTP user name"
5931 msgstr "User name FTP"
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5934 #, fuzzy
5935 msgid "User name that will be used for the connection."
5936 msgstr ""
5937 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5938
5939 #: modules/access/ftp.c:61
5940 msgid "FTP password"
5941 msgstr "Password FTP"
5942
5943 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Password that will be used for the connection."
5946 msgstr ""
5947 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5948
5949 #: modules/access/ftp.c:64
5950 msgid "FTP account"
5951 msgstr "Account FTP"
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:65
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Account that will be used for the connection."
5956 msgstr ""
5957 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:70
5960 msgid "FTP input"
5961 msgstr "Ingresso FTP"
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:87
5964 #, fuzzy
5965 msgid "FTP upload output"
5966 msgstr "Uscita audio su file"
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5969 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Network interaction failed"
5972 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:133
5975 msgid "VLC could not connect with the given server."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:143
5979 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:204
5983 msgid "Your account was rejected."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:214
5987 msgid "Your password was rejected."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:222
5991 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6000 "Valore in millisecondi."
6001
6002 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6003 #, fuzzy
6004 msgid "GnomeVFS input"
6005 msgstr "Ingresso assente"
6006
6007 #: modules/access/http.c:50
6008 msgid "HTTP proxy"
6009 msgstr "Proxy HTTP"
6010
6011 #: modules/access/http.c:52
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6015 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6016 "tried."
6017 msgstr ""
6018 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6019 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6020 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6021
6022 #: modules/access/http.c:58
6023 #, fuzzy
6024 msgid ""
6025 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr ""
6027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6028 "Valore in millisecondi."
6029
6030 #: modules/access/http.c:61
6031 msgid "HTTP user agent"
6032 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6033
6034 #: modules/access/http.c:62
6035 #, fuzzy
6036 msgid "User agent that will be used for the connection."
6037 msgstr ""
6038 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6039
6040 #: modules/access/http.c:65
6041 msgid "Auto re-connect"
6042 msgstr "Connessione automatica"
6043
6044 #: modules/access/http.c:67
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6048 msgstr ""
6049 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6050
6051 #: modules/access/http.c:71
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Continuous stream"
6054 msgstr "Interrompi sorgente"
6055
6056 #: modules/access/http.c:72
6057 msgid ""
6058 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6059 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6060 "other types of HTTP streams."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/http.c:78
6064 msgid "HTTP input"
6065 msgstr "Ingresso HTTP"
6066
6067 #: modules/access/http.c:80
6068 #, fuzzy
6069 msgid "HTTP(S)"
6070 msgstr "HTTP"
6071
6072 #: modules/access/http.c:287
6073 msgid "HTTP authentication"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6077 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/mms/mms.c:48
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6084 msgstr ""
6085 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6086 "Valore in millisecondi."
6087
6088 #: modules/access/mms/mms.c:51
6089 msgid "Force selection of all streams"
6090 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6091
6092 #: modules/access/mms/mms.c:53
6093 msgid ""
6094 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6095 "You can choose to select all of them."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/mms/mms.c:56
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Maximum bitrate"
6101 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6102
6103 #: modules/access/mms/mms.c:58
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6106 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6107
6108 #: modules/access/mms/mms.c:62
6109 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6110 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6111
6112 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6113 msgid "Dummy stream output"
6114 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6115
6116 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6117 msgid "Dummy"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access_output/file.c:61
6121 msgid "Append to file"
6122 msgstr "Aggiungi al file"
6123
6124 #: modules/access_output/file.c:62
6125 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6126 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6127
6128 #: modules/access_output/file.c:66
6129 msgid "File stream output"
6130 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6131
6132 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6133 msgid "Username"
6134 msgstr "Utente"
6135
6136 #: modules/access_output/http.c:59
6137 #, fuzzy
6138 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6139 msgstr ""
6140 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6141 "trasmissione."
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6145 msgid "Password"
6146 msgstr "Password"
6147
6148 #: modules/access_output/http.c:62
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6151 msgstr ""
6152 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6153 "trasmissione."
6154
6155 #: modules/access_output/http.c:66
6156 msgid "Mime"
6157 msgstr "Mime"
6158
6159 #: modules/access_output/http.c:67
6160 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access_output/http.c:71
6164 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access_output/http.c:74
6168 msgid ""
6169 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6170 "empty if you don't have one."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:78
6174 msgid ""
6175 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6176 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access_output/http.c:83
6180 msgid ""
6181 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6182 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_output/http.c:86
6186 msgid "Advertise with Bonjour"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:87
6190 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access_output/http.c:91
6194 msgid "HTTP stream output"
6195 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6199 msgid "HTTP"
6200 msgstr "HTTP"
6201
6202 #: modules/access_output/shout.c:58
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Stream name"
6205 msgstr "Sorgente"
6206
6207 #: modules/access_output/shout.c:59
6208 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_output/shout.c:62
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Stream description"
6214 msgstr "Descrizione sessione"
6215
6216 #: modules/access_output/shout.c:63
6217 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_output/shout.c:66
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Stream MP3"
6223 msgstr "Sorgente"
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:67
6226 msgid ""
6227 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6228 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6229 "shoutcast/icecast server."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:76
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Genre description"
6235 msgstr "Descrizione sessione"
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:77
6238 msgid "Genre of the content. "
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:79
6242 #, fuzzy
6243 msgid "URL description"
6244 msgstr "Descrizione"
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:80
6247 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:87
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6253 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Samplerate"
6258 msgstr "Campionamento"
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:90
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6263 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:92
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Number of channels"
6268 msgstr "Numero di cloni"
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:93
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6273 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:95
6276 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:96
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6282 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:98
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Stream public"
6287 msgstr "Trasmissione in uscita"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:99
6290 msgid ""
6291 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6292 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6293 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:105
6297 #, fuzzy
6298 msgid "IceCAST output"
6299 msgstr "Modulo accesso uscita"
6300
6301 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6302 #: modules/demux/live555.cpp:63
6303 msgid "Caching value (ms)"
6304 msgstr "Valore cache (ms)"
6305
6306 #: modules/access_output/udp.c:77
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6310 "milliseconds."
6311 msgstr ""
6312 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6313 "Valore in millisecondi."
6314
6315 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6319 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6320 msgstr "Time To Live (TTL)"
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:81
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6325 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6326
6327 #: modules/access_output/udp.c:84
6328 msgid "Group packets"
6329 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:85
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6335 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6336 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6337 msgstr ""
6338 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6339 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6340 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6341
6342 #: modules/access_output/udp.c:90
6343 msgid "Raw write"
6344 msgstr "Scrittura diretta"
6345
6346 #: modules/access_output/udp.c:91
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6350 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6351 msgstr ""
6352 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6353 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6354 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:97
6357 msgid "UDP stream output"
6358 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6359
6360 #: modules/access_output/udp.c:98
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6362 msgid "UDP"
6363 msgstr "UDP"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:49
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6369 "milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6372 "Valore in millisecondi."
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:52
6375 msgid "Device"
6376 msgstr "Periferica"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:53
6379 msgid "PVR video device"
6380 msgstr "Periferica video PVR"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:55
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Radio device"
6385 msgstr "periferica audio"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:56
6388 #, fuzzy
6389 msgid "PVR radio device"
6390 msgstr "Periferica video PVR"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6393 msgid "Norm"
6394 msgstr "Norma"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6399 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6402 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6403 msgid "Width"
6404 msgstr "Larghezza"
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:63
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6409 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6412 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6413 msgid "Height"
6414 msgstr "Altezza"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:67
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6419 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6422 msgid "Frequency"
6423 msgstr "Frequenza"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6428 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6433 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:77
6436 msgid "Key interval"
6437 msgstr "Intervallo keyframe"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:78
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6442 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:80
6445 msgid "B Frames"
6446 msgstr "Frame B"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:81
6449 msgid ""
6450 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6451 "number of B-Frames."
6452 msgstr ""
6453 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6454 "il numero di B-Frame."
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:85
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6459 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:87
6462 msgid "Bitrate peak"
6463 msgstr "Bitrate di picco"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:88
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6468 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:91
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Bitrate mode)"
6473 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:92
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6478 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:94
6481 msgid "Audio bitmask"
6482 msgstr "Maschera binaria audio"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:95
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6487 msgstr ""
6488 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6489 "audio della scheda."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6493 msgid "Volume"
6494 msgstr "Volume"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:99
6497 msgid "Audio volume (0-65535)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6501 msgid "Channel"
6502 msgstr "Canale"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:102
6505 msgid ""
6506 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6507 msgstr ""
6508 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6509 "segnali composti, 2 per svideo."
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6512 msgid "Automatic"
6513 msgstr "Automatico"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6516 msgid "SECAM"
6517 msgstr "SECAM"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6520 msgid "PAL"
6521 msgstr "PAL"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6524 msgid "NTSC"
6525 msgstr "NTSC"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:111
6528 msgid "vbr"
6529 msgstr "vbr"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:111
6532 msgid "cbr"
6533 msgstr "cbr"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:116
6536 msgid "PVR"
6537 msgstr "PVR"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:117
6540 #, fuzzy
6541 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6542 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6543
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr ""
6549 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6550 "Valore in millisecondi."
6551
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Real RTSP"
6555 msgstr "RTSP"
6556
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Connection failed"
6560 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6561
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6563 #, c-format
6564 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Session failed"
6570 msgstr "E-mail della sessione"
6571
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6573 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:39
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr ""
6581 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6582 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:43
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Desired frame rate for the capture."
6587 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6588
6589 #: modules/access/screen/screen.c:46
6590 msgid "Capture fragment size"
6591 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6592
6593 #: modules/access/screen/screen.c:48
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6597 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6598 msgstr ""
6599 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6600 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:62
6603 msgid "Screen Input"
6604 msgstr "Input schermo"
6605
6606 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6607 msgid "Screen"
6608 msgstr "Schermo"
6609
6610 #: modules/access/smb.c:61
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6616 "Valore in millisecondi."
6617
6618 #: modules/access/smb.c:63
6619 #, fuzzy
6620 msgid "SMB user name"
6621 msgstr "User name FTP"
6622
6623 #: modules/access/smb.c:66
6624 #, fuzzy
6625 msgid "SMB password"
6626 msgstr "Password FTP"
6627
6628 #: modules/access/smb.c:69
6629 #, fuzzy
6630 msgid "SMB domain"
6631 msgstr "Somalo"
6632
6633 #: modules/access/smb.c:70
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6636 msgstr ""
6637 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6638
6639 #: modules/access/smb.c:75
6640 #, fuzzy
6641 msgid "SMB input"
6642 msgstr "Ingresso SLP"
6643
6644 #: modules/access/tcp.c:39
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6648 msgstr ""
6649 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6650 "Valore in millisecondi."
6651
6652 #: modules/access/tcp.c:46
6653 msgid "TCP"
6654 msgstr "TCP"
6655
6656 #: modules/access/tcp.c:47
6657 msgid "TCP input"
6658 msgstr "Ingresso TCP"
6659
6660 #: modules/access/udp.c:44
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6666 "Valore in millisecondi."
6667
6668 #: modules/access/udp.c:47
6669 msgid "Autodetection of MTU"
6670 msgstr "Detezione automatica MTU"
6671
6672 #: modules/access/udp.c:49
6673 msgid ""
6674 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6675 "truncated packets are found"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/udp.c:52
6679 #, fuzzy
6680 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6681 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6682
6683 #: modules/access/udp.c:54
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6687 "time specified here (in milliseconds)."
6688 msgstr ""
6689 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6690
6691 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6694 msgid "UDP/RTP"
6695 msgstr "UDP/RTP"
6696
6697 #: modules/access/udp.c:62
6698 msgid "UDP/RTP input"
6699 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6703 msgid "Device name"
6704 msgstr "Periferica"
6705
6706 #: modules/access/v4l2.c:54
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6710 "be used."
6711 msgstr ""
6712 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6713 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:58
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6719 msgstr ""
6720 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6721 "segnali composti, 2 per svideo."
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:63
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Video4Linux2"
6726 msgstr "Video4Linux"
6727
6728 #: modules/access/v4l2.c:64
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Video4Linux2 input"
6731 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:75
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6737 msgstr ""
6738 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6739 "Valore in millisecondi."
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:79
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6745 "device will be used."
6746 msgstr ""
6747 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6748 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:83
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6754 "device will be used."
6755 msgstr ""
6756 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6757 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:87
6760 msgid ""
6761 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6762 "(default), RV24, etc.)"
6763 msgstr ""
6764 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6765 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:94
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6771 msgstr ""
6772 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6773 "segnali composti, 2 per svideo."
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:99
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio Channel"
6778 msgstr "Canali audio"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:101
6781 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:103
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6787 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:106
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6792 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6796 msgid "Brightness"
6797 msgstr "Luminosità"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:110
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Brightness of the video input."
6802 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6806 msgid "Hue"
6807 msgstr "Tonalità"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:113
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Hue of the video input."
6812 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6815 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6816 #: modules/video_filter/time.c:85
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Color"
6819 msgstr "Country"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:116
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Color of the video input."
6824 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6828 msgid "Contrast"
6829 msgstr "Contrasto"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:119
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Contrast of the video input."
6834 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:120
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Tuner"
6839 msgstr "Tuner:"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:121
6842 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:124
6846 msgid ""
6847 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:127
6851 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:128
6855 #, fuzzy
6856 msgid "MJPEG"
6857 msgstr "MJPEG:"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:130
6860 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:131
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Decimation"
6866 msgstr "Decimazione"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:133
6869 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:134
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Quality"
6875 msgstr "Qualità"
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:135
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Quality of the stream."
6880 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:146
6883 msgid "Video4Linux"
6884 msgstr "Video4Linux"
6885
6886 #: modules/access/v4l.c:147
6887 msgid "Video4Linux input"
6888 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6889
6890 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr ""
6894 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6895 "cdda. Valore in millisecondi."
6896
6897 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6898 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6900 msgid "VCD"
6901 msgstr "VCD"
6902
6903 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6904 msgid "VCD input"
6905 msgstr "Ingresso VCD"
6906
6907 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6908 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6909 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6912 msgid "The above message had unknown log level"
6913 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6916 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6917 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6922 msgid "Entry"
6923 msgstr "Elemento"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6926 msgid "Segments"
6927 msgstr "Segmenti"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6931 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6932 msgid "Segment"
6933 msgstr "Segmento"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6936 #, fuzzy
6937 msgid "LID"
6938 msgstr "PBC LID"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6941 msgid "VCD Format"
6942 msgstr "Formato VCD"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6945 msgid "Album"
6946 msgstr "Album"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6949 msgid "Application"
6950 msgstr "Applicazione"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6953 msgid "Preparer"
6954 msgstr "Preparatore"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6957 msgid "Vol #"
6958 msgstr "Vol #"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6961 msgid "Vol max #"
6962 msgstr "Vol max #"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6965 msgid "Volume Set"
6966 msgstr "Volume"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6969 msgid "System Id"
6970 msgstr "ID sistema"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6973 msgid "Entries"
6974 msgstr "Elementi"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6977 msgid "First Entry Point"
6978 msgstr "Primo punto d'accesso"
6979
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6981 msgid "Last Entry Point"
6982 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6985 msgid "Track size (in sectors)"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6990 #, fuzzy
6991 msgid "type"
6992 msgstr "Tipo"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6995 #, fuzzy
6996 msgid "end"
6997 msgstr "Blend"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7000 #, fuzzy
7001 msgid "play list"
7002 msgstr "Playlist"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7005 #, fuzzy
7006 msgid "extended selection list"
7007 msgstr "Controlli supplementari"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7010 #, fuzzy
7011 msgid "selection list"
7012 msgstr "Selezione"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7015 #, fuzzy
7016 msgid "unknown type"
7017 msgstr "<sconosciuto>"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7021 msgid "List ID"
7022 msgstr "ID Lista"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7025 msgid "(Super) Video CD"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7029 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7030 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7033 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7034 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7037 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7038 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7043 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7046 msgid "Use playback control?"
7047 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7050 msgid ""
7051 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7052 "tracks."
7053 msgstr ""
7054 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7055 "eseguire traccia per traccia."
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7058 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7062 msgid ""
7063 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7064 "entry."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Show extended VCD info?"
7070 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7073 msgid ""
7074 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7075 "for example playback control navigation."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7081 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7086 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7089 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Dolby Surround decoder"
7095 msgstr "Dolby Surround"
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7101 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7102 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7103 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7104 "It works with any source format from mono to 7.1."
7105 msgstr ""
7106 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7107 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7108 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7109 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7110 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7113 msgid "Characteristic dimension"
7114 msgstr "Dimensione caratteristica"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7117 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7118 msgstr ""
7119 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7122 msgid "Compensate delay"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7126 msgid ""
7127 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7128 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7129 "case, turn this on to compensate."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7133 #, fuzzy
7134 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7135 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7136
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7138 msgid ""
7139 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7140 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7147 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Headphone effect"
7152 msgstr "Cuffie"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7157 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7162 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7163
7164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7165 msgid "A/52 dynamic range compression"
7166 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7170 msgid ""
7171 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7172 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7173 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7174 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7175 msgstr ""
7176 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7177 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7178 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7179 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Enable internal upmixing"
7184 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7187 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7192 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7193 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7198 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7199
7200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7201 msgid "DTS dynamic range compression"
7202 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7206 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7207 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7212 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7217 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7222 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7232 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7237 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7242 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7245 msgid "Use downmix algorithme."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7249 msgid ""
7250 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7251 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7252 "speakers."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Select channel to keep"
7258 msgstr "Seleziona canale audio"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7261 msgid ""
7262 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7263 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Left rear"
7269 msgstr "Sinistra"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Right rear"
7274 msgstr "Destra"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7277 msgid "Left front"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7283 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7286 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7287 msgid "MPEG audio decoder"
7288 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7293 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7298 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7303 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7308 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7313 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7318 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7321 msgid "Equalizer preset"
7322 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7325 msgid "Preset to use for the equalizer."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7329 msgid "Bands gain"
7330 msgstr "Guadagno bande"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7333 msgid ""
7334 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7335 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7336 "2 0\""
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7340 msgid "Two pass"
7341 msgstr "Passaggio doppio"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7344 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7348 msgid "Global gain"
7349 msgstr "Guadagno globale"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7354 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Equalizer with 10 bands"
7359 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7362 msgid "Flat"
7363 msgstr "Piatto"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7367 msgid "Classical"
7368 msgstr "Classica"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7371 msgid "Club"
7372 msgstr "Club"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7376 msgid "Dance"
7377 msgstr "Dance"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7380 msgid "Full bass"
7381 msgstr "Bassi a fondo"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7384 msgid "Full bass and treble"
7385 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7388 msgid "Full treble"
7389 msgstr "Acuti a fondo"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7392 msgid "Headphones"
7393 msgstr "Cuffie"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7396 msgid "Large Hall"
7397 msgstr "Sala"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7400 msgid "Live"
7401 msgstr "Dal vivo"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7404 msgid "Party"
7405 msgstr "Party"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7409 msgid "Pop"
7410 msgstr "Pop"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7414 msgid "Reggae"
7415 msgstr "Reggae"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7419 msgid "Rock"
7420 msgstr "Rock"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7424 msgid "Ska"
7425 msgstr "Ska"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7428 msgid "Soft"
7429 msgstr "Melodico"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7432 msgid "Soft rock"
7433 msgstr "Rock melodico"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7437 msgid "Techno"
7438 msgstr "Techno"
7439
7440 #: modules/audio_filter/format.c:201
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7443 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7444
7445 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7446 msgid "Number of audio buffers"
7447 msgstr "Numero di buffer audio"
7448
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7453 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7454 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7455 msgstr ""
7456 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7457 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7458 "sensibile alle variazioni rapide."
7459
7460 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7461 msgid "Max level"
7462 msgstr "Livello massimo"
7463
7464 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7465 msgid ""
7466 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7467 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7468 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7469 msgstr ""
7470 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7471 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7472 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7473
7474 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7475 msgid "Volume normalizer"
7476 msgstr "Volume normalizzato"
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Parametric Equalizer"
7481 msgstr "Equalizzatore"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7484 msgid "Low freq (Hz)"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7488 msgid "Low freq gain (Db)"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7492 msgid "High freq (Hz)"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7496 msgid "High freq gain (Db)"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Freq 1 (Hz)"
7502 msgstr "Frequenza (kHz)"
7503
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7505 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7509 msgid "Freq 1 Q"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Freq 2 (Hz)"
7515 msgstr "Frequenza (kHz)"
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7518 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7522 msgid "Freq 2 Q"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Freq 3 (Hz)"
7528 msgstr "Frequenza (kHz)"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7531 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7535 msgid "Freq 3 Q"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7541 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7542
7543 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7544 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7547 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7548
7549 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7552 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7553
7554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7557 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7558
7559 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7560 msgid "Float32 audio mixer"
7561 msgstr "Mixer audio float32"
7562
7563 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7564 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7565 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7566
7567 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7568 msgid "Trivial audio mixer"
7569 msgstr "Semplice mixer audio"
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7572 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7573 msgid "default"
7574 msgstr "predefinito"
7575
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7577 msgid "ALSA audio output"
7578 msgstr "Uscita audio ALSA"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7581 msgid "ALSA Device Name"
7582 msgstr "Periferica ALSA"
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7586 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7587 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7588 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7589 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7590 msgid "Audio Device"
7591 msgstr "Periferica Audio"
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7594 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7595 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7596 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7597 msgid "Mono"
7598 msgstr "Mono"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7601 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7602 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7603 msgid "2 Front 2 Rear"
7604 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7605
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7607 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7608 msgid "A/52 over S/PDIF"
7609 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7610
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7612 #, fuzzy
7613 msgid "No Audio Device"
7614 msgstr "Periferica Audio"
7615
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7617 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Audio output failed"
7624 msgstr "URL uscita audio"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7627 #, c-format
7628 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7632 #, c-format
7633 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7637 msgid "Unknown soundcard"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_output/arts.c:65
7641 msgid "aRts audio output"
7642 msgstr "Uscita audio aRts"
7643
7644 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7645 msgid ""
7646 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7647 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7648 "playback."
7649 msgstr ""
7650 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7651 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7652 "sorgenti audio."
7653
7654 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7655 #, fuzzy
7656 msgid "HAL AudioUnit output"
7657 msgstr "Uscita audio ALSA"
7658
7659 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7660 msgid ""
7661 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio device is not configured"
7667 msgstr "Periferica audio"
7668
7669 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7670 msgid ""
7671 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7672 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7676 #, c-format
7677 msgid "%s (Encoded Output)"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Output device"
7683 msgstr "File in uscita"
7684
7685 #: modules/audio_output/directx.c:207
7686 msgid ""
7687 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7688 "default device appears as 0 AND another number)."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7692 msgid "Use float32 output"
7693 msgstr "Usa l'uscita float32"
7694
7695 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7696 msgid ""
7697 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7698 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7699 msgstr ""
7700 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7701 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7702 "alcune schede audio."
7703
7704 #: modules/audio_output/directx.c:215
7705 msgid "DirectX audio output"
7706 msgstr "Uscita audio DirectX"
7707
7708 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7709 msgid "3 Front 2 Rear"
7710 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7711
7712 #: modules/audio_output/esd.c:68
7713 msgid "EsounD audio output"
7714 msgstr "Uscita audio EsounD"
7715
7716 #: modules/audio_output/esd.c:71
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Esound server"
7719 msgstr "Nessun server"
7720
7721 #: modules/audio_output/file.c:81
7722 msgid "Output format"
7723 msgstr "Formato uscita"
7724
7725 #: modules/audio_output/file.c:82
7726 msgid ""
7727 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7728 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7729 msgstr ""
7730 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7731 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:85
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Number of output channels"
7736 msgstr "Numero di cloni"
7737
7738 #: modules/audio_output/file.c:86
7739 msgid ""
7740 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7741 "restrict the number of channels here."
7742 msgstr ""
7743 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7744 "però possibile ridurne il numero qui."
7745
7746 #: modules/audio_output/file.c:89
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Add WAVE header"
7749 msgstr "Aggiungere header wave"
7750
7751 #: modules/audio_output/file.c:90
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7754 msgstr ""
7755 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7756 "intestazione WAV al file."
7757
7758 #: modules/audio_output/file.c:107
7759 msgid "Output file"
7760 msgstr "File in uscita"
7761
7762 #: modules/audio_output/file.c:108
7763 #, fuzzy
7764 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7765 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:111
7768 msgid "File audio output"
7769 msgstr "Uscita audio su file"
7770
7771 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Roku HD1000 audio output"
7774 msgstr "Uscita audio HD1000"
7775
7776 #: modules/audio_output/jack.c:64
7777 #, fuzzy
7778 msgid "JACK audio output"
7779 msgstr "Uscita audio ALSA"
7780
7781 #: modules/audio_output/oss.c:101
7782 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7783 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7784
7785 #: modules/audio_output/oss.c:103
7786 msgid ""
7787 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7788 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7789 "drivers, then you need to enable this option."
7790 msgstr ""
7791 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7792 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7793 "gli effetti di questo bug."
7794
7795 #: modules/audio_output/oss.c:109
7796 msgid "Linux OSS audio output"
7797 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7798
7799 #: modules/audio_output/oss.c:114
7800 msgid "OSS DSP device"
7801 msgstr "Periferica DSP OSS"
7802
7803 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7804 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7808 #, fuzzy
7809 msgid "PORTAUDIO audio output"
7810 msgstr "Uscita audio ALSA"
7811
7812 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7813 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7814 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7815
7816 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7817 msgid "Win32 waveOut extension output"
7818 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7819
7820 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7821 msgid "5.1"
7822 msgstr "5.1"
7823
7824 #: modules/codec/a52.c:91
7825 msgid "A/52 parser"
7826 msgstr "Interprete A/52"
7827
7828 #: modules/codec/a52.c:98
7829 msgid "A/52 audio packetizer"
7830 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7831
7832 #: modules/codec/adpcm.c:42
7833 msgid "ADPCM audio decoder"
7834 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7835
7836 #: modules/codec/araw.c:43
7837 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7838 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7839
7840 #: modules/codec/araw.c:52
7841 msgid "Raw audio encoder"
7842 msgstr "Codifica audio Raw"
7843
7844 #: modules/codec/cinepak.c:38
7845 msgid "Cinepak video decoder"
7846 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7847
7848 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7849 msgid "CMML annotations decoder"
7850 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7851
7852 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7853 msgid "CVD subtitle decoder"
7854 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7855
7856 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7857 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7858 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7859
7860 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7861 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7862 msgid "Encoding quality"
7863 msgstr "Qualità di codifica"
7864
7865 #: modules/codec/dirac.c:68
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7868 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7869
7870 #: modules/codec/dirac.c:73
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Dirac video decoder"
7873 msgstr "Decodifica video DV"
7874
7875 #: modules/codec/dirac.c:79
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Dirac video encoder"
7878 msgstr "Codifica video Theora"
7879
7880 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7881 msgid "DirectMedia Object decoder"
7882 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7883
7884 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7885 msgid "DirectMedia Object encoder"
7886 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7887
7888 #: modules/codec/dts.c:95
7889 msgid "DTS parser"
7890 msgstr "Interprete DTS"
7891
7892 #: modules/codec/dts.c:100
7893 msgid "DTS audio packetizer"
7894 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7895
7896 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Decoding X coordinate"
7899 msgstr "Coordinata X del video"
7900
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7902 #, fuzzy
7903 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7904 msgstr "Coordinata X del logo"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Decoding Y coordinate"
7909 msgstr "Coordinata X del video"
7910
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7914 msgstr "Coordinata X del logo"
7915
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Subpicture position"
7919 msgstr "Immagini"
7920
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7926 "g. 6=top-right)."
7927 msgstr ""
7928 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7929 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7930 "valore)."
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Encoding X coordinate"
7935 msgstr "Coordinata Y del video"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7938 #, fuzzy
7939 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7940 msgstr "Coordinata X del logo"
7941
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Encoding Y coordinate"
7945 msgstr "Coordinata Y del video"
7946
7947 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7950 msgstr "Coordinata X del logo"
7951
7952 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7953 msgid "DVB subtitles decoder"
7954 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7955
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7957 msgid "DVB subtitles encoder"
7958 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7959
7960 #: modules/codec/faad.c:38
7961 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7962 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7963
7964 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Image file"
7967 msgstr "Dimensione Immagine"
7968
7969 #: modules/codec/fake.c:47
7970 msgid "Path of the image file for fake input."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7974 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Output video width."
7977 msgstr "Ampiezza video"
7978
7979 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7980 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Output video height."
7983 msgstr "Altezza video"
7984
7985 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Keep aspect ratio"
7988 msgstr "Formato immagine in uscita"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:56
7991 msgid "Consider width and height as maximum values."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:57
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Background aspect ratio"
7997 msgstr "Formato immagine sorgente"
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:59
8000 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8004 msgid "Deinterlace video"
8005 msgstr "Deinterlaccia video"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:62
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8010 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Deinterlace module"
8015 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:65
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Deinterlace module to use."
8020 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8021
8022 #: modules/codec/fake.c:76
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Fake video decoder"
8025 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8030 msgstr "Codifica video Theora"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8035 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8038 #, c-format
8039 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8043 msgid "VLC could not open the encoder."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Non-ref"
8049 msgstr "Nessuno"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Bidir"
8054 msgstr "Bilineare"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Non-key"
8059 msgstr "Nessuno"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8062 msgid "All"
8063 msgstr "Tutto"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8066 msgid "rd"
8067 msgstr "rd"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8070 msgid "bits"
8071 msgstr "bits"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8074 msgid "simple"
8075 msgstr "semplice"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8078 #, fuzzy
8079 msgid ""
8080 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8081 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8084 #, fuzzy
8085 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8086 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Decoding"
8091 msgstr "Codifica CBR"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8094 #, fuzzy
8095 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8096 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Encoding"
8102 msgstr "Codifica CBR"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8105 #, fuzzy
8106 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8107 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8110 #, fuzzy
8111 msgid "FFmpeg demuxer"
8112 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8115 #, fuzzy
8116 msgid "FFmpeg muxer"
8117 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8120 #, fuzzy
8121 msgid "FFmpeg video filter"
8122 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8125 #, fuzzy
8126 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8127 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8130 #, fuzzy
8131 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8132 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8135 msgid "Direct rendering"
8136 msgstr "Rendering diretto"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8139 msgid "Error resilience"
8140 msgstr "Correzione d'errore"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8143 #, fuzzy
8144 msgid ""
8145 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8146 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8147 "can produce a lot of errors.\n"
8148 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8149 msgstr ""
8150 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8151 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8152 "opzione produce molti errori.\n"
8153 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8156 msgid "Workaround bugs"
8157 msgstr "Risoluzione bug"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8160 #, fuzzy
8161 msgid ""
8162 "Try to fix some bugs:\n"
8163 "1  autodetect\n"
8164 "2  old msmpeg4\n"
8165 "4  xvid interlaced\n"
8166 "8  ump4 \n"
8167 "16 no padding\n"
8168 "32 ac vlc\n"
8169 "64 Qpel chroma.\n"
8170 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8171 "\", enter 40."
8172 msgstr ""
8173 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8174 "1  autodetect\n"
8175 "2  vecchio msmpeg4\n"
8176 "4  xvid interlacciato\n"
8177 "8  ump416 assenza di padding\n"
8178 "32 ac vlc\n"
8179 "64 Qpel chroma"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8182 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8183 msgid "Hurry up"
8184 msgstr "Sbrigati!"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8187 #, fuzzy
8188 msgid ""
8189 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8190 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8191 msgstr ""
8192 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8193 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8194 "immagini distorte."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8197 msgid "Post processing quality"
8198 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8201 msgid ""
8202 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8203 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8204 "looking pictures."
8205 msgstr ""
8206 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8207 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8208 "immagini più gradevoli."
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8211 msgid "Debug mask"
8212 msgstr "Maschera di debug"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8215 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8216 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8219 msgid "Visualize motion vectors"
8220 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8226 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8227 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8228 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8229 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8230 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8231 msgstr ""
8232 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8233 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8234 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8235 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8238 msgid "Low resolution decoding"
8239 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8245 "processing power"
8246 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8249 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8253 msgid ""
8254 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8255 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8259 #, fuzzy
8260 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8261 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8264 msgid ""
8265 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8266 "<option>...]]...\n"
8267 "long form example:\n"
8268 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8269 "short form example:\n"
8270 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8271 "more examples:\n"
8272 "tn:64:128:256\n"
8273 "Filters                        Options\n"
8274 "short  long name       short   long option     Description\n"
8275 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8276 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8277 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8278 "disabled\n"
8279 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8280 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8281 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8282 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8283 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8284 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8285 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8286 "1\n"
8287 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8288 "1\n"
8289 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8290 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8291 "contrast\n"
8292 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8293 "(0..255)\n"
8294 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8295 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8296 "deinterlace\n"
8297 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8298 "deinterlacer\n"
8299 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8300 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8301 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8302 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8303 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8304 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8305 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8309 msgid "Ratio of key frames"
8310 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8315 msgstr ""
8316 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8317 "chiave."
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8320 msgid "Ratio of B frames"
8321 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8326 msgstr ""
8327 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8328 "immagini di riferimento."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8331 msgid "Video bitrate tolerance"
8332 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8337 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Interlaced encoding"
8342 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8347 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Interlaced motion estimation"
8352 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8357 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Pre-motion estimation"
8362 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8367 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Strict rate control"
8372 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8377 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8380 msgid "Rate control buffer size"
8381 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8384 msgid ""
8385 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8386 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8390 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8391 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8396 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8399 msgid "I quantization factor"
8400 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8403 #, fuzzy
8404 msgid ""
8405 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8406 "same qscale for I and P frames)."
8407 msgstr ""
8408 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8409 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8410 "immagini I e P)."
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8413 #: modules/demux/mod.c:73
8414 msgid "Noise reduction"
8415 msgstr "Riduzione del rumore"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8418 #, fuzzy
8419 msgid ""
8420 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8421 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8422 msgstr ""
8423 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8424 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8425 "qualità ridotta."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8428 #, fuzzy
8429 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8430 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8436 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8437 "standard MPEG2 decoders."
8438 msgstr ""
8439 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8440 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8441 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8444 msgid "Quality level"
8445 msgstr "Qualità"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8451 "encoding very much)."
8452 msgstr ""
8453 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8454 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8457 #, fuzzy
8458 msgid ""
8459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8462 "to ease the encoder's task."
8463 msgstr ""
8464 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8465 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8466 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8467 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8468 "lavoro dell'encoder."
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8471 msgid "Minimum video quantizer scale"
8472 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Minimum video quantizer scale."
8477 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8480 msgid "Maximum video quantizer scale"
8481 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Maximum video quantizer scale."
8486 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Trellis quantization"
8491 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8496 msgstr ""
8497 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8498 "coefficienti dei blocchi)."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Fixed quantizer scale"
8503 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8509 "255.0)."
8510 msgstr ""
8511 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8512 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8515 msgid "Strict standard compliance"
8516 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8522 msgstr ""
8523 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8524 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8527 msgid "Luminance masking"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8533 msgstr ""
8534 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8535 "10)."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8538 msgid "Darkness masking"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8544 msgstr ""
8545 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8546 "10)."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Motion masking"
8551 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8554 #, fuzzy
8555 msgid ""
8556 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8557 "(default: 0.0)."
8558 msgstr ""
8559 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8560 "10)."
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8563 msgid "Border masking"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8570 "0.0)."
8571 msgstr ""
8572 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8573 "10)."
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8576 msgid "Luminance elimination"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8580 msgid ""
8581 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8582 "The H264 specification recommends -4."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8586 msgid "Chrominance elimination"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8590 msgid ""
8591 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8592 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8597 msgid "Post processing"
8598 msgstr "Post-trattamento"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8601 msgid "1 (Lowest)"
8602 msgstr "1 (minimo)"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8605 msgid "6 (Highest)"
8606 msgstr "6 (massimo)"
8607
8608 #: modules/codec/flac.c:171
8609 msgid "Flac audio decoder"
8610 msgstr "Decodifica audio flac"
8611
8612 #: modules/codec/flac.c:176
8613 msgid "Flac audio encoder"
8614 msgstr "Codifica audio flac"
8615
8616 #: modules/codec/flac.c:182
8617 msgid "Flac audio packetizer"
8618 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8619
8620 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8621 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8622 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8623
8624 #: modules/codec/lpcm.c:82
8625 msgid "Linear PCM audio decoder"
8626 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8627
8628 #: modules/codec/lpcm.c:87
8629 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8630 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8631
8632 #: modules/codec/mash.cpp:65
8633 msgid "Video decoder using openmash"
8634 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8635
8636 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8637 #, fuzzy
8638 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8639 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8640
8641 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8642 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8643 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8644
8645 #: modules/codec/png.c:54
8646 #, fuzzy
8647 msgid "PNG video decoder"
8648 msgstr "Decodifica video DV"
8649
8650 #: modules/codec/quicktime.c:63
8651 msgid "QuickTime library decoder"
8652 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8653
8654 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8655 msgid "Pseudo raw video decoder"
8656 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8657
8658 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8659 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8660 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8661
8662 #: modules/codec/realaudio.c:61
8663 #, fuzzy
8664 msgid "RealAudio library decoder"
8665 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8666
8667 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8668 #, fuzzy
8669 msgid "SDL_image video decoder"
8670 msgstr "Decodifica video DV"
8671
8672 #: modules/codec/speex.c:105
8673 msgid "Speex audio decoder"
8674 msgstr "Decodifica audio Speex"
8675
8676 #: modules/codec/speex.c:110
8677 msgid "Speex audio packetizer"
8678 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8679
8680 #: modules/codec/speex.c:115
8681 msgid "Speex audio encoder"
8682 msgstr "Codifica audio Speex"
8683
8684 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8685 msgid "Speex comment"
8686 msgstr "Commento Speex"
8687
8688 #: modules/codec/speex.c:552
8689 msgid "Mode"
8690 msgstr "Modo"
8691
8692 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8693 msgid "DVD subtitles decoder"
8694 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8695
8696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8697 msgid "DVD subtitles packetizer"
8698 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8699
8700 #: modules/codec/subsdec.c:131
8701 msgid "Subtitles text encoding"
8702 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8703
8704 #: modules/codec/subsdec.c:132
8705 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8706 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8707
8708 #: modules/codec/subsdec.c:133
8709 msgid "Subtitles justification"
8710 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8711
8712 #: modules/codec/subsdec.c:134
8713 msgid "Set the justification of subtitles"
8714 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8715
8716 #: modules/codec/subsdec.c:135
8717 #, fuzzy
8718 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8719 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8720
8721 #: modules/codec/subsdec.c:136
8722 msgid ""
8723 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/subsdec.c:138
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Formatted Subtitles"
8729 msgstr "Sottotitolo"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:139
8732 msgid ""
8733 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8734 "but you can choose to disable all formatting."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/subsdec.c:145
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Text subtitles decoder"
8740 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:364
8743 msgid ""
8744 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8745 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8749 #, fuzzy
8750 msgid ""
8751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8752 "calls                 1\n"
8753 "packet assembly info  2\n"
8754 msgstr ""
8755 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8756 "chiamate esterne  1\n"
8757 "tutte le chiamate 2\n"
8758 "info assemblaggio 4\n"
8759 "bitmap immagine   8\n"
8760 "trasformazioni   16\n"
8761 "altro            32\n"
8762
8763 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8764 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8765 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8766
8767 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8768 #, fuzzy
8769 msgid "SVCD subtitles"
8770 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8774 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8775
8776 #: modules/codec/tarkin.c:75
8777 msgid "Tarkin decoder module"
8778 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8779
8780 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8784 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8785 msgstr ""
8786 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8787 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8788
8789 #: modules/codec/theora.c:99
8790 msgid "Theora video decoder"
8791 msgstr "Decodifica video Theora"
8792
8793 #: modules/codec/theora.c:105
8794 msgid "Theora video packetizer"
8795 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8796
8797 #: modules/codec/theora.c:111
8798 msgid "Theora video encoder"
8799 msgstr "Codifica video Theora"
8800
8801 #: modules/codec/theora.c:512
8802 msgid "Theora comment"
8803 msgstr "Commento Theora"
8804
8805 #: modules/codec/twolame.c:52
8806 #, fuzzy
8807 msgid ""
8808 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8809 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8810 msgstr ""
8811 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8812 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8813 "variabile (VBR)."
8814
8815 #: modules/codec/twolame.c:55
8816 msgid "Stereo mode"
8817 msgstr "Modalità stereo"
8818
8819 #: modules/codec/twolame.c:56
8820 msgid "Handling mode for stereo streams"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/twolame.c:57
8824 msgid "VBR mode"
8825 msgstr "Modalità VBR"
8826
8827 #: modules/codec/twolame.c:59
8828 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/twolame.c:60
8832 msgid "Psycho-acoustic model"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/twolame.c:62
8836 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/twolame.c:66
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Dual mono"
8842 msgstr "mono"
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:66
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Joint stereo"
8847 msgstr "stereo"
8848
8849 #: modules/codec/twolame.c:71
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Libtwolame audio encoder"
8852 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8853
8854 #: modules/codec/vorbis.c:159
8855 msgid "Maximum encoding bitrate"
8856 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:161
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8861 msgstr ""
8862 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8863 "applicazioni di trasmissione."
8864
8865 #: modules/codec/vorbis.c:162
8866 msgid "Minimum encoding bitrate"
8867 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:164
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8873 "channel."
8874 msgstr ""
8875 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8876 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8877
8878 #: modules/codec/vorbis.c:165
8879 msgid "CBR encoding"
8880 msgstr "Codifica CBR"
8881
8882 #: modules/codec/vorbis.c:167
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8885 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8886
8887 #: modules/codec/vorbis.c:171
8888 msgid "Vorbis audio decoder"
8889 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8890
8891 #: modules/codec/vorbis.c:182
8892 msgid "Vorbis audio packetizer"
8893 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8894
8895 #: modules/codec/vorbis.c:189
8896 msgid "Vorbis audio encoder"
8897 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8898
8899 #: modules/codec/vorbis.c:616
8900 msgid "Vorbis comment"
8901 msgstr "Commento Vorbis"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:44
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Maximum GOP size"
8906 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:45
8909 msgid ""
8910 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8911 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:49
8915 msgid "Minimum GOP size"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:50
8919 msgid ""
8920 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8921 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8922 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8923 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8924 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8925 "the IDR-frame. \n"
8926 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8927 "frames, but do not start a new GOP."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:59
8931 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:60
8935 msgid ""
8936 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8937 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8938 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8939 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8940 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8941 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8942 "1 to 100."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:70
8946 #, fuzzy
8947 msgid "B-frames between I and P"
8948 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:71
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8953 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:74
8956 msgid "Adaptive B-frame decision"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:75
8960 #, fuzzy
8961 msgid ""
8962 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8963 "possibly before an I-frame."
8964 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:78
8967 msgid "B-frames usage"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:79
8971 msgid ""
8972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8973 "negative values cause less B-frames."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:82
8977 msgid "Keep some B-frames as references"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:83
8981 msgid ""
8982 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8983 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8984 "appropriately."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:87
8988 msgid "CABAC"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:88
8992 msgid ""
8993 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8994 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:92
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Number of reference frames"
9000 msgstr "Numero di sorgenti"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:93
9003 msgid ""
9004 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9005 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9006 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:98
9010 msgid "Skip loop filter"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:99
9014 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:101
9018 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:102
9022 msgid ""
9023 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9024 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:108
9028 msgid "Set QP"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:109
9032 msgid ""
9033 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9034 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:113
9038 msgid "Quality-based VBR"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:114
9042 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:116
9046 msgid "Min QP"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:117
9050 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:120
9054 msgid "Max QP"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:121
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Maximum quantizer parameter."
9060 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:123
9063 msgid "Max QP step"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:124
9067 msgid "Max QP step between frames."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:126
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Average bitrate tolerance"
9073 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:127
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9078 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:130
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Max local bitrate"
9083 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:131
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9088 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:133
9091 #, fuzzy
9092 msgid "VBV buffer"
9093 msgstr "Offset dimensione"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:134
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9098 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:137
9101 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:138
9105 msgid ""
9106 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9107 "0.0 to 1.0."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:142
9111 msgid "QP factor between I and P"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:143
9115 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:146
9119 msgid "QP factor between P and B"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:147
9123 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:149
9127 msgid "QP difference between chroma and luma"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:150
9131 msgid "QP difference between chroma and luma."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:152
9135 #, fuzzy
9136 msgid "QP curve compression"
9137 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:153
9140 #, fuzzy
9141 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9142 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9145 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:156
9149 msgid ""
9150 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9151 "blurs complexity."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:160
9155 msgid ""
9156 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9157 "quants."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:165
9161 msgid "Partitions to consider"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:166
9165 msgid ""
9166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9167 " - none  : \n"
9168 " - fast  : i4x4\n"
9169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9170 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9171 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:174
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Direct MV prediction mode"
9178 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:175
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Direct MV prediction mode."
9183 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:177
9186 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:178
9190 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:180
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9196 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:181
9199 msgid ""
9200 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9201 "(fast)\n"
9202 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9203 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9204 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:187
9208 msgid "Maximum motion vector search range"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:188
9212 msgid ""
9213 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9214 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9215 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:193
9219 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:197
9223 msgid ""
9224 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9225 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9226 "quality). Range 1 to 7."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:202
9230 msgid ""
9231 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9232 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9233 "quality). Range 1 to 6."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:207
9237 msgid ""
9238 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9239 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9240 "quality). Range 1 to 5."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:212
9244 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:213
9248 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:216
9252 msgid "Decide references on a per partition basis"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:217
9256 msgid ""
9257 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9258 "as opposed to only one ref per macroblock."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:221
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9264 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:222
9267 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:225
9271 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:226
9275 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:228
9279 msgid "Adaptive spatial transform size"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:230
9283 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:232
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Trellis RD quantization"
9289 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:233
9292 msgid ""
9293 "Trellis RD quantization: \n"
9294 " - 0: disabled\n"
9295 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9296 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9297 "This requires CABAC."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:239
9301 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:240
9305 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:242
9309 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:243
9313 msgid ""
9314 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9315 "small single coefficient."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:248
9319 msgid ""
9320 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9321 "a useful range."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:253
9325 #, fuzzy
9326 msgid "CPU optimizations"
9327 msgstr "Polarizzazione"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:254
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9332 msgstr "Polarizzazione"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:256
9335 #, fuzzy
9336 msgid "PSNR computation"
9337 msgstr "Saturazione"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:257
9340 msgid ""
9341 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9342 "quality."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:260
9346 #, fuzzy
9347 msgid "SSIM computation"
9348 msgstr "Somalo"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:261
9351 msgid ""
9352 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9353 "quality."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:264
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Quiet mode"
9359 msgstr "Modalità budget"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:265
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Quiet mode."
9364 msgstr "Modalità budget"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9368 msgid "Statistics"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:268
9372 msgid "Print stats for each frame."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:274
9376 #, fuzzy
9377 msgid "dia"
9378 msgstr "annulla"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:274
9381 msgid "hex"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:274
9385 msgid "umh"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:274
9389 #, fuzzy
9390 msgid "esa"
9391 msgstr "Si"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:280
9394 msgid "fast"
9395 msgstr "veloce"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:280
9398 msgid "normal"
9399 msgstr "normale"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:281
9402 msgid "slow"
9403 msgstr "lento"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:281
9406 msgid "all"
9407 msgstr "tutto"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9410 msgid "spatial"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9414 msgid "temporal"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9418 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9419 msgid "auto"
9420 msgstr "auto"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:296
9423 #, fuzzy
9424 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9425 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9426
9427 #: modules/control/corba/corba.c:687
9428 msgid "Corba control"
9429 msgstr "Controllo Corba"
9430
9431 #: modules/control/corba/corba.c:689
9432 msgid "Reactivity"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/corba/corba.c:691
9436 msgid ""
9437 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9438 "to be a sensible value."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/corba/corba.c:694
9442 msgid "corba control module"
9443 msgstr "Modulo di controllo Corba"
9444
9445 #: modules/control/gestures.c:77
9446 msgid "Motion threshold (10-100)"
9447 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9448
9449 #: modules/control/gestures.c:79
9450 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9451 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9452
9453 #: modules/control/gestures.c:81
9454 msgid "Trigger button"
9455 msgstr "Pulsante del mouse"
9456
9457 #: modules/control/gestures.c:83
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9460 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9461
9462 #: modules/control/gestures.c:86
9463 msgid "Middle"
9464 msgstr "Centrale"
9465
9466 #: modules/control/gestures.c:89
9467 msgid "Gestures"
9468 msgstr "Movimenti"
9469
9470 #: modules/control/gestures.c:97
9471 msgid "Mouse gestures control interface"
9472 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9473
9474 #: modules/control/hotkeys.c:94
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Define playlist bookmarks."
9477 msgstr "Elemento preferito 9"
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:97
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Hotkeys"
9482 msgstr "Tasti speciali"
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:98
9485 msgid "Hotkeys management interface"
9486 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9487
9488 #: modules/control/hotkeys.c:427
9489 #, c-format
9490 msgid "Audio track: %s"
9491 msgstr "Traccia audio: %s"
9492
9493 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9494 #, c-format
9495 msgid "Subtitle track: %s"
9496 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9497
9498 #: modules/control/hotkeys.c:442
9499 msgid "N/A"
9500 msgstr "N/A"
9501
9502 #: modules/control/hotkeys.c:495
9503 #, c-format
9504 msgid "Aspect ratio: %s"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/control/hotkeys.c:521
9508 #, c-format
9509 msgid "Crop: %s"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/control/hotkeys.c:547
9513 #, c-format
9514 msgid "Deinterlace mode: %s"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/control/hotkeys.c:577
9518 #, fuzzy, c-format
9519 msgid "Zoom mode: %s"
9520 msgstr "Ingrandimento video"
9521
9522 #: modules/control/http/http.c:34
9523 msgid "Host address"
9524 msgstr "Indirizzo host"
9525
9526 #: modules/control/http/http.c:36
9527 msgid ""
9528 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9529 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9530 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9534 msgid "Source directory"
9535 msgstr "Directory sorgente"
9536
9537 #: modules/control/http/http.c:42
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Charset"
9540 msgstr "Cabaret"
9541
9542 #: modules/control/http/http.c:44
9543 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/control/http/http.c:45
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Handlers"
9549 msgstr "Encoder"
9550
9551 #: modules/control/http/http.c:47
9552 msgid ""
9553 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9554 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:50
9558 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:53
9562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:55
9566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:58
9570 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:62
9574 msgid "HTTP remote control interface"
9575 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:71
9578 #, fuzzy
9579 msgid "HTTP SSL"
9580 msgstr "HTTP"
9581
9582 #: modules/control/lirc.c:58
9583 msgid "Infrared remote control interface"
9584 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9585
9586 #: modules/control/motion.c:62
9587 #, fuzzy
9588 msgid "motion"
9589 msgstr "Posizione"
9590
9591 #: modules/control/motion.c:64
9592 #, fuzzy
9593 msgid "motion control interface"
9594 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9595
9596 #: modules/control/netsync.c:60
9597 msgid "Act as master"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/netsync.c:61
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9603 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9604
9605 #: modules/control/netsync.c:65
9606 msgid "Master client ip address"
9607 msgstr "Indirizzo IP del master"
9608
9609 #: modules/control/netsync.c:66
9610 #, fuzzy
9611 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9612 msgstr ""
9613 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9614 "sincronizzazione di rete."
9615
9616 #: modules/control/netsync.c:70
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Network Sync"
9619 msgstr "Rete:"
9620
9621 #: modules/control/ntservice.c:39
9622 msgid "Install Windows Service"
9623 msgstr "Installazione Windows Service"
9624
9625 #: modules/control/ntservice.c:41
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Install the Service and exit."
9628 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9629
9630 #: modules/control/ntservice.c:42
9631 msgid "Uninstall Windows Service"
9632 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9633
9634 #: modules/control/ntservice.c:44
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Uninstall the Service and exit."
9637 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9638
9639 #: modules/control/ntservice.c:45
9640 msgid "Display name of the Service"
9641 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9642
9643 #: modules/control/ntservice.c:47
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Change the display name of the Service."
9646 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9647
9648 #: modules/control/ntservice.c:48
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Configuration options"
9651 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9652
9653 #: modules/control/ntservice.c:50
9654 #, fuzzy
9655 msgid ""
9656 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9657 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9658 "configured."
9659 msgstr ""
9660 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9661 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9662 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9663 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9664
9665 #: modules/control/ntservice.c:55
9666 #, fuzzy
9667 msgid ""
9668 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9669 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9670 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9671 msgstr ""
9672 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9673 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9674 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9675 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9676
9677 #: modules/control/ntservice.c:61
9678 #, fuzzy
9679 msgid "NT Service"
9680 msgstr "NT Service"
9681
9682 #: modules/control/ntservice.c:62
9683 msgid "Windows Service interface"
9684 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:159
9687 msgid "Show stream position"
9688 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:160
9691 msgid ""
9692 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9693 msgstr ""
9694 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9695
9696 #: modules/control/rc.c:163
9697 msgid "Fake TTY"
9698 msgstr "Pseudo-TTY"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:164
9701 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9702 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9703
9704 #: modules/control/rc.c:166
9705 msgid "UNIX socket command input"
9706 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:167
9709 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9710 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9711
9712 #: modules/control/rc.c:170
9713 msgid "TCP command input"
9714 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:171
9717 msgid ""
9718 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9719 "port the interface will bind to."
9720 msgstr ""
9721 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9722 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9723
9724 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9725 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9726 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:177
9729 msgid ""
9730 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9731 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9732 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9733 msgstr ""
9734 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9735 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9736 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9737
9738 #: modules/control/rc.c:184
9739 #, fuzzy
9740 msgid "RC"
9741 msgstr "it"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:187
9744 msgid "Remote control interface"
9745 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:328
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9750 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:861
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9755 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:894
9758 #, fuzzy
9759 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9760 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:896
9763 #, fuzzy
9764 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9765 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:897
9768 #, fuzzy
9769 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9770 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:898
9773 #, fuzzy
9774 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9775 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:899
9778 #, fuzzy
9779 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9780 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:900
9783 #, fuzzy
9784 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9785 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:901
9788 #, fuzzy
9789 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9790 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:902
9793 #, fuzzy
9794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9795 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:903
9798 #, fuzzy
9799 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9800 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:904
9803 #, fuzzy
9804 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9805 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:905
9808 #, fuzzy
9809 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9810 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:906
9813 #, fuzzy
9814 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9815 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:907
9818 #, fuzzy
9819 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9820 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:908
9823 #, fuzzy
9824 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9825 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:909
9828 #, fuzzy
9829 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9830 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:910
9833 #, fuzzy
9834 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9835 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:911
9838 #, fuzzy
9839 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9840 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:913
9843 #, fuzzy
9844 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9845 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:914
9848 #, fuzzy
9849 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9850 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:915
9853 #, fuzzy
9854 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9855 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:916
9858 #, fuzzy
9859 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9860 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:917
9863 #, fuzzy
9864 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9865 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:918
9868 #, fuzzy
9869 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9870 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:919
9873 #, fuzzy
9874 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:920
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9880 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:921
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9885 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:922
9888 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/rc.c:923
9892 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/rc.c:924
9896 #, fuzzy
9897 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9898 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:925
9901 #, fuzzy
9902 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9903 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:927
9906 #, fuzzy
9907 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9908 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:928
9911 #, fuzzy
9912 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9913 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:929
9916 #, fuzzy
9917 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9918 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:930
9921 #, fuzzy
9922 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9923 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:931
9926 #, fuzzy
9927 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9928 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:932
9931 #, fuzzy
9932 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9933 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:933
9936 #, fuzzy
9937 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9938 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:934
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9943 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:935
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9948 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:936
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9953 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:937
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9958 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:938
9961 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:943
9965 #, fuzzy
9966 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9967 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:944
9970 #, fuzzy
9971 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9972 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:945
9975 #, fuzzy
9976 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9977 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:946
9980 #, fuzzy
9981 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9982 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:947
9985 #, fuzzy
9986 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9987 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:948
9990 #, fuzzy
9991 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:949
9995 #, fuzzy
9996 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9997 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:950
10000 #, fuzzy
10001 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10002 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:952
10005 #, fuzzy
10006 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10007 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:953
10010 #, fuzzy
10011 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10012 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:954
10015 #, fuzzy
10016 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10017 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:955
10020 #, fuzzy
10021 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10022 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:956
10025 #, fuzzy
10026 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10027 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:957
10030 #, fuzzy
10031 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10032 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:958
10035 #, fuzzy
10036 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10037 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:960
10040 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/control/rc.c:961
10044 #, fuzzy
10045 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10046 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:962
10049 #, fuzzy
10050 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10051 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:963
10054 #, fuzzy
10055 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10056 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:964
10059 #, fuzzy
10060 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10061 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:966
10064 #, fuzzy
10065 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10066 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:967
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10071 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:968
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10076 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:969
10079 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/rc.c:970
10083 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/control/rc.c:971
10087 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/rc.c:972
10091 #, fuzzy
10092 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10093 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:973
10096 #, fuzzy
10097 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10098 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:974
10101 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:975
10105 #, fuzzy
10106 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10107 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:976
10110 #, fuzzy
10111 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10112 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:977
10115 #, fuzzy
10116 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10117 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:978
10120 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/control/rc.c:980
10124 msgid ""
10125 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10126 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/rc.c:984
10130 #, fuzzy
10131 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10132 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:985
10135 #, fuzzy
10136 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10137 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:986
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10142 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:987
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10147 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:989
10150 #, fuzzy
10151 msgid "+----[ end of help ]"
10152 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:1096
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Press menu select or pause to continue."
10157 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10158
10159 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10160 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10161 #: modules/control/rc.c:2159
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10164 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10165
10166 #: modules/control/rc.c:1357
10167 #, fuzzy
10168 msgid "goto is deprecated"
10169 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:1473
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Type 'pause' to continue."
10174 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10175
10176 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10177 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/showintf.c:62
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Threshold"
10183 msgstr "Soglia di movimento"
10184
10185 #: modules/control/showintf.c:63
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10188 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10189
10190 #: modules/control/telnet.c:72
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Host"
10193 msgstr "House"
10194
10195 #: modules/control/telnet.c:73
10196 msgid ""
10197 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10198 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10199 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10207 msgid "Port"
10208 msgstr "Porta"
10209
10210 #: modules/control/telnet.c:78
10211 msgid ""
10212 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10213 "4212."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/telnet.c:82
10217 msgid ""
10218 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10219 "default value is \"admin\"."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/telnet.c:96
10223 #, fuzzy
10224 msgid "VLM remote control interface"
10225 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10226
10227 #: modules/demux/a52.c:44
10228 msgid "Raw A/52 demuxer"
10229 msgstr "Demuxer A/52"
10230
10231 #: modules/demux/aiff.c:45
10232 msgid "AIFF demuxer"
10233 msgstr "Demuxer AIFF"
10234
10235 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10236 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10237 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10238
10239 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10240 msgid "Could not demux ASF stream"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10244 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/demux/au.c:46
10248 msgid "AU demuxer"
10249 msgstr "Demuxer AU"
10250
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10252 msgid "Force interleaved method"
10253 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10254
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Force interleaved method."
10258 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10259
10260 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10261 msgid "Force index creation"
10262 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10263
10264 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10265 #, fuzzy
10266 msgid ""
10267 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10268 "incomplete (not seekable)."
10269 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10270
10271 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10272 msgid "Ask"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Always fix"
10278 msgstr "Sempre in primo piano"
10279
10280 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10281 msgid "Never fix"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10285 msgid "AVI demuxer"
10286 msgstr "Demuxer AVI"
10287
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10289 #, fuzzy
10290 msgid "AVI Index"
10291 msgstr "Indice"
10292
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10294 msgid ""
10295 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10296 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Repair"
10302 msgstr "Ripeti"
10303
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10305 msgid "Don't repair"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Fixing AVI Index..."
10311 msgstr "Indice"
10312
10313 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Dump filename"
10316 msgstr "nome file rapporto"
10317
10318 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10321 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10322
10323 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Append to existing file"
10326 msgstr "Aggiungi al file"
10327
10328 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10329 #, fuzzy
10330 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10331 msgstr ""
10332 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10333 "file esistente."
10334
10335 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10336 #, fuzzy
10337 msgid "File dumpper"
10338 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10339
10340 #: modules/demux/dts.c:40
10341 msgid "Raw DTS demuxer"
10342 msgstr "Demuxer DTS"
10343
10344 #: modules/demux/flac.c:38
10345 msgid "FLAC demuxer"
10346 msgstr "Demuxer FLAC"
10347
10348 #: modules/demux/gme.cpp:52
10349 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/demux/live555.cpp:65
10353 msgid ""
10354 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10355 "should be set in millisecond units."
10356 msgstr ""
10357 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10358 "Valore in millisecondi."
10359
10360 #: modules/demux/live555.cpp:68
10361 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/live555.cpp:69
10365 msgid ""
10366 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10367 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10368 "cannot connect to normal RTSP servers."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/demux/live555.cpp:73
10372 #, fuzzy
10373 msgid "RTSP user name"
10374 msgstr "User name FTP"
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:74
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10380 "connection."
10381 msgstr ""
10382 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10383 "(solo autentificazione Basic)."
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:76
10386 #, fuzzy
10387 msgid "RTSP password"
10388 msgstr "Password FTP"
10389
10390 #: modules/demux/live555.cpp:77
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10393 msgstr ""
10394 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:81
10397 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:91
10401 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10402 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10405 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10406 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:100
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Client port"
10411 msgstr "Porta video"
10412
10413 #: modules/demux/live555.cpp:101
10414 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10418 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:107
10422 #, fuzzy
10423 msgid "HTTP tunnel port"
10424 msgstr "Ingresso HTTP"
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:108
10427 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:752
10431 #, fuzzy
10432 msgid "RTSP authentication"
10433 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10434
10435 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10436 msgid "Frames per Second"
10437 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10438
10439 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10440 #, fuzzy
10441 msgid ""
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10444 msgstr ""
10445 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10446 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10447
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10449 #, fuzzy
10450 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10451 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10452
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10454 msgid "Matroska stream demuxer"
10455 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10456
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Ordered chapters"
10460 msgstr "Capitolo Successivo"
10461
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10463 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Chapter codecs"
10469 msgstr "Modalità stereo"
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10472 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Preload Directory"
10478 msgstr "Directory sorgente"
10479
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10481 msgid ""
10482 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10483 "for broken files)."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Seek based on percent not time"
10489 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Seek based on percent not time."
10494 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Dummy Elements"
10499 msgstr "Sorgente dummy"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10502 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10506 #, fuzzy
10507 msgid "---  DVD Menu"
10508 msgstr "Usa menu DVD"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10511 msgid "First Played"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Video Manager"
10517 msgstr "Codifica video"
10518
10519 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10520 #, fuzzy
10521 msgid "----- Title"
10522 msgstr "Titolo"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:48
10525 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:49
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Enable reverberation"
10531 msgstr "Abilita audio"
10532
10533 #: modules/demux/mod.c:50
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10536 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10537
10538 #: modules/demux/mod.c:52
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10541 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10542
10543 #: modules/demux/mod.c:54
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Enable megabass mode"
10546 msgstr "Abilita picchi"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:55
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10551 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:58
10554 msgid ""
10555 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10556 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:61
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10562 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10563
10564 #: modules/demux/mod.c:63
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10567 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:68
10570 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10571 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:76
10574 msgid "Reverb"
10575 msgstr "Riverbero"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:79
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Reverberation level"
10580 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:81
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Reverberation delay"
10585 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:83
10588 msgid "Mega bass"
10589 msgstr "Mega Bass"
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:86
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Mega bass level"
10594 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:88
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Mega bass cutoff"
10599 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:90
10602 msgid "Surround"
10603 msgstr "Surround"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:93
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Surround level"
10608 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:95
10611 msgid "Surround delay (ms)"
10612 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10613
10614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10615 msgid "MP4 stream demuxer"
10616 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10617
10618 #: modules/demux/mpc.c:46
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Replay Gain type"
10621 msgstr "Play e stop"
10622
10623 #: modules/demux/mpc.c:47
10624 msgid ""
10625 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10626 "specific one. Choose which type you want to use"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/mpc.c:59
10630 #, fuzzy
10631 msgid "MusePack demuxer"
10632 msgstr "Demuxer mp4"
10633
10634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10637 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10638
10639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10640 msgid "H264 video demuxer"
10641 msgstr "Demuxer video H264"
10642
10643 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10644 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10645 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10646
10647 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10648 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10649 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10650
10651 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10652 #, fuzzy
10653 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10654 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10655
10656 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10657 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10658 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10659
10660 #: modules/demux/nsc.c:43
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Windows Media NSC metademux"
10663 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10664
10665 #: modules/demux/nsv.c:45
10666 msgid "NullSoft demuxer"
10667 msgstr "Demuxer NullSoft"
10668
10669 #: modules/demux/nuv.c:46
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Nuv demuxer"
10672 msgstr "Demuxer AU"
10673
10674 #: modules/demux/ogg.c:44
10675 #, fuzzy
10676 msgid "OGG demuxer"
10677 msgstr "Demuxer AAC"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Google Video"
10682 msgstr "Ingrandimento video"
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Auto start"
10687 msgstr "Informazioni autore"
10688
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10690 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10694 msgid "Show shoutcast adult content"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10698 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10702 msgid "M3U playlist import"
10703 msgstr "Importa playlist M3U"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10706 msgid "PLS playlist import"
10707 msgstr "Importa playlist PLS"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10710 #, fuzzy
10711 msgid "B4S playlist import"
10712 msgstr "Importa playlist PLS"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10715 #, fuzzy
10716 msgid "DVB playlist import"
10717 msgstr "Importa playlist PLS"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Podcast parser"
10722 msgstr "Categoria (CDDB)"
10723
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10725 #, fuzzy
10726 msgid "XSPF playlist import"
10727 msgstr "Importa playlist PLS"
10728
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10730 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10734 #, fuzzy
10735 msgid "ASX playlist import"
10736 msgstr "Importa playlist PLS"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10741 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10744 msgid "QuickTime Media Link importer"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Google Video Playlist importer"
10750 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Podcast Info"
10756 msgstr "Posizione"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10759 msgid "Podcast Summary"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Podcast Size"
10765 msgstr "Copy packetizer"
10766
10767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10768 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Shoutcast"
10771 msgstr "Shoutcast"
10772
10773 #: modules/demux/ps.c:39
10774 msgid "Trust MPEG timestamps"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/ps.c:40
10778 msgid ""
10779 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10780 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10781 "calculate from the bitrate instead."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10785 #, fuzzy
10786 msgid "MPEG-PS demuxer"
10787 msgstr "Demuxer PS"
10788
10789 #: modules/demux/pva.c:43
10790 msgid "PVA demuxer"
10791 msgstr "Demuxer PVA"
10792
10793 #: modules/demux/rawdv.c:40
10794 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/real.c:42
10798 msgid "Real demuxer"
10799 msgstr "Demuxer Real"
10800
10801 #: modules/demux/subtitle.c:67
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Text subtitles parser"
10804 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10805
10806 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10807 msgid "Frames per second"
10808 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10809
10810 #: modules/demux/subtitle.c:75
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Subtitles delay"
10813 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10814
10815 #: modules/demux/subtitle.c:77
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Subtitles format"
10818 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:89
10821 msgid "Extra PMT"
10822 msgstr "Extra PMT"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:91
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10827 msgstr ""
10828 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:93
10831 msgid "Set id of ES to PID"
10832 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:94
10835 msgid ""
10836 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10837 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10838 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/demux/ts.c:99
10842 msgid "Fast udp streaming"
10843 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:101
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10848 msgstr ""
10849 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10850 "cosa si sta facendo)."
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:103
10853 msgid "MTU for out mode"
10854 msgstr "MTU per modalità out"
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:104
10857 #, fuzzy
10858 msgid "MTU for out mode."
10859 msgstr "MTU per modalità out"
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:106
10862 msgid "CSA ck"
10863 msgstr "CSA ck"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:107
10866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:109
10870 msgid "Silent mode"
10871 msgstr "Modalità silenziosa"
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:110
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10876 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:112
10879 #, fuzzy
10880 msgid "CAPMT System ID"
10881 msgstr "ID sistema"
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:113
10884 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:115
10888 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:116
10892 msgid ""
10893 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10894 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:120
10898 msgid "Filename of dump"
10899 msgstr "File di dump"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:121
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10904 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:123
10907 msgid "Append"
10908 msgstr "Aggiungi"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:125
10911 msgid ""
10912 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10913 "be overwritten."
10914 msgstr ""
10915 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10916 "file esistente."
10917
10918 #: modules/demux/ts.c:128
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Dump buffer size"
10921 msgstr "Dump file"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:130
10924 msgid ""
10925 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10926 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:134
10930 #, fuzzy
10931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10932 msgstr "MPEG Transport Stream"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10935 #, fuzzy
10936 msgid "clean effects"
10937 msgstr "effetto oscilloscopio"
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10940 msgid "hearing impaired"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10944 msgid "visual impaired commentary"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/ty.c:70
10948 #, fuzzy
10949 msgid "TY Stream audio/video demux"
10950 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10953 msgid "Blues"
10954 msgstr "Blues"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10957 msgid "Classic rock"
10958 msgstr "Rock Classico"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10961 msgid "Country"
10962 msgstr "Country"
10963
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10965 msgid "Disco"
10966 msgstr "Disco"
10967
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10969 msgid "Funk"
10970 msgstr "Funk"
10971
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10973 msgid "Grunge"
10974 msgstr "Grunge"
10975
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10977 msgid "Hip-Hop"
10978 msgstr "Hip-Hop"
10979
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10981 msgid "Jazz"
10982 msgstr "Jazz"
10983
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10985 msgid "Metal"
10986 msgstr "Metal"
10987
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10989 msgid "New Age"
10990 msgstr "New Age"
10991
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10993 msgid "Oldies"
10994 msgstr "Vecchi successi"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10997 msgid "Other"
10998 msgstr "Altro"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11001 msgid "R&B"
11002 msgstr "R&B"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11005 msgid "Rap"
11006 msgstr "Rap"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11009 msgid "Industrial"
11010 msgstr "Commerciale"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11013 msgid "Alternative"
11014 msgstr "Alternativa"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11017 msgid "Death metal"
11018 msgstr "Death metal"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11021 msgid "Pranks"
11022 msgstr "Pranks"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11025 msgid "Soundtrack"
11026 msgstr "Colonna sonora"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11029 msgid "Euro-Techno"
11030 msgstr "Euro-Techno"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11033 msgid "Ambient"
11034 msgstr "Ambient"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11037 msgid "Trip-Hop"
11038 msgstr "Trip-Hop"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11041 msgid "Vocal"
11042 msgstr "Vocale"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11045 msgid "Jazz+Funk"
11046 msgstr "Jazz+Funk"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11049 msgid "Fusion"
11050 msgstr "Fusion"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11053 msgid "Trance"
11054 msgstr "Trance"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11057 msgid "Instrumental"
11058 msgstr "Strumentale"
11059
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11061 msgid "Acid"
11062 msgstr "Acid"
11063
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11065 msgid "House"
11066 msgstr "House"
11067
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11069 msgid "Game"
11070 msgstr "Game"
11071
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11073 msgid "Sound clip"
11074 msgstr "Videoclip"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11077 msgid "Gospel"
11078 msgstr "Gospel"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11081 msgid "Noise"
11082 msgstr "Noise"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11085 msgid "Alternative rock"
11086 msgstr "Rock alternativo"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11089 msgid "Bass"
11090 msgstr "Bass"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11093 msgid "Soul"
11094 msgstr "Soul"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11097 msgid "Punk"
11098 msgstr "Punk"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11101 msgid "Space"
11102 msgstr "Space"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11105 msgid "Meditative"
11106 msgstr "Meditativa"
11107
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11109 msgid "Instrumental pop"
11110 msgstr "Pop Strumentale"
11111
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11113 msgid "Instrumental rock"
11114 msgstr "Rock Strumentale"
11115
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11117 msgid "Ethnic"
11118 msgstr "Etnica"
11119
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11121 msgid "Gothic"
11122 msgstr "Gotica"
11123
11124 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11125 msgid "Darkwave"
11126 msgstr "Darkwave"
11127
11128 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11129 msgid "Techno-Industrial"
11130 msgstr "Techno-comerciale"
11131
11132 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11133 msgid "Electronic"
11134 msgstr "Elettronica"
11135
11136 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11137 msgid "Pop-Folk"
11138 msgstr "Pop-Folk"
11139
11140 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11141 msgid "Eurodance"
11142 msgstr "Dance"
11143
11144 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11145 msgid "Dream"
11146 msgstr "Dream"
11147
11148 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11149 msgid "Southern rock"
11150 msgstr "Rock meridionale"
11151
11152 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11153 msgid "Comedy"
11154 msgstr "Commedia"
11155
11156 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11157 msgid "Cult"
11158 msgstr "Cult"
11159
11160 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11161 msgid "Gangsta"
11162 msgstr "Gangsta"
11163
11164 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11165 msgid "Top 40"
11166 msgstr "Hitlist"
11167
11168 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11169 msgid "Christian rap"
11170 msgstr "Rap cristiano"
11171
11172 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11173 msgid "Pop/funk"
11174 msgstr "Pop/funk"
11175
11176 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11177 msgid "Jungle"
11178 msgstr "Jungle"
11179
11180 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11181 msgid "Native American"
11182 msgstr "Indiani d'America"
11183
11184 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11185 msgid "Cabaret"
11186 msgstr "Cabaret"
11187
11188 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11189 msgid "New wave"
11190 msgstr "New wave"
11191
11192 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11193 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11194 msgid "Psychedelic"
11195 msgstr "Psichedelica"
11196
11197 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11198 msgid "Rave"
11199 msgstr "Rave"
11200
11201 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11202 msgid "Showtunes"
11203 msgstr "Musiche TV"
11204
11205 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11206 msgid "Trailer"
11207 msgstr "Trailer film"
11208
11209 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11210 msgid "Lo-Fi"
11211 msgstr "Lo-Fi"
11212
11213 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11214 msgid "Tribal"
11215 msgstr "Tribale"
11216
11217 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11218 msgid "Acid punk"
11219 msgstr "Acid punk"
11220
11221 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11222 msgid "Acid jazz"
11223 msgstr "Acid jazz"
11224
11225 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11226 msgid "Polka"
11227 msgstr "Polka"
11228
11229 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11230 msgid "Retro"
11231 msgstr "Retro"
11232
11233 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11234 msgid "Musical"
11235 msgstr "Musical"
11236
11237 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11238 msgid "Rock & roll"
11239 msgstr "Rock and roll"
11240
11241 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11242 msgid "Hard rock"
11243 msgstr "Hard rock"
11244
11245 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11246 #, fuzzy
11247 msgid "ID3 tags parser"
11248 msgstr "Interprete DTS"
11249
11250 #: modules/demux/vobsub.c:50
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Vobsub subtitles parser"
11253 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11254
11255 #: modules/demux/voc.c:42
11256 #, fuzzy
11257 msgid "VOC demuxer"
11258 msgstr "Demuxer AAC"
11259
11260 #: modules/demux/wav.c:42
11261 msgid "WAV demuxer"
11262 msgstr "Demuxer WAV"
11263
11264 #: modules/demux/xa.c:42
11265 #, fuzzy
11266 msgid "XA demuxer"
11267 msgstr "Demuxer AU"
11268
11269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11270 msgid "Use DVD Menus"
11271 msgstr "Usa menu DVD"
11272
11273 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11274 msgid "BeOS standard API interface"
11275 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11276
11277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11278 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11279 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11280
11281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11282 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11283 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11286 msgid "Open"
11287 msgstr "Apri"
11288
11289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11292 msgid "Preferences"
11293 msgstr "Preferenze"
11294
11295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11299 msgid "Messages"
11300 msgstr "Messaggi"
11301
11302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11307 msgid "Open File"
11308 msgstr "Apri File"
11309
11310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11312 msgid "Open Disc"
11313 msgstr "Apri Disco"
11314
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11316 msgid "Open Subtitles"
11317 msgstr "Apri Sottotitoli"
11318
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11322 msgid "About"
11323 msgstr "Info su"
11324
11325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11326 msgid "Prev Title"
11327 msgstr "Titolo Precedente"
11328
11329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11330 msgid "Next Title"
11331 msgstr "Titolo Successivo"
11332
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11334 msgid "Go to Title"
11335 msgstr "Vai a Titolo"
11336
11337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11338 msgid "Go to Chapter"
11339 msgstr "Vai a Capitolo"
11340
11341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11342 msgid "Speed"
11343 msgstr "Velocità"
11344
11345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11346 msgid "Window"
11347 msgstr "Finestra"
11348
11349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11364 msgid "OK"
11365 msgstr "OK"
11366
11367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11369 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11370
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11372 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11373 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11374
11375 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11376 msgid "Drop files to play"
11377 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11378
11379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11380 msgid "playlist"
11381 msgstr "Playlist"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11384 msgid "Close"
11385 msgstr "Chiudi"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11391 msgid "Edit"
11392 msgstr "Modifica"
11393
11394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11396 msgid "Select All"
11397 msgstr "Seleziona Tutto"
11398
11399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11400 msgid "Select None"
11401 msgstr "Seleziona Niente"
11402
11403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11404 msgid "Sort Reverse"
11405 msgstr "Inverti l'ordine"
11406
11407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11408 msgid "Sort by Name"
11409 msgstr "Ordina per Nome"
11410
11411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11412 msgid "Sort by Path"
11413 msgstr "Ordina per Percorso"
11414
11415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11416 msgid "Randomize"
11417 msgstr "Ordine casuale"
11418
11419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11420 msgid "Remove"
11421 msgstr "Rimuovi"
11422
11423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11424 msgid "Remove All"
11425 msgstr "Rimuovi Tutto"
11426
11427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11428 msgid "View"
11429 msgstr "Visualizza"
11430
11431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11432 msgid "Path"
11433 msgstr "Percorso"
11434
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11441 msgid "Name"
11442 msgstr "Nome"
11443
11444 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11445 msgid "Apply"
11446 msgstr "Applica"
11447
11448 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11450 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11451 msgid "Save"
11452 msgstr "Registra"
11453
11454 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11455 msgid "Defaults"
11456 msgstr "Preimpostati"
11457
11458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11459 msgid "Show Interface"
11460 msgstr "Mostra Interfaccia"
11461
11462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11463 msgid "50%"
11464 msgstr "50%"
11465
11466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11467 msgid "100%"
11468 msgstr "100%"
11469
11470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11471 msgid "200%"
11472 msgstr "200%"
11473
11474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11475 msgid "Vertical Sync"
11476 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11477
11478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11479 msgid "Correct Aspect Ratio"
11480 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11481
11482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11483 msgid "Stay On Top"
11484 msgstr "Resta in primo piano"
11485
11486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11487 msgid "Take Screen Shot"
11488 msgstr "Screenshot"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11491 msgid "About VLC media player"
11492 msgstr "Info su VLC media player"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11495 #, c-format
11496 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11500 #, fuzzy, c-format
11501 msgid "Compiled by %s"
11502 msgstr "Commedia "
11503
11504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11506 msgid "Bookmarks"
11507 msgstr "Segnalibri"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11511 msgid "Add"
11512 msgstr "Aggiungi"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11516 msgid "Clear"
11517 msgstr "Elimina"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11521 msgid "Extract"
11522 msgstr "Estrarre"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11528 msgid "Time"
11529 msgstr "Tempo"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11532 msgid "Untitled"
11533 msgstr "Senza Titolo"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11537 msgid "No input"
11538 msgstr "Ingresso assente"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11541 #, fuzzy
11542 msgid ""
11543 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11544 msgstr ""
11545 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11546 "funzionare i segnalibri."
11547
11548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Input has changed"
11551 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11554 #, fuzzy
11555 msgid ""
11556 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11557 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11558 msgstr ""
11559 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11560 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11561 "ingresso."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11565 msgid "Invalid selection"
11566 msgstr "Inverti selezione"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11569 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11574 msgid "No input found"
11575 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11578 #, fuzzy
11579 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11580 msgstr ""
11581 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Jump To Time"
11586 msgstr "Salta a:"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11589 #, fuzzy
11590 msgid "sec."
11591 msgstr "secam"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Jump to time"
11596 msgstr "Salta a:"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11599 msgid "Random On"
11600 msgstr "Casuale Attivato"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11603 msgid "Random Off"
11604 msgstr "Casuale Disattivato"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11607 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11609 msgid "Repeat One"
11610 msgstr "Ripeti un Elemento"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11613 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11615 msgid "Repeat All"
11616 msgstr "Ripeti Tutto"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11619 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11620 msgid "Repeat Off"
11621 msgstr "Non Ripetere"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11625 msgid "Half Size"
11626 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11630 msgid "Normal Size"
11631 msgstr "Dimensione Normale"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11635 msgid "Double Size"
11636 msgstr "Dimensione Doppia"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11640 msgid "Float on Top"
11641 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11645 msgid "Fit to Screen"
11646 msgstr "Dimensione Schermo"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11649 msgid "Random"
11650 msgstr "Casuale"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11653 msgid "Step Forward"
11654 msgstr "Vai Avanti"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11657 msgid "Step Backward"
11658 msgstr "Vai Indietro"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11662 msgid "Rewind"
11663 msgstr "Riavvolgi"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11666 msgid "Fast Forward"
11667 msgstr "Avanti veloce"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11676 msgid "Pause"
11677 msgstr "Pausa"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11680 msgid "2 Pass"
11681 msgstr "Doppio passaggio"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11686 msgstr ""
11687 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11688 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11689
11690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11693 msgstr ""
11694 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11695 "utilizzare un modello predefinito."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11698 msgid "Preamp"
11699 msgstr "Preamplificazione"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11703 msgid "Extended controls"
11704 msgstr "Controlli supplementari"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Video filters"
11709 msgstr "Filtri Video"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Image adjustment"
11714 msgstr "Regolazione immagine"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11723 msgid "More Info"
11724 msgstr "Ulteriori informazioni"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11727 msgid "Wave"
11728 msgstr "Wave"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11731 msgid "Ripple"
11732 msgstr "Ripple"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11735 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Gradient"
11738 msgstr "Schermo"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11741 #, fuzzy
11742 msgid "General editing filters"
11743 msgstr "Impostazioni generali audio"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Distortion filters"
11748 msgstr "Filtro video distorsione"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Blur"
11753 msgstr "Blues"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11756 msgid "Adds motion blurring to the image"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Image clone"
11762 msgstr "Dimensione Immagine"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11765 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Image cropping"
11771 msgstr "Ritaglio automatico"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11774 msgid "Crops a defined part of the image"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Invert colors"
11780 msgstr "Inverti"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11783 msgid "Inverts the colors of the image"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11787 #: modules/video_filter/transform.c:67
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Transformation"
11790 msgstr "Traduzione"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11793 msgid "Rotates or flips the image"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Interactive Zoom"
11799 msgstr "Menu Interfaccia"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11802 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11806 msgid "Volume normalization"
11807 msgstr "Normalizzazione del volume"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11812 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11813
11814 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11815 msgid "Headphone virtualization"
11816 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11821 msgstr ""
11822 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11823
11824 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11825 msgid "Maximum level"
11826 msgstr "Livello massimo"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11830 msgid "Restore Defaults"
11831 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11834 msgid "Gamma"
11835 msgstr "Gamma"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11838 msgid "Saturation"
11839 msgstr "Saturazione"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11843 msgid "Opaqueness"
11844 msgstr "Opacità"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11847 #, fuzzy
11848 msgid "More Information"
11849 msgstr "Ulteriori informazioni"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11852 msgid ""
11853 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11854 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11855 "subsections of Video/Filters.\n"
11856 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11857 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11861 #, fuzzy
11862 msgid "(no item is being played)"
11863 msgstr "%i elementi nella playlist"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Login:"
11868 msgstr "Ripeti"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Password:"
11873 msgstr "Password"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11877 msgid "Error"
11878 msgstr "Errore"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11881 #, c-format
11882 msgid "Remaining time: %i seconds"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11886 msgid "Errors and Warnings"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Clean up"
11892 msgstr " Pulisci "
11893
11894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Show Details"
11897 msgstr "Mostra suggerimenti"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11900 msgid "VLC - Controller"
11901 msgstr "Pannello - VLC"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11906 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11907 msgid "VLC media player"
11908 msgstr "VLC media player"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11911 msgid "Open CrashLog"
11912 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11915 msgid "Check for Update..."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11919 msgid "Preferences..."
11920 msgstr "Preferenze..."
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11923 msgid "Services"
11924 msgstr "Servizi"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11927 msgid "Hide VLC"
11928 msgstr "Nascondi VLC"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11931 msgid "Hide Others"
11932 msgstr "Nascondi Altre"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11935 msgid "Show All"
11936 msgstr "Mostra Tutte"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11939 msgid "Quit VLC"
11940 msgstr "Esci da VLC"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11943 msgid "1:File"
11944 msgstr "1:File"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11947 msgid "Open File..."
11948 msgstr "Apri File..."
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11951 msgid "Quick Open File..."
11952 msgstr "Apri File (semplice)..."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11955 msgid "Open Disc..."
11956 msgstr "Apri Disco..."
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11959 msgid "Open Network..."
11960 msgstr "Apri Rete..."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11963 msgid "Open Recent"
11964 msgstr "Apri Recenti"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11967 msgid "Clear Menu"
11968 msgstr "Cancella Menu"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11973 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11976 msgid "Cut"
11977 msgstr "Taglia"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11980 msgid "Copy"
11981 msgstr "Copia"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11984 msgid "Paste"
11985 msgstr "Incolla"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Playback"
11990 msgstr "Pausa"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11993 msgid "Volume Up"
11994 msgstr "Alza Volume"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11997 msgid "Volume Down"
11998 msgstr "Abbassa Volume"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
12001 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12002 msgid "Video Device"
12003 msgstr "Periferica video"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12006 msgid "Minimize Window"
12007 msgstr "Riduci finestra"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12010 msgid "Close Window"
12011 msgstr "Chiudi finestra"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12014 msgid "Controller"
12015 msgstr "Pannello"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Extended Controls"
12020 msgstr "Controlli supplementari"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Information"
12027 msgstr "Traduzione"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12030 msgid "Bring All to Front"
12031 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12034 msgid "Help"
12035 msgstr "Aiuto"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12038 msgid "ReadMe..."
12039 msgstr "Leggimi..."
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12042 msgid "Online Documentation"
12043 msgstr "Documentazione Online"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12046 msgid "Report a Bug"
12047 msgstr "Segnala un errore"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12050 msgid "VideoLAN Website"
12051 msgstr "Sito Web VideoLAN"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12054 msgid "License"
12055 msgstr "Licenza"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Make a donation"
12060 msgstr "Macedone"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Online Forum"
12065 msgstr "Documentazione Online"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12068 #, fuzzy, c-format
12069 msgid "Volume: %d%%"
12070 msgstr "Il volume è %d"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12073 msgid "No CrashLog found"
12074 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12077 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Embedded video output"
12083 msgstr "uscita video QT Embedded"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12086 #, fuzzy
12087 msgid ""
12088 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12089 msgstr ""
12090 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12091 "come finestra separata."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12094 msgid "Video device"
12095 msgstr "Periferica video"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12098 msgid ""
12099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12101 "menu."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12105 msgid ""
12106 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12107 "is fully transparent."
12108 msgstr ""
12109 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12110 "è completamente trasparente."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12113 msgid "Stretch video to fill window"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12117 msgid ""
12118 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12119 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12123 msgid "Black screens in fullscreen"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12127 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12131 msgid "Use as Desktop Background"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12135 msgid ""
12136 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12137 "with in this mode."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Remember wizard options"
12143 msgstr "Controlli supplementari"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12146 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Mac OS X interface"
12152 msgstr "Interfaccia XOSD"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12155 msgid "Quartz video"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12159 msgid "Open Source"
12160 msgstr "Apri Risorsa"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12163 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12164 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12175 msgid "Browse..."
12176 msgstr "Sfoglia..."
12177
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12179 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12180 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12183 msgid "Use DVD menus"
12184 msgstr "Usa menu DVD"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12187 #, fuzzy
12188 msgid "VIDEO_TS directory"
12189 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12193 msgid "DVD"
12194 msgstr "DVD"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12199 msgid "Address"
12200 msgstr "Indirizzo"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12204 msgid "UDP/RTP Multicast"
12205 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12209 #, fuzzy
12210 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12211 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12214 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12215 msgid "Allow timeshifting"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12219 msgid "Load subtitles file:"
12220 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12224 msgid "Settings..."
12225 msgstr "Impostazioni..."
12226
12227 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Override parametters"
12230 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12234 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12235 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12236 msgid "Delay"
12237 msgstr "Ritardo"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12240 #, fuzzy
12241 msgid "FPS"
12242 msgstr "FPS:"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12245 msgid "Subtitles encoding"
12246 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12249 msgid "Font size"
12250 msgstr "Dimensione carattere"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Subtitles alignment"
12255 msgstr "File sottotitoli"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Font Properties"
12260 msgstr "Proprietà"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Subtitle File"
12265 msgstr "File sottotitoli"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12269 #, objc-format
12270 msgid "No %@s found"
12271 msgstr "Nessun %@ trovato"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12274 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12275 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Streaming/Saving:"
12280 msgstr "Sorgente"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12285 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Display the stream locally"
12290 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12293 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12294 msgid "Stream"
12295 msgstr "Sorgente"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12299 msgid "Dump raw input"
12300 msgstr "Registra l'entrata"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12304 msgid "Encapsulation Method"
12305 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12309 msgid "Transcoding options"
12310 msgstr "Opzioni transcodifica"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12318 msgid "Bitrate (kb/s)"
12319 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12323 msgid "Scale"
12324 msgstr "Ridimensiona"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12327 msgid "Stream Announcing"
12328 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12332 msgid "SAP announce"
12333 msgstr "Annunci SAP"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12336 msgid "RTSP announce"
12337 msgstr "Annunci RTSP"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12340 msgid "HTTP announce"
12341 msgstr "Annunci HTTP"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12344 msgid "Export SDP as file"
12345 msgstr "Esporta SDP come file"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12348 msgid "Channel Name"
12349 msgstr "Nome Canale"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12352 msgid "SDP URL"
12353 msgstr "URL SDP"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12356 msgid "Save File"
12357 msgstr "Registra File"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12362 msgid "URI"
12363 msgstr "URI"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Advanced Information"
12368 msgstr "Opzioni Avanzate"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12371 msgid "Read at media"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Input bitrate"
12377 msgstr "Interrompi sorgente"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Demuxed"
12382 msgstr "Numero demux"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Stream bitrate"
12387 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12390 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Decoded blocks"
12393 msgstr "Decoder"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Displayed frames"
12398 msgstr "Frame B"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Lost frames"
12403 msgstr "Frame B"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12406 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12410 msgid "Streaming"
12411 msgstr "Trasmissione"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Sent packets"
12416 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12419 msgid "Sent bytes"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Send rate"
12425 msgstr "Campionamento"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Played buffers"
12430 msgstr "Riproduci velocemente"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12433 msgid "Lost buffers"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12437 msgid "Save Playlist..."
12438 msgstr "Registra Playlist..."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12441 msgid "Expand Node"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Get Stream Information"
12447 msgstr "Metainformazioni"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Sort Node by Name"
12452 msgstr "Ordina per Nome"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Sort Node by Author"
12457 msgstr "Ordine per autore"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12461 #, fuzzy
12462 msgid "No items in the playlist"
12463 msgstr "%i elementi nella playlist"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12467 msgid "Search"
12468 msgstr "Cerca"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Search in Playlist"
12473 msgstr "Apri Playlist"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Add Folder to Playlist"
12478 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12481 #, fuzzy
12482 msgid "File Format:"
12483 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Extended M3U"
12488 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12491 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12495 #, fuzzy, c-format
12496 msgid "%i items in the playlist"
12497 msgstr "%i elementi nella playlist"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12500 #, fuzzy
12501 msgid "1 item in the playlist"
12502 msgstr "%i elementi nella playlist"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12505 msgid "Save Playlist"
12506 msgstr "Registra Playlist"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12509 #, fuzzy
12510 msgid "New Node"
12511 msgstr "New Age"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Please enter a name for the new node."
12516 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12519 msgid "Empty Folder"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12524 msgid "Reset All"
12525 msgstr "Azzera Tutto"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12529 msgid "Reset Preferences"
12530 msgstr "Azzera Preferenze"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12533 msgid "Continue"
12534 msgstr "Prosegui"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12540 "Are you sure you want to continue?"
12541 msgstr ""
12542 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12543 "media player.\n"
12544 "Proseguire?"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12547 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Select a directory"
12553 msgstr "Scegliere file o directory"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Select a file"
12558 msgstr "Seleziona File"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12561 msgid "Select"
12562 msgstr "Seleziona"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Subpicture Filters"
12567 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Logo"
12572 msgstr "Ripeti"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Marquee"
12577 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Save settings"
12582 msgstr "Impostazioni filtri video"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Enabled"
12589 msgstr "Abilita"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Image:"
12594 msgstr "Dimensione Immagine"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Position:"
12600 msgstr "Posizione"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Timestamp:"
12605 msgstr "Posizione del logo"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12609 msgid "Size:"
12610 msgstr "Dimensione:"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Color:"
12615 msgstr "Country"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Opaqueness:"
12620 msgstr "Opacità"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12623 #, fuzzy
12624 msgid "(in pixels)"
12625 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Marquee:"
12630 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Timeout:"
12635 msgstr "Tempo"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12638 #, fuzzy
12639 msgid "ms"
12640 msgstr "mms"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12643 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12644 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Black"
12647 msgstr "Indietro"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12650 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12651 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12652 msgid "Gray"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12656 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12657 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Silver"
12660 msgstr "Più lento"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12663 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12664 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12665 msgid "White"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12669 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12670 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12671 msgid "Maroon"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12675 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12676 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Red"
12679 msgstr "Blend"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12682 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12683 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Fuchsia"
12686 msgstr "Fusion"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12689 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12690 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12691 msgid "Yellow"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12695 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12696 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Olive"
12699 msgstr "Vecchi successi"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12702 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12703 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Green"
12706 msgstr "Schermo"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12709 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12710 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Teal"
12713 msgstr "Tamil"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12716 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12717 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Lime"
12720 msgstr "Mime"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12723 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12724 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12725 msgid "Purple"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12729 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12730 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12731 msgid "Navy"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12735 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12736 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Blue"
12739 msgstr "Blues"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12742 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12743 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12744 msgid "Aqua"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12748 msgid "Check for Updates"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12752 msgid "Download now"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12756 msgid "Checking for Updates..."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12760 #, c-format
12761 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12765 msgid "This version of VLC is outdated."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12769 msgid "This version of VLC is latest available."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12773 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12777 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12781 msgid ""
12782 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12783 "RAW)"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12787 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12791 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12795 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12799 #, fuzzy
12800 msgid ""
12801 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12802 "MPEG TS)"
12803 msgstr ""
12804 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12807 #, fuzzy
12808 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12809 msgstr "Codec video di destinazione"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12812 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12816 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12823 "ASF and OGG)"
12824 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12829 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12834 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12838 msgid ""
12839 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12840 "ASF, OGG and RAW)"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12844 msgid ""
12845 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12849 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12853 msgid ""
12854 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12860 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12863 #, fuzzy
12864 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12865 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12868 #, fuzzy
12869 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12870 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12875 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12879 msgid "MPEG Program Stream"
12880 msgstr "MPEG Program Stream"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12883 msgid "MPEG Transport Stream"
12884 msgstr "MPEG Transport Stream"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12887 msgid "MPEG 1 Format"
12888 msgstr "Formato MPEG 1"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12894 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12895 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12896 "at http://yourip:8080 by default."
12897 msgstr ""
12898 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12899 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12900 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12901 "tuoip:8080 per default."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12904 #, fuzzy
12905 msgid ""
12906 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12907 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12908 "generally the most compatible"
12909 msgstr ""
12910 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12911 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12914 #, fuzzy
12915 msgid ""
12916 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12917 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12918 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12919 "at mms://yourip:8080 by default."
12920 msgstr ""
12921 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12922 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12923 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12924 "tuoip:8080 per default."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12927 msgid ""
12928 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12929 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12930 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12931 "encapsulated in HTTP)."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12938 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Use this to stream to a single computer."
12943 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12949 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12950 "address beginning with 239.255."
12951 msgstr ""
12952 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12953 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12954 "indirizzo che cominci per 239.255."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12957 #, fuzzy
12958 msgid ""
12959 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12960 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12961 "but it won't work over the Internet."
12962 msgstr ""
12963 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12964 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12965 "computer, ma non funziona su Internet."
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12968 #, fuzzy
12969 msgid ""
12970 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12971 "stream"
12972 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12975 #, fuzzy
12976 msgid ""
12977 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12978 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12979 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12980 msgstr ""
12981 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12982 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12983 "computer, ma non funziona su Internet."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12986 msgid "Back"
12987 msgstr "Indietro"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12994 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12995 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12998 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13002 #, fuzzy
13003 msgid ""
13004 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13005 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13006 "access to more features."
13007 msgstr ""
13008 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13009 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13010 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13015 msgid "Stream to network"
13016 msgstr "Trasmettere in rete"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13020 msgid "Transcode/Save to file"
13021 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13024 msgid "Choose input"
13025 msgstr "Scegli ingresso"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Choose here your input stream."
13030 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13035 msgid "Select a stream"
13036 msgstr "Seleziona uno stream"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13040 msgid "Existing playlist item"
13041 msgstr "Elemento playlist esistente"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13045 msgid "Choose..."
13046 msgstr "Sfoglia..."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13050 msgid "Partial Extract"
13051 msgstr "Estrazione parziale"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13054 #, fuzzy
13055 msgid ""
13056 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13057 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13058 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13059 msgstr ""
13060 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13061 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13062 "trasmissione di rete UDP.\n"
13063 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13067 msgid "From"
13068 msgstr "Da"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13072 msgid "To"
13073 msgstr "A"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13076 #, fuzzy
13077 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13078 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13082 msgid "Destination"
13083 msgstr "Destinazione"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13087 msgid "Streaming method"
13088 msgstr "Sistema di trasmissione"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Address of the computer to stream to."
13093 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13096 msgid "UDP Unicast"
13097 msgstr "Unicast UDP"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13100 msgid "UDP Multicast"
13101 msgstr "UDP Multicast"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13105 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13106 msgid "Transcode"
13107 msgstr "Transcodifica"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13110 #, fuzzy
13111 msgid ""
13112 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13113 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13114 msgstr ""
13115 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13116 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13117 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13121 msgid "Transcode audio"
13122 msgstr "Transcodifica Audio"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13126 msgid "Transcode video"
13127 msgstr "Transcodifica Video"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13130 msgid ""
13131 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13132 "stream."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13136 msgid ""
13137 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13138 "stream."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13143 msgid "Encapsulation format"
13144 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13147 #, fuzzy
13148 msgid ""
13149 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13150 "previously chosen settings all formats won't be available."
13151 msgstr ""
13152 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13153 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13157 msgid "Additional streaming options"
13158 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13161 #, fuzzy
13162 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13163 msgstr ""
13164 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13165 "trasmissione."
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13170 msgid "SAP Announce"
13171 msgstr "Annuncio SAP"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Local playback"
13177 msgstr "Smette di riprodurre"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13181 msgid "Additional transcode options"
13182 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13185 #, fuzzy
13186 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13187 msgstr ""
13188 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13189 "trasmissione."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13193 msgid "Select the file to save to"
13194 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13197 msgid ""
13198 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13199 "transcoding."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13203 msgid "Summary"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Encap. format"
13209 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Input stream"
13215 msgstr "Interrompi sorgente"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Save file to"
13220 msgstr "Registra file"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13223 #, fuzzy
13224 msgid "No input selected"
13225 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13228 msgid ""
13229 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13230 "\n"
13231 "Choose one before going to the next page."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13235 #, fuzzy
13236 msgid "No valid destination"
13237 msgstr "Destinazione"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13240 msgid ""
13241 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13242 "Multicast-IP.\n"
13243 "\n"
13244 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13245 "and the help texts in this window."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13249 msgid ""
13250 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13251 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13252 "\n"
13253 "Correct your selection and try again."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Select the directory to save to"
13259 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13262 #, fuzzy
13263 msgid "No folder selected"
13264 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13267 #, fuzzy
13268 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13269 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13272 msgid ""
13273 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13274 "location."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13278 msgid "No file selected"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13282 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13286 msgid ""
13287 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Finish"
13293 msgstr "Finnico"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13296 #, c-format
13297 msgid "%i items"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13301 #, fuzzy
13302 msgid "yes"
13303 msgstr "Byte"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13308 #, fuzzy
13309 msgid "no"
13310 msgstr "no"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13313 #, objc-format
13314 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13318 #, objc-format
13319 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13323 #, fuzzy
13324 msgid "This allows to stream on a network."
13325 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13328 #, fuzzy
13329 msgid ""
13330 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13331 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13332 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13333 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13334 msgstr ""
13335 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13336 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13337 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13338 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13343 msgstr ""
13344 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13345 "informazioni."
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13350 msgstr ""
13351 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13352 "informazioni."
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13355 #, fuzzy
13356 msgid ""
13357 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13358 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13359 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13360 "leave this setting to 1."
13361 msgstr ""
13362 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13363 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13364 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13365 "questo parametro a 1."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13368 #, fuzzy
13369 msgid ""
13370 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13371 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13372 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13373 "extra interface.\n"
13374 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13375 "name will be used."
13376 msgstr ""
13377 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13378 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13379 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13380 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13381 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13382 "utilizzato un titolo di default."
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13385 msgid ""
13386 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13387 "streamed.\n"
13388 "\n"
13389 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13390 "streaming."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/ncurses.c:99
13394 msgid "Filebrowser starting point"
13395 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13396
13397 #: modules/gui/ncurses.c:101
13398 msgid ""
13399 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13400 "show you initially."
13401 msgstr ""
13402 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13403 "ncurses mostrerà inizialmente."
13404
13405 #: modules/gui/ncurses.c:106
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Ncurses interface"
13408 msgstr "interfaccia ncurses"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13411 msgid "Autoplay selected file"
13412 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13415 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13416 msgstr ""
13417 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13418 "selezione file"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13421 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13422 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13426 msgid "Filename"
13427 msgstr "Nome file"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13430 msgid "Permissions"
13431 msgstr "Permessi"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13434 msgid "Size"
13435 msgstr "Dimensione"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13438 msgid "Owner"
13439 msgstr "Proprietario"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13442 msgid "Group"
13443 msgstr "Gruppo"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13446 msgid "Index"
13447 msgstr "Indice"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13450 msgid "Forward"
13451 msgstr "Avanti"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13454 msgid "00:00:00"
13455 msgstr "00:00:00"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13459 msgid "Add to Playlist"
13460 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13463 msgid "MRL:"
13464 msgstr "MRL:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13467 msgid "Port:"
13468 msgstr "Porta:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13471 msgid "Address:"
13472 msgstr "Indirizzo:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13475 msgid "unicast"
13476 msgstr "unicast"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13479 msgid "multicast"
13480 msgstr "multicast"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13483 msgid "Network: "
13484 msgstr "Rete: "
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13487 msgid "udp"
13488 msgstr "udp"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13491 msgid "udp6"
13492 msgstr "udp6"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13495 msgid "rtp"
13496 msgstr "rtp"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13499 msgid "rtp4"
13500 msgstr "rtp4"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13503 msgid "ftp"
13504 msgstr "ftp"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13507 msgid "http"
13508 msgstr "http"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13511 msgid "sout"
13512 msgstr "stream out"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13515 msgid "mms"
13516 msgstr "mms"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13519 msgid "Protocol:"
13520 msgstr "Protocollo:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13523 msgid "Transcode:"
13524 msgstr "Transcodifica:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13529 msgid "enable"
13530 msgstr "abilita video"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13533 msgid "Video:"
13534 msgstr "Video:"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13537 msgid "Audio:"
13538 msgstr "Audio:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13541 msgid "Channel:"
13542 msgstr "Canale:"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13545 msgid "Norm:"
13546 msgstr "Norma:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13549 msgid "Frequency:"
13550 msgstr "Frequenza:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13553 msgid "Samplerate:"
13554 msgstr "Campionamento:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13557 msgid "Quality:"
13558 msgstr "Qualità"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13561 msgid "Tuner:"
13562 msgstr "Tuner:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13565 msgid "Sound:"
13566 msgstr "Suono:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13569 msgid "MJPEG:"
13570 msgstr "MJPEG:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13573 msgid "Decimation:"
13574 msgstr "Decimazione"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13577 msgid "pal"
13578 msgstr "pal"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13581 msgid "ntsc"
13582 msgstr "ntsc"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13585 msgid "secam"
13586 msgstr "secam"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13589 msgid "240x192"
13590 msgstr "240x192"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13593 msgid "320x240"
13594 msgstr "320x240"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13597 msgid "qsif"
13598 msgstr "qsif"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13601 msgid "qcif"
13602 msgstr "qcif"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13605 msgid "sif"
13606 msgstr "sif"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13609 msgid "cif"
13610 msgstr "cif"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13613 msgid "vga"
13614 msgstr "vga"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13617 msgid "kHz"
13618 msgstr "kHz"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13621 msgid "Hz/s"
13622 msgstr "Hz/s"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13625 msgid "mono"
13626 msgstr "mono"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13629 msgid "stereo"
13630 msgstr "stereo"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13633 msgid "Camera"
13634 msgstr "Inquadrature"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13637 msgid "Video Codec:"
13638 msgstr "Codifica video:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13641 msgid "huffyuv"
13642 msgstr "huffyuv"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13645 msgid "mp1v"
13646 msgstr "mp1v"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13649 msgid "mp2v"
13650 msgstr "mp2v"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13653 msgid "mp4v"
13654 msgstr "mp4v"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13657 msgid "H263"
13658 msgstr "H263"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13661 msgid "WMV1"
13662 msgstr "WMV1"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13665 msgid "WMV2"
13666 msgstr "WMV2"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13669 msgid "Video Bitrate:"
13670 msgstr "Bitrate Video:"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13673 msgid "Bitrate Tolerance:"
13674 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13677 msgid "Keyframe Interval:"
13678 msgstr "Intervallo keyframe:"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13681 msgid "Audio Codec:"
13682 msgstr "Codifica audio:"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13685 msgid "Deinterlace:"
13686 msgstr "Deinterlaccia:"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13689 msgid "Access:"
13690 msgstr "Accesso:"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13693 msgid "Muxer:"
13694 msgstr "Muxer:"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13697 msgid "URL:"
13698 msgstr "URL:"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13701 msgid "Time To Live (TTL):"
13702 msgstr "Time To Live (TTL):"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13705 msgid "127.0.0.1"
13706 msgstr "127.0.0.1"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13709 msgid "localhost"
13710 msgstr "localhost"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13713 msgid "localhost.localdomain"
13714 msgstr "localhost.localdomain"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13717 msgid "239.0.0.42"
13718 msgstr "239.0.0.42"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13721 msgid "PS"
13722 msgstr "PS"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13725 msgid "TS"
13726 msgstr "TS"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13729 msgid "MPEG1"
13730 msgstr "MPEG1"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13733 msgid "AVI"
13734 msgstr "AVI"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13737 msgid "OGG"
13738 msgstr "OGG"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13741 msgid "MP4"
13742 msgstr "MP4"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13745 msgid "MOV"
13746 msgstr "MOV"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13749 msgid "ASF"
13750 msgstr "ASF"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13753 msgid "kbits/s"
13754 msgstr "kbits/s"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13757 msgid "alaw"
13758 msgstr "alaw"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13761 msgid "ulaw"
13762 msgstr "ulaw"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13765 msgid "mpga"
13766 msgstr "mpga"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13769 msgid "mp3"
13770 msgstr "mp3"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13773 msgid "a52"
13774 msgstr "a52"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13777 msgid "vorb"
13778 msgstr "vorb"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13781 msgid "bits/s"
13782 msgstr "bits/s"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13785 msgid "Audio Bitrate :"
13786 msgstr "Bitrate Audio:"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13789 msgid "SAP Announce:"
13790 msgstr "Annuncio SAP:"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13793 msgid "SLP Announce:"
13794 msgstr "Annuncio SLP:"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13797 msgid "Announce Channel:"
13798 msgstr "Annuncio canale:"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13801 msgid "Update"
13802 msgstr "Aggiorna"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13805 msgid " Clear "
13806 msgstr " Pulisci "
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13809 msgid " Save "
13810 msgstr " Registra "
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13813 msgid " Apply "
13814 msgstr " Applica "
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13817 msgid " Cancel "
13818 msgstr " Annulla "
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13821 msgid "Preference"
13822 msgstr "Preferenze"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13825 msgid ""
13826 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13827 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13828 "org/copyleft/gpl.html)."
13829 msgstr ""
13830 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13831 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13832 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13835 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13836 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13839 #, fuzzy
13840 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13841 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13844 #, c-format
13845 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13846 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13847
13848 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13849 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13850 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13851
13852 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Errors"
13855 msgstr "Errore"
13856
13857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Open directory"
13861 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13862
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Stream information"
13866 msgstr "Metainformazioni"
13867
13868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Qt interface"
13871 msgstr "interfaccia Qt"
13872
13873 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Form"
13876 msgstr "Norma"
13877
13878 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Browse"
13881 msgstr "Sfoglia..."
13882
13883 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13885 msgid "Subtitles file"
13886 msgstr "File sottotitoli"
13887
13888 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13893 msgid "Advanced options"
13894 msgstr "Opzioni Avanzate"
13895
13896 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Justification"
13899 msgstr "Amplificazione"
13900
13901 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Send bitrate"
13904 msgstr "Campionamento"
13905
13906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13907 msgid "Open a skin file"
13908 msgstr "Apri un file skin"
13909
13910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13913 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13914
13915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13917 msgid "Open playlist"
13918 msgstr "Apri playlist"
13919
13920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13921 #, fuzzy
13922 msgid ""
13923 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13924 "xspf"
13925 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13926
13927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13929 msgid "Save playlist"
13930 msgstr "Registra playlist"
13931
13932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13933 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13937 msgid "Skin to use"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Path to the skin to use."
13943 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13944
13945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13946 msgid "Config of last used skin"
13947 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13948
13949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13950 msgid ""
13951 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13952 "automatically, do not touch it."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Systray icon"
13959 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Show a systray icon for VLC"
13965 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Show VLC on the taskbar"
13972 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13973
13974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13975 msgid "Enable transparency effects"
13976 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13977
13978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13979 msgid ""
13980 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13981 "when moving windows does not behave correctly."
13982 msgstr ""
13983 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13984 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13985
13986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13987 msgid "Skins"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13991 msgid "Skinnable Interface"
13992 msgstr "Interfaccia skin"
13993
13994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13995 msgid "Skins loader demux"
13996 msgstr "Demux caricamento skin"
13997
13998 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13999 msgid "Select skin"
14000 msgstr "Seleziona skin"
14001
14002 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14003 msgid "Open skin..."
14004 msgstr "Apri skin..."
14005
14006 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14007 #, fuzzy
14008 msgid ""
14009 "\n"
14010 "(WinCE interface)\n"
14011 "\n"
14012 msgstr ""
14013 "\n"
14014 "(interfaccia wxWindows)\n"
14015 "\n"
14016
14017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14018 #, fuzzy
14019 msgid ""
14020 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14021 "\n"
14022 msgstr ""
14023 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14024 "\n"
14025
14026 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Compiled by "
14029 msgstr "Commedia "
14030
14031 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Compiler: "
14034 msgstr "Errore: %s "
14035
14036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14037 msgid "Based on SVN revision: "
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14041 #, fuzzy
14042 msgid ""
14043 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14044 "http://www.videolan.org/"
14045 msgstr ""
14046 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14047 "http://www.videolan.org/"
14048
14049 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14050 msgid "Open:"
14051 msgstr "Apri:"
14052
14053 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14054 msgid ""
14055 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14056 "targets:"
14057 msgstr ""
14058 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14059 "obiettivi predefiniti:"
14060
14061 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14063 msgid "Choose directory"
14064 msgstr "Scelta cartella"
14065
14066 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14068 msgid "Choose file"
14069 msgstr "Scelta file"
14070
14071 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14072 msgid "Embed video in interface"
14073 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14074
14075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14076 msgid ""
14077 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14078 "window."
14079 msgstr ""
14080 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14081 "come finestra separata."
14082
14083 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14084 #, fuzzy
14085 msgid "WinCE interface module"
14086 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14087
14088 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14089 #, fuzzy
14090 msgid "WinCE dialogs provider"
14091 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14094 msgid "Edit bookmark"
14095 msgstr "Modifica segnalibro"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14099 msgid "Bytes"
14100 msgstr "Byte"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14108 #, fuzzy
14109 msgid "&OK"
14110 msgstr "OK"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14120 msgid "&Cancel"
14121 msgstr "&Annulla"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14124 msgid "&Delete"
14125 msgstr "&Rimuovi"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14130 msgid "&Clear"
14131 msgstr "&Elimina"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14134 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Removes the selected bookmarks"
14140 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14145 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14148 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14152 msgid ""
14153 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14154 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14155 "between these bookmarks"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14159 msgid "You must select two bookmarks"
14160 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14163 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14164 msgstr ""
14165 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14168 msgid ""
14169 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14170 msgstr ""
14171 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14172 "funzionare i segnalibri."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14175 msgid ""
14176 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14177 "bookmarks to keep the same input."
14178 msgstr ""
14179 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14180 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14181 "ingresso."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14184 msgid "Input has changed "
14185 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14189 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Stream and Media Info"
14195 msgstr "Info Media..."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Advanced information"
14200 msgstr "Opzioni Avanzate"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14207 msgid "&Close"
14208 msgstr "&Chiudi"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14211 msgid ""
14212 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14213 "Messages window."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14217 #, fuzzy
14218 msgid "&Yes"
14219 msgstr "Byte"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14222 #, fuzzy
14223 msgid "&No"
14224 msgstr "No"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Don't show further errors"
14229 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14232 msgid "Playlist item info"
14233 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Save &As..."
14238 msgstr "Salva con Nome..."
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14241 msgid "Save Messages As..."
14242 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14245 msgid "Advanced options..."
14246 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14249 msgid "Options:"
14250 msgstr "Opzioni:"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14254 msgid "Open..."
14255 msgstr "Apri..."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Stream/Save"
14260 msgstr "Sorgente"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Use VLC as a stream server"
14265 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14268 msgid "Caching"
14269 msgstr "Cache"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14272 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14273 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Customize:"
14278 msgstr "Errore: %s"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14281 #, fuzzy
14282 msgid ""
14283 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14284 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14285 "controls above."
14286 msgstr ""
14287 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14288 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14289 "controllo."
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14292 msgid "Use a subtitles file"
14293 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Use an external subtitles file."
14298 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Advanced Settings..."
14303 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14306 #, fuzzy
14307 msgid "File:"
14308 msgstr "File"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14311 msgid "DVD (menus)"
14312 msgstr "DVD (menu)"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14315 msgid "Disc type"
14316 msgstr "Tipo Disco"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14319 msgid "Probe Disc(s)"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14323 msgid ""
14324 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14325 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14326 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14327 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14328 "parameter ranges are set based on media we find."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14332 #, fuzzy
14333 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14334 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14337 msgid "RTSP"
14338 msgstr "RTSP"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14341 #, fuzzy
14342 msgid "DVD device to use"
14343 msgstr "Periferica DVD"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14346 msgid ""
14347 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14348 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14353 #, fuzzy
14354 msgid "CD-ROM device to use"
14355 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14358 msgid ""
14359 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14360 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14364 msgid "Open subtitles file"
14365 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Title number."
14370 msgstr "Numero tuner"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14373 msgid ""
14374 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14375 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14376 "will be shown."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14380 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14384 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14388 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Track number."
14394 msgstr "Traccia"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14397 msgid ""
14398 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14399 "subtitle will be shown."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14403 msgid ""
14404 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14408 msgid ""
14409 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14410 "given, then all tracks are played."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14414 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14418 msgid "Shuffle"
14419 msgstr "Rimescola"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14422 #, fuzzy
14423 msgid "&Simple Add File..."
14424 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14427 msgid "Add &Directory..."
14428 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14431 #, fuzzy
14432 msgid "&Add URL..."
14433 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Services Discovery"
14438 msgstr "Directory sorgente"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14441 msgid "&Open Playlist..."
14442 msgstr "Apri Playlist..."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14445 msgid "&Save Playlist..."
14446 msgstr "Registra Playlist..."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Sort by &Title"
14451 msgstr "Ordine per titolo"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&Reverse Sort by Title"
14456 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14459 #, fuzzy
14460 msgid "&Shuffle"
14461 msgstr "Rimescola"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14464 msgid "D&elete"
14465 msgstr "&Elimina"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14468 msgid "&Manage"
14469 msgstr "&Gestione"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14472 msgid "S&ort"
14473 msgstr "&Ordina"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14476 msgid "&Selection"
14477 msgstr "&Selezione"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14480 #, fuzzy
14481 msgid "&View items"
14482 msgstr "Filtri Video"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14485 msgid "Play this Branch"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Preparse"
14492 msgstr "Preparatore"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14495 msgid "Sort this Branch"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14500 msgid "Info"
14501 msgstr "Informazioni"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Add Node"
14506 msgstr "Codifica audio"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14510 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14511 #, fuzzy
14512 msgid "root"
14513 msgstr "Root"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14517 #, c-format
14518 msgid "%i items in playlist"
14519 msgstr "%i elementi nella playlist"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14522 #, fuzzy
14523 msgid "XSPF playlist"
14524 msgstr "Registra playlist"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14527 msgid "Playlist is empty"
14528 msgstr "La Playlist è vuota"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14531 msgid "Can't save"
14532 msgstr "Non è possibile registrare"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14536 #: modules/misc/win32text.c:77
14537 msgid "Normal"
14538 msgstr "Normale"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14541 #, fuzzy
14542 msgid "One level"
14543 msgstr "Livello massimo"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14546 msgid "Please enter node name"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14550 #, fuzzy
14551 msgid "New node"
14552 msgstr "New Age"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14556 msgid "&Save"
14557 msgstr "Registra"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14560 #, fuzzy
14561 msgid ""
14562 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14563 "Are you sure you want to continue?"
14564 msgstr ""
14565 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14566 "media player.\n"
14567 "Proseguire?"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14570 msgid "Alt"
14571 msgstr "Alt"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14574 msgid "Ctrl"
14575 msgstr "Ctrl"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14578 msgid "Shift"
14579 msgstr "Shift"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14582 msgid ""
14583 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14584 "\" can be modified."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14588 msgid "Stream output MRL"
14589 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Target:"
14594 msgstr "Apri obiettivo:"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14597 msgid ""
14598 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14599 "by adjusting the stream settings."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Outputs"
14605 msgstr "URL uscita"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14608 msgid "Play locally"
14609 msgstr "Riproduci localmente"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14612 msgid "MMSH"
14613 msgstr "MMSH"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14616 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14617 msgid "RTP"
14618 msgstr "RTP"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Group name"
14623 msgstr "Informazioni Gruppo"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14626 msgid "Channel name"
14627 msgstr "Nome canale"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Select all elementary streams"
14632 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14635 msgid "Video codec"
14636 msgstr "Codifica video"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14639 msgid "Audio codec"
14640 msgstr "Codifica audio"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Subtitles codec"
14645 msgstr "Codifica sottotitoli"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Subtitles overlay"
14650 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14653 msgid "Save file"
14654 msgstr "Registra file"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14657 msgid "Subtitle options"
14658 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14661 msgid "Options"
14662 msgstr "Opzioni"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14668 "subtitles."
14669 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14674 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14677 msgid "Open file"
14678 msgstr "Apri file"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Updates"
14683 msgstr "Aggiorna"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14686 msgid "Check for updates"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14690 msgid ""
14691 "\n"
14692 "Available updates and related downloads.\n"
14693 "(Double click on a file to download it)\n"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Save file..."
14699 msgstr "Registra file"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14702 msgid "Broadcasts"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Load"
14708 msgstr "Piu' Alto"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Load Configuration"
14713 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Save Configuration"
14718 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14721 msgid "New broadcast"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14727 msgid "Choose"
14728 msgstr "Scegli"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Output"
14733 msgstr "URL uscita"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14736 msgid "Loop"
14737 msgstr "Ripeti"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14740 #, fuzzy
14741 msgid "VLM stream"
14742 msgstr "Sorgente ES"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14745 #, fuzzy
14746 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14747 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Use this to stream on a network."
14752 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14757 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14760 #, fuzzy
14761 msgid ""
14762 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14763 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14764 msgstr ""
14765 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14766 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14767 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Use this to stream on a network"
14772 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14778 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14779 "\n"
14780 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14781 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14782 msgstr ""
14783 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14784 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14785 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14786 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14789 msgid "You must choose a stream"
14790 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Unable to find playlist"
14795 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14801 "ending times (in seconds).\n"
14802 "\n"
14803 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14804 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14805 msgstr ""
14806 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14807 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14808 "trasmissione di rete UDP.\n"
14809 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14812 #, fuzzy
14813 msgid ""
14814 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14815 "the container format, proceed to the next page."
14816 msgstr ""
14817 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14818 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14819 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Transcode video (if available)"
14824 msgstr "Transcodifica Video"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14830 "about it."
14831 msgstr ""
14832 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14833 "informazioni."
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14839 "about it."
14840 msgstr ""
14841 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14842 "informazioni."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14847 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14850 #, fuzzy
14851 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14852 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Please enter an address"
14857 msgstr "Inserire un indirizzo"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14863 "choices, some formats might not be available."
14864 msgstr ""
14865 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14866 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14871 msgstr ""
14872 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14873 "transcodifica."
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14876 msgid "You must choose a file to save to"
14877 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14882 msgstr ""
14883 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14884 "trasmissione."
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14887 msgid ""
14888 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14889 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14890 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14891 "setting to 1."
14892 msgstr ""
14893 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14894 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14895 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14896 "questo parametro a 1."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14899 #, fuzzy
14900 msgid ""
14901 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14902 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14903 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14904 "extra interface.\n"
14905 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14906 "default name will be used."
14907 msgstr ""
14908 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14909 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14910 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14911 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14912 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14913 "utilizzato un titolo di default."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14916 msgid "More information"
14917 msgstr "Ulteriori informazioni"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Save to file"
14922 msgstr "Registra file"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Transcode audio (if available)"
14927 msgstr "Transcodifica Audio"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14933 "correlated their movement will be."
14934 msgstr ""
14935 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14936 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14937 "correlazione del movimento delle bande."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14940 msgid "Creates several clones of the image"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Distortion"
14946 msgstr "Distorsione"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Adds distortion effects"
14951 msgstr "Selezionare effetto"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Image inversion"
14956 msgstr "Dimensione Immagine"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14959 msgid "Blurring"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14963 msgid "Magnify"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14967 msgid "Magnifies part of the image"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14971 msgid "Video Options"
14972 msgstr "Impostazioni Video"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14975 msgid "Aspect Ratio"
14976 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14981 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14984 #, fuzzy
14985 msgid ""
14986 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14987 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14988 msgstr ""
14989 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14990 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14995 msgstr ""
14996 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14997 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15000 #, fuzzy
15001 msgid ""
15002 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15003 "these settings to take effect.\n"
15004 "\n"
15005 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15006 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15007 "Video Filter Module inside the preferences."
15008 msgstr ""
15009 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15010 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15011 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15012 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15013 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15014 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Stopped"
15019 msgstr "Interrompi"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Paused"
15024 msgstr "Pausa"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Playing"
15029 msgstr "Play"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Menu"
15034 msgstr "&Menu"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Previous track"
15039 msgstr "Capitolo Precedente"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Next track"
15044 msgstr "Traccia video"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15047 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15048 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15051 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15052 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15057 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15060 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15061 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15064 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15065 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15070 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15073 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15074 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15077 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15078 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15081 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15082 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15085 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15086 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15091 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15094 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15098 msgid "About..."
15099 msgstr "Info su..."
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15102 msgid "Check for Updates..."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15106 msgid "&File"
15107 msgstr "&File"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15110 msgid "&View"
15111 msgstr "&Visualizza"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15114 msgid "&Settings"
15115 msgstr "Impo&stazioni"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15118 msgid "&Audio"
15119 msgstr "&Audio"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15122 msgid "&Video"
15123 msgstr "&Video"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15126 msgid "&Navigation"
15127 msgstr "&Navigazione"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15130 msgid "&Help"
15131 msgstr "&Aiuto"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Embedded playlist"
15137 msgstr "Apri playlist"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15140 msgid "Previous playlist item"
15141 msgstr "Elemento playlist precedente"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15144 msgid "Next playlist item"
15145 msgstr "Elemento playlist successivo"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15148 msgid "Play slower"
15149 msgstr "Riproduci lentamente"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15152 msgid "Play faster"
15153 msgstr "Riproduci velocemente"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15158 msgstr "Interfaccia estesa"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15161 #, fuzzy
15162 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15163 msgstr "Segnali&bri..."
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15168 msgstr "Preferenze..."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15171 #, fuzzy
15172 msgid ""
15173 " (wxWidgets interface)\n"
15174 "\n"
15175 msgstr ""
15176 " (interfaccia wxWindows)\n"
15177 "\n"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15180 msgid ""
15181 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15182 "http://www.videolan.org/\n"
15183 "\n"
15184 msgstr ""
15185 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15186 "http://www.videolan.org/\n"
15187 "\n"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15190 #, c-format
15191 msgid "About %s"
15192 msgstr "Info su %s"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Show/Hide Interface"
15197 msgstr "Mostra Interfaccia"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15200 msgid "Quick &Open File..."
15201 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15204 msgid "Open &File..."
15205 msgstr "Apri &File..."
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Open D&irectory..."
15210 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15213 msgid "Open &Disc..."
15214 msgstr "Apri &Disco..."
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15217 msgid "Open &Network Stream..."
15218 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15221 msgid "Open &Capture Device..."
15222 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15225 msgid "Media &Info..."
15226 msgstr "&Info Media..."
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15229 msgid "&Messages..."
15230 msgstr "&Messaggi..."
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15233 msgid "&Preferences..."
15234 msgstr "&Preferenze..."
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15237 msgid "Empty"
15238 msgstr "Vuoto"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15241 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15245 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15249 msgid ""
15250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15251 "and RAW)"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15255 #, fuzzy
15256 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15257 msgstr "Codec video di destinazione"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15260 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15268 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15274 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15277 #, fuzzy
15278 msgid "RTP Unicast"
15279 msgstr "Unicast UDP"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Stream to a single computer."
15284 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15287 #, fuzzy
15288 msgid "RTP Multicast"
15289 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15292 #, fuzzy
15293 msgid ""
15294 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15295 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15296 "work over the Internet."
15297 msgstr ""
15298 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15299 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15300 "computer, ma non funziona su Internet."
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15303 #, fuzzy
15304 msgid ""
15305 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15306 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15307 "with 239.255."
15308 msgstr ""
15309 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15310 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15311 "indirizzo che cominci per 239.255."
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15314 #, fuzzy
15315 msgid ""
15316 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15317 "needs to send the stream several times."
15318 msgstr ""
15319 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15320 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15323 #, fuzzy
15324 msgid ""
15325 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15326 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15327 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15328 "at http://yourip:8080 by default."
15329 msgstr ""
15330 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15331 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15332 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15333 "tuoip:8080 per default."
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Bookmarks dialog"
15338 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15343 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Extended GUI"
15348 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15351 msgid ""
15352 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Taskbar"
15358 msgstr "Tatar"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Minimal interface"
15363 msgstr "Interfaccia skin"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15366 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Size to video"
15372 msgstr "Time to live"
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15375 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Show labels in toolbar"
15381 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15386 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Playlist view"
15391 msgstr "Playlist"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15394 msgid ""
15395 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15396 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15397 "with less features). You can select which one will be available on the "
15398 "toolbar (or both)."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15402 msgid "Embedded"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15406 msgid "Both"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15410 #, fuzzy
15411 msgid "wxWidgets interface module"
15412 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15415 #, fuzzy
15416 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15417 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15418
15419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Audioscrobbler username"
15422 msgstr "Periferica audio"
15423
15424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Audioscrobbler password"
15427 msgstr "Password FTP"
15428
15429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Audioscrobbler"
15432 msgstr "Codifica audio"
15433
15434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15435 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15439 msgid "Dummy image chroma format"
15440 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15441
15442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15443 msgid ""
15444 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15445 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15446 msgstr ""
15447 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15448 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15449 "più efficiente."
15450
15451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15452 msgid "Save raw codec data"
15453 msgstr "Registra dati codec"
15454
15455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15456 #, fuzzy
15457 msgid ""
15458 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15459 "main options."
15460 msgstr ""
15461 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15462 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15463
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15465 msgid ""
15466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15469 msgstr ""
15470 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15471 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15472 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15473
15474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15475 msgid "Dummy interface function"
15476 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15477
15478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Dummy Interface"
15481 msgstr "Interfaccia"
15482
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15484 msgid "Dummy access function"
15485 msgstr "Funzione accesso dummy"
15486
15487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15488 msgid "Dummy demux function"
15489 msgstr "Funzione demux dummy"
15490
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Dummy decoder"
15494 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15495
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15497 msgid "Dummy decoder function"
15498 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15499
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15501 msgid "Dummy encoder function"
15502 msgstr "Funzione codifica dummy"
15503
15504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15505 msgid "Dummy audio output function"
15506 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15507
15508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15509 msgid "Dummy video output function"
15510 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15511
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Dummy Video output"
15515 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15516
15517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15518 msgid "Dummy font renderer function"
15519 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15522 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15523 #: modules/video_filter/rss.c:180
15524 msgid "Font"
15525 msgstr "Carattere"
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Filename for the font you want to use"
15530 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15533 msgid "Font size in pixels"
15534 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:86
15537 #, fuzzy
15538 msgid ""
15539 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15540 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15541 "font size."
15542 msgstr ""
15543 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15544 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15545
15546 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15547 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15548 #: modules/video_filter/time.c:77
15549 msgid "Opacity"
15550 msgstr "Opacità"
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15553 msgid ""
15554 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15555 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15559 msgid "Text default color"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15563 msgid ""
15564 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15565 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15566 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15567 "(red + green), #FFFFFF = white"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Relative font size"
15573 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15574
15575 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15576 msgid ""
15577 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15578 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15582 msgid "Smaller"
15583 msgstr "Più piccolo"
15584
15585 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15586 msgid "Small"
15587 msgstr "Piccolo"
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15590 msgid "Large"
15591 msgstr "Grande"
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15594 msgid "Larger"
15595 msgstr "Più grande"
15596
15597 #: modules/misc/freetype.c:107
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Use YUVP renderer"
15600 msgstr "Rendering diretto"
15601
15602 #: modules/misc/freetype.c:108
15603 msgid ""
15604 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15605 "you want to encode into DVB subtitles"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:110
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Font Effect"
15611 msgstr "Espelli"
15612
15613 #: modules/misc/freetype.c:111
15614 msgid ""
15615 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15616 "readability."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:119
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Background"
15622 msgstr "Vai Indietro"
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:119
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Outline"
15627 msgstr "Vecchi successi"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:120
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Fat Outline"
15632 msgstr "Bilineare rapido"
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Text renderer"
15637 msgstr "Rendering diretto"
15638
15639 #: modules/misc/freetype.c:133
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Freetype2 font renderer"
15642 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15643
15644 #: modules/misc/gnutls.c:62
15645 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/misc/gnutls.c:64
15649 msgid ""
15650 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15651 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/misc/gnutls.c:68
15655 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/misc/gnutls.c:70
15659 msgid ""
15660 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15661 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/gnutls.c:73
15665 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/misc/gnutls.c:75
15669 #, fuzzy
15670 msgid ""
15671 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15672 msgstr ""
15673 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15674
15675 #: modules/misc/gnutls.c:78
15676 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/misc/gnutls.c:80
15680 msgid ""
15681 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15682 "approved Certification Authority)."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/misc/gnutls.c:83
15686 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/gnutls.c:85
15690 msgid ""
15691 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15692 "host name."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/misc/gnutls.c:90
15696 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15700 msgid "Gtk+ GUI helper"
15701 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15702
15703 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15704 msgid "Text"
15705 msgstr "Testo"
15706
15707 #: modules/misc/logger.c:118
15708 msgid "Log format"
15709 msgstr "Formato rapporto"
15710
15711 #: modules/misc/logger.c:120
15712 #, fuzzy
15713 msgid ""
15714 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15715 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15716 msgstr ""
15717 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15718 "o html."
15719
15720 #: modules/misc/logger.c:124
15721 msgid ""
15722 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15723 "\"."
15724 msgstr ""
15725 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15726 "o html."
15727
15728 #: modules/misc/logger.c:129
15729 msgid "Logging"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/logger.c:130
15733 #, fuzzy
15734 msgid "File logging"
15735 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15736
15737 #: modules/misc/logger.c:136
15738 msgid "Log filename"
15739 msgstr "File di log"
15740
15741 #: modules/misc/logger.c:136
15742 msgid "Specify the log filename."
15743 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15744
15745 #: modules/misc/logger.c:141
15746 #, fuzzy
15747 msgid "RRD output file"
15748 msgstr "File in uscita"
15749
15750 #: modules/misc/logger.c:142
15751 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15755 msgid "AltiVec memcpy"
15756 msgstr "AlitVec memcpy"
15757
15758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15759 msgid "libc memcpy"
15760 msgstr "libc memcpy"
15761
15762 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15763 msgid "3D Now! memcpy"
15764 msgstr "3D Now! memcpy"
15765
15766 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15767 msgid "MMX memcpy"
15768 msgstr "MMX memcpy"
15769
15770 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15771 msgid "MMX EXT memcpy"
15772 msgstr "MMX EXT memcpy"
15773
15774 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15775 #, fuzzy
15776 msgid "MusicBrainz"
15777 msgstr "Musical"
15778
15779 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15780 #, fuzzy
15781 msgid "MusicBrainz meta data"
15782 msgstr "Informazioni descrizione"
15783
15784 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15785 #, fuzzy
15786 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15787 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15788
15789 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15790 #, fuzzy
15791 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15792 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15793
15794 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Growl server"
15797 msgstr "Nessun server"
15798
15799 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15800 msgid ""
15801 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15802 "notifications are sent locally."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Growl password"
15808 msgstr "Password FTP"
15809
15810 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15811 msgid "Growl password on the server."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Growl UDP port"
15817 msgstr "Porta"
15818
15819 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Growl UDP port on the server."
15822 msgstr "Porta"
15823
15824 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Growl"
15827 msgstr "Gruppo"
15828
15829 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15830 msgid "Growl Notification Plugin"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15834 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15835 #, fuzzy
15836 msgid "(no title)"
15837 msgstr "Senza Titolo"
15838
15839 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15840 msgid "(no artist)"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15844 msgid "(no album)"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15848 msgid "MSN Title format string"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15852 msgid ""
15853 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15854 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15858 #, fuzzy
15859 msgid "MSN"
15860 msgstr "MMS"
15861
15862 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15863 #, fuzzy
15864 msgid "MSN Now-Playing"
15865 msgstr "Play"
15866
15867 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Timeout (ms)"
15870 msgstr "Tempo"
15871
15872 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15873 msgid "How long the notification will be displayed "
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15877 msgid "Notify"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15881 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15885 #, fuzzy
15886 msgid "no artist"
15887 msgstr "Artista"
15888
15889 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15890 #, fuzzy
15891 msgid "no album"
15892 msgstr "Album"
15893
15894 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15895 msgid "Flip vertical position"
15896 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15897
15898 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15901 msgstr ""
15902 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15903
15904 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15905 msgid "Vertical offset"
15906 msgstr "Offset verticale"
15907
15908 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15909 msgid ""
15910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15915 msgid "Shadow offset"
15916 msgstr "Scostamento ombra"
15917
15918 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15919 msgid ""
15920 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15926 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15927
15928 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15931 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15932
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15934 msgid "XOSD interface"
15935 msgstr "Interfaccia XOSD"
15936
15937 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15938 msgid "M3U playlist exporter"
15939 msgstr "Esportare playlist M3U"
15940
15941 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15942 msgid "Old playlist exporter"
15943 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15944
15945 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15946 #, fuzzy
15947 msgid "XSPF playlist export"
15948 msgstr "Esportare playlist M3U"
15949
15950 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15951 #, fuzzy
15952 msgid "HAL devices detection"
15953 msgstr "Rimuovi selezione"
15954
15955 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15956 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15957 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15958
15959 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15960 msgid ""
15961 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15962 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15963 msgstr ""
15964 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15965 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15966
15967 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15969 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15970
15971 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15972 msgid "video"
15973 msgstr "video"
15974
15975 #: modules/misc/rtsp.c:48
15976 #, fuzzy
15977 msgid "RTSP host address"
15978 msgstr "Indirizzo host"
15979
15980 #: modules/misc/rtsp.c:51
15981 #, fuzzy
15982 msgid ""
15983 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15984 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15985 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15986 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15987 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15988
15989 #: modules/misc/rtsp.c:56
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Maximum number of connections"
15992 msgstr "Numero di cloni"
15993
15994 #: modules/misc/rtsp.c:57
15995 msgid ""
15996 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15997 "0 means no limit."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/rtsp.c:60
16001 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/rtsp.c:63
16005 #, fuzzy
16006 msgid "RTSP VoD"
16007 msgstr "Server VoD RTSP"
16008
16009 #: modules/misc/rtsp.c:64
16010 msgid "RTSP VoD server"
16011 msgstr "Server VoD RTSP"
16012
16013 #: modules/misc/screensaver.c:81
16014 msgid "X Screensaver disabler"
16015 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16016
16017 #: modules/misc/svg.c:66
16018 msgid "SVG template file"
16019 msgstr "File di modello SVG"
16020
16021 #: modules/misc/svg.c:67
16022 msgid ""
16023 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16024 msgstr ""
16025 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16026
16027 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Playlist stress tests"
16030 msgstr "La Playlist è vuota"
16031
16032 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16033 msgid "C module that does nothing"
16034 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16035
16036 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16037 msgid "Miscellaneous stress tests"
16038 msgstr "Diversi test di carico"
16039
16040 #: modules/misc/win32text.c:58
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16044 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16045 "font size. "
16046 msgstr ""
16047 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16048 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16049
16050 #: modules/misc/win32text.c:91
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Win32 font renderer"
16053 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16054
16055 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16056 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Simple XML Parser"
16062 msgstr "Ignora i tag id3"
16063
16064 #: modules/mux/asf.c:49
16065 msgid "Title to put in ASF comments."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/mux/asf.c:51
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Author to put in ASF comments."
16071 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16072
16073 #: modules/mux/asf.c:53
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16076 msgstr ""
16077 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16078
16079 #: modules/mux/asf.c:54
16080 msgid "Comment"
16081 msgstr "Commento"
16082
16083 #: modules/mux/asf.c:55
16084 msgid "Comment to put in ASF comments."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/mux/asf.c:57
16088 #, fuzzy
16089 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16090 msgstr ""
16091 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16092
16093 #: modules/mux/asf.c:58
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Packet Size"
16096 msgstr "Copy packetizer"
16097
16098 #: modules/mux/asf.c:59
16099 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/mux/asf.c:62
16103 msgid "ASF muxer"
16104 msgstr "Muxer ASF"
16105
16106 #: modules/mux/asf.c:540
16107 msgid "Unknown Video"
16108 msgstr "Video Sconosciuto"
16109
16110 #: modules/mux/avi.c:44
16111 msgid "AVI muxer"
16112 msgstr "Muxer AVI"
16113
16114 #: modules/mux/dummy.c:41
16115 msgid "Dummy/Raw muxer"
16116 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16117
16118 #: modules/mux/mp4.c:45
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16121 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16122
16123 #: modules/mux/mp4.c:47
16124 #, fuzzy
16125 msgid ""
16126 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16127 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16128 "downloading."
16129 msgstr ""
16130 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16131 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16132 "file in anteprima durante il download."
16133
16134 #: modules/mux/mp4.c:57
16135 msgid "MP4/MOV muxer"
16136 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16139 msgid "DTS delay (ms)"
16140 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16143 #, fuzzy
16144 msgid ""
16145 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16146 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16147 "inside the client decoder."
16148 msgstr ""
16149 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16150 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16151 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16152 "decodifica."
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16155 msgid "PES maximum size"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16159 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16163 msgid "PS muxer"
16164 msgstr "Muxer PS"
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16167 msgid "Video PID"
16168 msgstr "PID Video"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16171 #, fuzzy
16172 msgid ""
16173 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16174 "the video."
16175 msgstr ""
16176 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16177 "video."
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16180 msgid "Audio PID"
16181 msgstr "PID Audio"
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16186 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16189 #, fuzzy
16190 msgid "SPU PID"
16191 msgstr "PID PMT"
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16196 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16199 msgid "PMT PID"
16200 msgstr "PID PMT"
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16205 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16208 #, fuzzy
16209 msgid "TS ID"
16210 msgstr "PID PMT"
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16215 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16218 #, fuzzy
16219 msgid "NET ID"
16220 msgstr "PID PMT"
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16225 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16228 #, fuzzy
16229 msgid "PMT Program numbers"
16230 msgstr "Traccia"
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16233 msgid ""
16234 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16235 "to be enabled."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16239 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16243 msgid ""
16244 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16245 "be enabled."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16249 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16253 msgid ""
16254 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16255 "be enabled."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Set PID to ID of ES"
16261 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16264 msgid ""
16265 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16266 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Data alignment"
16272 msgstr "Allineamento video"
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16275 msgid ""
16276 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16277 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16281 msgid "Shaping delay (ms)"
16282 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16285 #, fuzzy
16286 msgid ""
16287 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16288 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16289 "especially for reference frames."
16290 msgstr ""
16291 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16292 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16293 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16296 msgid "Use keyframes"
16297 msgstr "Usa immagini chiave"
16298
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16300 msgid ""
16301 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16302 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16303 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16304 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16305 "the biggest frames in the stream."
16306 msgstr ""
16307 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16308 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16309 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16310 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16311 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16312 "in un flusso."
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16315 msgid "PCR delay (ms)"
16316 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16319 #, fuzzy
16320 msgid ""
16321 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16322 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16323 msgstr ""
16324 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16325 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16328 msgid "Minimum B (deprecated)"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16332 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16336 msgid "Maximum B (deprecated)"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16340 #, fuzzy
16341 msgid ""
16342 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16343 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16344 "inside the client decoder."
16345 msgstr ""
16346 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16347 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16348 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16349 "decodifica."
16350
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16352 msgid "Crypt audio"
16353 msgstr "Crittazione audio"
16354
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16356 msgid "Crypt audio using CSA"
16357 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Crypt video"
16362 msgstr "Crittazione audio"
16363
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Crypt video using CSA"
16367 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16370 msgid "CSA Key"
16371 msgstr "Chiave CSA"
16372
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16377 msgstr ""
16378 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16379 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16382 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16386 msgid ""
16387 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16388 "header from the value before encrypting. "
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16392 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16393 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16394
16395 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16396 msgid "Multipart separator string"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16400 msgid ""
16401 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16402 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Multipart JPEG muxer"
16408 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16409
16410 #: modules/mux/ogg.c:50
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Ogg/OGM muxer"
16413 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16414
16415 #: modules/mux/wav.c:42
16416 msgid "WAV muxer"
16417 msgstr "Muxer WAV"
16418
16419 #: modules/packetizer/copy.c:43
16420 msgid "Copy packetizer"
16421 msgstr "Copy packetizer"
16422
16423 #: modules/packetizer/h264.c:47
16424 #, fuzzy
16425 msgid "H.264 video packetizer"
16426 msgstr "Incapsulazione video H264"
16427
16428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16430 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16431
16432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16433 msgid "MPEG4 video packetizer"
16434 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16435
16436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Sync on Intra Frame"
16439 msgstr "Mostra Interfaccia"
16440
16441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16442 msgid ""
16443 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16444 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16449 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16450
16451 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16452 msgid "Bonjour services"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16456 msgid "Bonjour"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16460 msgid "DAAP shares"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16464 #, fuzzy
16465 msgid "DAAP access"
16466 msgstr "Accesso:"
16467
16468 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Devices"
16471 msgstr "Periferica"
16472
16473 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16474 msgid "Podcast URLs list"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16478 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Podcasts"
16484 msgstr "Incolla"
16485
16486 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16487 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Podcast"
16490 msgstr "Incolla"
16491
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16493 msgid "SAP multicast address"
16494 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16495
16496 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16497 msgid ""
16498 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16499 "However, you can specify a specific address."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16503 #, fuzzy
16504 msgid "IPv4 SAP"
16505 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16510 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16513 #, fuzzy
16514 msgid "IPv6 SAP"
16515 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16520 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16523 msgid "IPv6 SAP scope"
16524 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16525
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16529 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16530
16531 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16532 msgid "SAP timeout (seconds)"
16533 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16534
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16539 msgstr ""
16540 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16541 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16542
16543 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Try to parse the announce"
16546 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16547
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16549 #, fuzzy
16550 msgid ""
16551 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16552 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16553 msgstr ""
16554 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16555 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16556
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16558 #, fuzzy
16559 msgid "SAP Strict mode"
16560 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16561
16562 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16563 msgid ""
16564 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16565 "announcements."
16566 msgstr ""
16567 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16568 "conformi."
16569
16570 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Use SAP cache"
16573 msgstr "Usa una cache per SAP"
16574
16575 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16576 msgid ""
16577 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16578 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16582 msgid ""
16583 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16584 "announcements."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16588 #, fuzzy
16589 msgid "SAP Announcements"
16590 msgstr "Annuncio SAP"
16591
16592 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16593 msgid "SDP file parser for UDP"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16597 #, fuzzy
16598 msgid "SAP sessions"
16599 msgstr "URL della sessione"
16600
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Session"
16604 msgstr "URL della sessione"
16605
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Tool"
16609 msgstr "Strumento"
16610
16611 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16612 #, fuzzy
16613 msgid "User"
16614 msgstr "Utente"
16615
16616 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16617 msgid "Shoutcast radio listings"
16618 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16619
16620 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Shoutcast TV listings"
16623 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16624
16625 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Shoutcast TV"
16628 msgstr "Shoutcast"
16629
16630 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16631 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16635 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16639 msgid ""
16640 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16641 "this stream later."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16645 msgid ""
16646 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16647 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16648 "need to raise caching values."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16652 msgid "ID Offset"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16656 msgid ""
16657 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16658 "IDs bridge_in will register."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Bridge"
16664 msgstr "Luminosità"
16665
16666 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Bridge stream output"
16669 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16670
16671 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16672 msgid "Bridge out"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16676 msgid "Bridge in"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/stream_out/description.c:48
16680 msgid "Description stream output"
16681 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16682
16683 #: modules/stream_out/display.c:38
16684 msgid "Enable/disable audio rendering."
16685 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16686
16687 #: modules/stream_out/display.c:40
16688 msgid "Enable/disable video rendering."
16689 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16690
16691 #: modules/stream_out/display.c:42
16692 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16693 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16694
16695 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Display"
16698 msgstr "Schermo"
16699
16700 #: modules/stream_out/display.c:51
16701 msgid "Display stream output"
16702 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16703
16704 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16705 msgid "Duplicate stream output"
16706 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16707
16708 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16709 msgid "Output access method"
16710 msgstr "Metodi d'uscita"
16711
16712 #: modules/stream_out/es.c:40
16713 #, fuzzy
16714 msgid "This is the default output access method that will be used."
16715 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16716
16717 #: modules/stream_out/es.c:42
16718 msgid "Audio output access method"
16719 msgstr "Modulo uscita audio"
16720
16721 #: modules/stream_out/es.c:44
16722 #, fuzzy
16723 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16724 msgstr ""
16725 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16726
16727 #: modules/stream_out/es.c:45
16728 msgid "Video output access method"
16729 msgstr "Metodo uscita video"
16730
16731 #: modules/stream_out/es.c:47
16732 #, fuzzy
16733 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16734 msgstr ""
16735 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16736 "uscita."
16737
16738 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16739 msgid "Output muxer"
16740 msgstr "Muxer uscita"
16741
16742 #: modules/stream_out/es.c:51
16743 #, fuzzy
16744 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16745 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16746
16747 #: modules/stream_out/es.c:52
16748 msgid "Audio output muxer"
16749 msgstr "Muxer uscita audio"
16750
16751 #: modules/stream_out/es.c:54
16752 #, fuzzy
16753 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16754 msgstr ""
16755 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16756
16757 #: modules/stream_out/es.c:55
16758 msgid "Video output muxer"
16759 msgstr "Muxer uscita video"
16760
16761 #: modules/stream_out/es.c:57
16762 #, fuzzy
16763 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16764 msgstr ""
16765 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16766
16767 #: modules/stream_out/es.c:59
16768 msgid "Output URL"
16769 msgstr "URL uscita"
16770
16771 #: modules/stream_out/es.c:61
16772 #, fuzzy
16773 msgid "This is the default output URI."
16774 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16775
16776 #: modules/stream_out/es.c:62
16777 msgid "Audio output URL"
16778 msgstr "URL uscita audio"
16779
16780 #: modules/stream_out/es.c:64
16781 #, fuzzy
16782 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16783 msgstr ""
16784 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16785 "Per esempio :0.1."
16786
16787 #: modules/stream_out/es.c:65
16788 msgid "Video output URL"
16789 msgstr "URL uscita video"
16790
16791 #: modules/stream_out/es.c:67
16792 #, fuzzy
16793 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16794 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16795
16796 #: modules/stream_out/es.c:76
16797 msgid "Elementary stream output"
16798 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16799
16800 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16801 #, c-format
16802 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/stream_out/gather.c:40
16806 msgid "Gathering stream output"
16807 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16808
16809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16810 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16811 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16812
16813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Sample aspect ratio"
16816 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16817
16818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16819 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16820 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16821
16822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Mosaic bridge"
16825 msgstr "Allineamento video"
16826
16827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Mosaic bridge stream output"
16830 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16833 msgid "This is the output URL that will be used."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16837 msgid "SDP"
16838 msgstr "SDP"
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16844 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16845 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16846 "SDP to be announced via SAP."
16847 msgstr ""
16848 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16849 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16850 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16851 "SDP tramite SAP."
16852
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16854 msgid "Muxer"
16855 msgstr "Muxer"
16856
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16858 #, fuzzy
16859 msgid ""
16860 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16861 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16862 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16863
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16865 msgid "Session name"
16866 msgstr "Nome della sessione"
16867
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16869 #, fuzzy
16870 msgid ""
16871 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16872 "Descriptor)."
16873 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16874
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16876 msgid "Session description"
16877 msgstr "Descrizione sessione"
16878
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16880 #, fuzzy
16881 msgid ""
16882 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16883 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16884 msgstr ""
16885 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16886
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16888 msgid "Session URL"
16889 msgstr "URL della sessione"
16890
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16892 msgid ""
16893 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16894 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16895 "(Session Descriptor)."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16899 msgid "Session email"
16900 msgstr "E-mail della sessione"
16901
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16903 msgid ""
16904 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16905 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16909 #, fuzzy
16910 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16911 msgstr ""
16912 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16913 "RTP."
16914
16915 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16916 msgid "Audio port"
16917 msgstr "Porta audio"
16918
16919 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16920 #, fuzzy
16921 msgid ""
16922 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16923 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16924
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16926 msgid "Video port"
16927 msgstr "Porta video"
16928
16929 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16930 #, fuzzy
16931 msgid ""
16932 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16933 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16934
16935 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16936 #, fuzzy
16937 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16938 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16939
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16941 msgid "MP4A LATM"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16945 #, fuzzy
16946 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16947 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16948
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16950 msgid "RTP stream output"
16951 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16952
16953 #: modules/stream_out/standard.c:42
16954 msgid "This is the output access method that will be used."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/standard.c:46
16958 #, fuzzy
16959 msgid "This is the muxer that will be used."
16960 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16961
16962 #: modules/stream_out/standard.c:47
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Output destination"
16965 msgstr "Destinazione output"
16966
16967 #: modules/stream_out/standard.c:50
16968 #, fuzzy
16969 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16970 msgstr ""
16971 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16972 "in uscita."
16973
16974 #: modules/stream_out/standard.c:53
16975 #, fuzzy
16976 msgid ""
16977 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16978 "you choose to use SAP."
16979 msgstr ""
16980 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16981 "chiave."
16982
16983 #: modules/stream_out/standard.c:56
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Session groupname"
16986 msgstr "Nome della sessione"
16987
16988 #: modules/stream_out/standard.c:58
16989 #, fuzzy
16990 msgid ""
16991 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16992 "if you choose to use SAP."
16993 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16994
16995 #: modules/stream_out/standard.c:61
16996 msgid "SAP announcing"
16997 msgstr "Annunci SAP"
16998
16999 #: modules/stream_out/standard.c:62
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Announce this session with SAP."
17002 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17003
17004 #: modules/stream_out/standard.c:70
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Standard"
17007 msgstr "Standard"
17008
17009 #: modules/stream_out/standard.c:71
17010 msgid "Standard stream output"
17011 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17012
17013 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Files"
17016 msgstr "Files"
17017
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17021 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17022
17023 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17024 msgid "Sizes"
17025 msgstr "Dimensioni"
17026
17027 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17028 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17029 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17030
17031 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Aspect ratio"
17034 msgstr "Rapporto dimensioni"
17035
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17037 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17038 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17039
17040 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Command UDP port"
17043 msgstr "Comando porta UDP"
17044
17045 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17046 msgid "UDP port to listen to for commands."
17047 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17048
17049 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17050 msgid "Command"
17051 msgstr "Comando"
17052
17053 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17054 msgid "Initial command to execute."
17055 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17056
17057 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17058 msgid "GOP size"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Number of P frames between two I frames."
17064 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17065
17066 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Quantizer scale"
17069 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17070
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17074 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Mute audio"
17079 msgstr "Azzera audio"
17080
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17082 msgid "Mute audio when command is not 0."
17083 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17084
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17086 #, fuzzy
17087 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17088 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17091 msgid "Video encoder"
17092 msgstr "Codifica video"
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17095 #, fuzzy
17096 msgid ""
17097 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17098 "options)."
17099 msgstr ""
17100 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17101 "associate."
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17104 msgid "Destination video codec"
17105 msgstr "Codec video di destinazione"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17108 #, fuzzy
17109 msgid "This is the video codec that will be used."
17110 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17113 msgid "Video bitrate"
17114 msgstr "Bitrate video"
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17119 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17122 msgid "Video scaling"
17123 msgstr "Ridimensionamento video"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17126 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17130 msgid "Video frame-rate"
17131 msgstr "Frame-rate video"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17136 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17141 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17146 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Maximum video width"
17151 msgstr "Massima larghezza video"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Maximum output video width."
17156 msgstr "Ampiezza video"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Maximum video height"
17161 msgstr "Massima altezza video"
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Maximum output video height."
17166 msgstr "Altezza video"
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Video filter"
17171 msgstr "Filtri Video"
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17174 msgid ""
17175 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17176 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Video crop (top)"
17182 msgstr "Taglia immagini in alto"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17185 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Video crop (left)"
17191 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17194 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Video crop (bottom)"
17200 msgstr "Taglia immagini in basso"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17203 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Video crop (right)"
17209 msgstr "Taglia immagini a destra"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17212 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Video padding (top)"
17218 msgstr "Taglia immagini in alto"
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17221 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Video padding (left)"
17227 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17230 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Video padding (bottom)"
17236 msgstr "Taglia immagini in basso"
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17239 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Video padding (right)"
17245 msgstr "Taglia immagini a destra"
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17248 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Video canvas width"
17254 msgstr "Ampiezza video"
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17257 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Video canvas height"
17263 msgstr "Altezza video"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17266 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Video canvas aspect ratio"
17272 msgstr "Formato immagine sorgente"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17275 msgid ""
17276 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17277 "accordingly."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17281 msgid "Audio encoder"
17282 msgstr "Codifica audio"
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17285 #, fuzzy
17286 msgid ""
17287 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17288 "options)."
17289 msgstr ""
17290 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17291 "opzioni."
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17294 msgid "Destination audio codec"
17295 msgstr "Codec audio di destinazione"
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17298 #, fuzzy
17299 msgid "This is the audio codec that will be used."
17300 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17303 msgid "Audio bitrate"
17304 msgstr "Bitrate audio"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17309 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17312 msgid "Audio sample rate"
17313 msgstr "Campionamento"
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17316 msgid ""
17317 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17321 msgid "Audio channels"
17322 msgstr "Canali audio"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17325 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Audio filter"
17331 msgstr "Filtri audio"
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17334 msgid ""
17335 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17336 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17340 msgid "Subtitles encoder"
17341 msgstr "Codifica sottotitoli"
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17344 #, fuzzy
17345 msgid ""
17346 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17347 "options)."
17348 msgstr ""
17349 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17350 "e le opzioni associate."
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17353 msgid "Destination subtitles codec"
17354 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17357 #, fuzzy
17358 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17359 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17362 #, fuzzy
17363 msgid ""
17364 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17365 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17366 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17367 "of subpicture modules"
17368 msgstr ""
17369 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17370 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17371 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17374 #, fuzzy
17375 msgid "OSD menu"
17376 msgstr "menu OSD"
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17379 msgid ""
17380 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17384 msgid "Number of threads"
17385 msgstr "Numero di threads"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17390 msgstr ""
17391 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17394 #, fuzzy
17395 msgid "High priority"
17396 msgstr "Priorità alta"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17399 msgid ""
17400 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17404 msgid "Synchronise on audio track"
17405 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17408 msgid ""
17409 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17410 "on the audio track."
17411 msgstr ""
17412 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17413 "video alla traccia audio."
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17416 msgid ""
17417 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17418 "rate."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17422 msgid "Transcode stream output"
17423 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Overlays/Subtitles"
17428 msgstr "Apri Sottotitoli"
17429
17430 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17431 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17432 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17433
17434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17435 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17436 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17437
17438 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17439 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17440 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17441
17442 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17443 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17444 msgid "Conversions from "
17445 msgstr "Conversioni da "
17446
17447 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17448 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17449 msgid "MMX conversions from "
17450 msgstr "Conversioni MMX da "
17451
17452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17453 msgid "AltiVec conversions from "
17454 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17455
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Brightness threshold"
17459 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17460
17461 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17462 msgid ""
17463 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17464 "threshold value will be the brighness defined below."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17468 msgid "Image contrast (0-2)"
17469 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17470
17471 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17474 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17475
17476 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17477 msgid "Image hue (0-360)"
17478 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17479
17480 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17483 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17484
17485 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17486 msgid "Image saturation (0-3)"
17487 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17488
17489 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17492 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17493
17494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17495 msgid "Image brightness (0-2)"
17496 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17497
17498 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17501 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17502
17503 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17504 msgid "Image gamma (0-10)"
17505 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17506
17507 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17510 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17511
17512 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17513 msgid "Image properties filter"
17514 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17515
17516 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17517 msgid "Image adjust"
17518 msgstr "Regolazione immagine"
17519
17520 #: modules/video_filter/blend.c:67
17521 msgid "Video pictures blending"
17522 msgstr "Miscela immagini video"
17523
17524 #: modules/video_filter/clone.c:55
17525 msgid "Number of clones"
17526 msgstr "Numero di cloni"
17527
17528 #: modules/video_filter/clone.c:56
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17531 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17532
17533 #: modules/video_filter/clone.c:59
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Video output modules"
17536 msgstr "Modulo uscita video"
17537
17538 #: modules/video_filter/clone.c:60
17539 msgid ""
17540 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17541 "separated list of modules."
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/video_filter/clone.c:64
17545 msgid "Clone video filter"
17546 msgstr "Filtro clone video"
17547
17548 #: modules/video_filter/clone.c:66
17549 msgid "Clone"
17550 msgstr "Clonatura"
17551
17552 #: modules/video_filter/crop.c:55
17553 msgid "Crop geometry (pixels)"
17554 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17555
17556 #: modules/video_filter/crop.c:56
17557 msgid ""
17558 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17559 "<left offset> + <top offset>."
17560 msgstr ""
17561 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17562 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17563
17564 #: modules/video_filter/crop.c:58
17565 msgid "Automatic cropping"
17566 msgstr "Ritaglio automatico"
17567
17568 #: modules/video_filter/crop.c:59
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Automatic black border cropping."
17571 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17572
17573 #: modules/video_filter/crop.c:62
17574 msgid "Crop video filter"
17575 msgstr "Filtro ritaglia video"
17576
17577 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Cropping failed"
17580 msgstr "Filtro ritaglia video"
17581
17582 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17583 #, fuzzy
17584 msgid "VLC could not open the video output module."
17585 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17586
17587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17588 msgid "Deinterlace mode"
17589 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17590
17591 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17594 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17595
17596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Streaming deinterlace mode"
17599 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17600
17601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17604 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17605
17606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17607 msgid "Deinterlacing video filter"
17608 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17609
17610 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17611 #, fuzzy
17612 msgid "video-filter-event"
17613 msgstr "Filtri Video"
17614
17615 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17616 msgid "Distort mode"
17617 msgstr "Modalità distorsione"
17618
17619 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17622 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17623
17624 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Gradient image type"
17627 msgstr "Imposta tinta immagine"
17628
17629 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17630 msgid ""
17631 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17632 "keep colors."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Apply cartoon effect"
17638 msgstr "Selezionare effetto"
17639
17640 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17641 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Edge"
17647 msgstr "Luminosità"
17648
17649 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17650 msgid "Hough"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Gradient video filter"
17656 msgstr "Filtro video inversione"
17657
17658 #: modules/video_filter/invert.c:47
17659 msgid "Invert video filter"
17660 msgstr "Filtro video inversione"
17661
17662 #: modules/video_filter/invert.c:48
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Color inversion"
17665 msgstr "Inversione colore"
17666
17667 #: modules/video_filter/logo.c:68
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Logo filenames"
17670 msgstr "File Logo"
17671
17672 #: modules/video_filter/logo.c:69
17673 msgid ""
17674 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17675 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17676 "simply enter its filename."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/logo.c:72
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Logo animation # of loops"
17682 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17683
17684 #: modules/video_filter/logo.c:73
17685 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_filter/logo.c:75
17689 msgid "Logo individual image time in ms"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_filter/logo.c:76
17693 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17697 #, fuzzy
17698 msgid "X coordinate"
17699 msgstr "Coordinata Y del video"
17700
17701 #: modules/video_filter/logo.c:79
17702 #, fuzzy
17703 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17704 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17705
17706 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Y coordinate"
17709 msgstr "Coordinata Y del video"
17710
17711 #: modules/video_filter/logo.c:82
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17714 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17715
17716 #: modules/video_filter/logo.c:84
17717 msgid "Transparency of the logo"
17718 msgstr "Trasparenza del logo"
17719
17720 #: modules/video_filter/logo.c:85
17721 #, fuzzy
17722 msgid ""
17723 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17724 "opacity)."
17725 msgstr ""
17726 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17727 "totale a 255 per l'opacità totale."
17728
17729 #: modules/video_filter/logo.c:87
17730 msgid "Logo position"
17731 msgstr "Posizione del logo"
17732
17733 #: modules/video_filter/logo.c:89
17734 #, fuzzy
17735 msgid ""
17736 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17737 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17738 msgstr ""
17739 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17740 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17741 "valore)."
17742
17743 #: modules/video_filter/logo.c:99
17744 msgid "Logo video filter"
17745 msgstr "Filtro video logo"
17746
17747 #: modules/video_filter/logo.c:101
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Logo overlay"
17750 msgstr "Sovrapposizione logo"
17751
17752 #: modules/video_filter/logo.c:122
17753 msgid "Logo sub filter"
17754 msgstr "Filtro video logo"
17755
17756 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17759 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17760
17761 #: modules/video_filter/marq.c:77
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Marquee text to display."
17764 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17765
17766 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17767 #: modules/video_filter/time.c:73
17768 #, fuzzy
17769 msgid "X offset"
17770 msgstr "Offset tempo"
17771
17772 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17773 #, fuzzy
17774 msgid "X offset, from the left screen edge."
17775 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17776
17777 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17778 #: modules/video_filter/time.c:75
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Y offset"
17781 msgstr "Offset tempo"
17782
17783 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Y offset, down from the top."
17786 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17787
17788 #: modules/video_filter/marq.c:82
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Timeout"
17791 msgstr "Tempo"
17792
17793 #: modules/video_filter/marq.c:83
17794 #, fuzzy
17795 msgid ""
17796 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17797 "(remains forever)."
17798 msgstr ""
17799 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17800 "di default è 0 (rimane sempre)."
17801
17802 #: modules/video_filter/marq.c:87
17803 msgid ""
17804 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17805 "totally opaque. "
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17809 #: modules/video_filter/time.c:81
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Font size, pixels"
17812 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17813
17814 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17815 #: modules/video_filter/time.c:82
17816 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17820 #: modules/video_filter/time.c:86
17821 msgid ""
17822 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17823 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17824 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17825 "(red + green), #FFFFFF = white"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/marq.c:99
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Marquee position"
17831 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17832
17833 #: modules/video_filter/marq.c:101
17834 #, fuzzy
17835 msgid ""
17836 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17838 "6 = top-right)."
17839 msgstr ""
17840 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17841 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17842 "valore)."
17843
17844 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Misc"
17847 msgstr "Varie"
17848
17849 #: modules/video_filter/marq.c:141
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Marquee display"
17852 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17853
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Transparency"
17857 msgstr "Cubo Trasparente"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17860 msgid ""
17861 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17862 "opaque (default)."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17868 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17873 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Top left corner X coordinate"
17878 msgstr "Coordinata X del video"
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17881 #, fuzzy
17882 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17883 msgstr "Coordinata X del logo"
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Top left corner Y coordinate"
17888 msgstr "Coordinata X del video"
17889
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17893 msgstr "Coordinata Y del logo"
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Vertical border width"
17898 msgstr "Offset verticale"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17901 msgid ""
17902 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Horizontal border width"
17908 msgstr "Orizzontale"
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17911 msgid ""
17912 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17913 "mosaic."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Mosaic alignment"
17919 msgstr "Allineamento video"
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17922 #, fuzzy
17923 msgid ""
17924 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17926 "6 = top-right)."
17927 msgstr ""
17928 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17929 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17930 "valore)."
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Positioning method"
17935 msgstr "Sistema di trasmissione"
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17938 msgid ""
17939 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17940 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17941 "columns."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17945 msgid "Number of rows"
17946 msgstr "Numero di righe"
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17949 msgid ""
17950 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17951 "to \"fixed\"."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17955 msgid "Number of columns"
17956 msgstr "Numero di colonne"
17957
17958 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17959 msgid ""
17960 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17961 "set to \"fixed\"."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17965 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17969 msgid "Keep original size"
17970 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17971
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17973 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Elements order"
17979 msgstr "Modalità silenziosa"
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17982 msgid ""
17983 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17984 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17985 "bridge\" module."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17989 msgid ""
17990 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17991 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17992 "input."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Bluescreen"
17998 msgstr "Schermo intero"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18001 msgid ""
18002 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18003 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18004 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18005 "blending (blue by default)."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18009 msgid "Bluescreen U value"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18013 msgid ""
18014 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18015 "Defaults to 120 for blue."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18019 msgid "Bluescreen V value"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18023 msgid ""
18024 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18025 "Defaults to 90 for blue."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Bluescreen U tolerance"
18031 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
18034 msgid ""
18035 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18036 "value between 10 and 20 seems sensible."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Bluescreen V tolerance"
18042 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18043
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18045 msgid ""
18046 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18047 "value between 10 and 20 seems sensible."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18051 #, fuzzy
18052 msgid "fixed"
18053 msgstr "fissato"
18054
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Mosaic video sub filter"
18058 msgstr "Filtro ritaglia video"
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Mosaic"
18063 msgstr "Mosaico"
18064
18065 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18066 msgid "Blur factor (1-127)"
18067 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18068
18069 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18070 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18071 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18072
18073 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Motion blur"
18076 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18077
18078 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18079 msgid "Motion blur filter"
18080 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18081
18082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Description file"
18085 msgstr "File di descrizione"
18086
18087 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18088 msgid "A file containing a simple playlist"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18092 #, fuzzy
18093 msgid "History parameter"
18094 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18095
18096 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18097 #, fuzzy
18098 msgid "The umber of frames used for detection."
18099 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18100
18101 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Motion detect video filter"
18104 msgstr "Filtro clone video"
18105
18106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Motion detect"
18109 msgstr "Tipo di modulazione"
18110
18111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18112 msgid "OpenCV face detection example filter"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18116 #, fuzzy
18117 msgid "OpenCV example"
18118 msgstr "Apri un File"
18119
18120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18121 msgid "Haar cascade filename"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18125 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Use input chroma unaltered"
18131 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18132
18133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18134 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18138 msgid "RGB32"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Don't display any video"
18144 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18145
18146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Display the input video"
18149 msgstr "Indentificatore schermo"
18150
18151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Display the processed video"
18154 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18155
18156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18157 msgid "Show only errors"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18161 msgid "Show errors and warnings"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18165 msgid "Show everything including debug messages"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18169 #, fuzzy
18170 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18171 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18172
18173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18174 #, fuzzy
18175 msgid "OpenCV"
18176 msgstr "Apri"
18177
18178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18181 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18182
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18184 msgid ""
18185 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18186 "OpenCV filter"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18190 #, fuzzy
18191 msgid "OpenCV filter chroma"
18192 msgstr "Apri file"
18193
18194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18195 msgid ""
18196 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Wrapper filter output"
18202 msgstr "Usa l'uscita float32"
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18205 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18209 msgid "Wrapper filter verbosity"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18213 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18217 msgid "OpenCV internal filter name"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18221 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Configuration file"
18227 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18228
18229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18232 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18233
18234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18235 msgid "Path to OSD menu images"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18239 msgid ""
18240 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18241 "configuration file."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18245 #, fuzzy
18246 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18247 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18248
18249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Menu position"
18252 msgstr "Posizione del logo"
18253
18254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18259 "6 = top-right)."
18260 msgstr ""
18261 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18262 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18263 "valore)."
18264
18265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Menu timeout"
18268 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18269
18270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18271 msgid ""
18272 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18273 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18274 "visible."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Menu update interval"
18280 msgstr "Intervallo keyframe"
18281
18282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18283 msgid ""
18284 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18285 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18286 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18287 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18291 #, fuzzy
18292 msgid "On Screen Display menu"
18293 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18294
18295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Psychedelic video filter"
18298 msgstr "Filtro video wall"
18299
18300 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Ripple video filter"
18303 msgstr "Filtro clone video"
18304
18305 #: modules/video_filter/rss.c:121
18306 msgid "Feed URLs"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/rss.c:122
18310 #, fuzzy
18311 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18312 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18313
18314 #: modules/video_filter/rss.c:123
18315 msgid "Speed of feeds"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/rss.c:124
18319 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/rss.c:125
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Max length"
18325 msgstr "Livello massimo"
18326
18327 #: modules/video_filter/rss.c:126
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18330 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18331
18332 #: modules/video_filter/rss.c:128
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Refresh time"
18335 msgstr "Aggiorna"
18336
18337 #: modules/video_filter/rss.c:129
18338 msgid ""
18339 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18340 "feeds are never updated."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/rss.c:131
18344 msgid "Feed images"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/rss.c:132
18348 msgid "Display feed images if available."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18352 msgid ""
18353 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18354 "totally opaque."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Text position"
18360 msgstr "Posizione del logo"
18361
18362 #: modules/video_filter/rss.c:154
18363 #, fuzzy
18364 msgid ""
18365 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18366 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18367 "right)."
18368 msgstr ""
18369 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18370 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18371 "valore)."
18372
18373 #: modules/video_filter/rss.c:197
18374 #, fuzzy
18375 msgid "RSS and Atom feed display"
18376 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18377
18378 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18379 #, fuzzy
18380 msgid "RV32 conversion filter"
18381 msgstr "Conversioni MMX da"
18382
18383 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18384 msgid "Video scaling filter"
18385 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18386
18387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18388 msgid "Scaling mode"
18389 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18390
18391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Scaling mode to use."
18394 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18395
18396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18397 msgid "Fast bilinear"
18398 msgstr "Bilineare rapido"
18399
18400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18401 msgid "Bilinear"
18402 msgstr "Bilineare"
18403
18404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18405 msgid "Bicubic (good quality)"
18406 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18407
18408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18409 msgid "Experimental"
18410 msgstr "Sperimentale"
18411
18412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18413 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18414 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18415
18416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18417 msgid "Area"
18418 msgstr "Area"
18419
18420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18421 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18422 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18423
18424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18425 msgid "Gauss"
18426 msgstr "Gauss"
18427
18428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18429 msgid "SincR"
18430 msgstr "SincR"
18431
18432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18433 msgid "Lanczos"
18434 msgstr "Lanczos"
18435
18436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18437 msgid "Bicubic spline"
18438 msgstr "Spline bicubica"
18439
18440 #: modules/video_filter/time.c:71
18441 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18442 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18443
18444 #: modules/video_filter/time.c:72
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18448 "%S = second)."
18449 msgstr ""
18450 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18451 "minuto, %S = secondo)."
18452
18453 #: modules/video_filter/time.c:74
18454 msgid "X offset, from the left screen edge"
18455 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18456
18457 #: modules/video_filter/time.c:76
18458 msgid "Y offset, down from the top"
18459 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18460
18461 #: modules/video_filter/time.c:93
18462 #, fuzzy
18463 msgid ""
18464 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18465 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18466 "right)."
18467 msgstr ""
18468 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18469 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18470 "valore)."
18471
18472 #: modules/video_filter/time.c:107
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Time overlay"
18475 msgstr "Time to live"
18476
18477 #: modules/video_filter/time.c:124
18478 msgid "Time display sub filter"
18479 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18480
18481 #: modules/video_filter/transform.c:57
18482 msgid "Transform type"
18483 msgstr "Tipo trasformazione"
18484
18485 #: modules/video_filter/transform.c:58
18486 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18487 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18488
18489 #: modules/video_filter/transform.c:61
18490 msgid "Rotate by 90 degrees"
18491 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18492
18493 #: modules/video_filter/transform.c:62
18494 msgid "Rotate by 180 degrees"
18495 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18496
18497 #: modules/video_filter/transform.c:62
18498 msgid "Rotate by 270 degrees"
18499 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18500
18501 #: modules/video_filter/transform.c:63
18502 msgid "Flip horizontally"
18503 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18504
18505 #: modules/video_filter/transform.c:63
18506 msgid "Flip vertically"
18507 msgstr "Specchia verticalmente"
18508
18509 #: modules/video_filter/transform.c:66
18510 msgid "Video transformation filter"
18511 msgstr "Filtro trasformazione video"
18512
18513 #: modules/video_filter/wall.c:54
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18516 msgstr ""
18517 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18518 "video"
18519
18520 #: modules/video_filter/wall.c:58
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18523 msgstr ""
18524 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18525
18526 #: modules/video_filter/wall.c:61
18527 msgid "Active windows"
18528 msgstr "Finestre attive"
18529
18530 #: modules/video_filter/wall.c:62
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18533 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18534
18535 #: modules/video_filter/wall.c:65
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Element aspect ratio"
18538 msgstr "Formato immagine in uscita"
18539
18540 #: modules/video_filter/wall.c:66
18541 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/wall.c:70
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Wall video filter"
18547 msgstr "Filtro video wall"
18548
18549 #: modules/video_filter/wall.c:71
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Image wall"
18552 msgstr "Sala"
18553
18554 #: modules/video_filter/wave.c:50
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Wave video filter"
18557 msgstr "Filtro video wall"
18558
18559 #: modules/video_output/aa.c:55
18560 msgid "ASCII Art"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_output/aa.c:58
18564 msgid "ASCII-art video output"
18565 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18566
18567 #: modules/video_output/caca.c:80
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Color ASCII art video output"
18570 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18571
18572 #: modules/video_output/directfb.c:69
18573 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18577 #, fuzzy
18578 msgid "DirectX 3D video output"
18579 msgstr "Uscita video DirectX"
18580
18581 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18582 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18583 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18584
18585 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18586 msgid ""
18587 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18588 "doesn't have any effect when using overlays."
18589 msgstr ""
18590 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18591 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18592
18593 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18594 msgid "Use video buffers in system memory"
18595 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18596
18597 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18598 msgid ""
18599 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18600 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18601 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18602 "doesn't have any effect when using overlays."
18603 msgstr ""
18604 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18605 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18606 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18607 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18608 "l'overlay."
18609
18610 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18611 msgid "Use triple buffering for overlays"
18612 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18613
18614 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18615 msgid ""
18616 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18617 "better video quality (no flickering)."
18618 msgstr ""
18619 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18620 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18621
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18623 msgid "Name of desired display device"
18624 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18625
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18627 msgid ""
18628 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18629 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18630 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18631 msgstr ""
18632 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18633 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18634 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18635
18636 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18637 msgid "Enable wallpaper mode "
18638 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18639
18640 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18641 msgid ""
18642 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18643 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18644 "desktop must not already have a wallpaper."
18645 msgstr ""
18646 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18647 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18648 "un'altra immagine di sfondo."
18649
18650 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18651 msgid "DirectX video output"
18652 msgstr "Uscita video DirectX"
18653
18654 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18655 msgid "Wallpaper"
18656 msgstr "Wallpaper"
18657
18658 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18659 msgid "OpenGL video output"
18660 msgstr "Uscita video OpenGL"
18661
18662 #: modules/video_output/fb.c:67
18663 msgid "Framebuffer device"
18664 msgstr "Periferica framebuffer"
18665
18666 #: modules/video_output/fb.c:69
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18669 msgstr ""
18670 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18671 "(in genere /dev/fb0)."
18672
18673 #: modules/video_output/fb.c:77
18674 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18675 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18676
18677 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18678 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18679 #, fuzzy
18680 msgid "X11 display"
18681 msgstr "Nome del display X11"
18682
18683 #: modules/video_output/ggi.c:58
18684 #, fuzzy
18685 msgid ""
18686 "X11 hardware display to use.\n"
18687 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18688 msgstr ""
18689 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18690 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18691 "DISPLAY."
18692
18693 #: modules/video_output/glide.c:64
18694 msgid "3dfx Glide video output"
18695 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18696
18697 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18698 msgid "HD1000 video output"
18699 msgstr "Uscita video HD1000"
18700
18701 #: modules/video_output/image.c:48
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Image format"
18704 msgstr "Formato rapporto"
18705
18706 #: modules/video_output/image.c:49
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18709 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18710
18711 #: modules/video_output/image.c:51
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Image width"
18714 msgstr "Regolazione immagine"
18715
18716 #: modules/video_output/image.c:52
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18720 "characteristics."
18721 msgstr ""
18722 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18723 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18724
18725 #: modules/video_output/image.c:56
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Image height"
18728 msgstr "Altezza video"
18729
18730 #: modules/video_output/image.c:57
18731 #, fuzzy
18732 msgid ""
18733 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18734 "video characteristics."
18735 msgstr ""
18736 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18737 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18738
18739 #: modules/video_output/image.c:61
18740 msgid "Recording ratio"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_output/image.c:62
18744 msgid ""
18745 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_output/image.c:65
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Filename prefix"
18751 msgstr "Nome file"
18752
18753 #: modules/video_output/image.c:66
18754 msgid ""
18755 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18756 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_output/image.c:70
18760 msgid "Always write to the same file"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_output/image.c:71
18764 msgid ""
18765 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18766 "this case, the number is not appended to the filename."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_output/image.c:80
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Image video output"
18772 msgstr "uscita video X11"
18773
18774 #: modules/video_output/mga.c:59
18775 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18776 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18777
18778 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Cube"
18781 msgstr "Cubo"
18782
18783 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Transparent Cube"
18786 msgstr "Cubo Trasparente"
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:123
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Cylinder"
18791 msgstr "Bilineare"
18792
18793 #: modules/video_output/opengl.c:123
18794 msgid "Torus"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_output/opengl.c:123
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Sphere"
18800 msgstr "Velocità"
18801
18802 #: modules/video_output/opengl.c:123
18803 msgid "SQUAREXY"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/opengl.c:123
18807 msgid "SQUARER"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_output/opengl.c:123
18811 msgid "ASINXY"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_output/opengl.c:123
18815 msgid "ASINR"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_output/opengl.c:123
18819 msgid "SINEXY"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_output/opengl.c:123
18823 msgid "SINER"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_output/opengl.c:148
18827 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_output/opengl.c:149
18831 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_output/opengl.c:150
18835 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_output/opengl.c:151
18839 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_output/opengl.c:152
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Point of view x-coordinate"
18845 msgstr "Coordinata X del video"
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:153
18848 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:155
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Point of view y-coordinate"
18854 msgstr "Coordinata X del video"
18855
18856 #: modules/video_output/opengl.c:156
18857 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_output/opengl.c:158
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Point of view z-coordinate"
18863 msgstr "Coordinata X del video"
18864
18865 #: modules/video_output/opengl.c:159
18866 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:162
18870 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:163
18874 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:165
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Effect"
18880 msgstr "Espelli"
18881
18882 #: modules/video_output/opengl.c:167
18883 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18887 #, fuzzy
18888 msgid "QT Embedded display"
18889 msgstr "Nome display QT Embedded"
18890
18891 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18895 "the DISPLAY environment variable."
18896 msgstr ""
18897 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18898 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18899
18900 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18901 msgid "QT Embedded video output"
18902 msgstr "uscita video QT Embedded"
18903
18904 #: modules/video_output/sdl.c:108
18905 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18906 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18907
18908 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Snapshot width"
18911 msgstr "larghezza immagine schermo"
18912
18913 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Width of the snapshot image."
18916 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18917
18918 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Snapshot height"
18921 msgstr "altezza immagine schermo"
18922
18923 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Height of the snapshot image."
18926 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18927
18928 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Chroma"
18931 msgstr "chroma"
18932
18933 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18934 #, fuzzy
18935 msgid ""
18936 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18937 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18938
18939 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Cache size (number of images)"
18942 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18943
18944 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18947 msgstr ""
18948 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18949 "memorizzare."
18950
18951 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Snapshot module"
18954 msgstr "Modulo snapshot"
18955
18956 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18957 msgid "SVGAlib video output"
18958 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18959
18960 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Windows GAPI video output"
18963 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18964
18965 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18966 msgid "Windows GDI video output"
18967 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18968
18969 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18970 msgid "XVideo adaptor number"
18971 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18972
18973 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18974 #, fuzzy
18975 msgid ""
18976 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18977 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18978 msgstr ""
18979 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18980 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18981
18982 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18984 msgid "Alternate fullscreen method"
18985 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18986
18987 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18989 msgid ""
18990 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18991 "its drawbacks.\n"
18992 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18993 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18994 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18995 "show on top of the video."
18996 msgstr ""
18997 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18998 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18999 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19000 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19001 "rispetto al video.\n"
19002 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19003 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19004
19005 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19007 #, fuzzy
19008 msgid ""
19009 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19010 "DISPLAY environment variable."
19011 msgstr ""
19012 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19013 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19014
19015 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Screen for fullscreen mode."
19019 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19020
19021 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19023 #, fuzzy
19024 msgid ""
19025 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19026 "1 for the second."
19027 msgstr ""
19028 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19029 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19030
19031 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19032 #, fuzzy
19033 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19034 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19035
19036 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19037 msgid "Use shared memory"
19038 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19039
19040 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19041 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19042 msgstr ""
19043 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19044
19045 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19046 msgid "X11 video output"
19047 msgstr "uscita video X11"
19048
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19050 #, fuzzy
19051 msgid ""
19052 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19053 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19054 msgstr ""
19055 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19056 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19057
19058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19059 msgid "XVimage chroma format"
19060 msgstr "Formato chroma XVimage"
19061
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19063 msgid ""
19064 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19065 "to improve performances by using the most efficient one."
19066 msgstr ""
19067 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19068 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19069
19070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19071 msgid "XVideo extension video output"
19072 msgstr "uscita video XVideo extension"
19073
19074 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19075 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19076 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19077
19078 #: modules/visualization/goom.c:58
19079 msgid "Goom display width"
19080 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19081
19082 #: modules/visualization/goom.c:59
19083 msgid "Goom display height"
19084 msgstr "Altezza finestra Goom"
19085
19086 #: modules/visualization/goom.c:60
19087 #, fuzzy
19088 msgid ""
19089 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19090 "will be prettier but more CPU intensive)."
19091 msgstr ""
19092 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19093 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19094
19095 #: modules/visualization/goom.c:63
19096 msgid "Goom animation speed"
19097 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19098
19099 #: modules/visualization/goom.c:64
19100 #, fuzzy
19101 msgid ""
19102 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19103 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19104
19105 #: modules/visualization/goom.c:70
19106 msgid "Goom"
19107 msgstr "Goom"
19108
19109 #: modules/visualization/goom.c:71
19110 msgid "Goom effect"
19111 msgstr "Effetto Goom"
19112
19113 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19114 msgid "Effects list"
19115 msgstr "Lista degli effetti"
19116
19117 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19118 #, fuzzy
19119 msgid ""
19120 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19121 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19122 msgstr ""
19123 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19124 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19127 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19128 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19129
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19131 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19132 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19135 msgid "Number of bands"
19136 msgstr "Numero di bande"
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19139 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19140 msgstr ""
19141 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19142
19143 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19146 msgstr ""
19147 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19148
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19150 msgid "Band separator"
19151 msgstr "Separatore di banda"
19152
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19154 msgid "Number of blank pixels between bands."
19155 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19156
19157 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19158 msgid "Amplification"
19159 msgstr "Amplificazione"
19160
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19162 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19163 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19164
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19166 msgid "Enable peaks"
19167 msgstr "Abilita picchi"
19168
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19170 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19174 msgid "Enable original graphic spectrum"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19178 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Enable bands"
19184 msgstr "Abilita audio"
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19187 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Enable base"
19193 msgstr "Abilita picchi"
19194
19195 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19198 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19199
19200 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19201 msgid "Base pixel radius"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19205 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Spectral sections"
19211 msgstr "Selezione"
19212
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19214 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Peak height"
19220 msgstr "Altezza video"
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Total pixel height of the peak items."
19225 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19226
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19228 msgid "Peak extra width"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19232 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19236 msgid "V-plane color"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19240 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19244 msgid "Number of stars"
19245 msgstr "Numero di stelle"
19246
19247 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19250 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19251
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19253 msgid "Visualizer"
19254 msgstr "Visualizzatore"
19255
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19257 msgid "Visualizer filter"
19258 msgstr "Filtro visualizzatore"
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19261 msgid "Spectrum analyser"
19262 msgstr "Analizzatore di spettro"
19263
19264 #~ msgid ""
19265 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19266 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19267 #~ msgstr ""
19268 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19269 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19270
19271 #~ msgid "Standard Play"
19272 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Connecting..."
19276 #~ msgstr "Impostazioni..."
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Filters (v2)"
19280 #~ msgstr "Filtri"
19281
19282 #~ msgid "Video filters settings"
19283 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Create"
19287 #~ msgstr "Campionamento"
19288
19289 #~ msgid " to "
19290 #~ msgstr " a "
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "Yes"
19294 #~ msgstr "Byte"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "No"
19298 #~ msgstr "No"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid ""
19302 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19303 #~ "the program:"
19304 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19305
19306 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19307 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19308
19309 #~ msgid "Open Messages Window"
19310 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19311
19312 #~ msgid "Dismiss"
19313 #~ msgstr "Chiudi"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Login"
19317 #~ msgstr "Ripeti"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "Podcast Link"
19321 #~ msgstr "Posizione"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "Podcast Copyright"
19325 #~ msgstr "Copyright"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "Podcast Category"
19329 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19333 #~ msgstr "Sottotitolo"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19337 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Podcast Author"
19341 #~ msgstr "Autore"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19345 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "Podcast Duration"
19349 #~ msgstr "Saturazione"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "Dummy video filter"
19353 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19354
19355 #~ msgid "Playlist metademux"
19356 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Native playlist import"
19360 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Mime type"
19364 #~ msgstr "Tipo Disco"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Listeners"
19368 #~ msgstr "Lineare"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Center-Center"
19372 #~ msgstr "Centro"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Left-Center"
19376 #~ msgstr "Centro"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Right-Center"
19380 #~ msgstr "Centro"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Center-Top"
19384 #~ msgstr "Centro"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Left-Top"
19388 #~ msgstr "Sinistra"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Right-Top"
19392 #~ msgstr "Destra"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Center-Bottom"
19396 #~ msgstr "Centro"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Left-Bottom"
19400 #~ msgstr "Basso"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Right-Bottom"
19404 #~ msgstr "Basso"
19405
19406 #~ msgid "M3U file"
19407 #~ msgstr "file M3U"
19408
19409 #~ msgid "CDDB Artist"
19410 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19411
19412 #~ msgid "CDDB Category"
19413 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19414
19415 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19416 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19417
19418 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19419 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19420
19421 #~ msgid "CDDB Genre"
19422 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19423
19424 #~ msgid "CDDB Year"
19425 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19426
19427 #~ msgid "CDDB Title"
19428 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19429
19430 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19431 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19432
19433 #~ msgid "CD-Text Composer"
19434 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19435
19436 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19437 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19438
19439 #~ msgid "CD-Text Genre"
19440 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19441
19442 #~ msgid "CD-Text Message"
19443 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19444
19445 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19446 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19447
19448 #~ msgid "CD-Text Performer"
19449 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19450
19451 #~ msgid "CD-Text Title"
19452 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19453
19454 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19455 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19456
19457 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19458 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19459
19460 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19461 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19462
19463 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19464 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19465
19466 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19467 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "By category"
19471 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19472
19473 #~ msgid "Segment filename"
19474 #~ msgstr "Nome file segmento"
19475
19476 #~ msgid "Muxing application"
19477 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19478
19479 #~ msgid "Writing application"
19480 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Sorted by Artist"
19484 #~ msgstr "Ordine per autore"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "Sorted by Album"
19488 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19489
19490 #~ msgid "Number of streams"
19491 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19495 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19496
19497 #~ msgid "Adjust Image"
19498 #~ msgstr "Regola Immagine"
19499
19500 #~ msgid "delay"
19501 #~ msgstr "pausa"
19502
19503 #~ msgid "fps"
19504 #~ msgstr "fps"
19505
19506 #~ msgid "More info"
19507 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19508
19509 #~ msgid "Control interface settings"
19510 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19511
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19514 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19515 #~ msgstr ""
19516 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19517 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19518
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19521 #~ "here (x coordinate)."
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19524 #~ "finestra video (coordinata X)"
19525
19526 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19529
19530 #~ msgid "Program to select"
19531 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19532
19533 #~ msgid "Programs to select"
19534 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Interfaces"
19538 #~ msgstr "Interfaccia"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "DTS"
19542 #~ msgstr "TS"
19543
19544 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19545 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19546
19547 #~ msgid "Default to 4212"
19548 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "Go To Position"
19552 #~ msgstr "Posizione del logo"
19553
19554 #~ msgid "Fill fullscreen"
19555 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19556
19557 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19558 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19559
19560 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19561 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19565 #~ msgstr "VLC media player"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "VLM configuration"
19569 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19570
19571 #~ msgid "Font filename"
19572 #~ msgstr "File dei caratteri"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19576 #~ msgstr "Directory sorgente"
19577
19578 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19579 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19580
19581 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19582 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Height in pixels"
19586 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19587
19588 #~ msgid "Width in pixels"
19589 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19590
19591 #~ msgid "Select effect"
19592 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Small playlist"
19596 #~ msgstr "Registra playlist"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19600 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19601
19602 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19603 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19604
19605 #~ msgid "raw DV demuxer"
19606 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Enable CABAC"
19610 #~ msgstr "Abilita"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Enable loop filter"
19614 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19615
19616 #~ msgid "Properties"
19617 #~ msgstr "Proprietà"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "from "
19621 #~ msgstr "Da "
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "type : "
19625 #~ msgstr "Tipo "
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "URL : "
19629 #~ msgstr "URL: "
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "file size : "
19633 #~ msgstr "Risoluzione "
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Choose a mirror"
19637 #~ msgstr "Scelta audio"
19638
19639 #~ msgid " "
19640 #~ msgstr " "
19641
19642 #~ msgid ""
19643 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19644 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19645 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19646 #~ "\n"
19647 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19648 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19649 #~ "\n"
19650 #~ "For more information, have a look at the web site."
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19653 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19654 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19655 #~ "\n"
19656 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19657 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19658 #~ "larga.\n"
19659 #~ "\n"
19660 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19664 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19665
19666 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19667 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19668
19669 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19670 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19671
19672 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19673 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19677 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19678
19679 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19680 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19681
19682 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19683 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19684
19685 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19686 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19690 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Open MRL"
19694 #~ msgstr "Apri"
19695
19696 #~ msgid "Channel mixer"
19697 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19698
19699 #~ msgid "Choose program (SID)"
19700 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Choose programs"
19704 #~ msgstr "Scegli il programma"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "Choose audio track"
19708 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "Choose subtitles track"
19712 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Shout"
19716 #~ msgstr "multicast"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "Segment "
19720 #~ msgstr "Segmento "
19721
19722 #~ msgid "Track "
19723 #~ msgstr "Traccia "
19724
19725 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19726 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Current version"
19730 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Released on"
19734 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "Your version"
19738 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Mirror"
19742 #~ msgstr "Errore"
19743
19744 #~ msgid "UPnP"
19745 #~ msgstr "UPnP"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Streamming"
19749 #~ msgstr "Trasmissione"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Windows GAPI"
19753 #~ msgstr "Windows GAPI"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "Windows GDI"
19757 #~ msgstr "Finestra"
19758
19759 #~ msgid "Access modules settings"
19760 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19761
19762 #~ msgid "Audio output modules settings"
19763 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19764
19765 #~ msgid "Decoder modules settings"
19766 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19767
19768 #~ msgid "Demuxers settings"
19769 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19770
19771 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19772 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19773
19774 #~ msgid "Text renderer settings"
19775 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19776
19777 #~ msgid ""
19778 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19779 #~ "\n"
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19782 #~ "\n"
19783
19784 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19785 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19786
19787 #~ msgid "Choose a stream output"
19788 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19789
19790 #~ msgid "Loop playlist on end"
19791 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19792
19793 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19794 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19795
19796 #~ msgid "udp stream output"
19797 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19798
19799 #~ msgid "Truncated stream"
19800 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19801
19802 #~ msgid "Codec name"
19803 #~ msgstr "Codec"
19804
19805 #~ msgid "Planes"
19806 #~ msgstr "Piani"
19807
19808 #~ msgid "Play List"
19809 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19810
19811 #~ msgid "GNOME"
19812 #~ msgstr "GNOME"
19813
19814 #~ msgid "GNOME interface"
19815 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19816
19817 #~ msgid "_Open File..."
19818 #~ msgstr "Apri File..."
19819
19820 #~ msgid "Open _Disc..."
19821 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19822
19823 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19824 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19825
19826 #~ msgid "_Network Stream..."
19827 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19828
19829 #~ msgid "Select a network stream"
19830 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19831
19832 #~ msgid "_Eject Disc"
19833 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19834
19835 #~ msgid "Eject disc"
19836 #~ msgstr "Espelli disco"
19837
19838 #~ msgid "_Title"
19839 #~ msgstr "_Titolo"
19840
19841 #~ msgid "_Chapter"
19842 #~ msgstr "_Capitolo"
19843
19844 #~ msgid "_Language"
19845 #~ msgstr "_Lingua"
19846
19847 #~ msgid "_Subtitles"
19848 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19849
19850 #~ msgid "_Fullscreen"
19851 #~ msgstr "Schermo intero"
19852
19853 #~ msgid "_Audio"
19854 #~ msgstr "_Audio"
19855
19856 #~ msgid "_Video"
19857 #~ msgstr "_Video"
19858
19859 #~ msgid "Net"
19860 #~ msgstr "Rete"
19861
19862 #~ msgid "Stop Stream"
19863 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19864
19865 #~ msgid "Play Stream"
19866 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19867
19868 #~ msgid "Pause Stream"
19869 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19870
19871 #~ msgid "Play Slower"
19872 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19873
19874 #~ msgid "Fast"
19875 #~ msgstr "Veloce"
19876
19877 #~ msgid "Play Faster"
19878 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19879
19880 #~ msgid "Prev"
19881 #~ msgstr "Precedente"
19882
19883 #~ msgid "Previous file"
19884 #~ msgstr "File precedente"
19885
19886 #~ msgid "Next File"
19887 #~ msgstr "File successivo"
19888
19889 #~ msgid "Title:"
19890 #~ msgstr "Titolo:"
19891
19892 #~ msgid "Chapter:"
19893 #~ msgstr "Capitolo:"
19894
19895 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19896 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19897
19898 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19899 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19900
19901 #~ msgid "FEC"
19902 #~ msgstr "FEC"
19903
19904 #~ msgid "Vertical"
19905 #~ msgstr "Verticale"
19906
19907 #~ msgid "Url"
19908 #~ msgstr "Url"
19909
19910 #~ msgid "Path:"
19911 #~ msgstr "Percorso:"
19912
19913 #~ msgid "Gtk+"
19914 #~ msgstr "Gtk+"
19915
19916 #~ msgid "Gtk+ interface"
19917 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19918
19919 #~ msgid "_File"
19920 #~ msgstr "Archivio"
19921
19922 #~ msgid "_Close"
19923 #~ msgstr "_Chiudi"
19924
19925 #~ msgid "E_xit"
19926 #~ msgstr "Esci"
19927
19928 #~ msgid "Exit the program"
19929 #~ msgstr "Esci dal programma"
19930
19931 #~ msgid "_View"
19932 #~ msgstr "_Vista"
19933
19934 #~ msgid "_Settings"
19935 #~ msgstr "Impostazioni"
19936
19937 #~ msgid "_Help"
19938 #~ msgstr "Aiuto"
19939
19940 #~ msgid "_About..."
19941 #~ msgstr "Info su..."
19942
19943 #~ msgid "About this application"
19944 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19945
19946 #~ msgid "_Play"
19947 #~ msgstr "Riproduci"
19948
19949 #~ msgid "Authors"
19950 #~ msgstr "Autori"
19951
19952 #~ msgid "Select a subtitles file"
19953 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19954
19955 #~ msgid "Select File"
19956 #~ msgstr "Seleziona File"
19957
19958 #~ msgid "_Invert"
19959 #~ msgstr "_Inverti"
19960
19961 #~ msgid "_Select"
19962 #~ msgstr "_Seleziona"
19963
19964 #~ msgid "Title %d (%d)"
19965 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19966
19967 #~ msgid "Chapter %d"
19968 #~ msgstr "Capitolo %d"
19969
19970 #~ msgid "Selected:"
19971 #~ msgstr "Selezionato:"
19972
19973 #~ msgid "Gtk2 interface"
19974 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19975
19976 #~ msgid "_New"
19977 #~ msgstr "_Nuovo"
19978
19979 #~ msgid "_Edit"
19980 #~ msgstr "Composizione"
19981
19982 #~ msgid "_About"
19983 #~ msgstr "Info su"
19984
19985 #~ msgid "Languages"
19986 #~ msgstr "Lingue"
19987
19988 #~ msgid "KDE interface"
19989 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19990
19991 #~ msgid "Repeat Playlist"
19992 #~ msgstr "Apri Playlist"
19993
19994 #~ msgid "Controls"
19995 #~ msgstr "Controlli"
19996
19997 #~ msgid "TTL"
19998 #~ msgstr "TTL"
19999
20000 #~ msgid "Ogg"
20001 #~ msgstr "Ogg"
20002
20003 #~ msgid "MPEG PS"
20004 #~ msgstr "MPEG PS"
20005
20006 #~ msgid "Quicktime"
20007 #~ msgstr "Quicktime"
20008
20009 #~ msgid "Pause stream"
20010 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20011
20012 #~ msgid "Play stream"
20013 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20014
20015 #~ msgid "MRL :"
20016 #~ msgstr "MRL :"
20017
20018 #~ msgid "file://"
20019 #~ msgstr "file://"
20020
20021 #~ msgid "ftp://"
20022 #~ msgstr "ftp://"
20023
20024 #~ msgid "http://"
20025 #~ msgstr "http://"
20026
20027 #~ msgid "rtp://"
20028 #~ msgstr "rtp://"
20029
20030 #~ msgid "rtp6://"
20031 #~ msgstr "rtp6://"
20032
20033 #~ msgid "Stream:"
20034 #~ msgstr "Sorgente:"
20035
20036 #~ msgid "Device :"
20037 #~ msgstr "Periferica:"
20038
20039 #~ msgid "Codec :"
20040 #~ msgstr "Codifica:"
20041
20042 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20043 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20044
20045 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20046 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20047
20048 #~ msgid "Open a network stream"
20049 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20050
20051 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20052 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20053
20054 #~ msgid "Exit this program"
20055 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20056
20057 #~ msgid "Show the program logs"
20058 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20059
20060 #~ msgid "About this program"
20061 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20062
20063 #~ msgid "Simple &Open ..."
20064 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20065
20066 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20067 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20068
20069 #~ msgid "&Eject Disc"
20070 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20071
20072 #~ msgid "E&xit"
20073 #~ msgstr "Es&ci"
20074
20075 #~ msgid "&File info..."
20076 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20077
20078 #~ msgid "&About..."
20079 #~ msgstr "Info su..."
20080
20081 #~ msgid "Audio menu"
20082 #~ msgstr "Menu Audio"
20083
20084 #~ msgid "Kfir"
20085 #~ msgstr "Kfir"
20086
20087 #~ msgid "&Disable"
20088 #~ msgstr "Disabilita"
20089
20090 #~ msgid "&Select All"
20091 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20092
20093 #~ msgid "no info"
20094 #~ msgstr "nessuna informazione"
20095
20096 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20097 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20098
20099 #~ msgid "Fonts"
20100 #~ msgstr "Caratteri"
20101
20102 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20103 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20104
20105 #~ msgid "log filename"
20106 #~ msgstr "nome file rapporto"
20107
20108 #~ msgid "SAP interface"
20109 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20110
20111 #~ msgid "logo"
20112 #~ msgstr "logo"
20113
20114 #~ msgid "xosd interface"
20115 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20116
20117 #~ msgid "Close Menu"
20118 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20119
20120 #~ msgid "subtitles"
20121 #~ msgstr "sottotitoli"
20122
20123 #~ msgid "osd text filter"
20124 #~ msgstr "filtro testo osd"
20125
20126 #~ msgid "&Title:"
20127 #~ msgstr "&Titolo:"
20128
20129 #~ msgid "&Chapter:"
20130 #~ msgstr "&Capitolo:"
20131
20132 #~ msgid "Open &disc..."
20133 #~ msgstr "Apri &disco..."
20134
20135 #~ msgid "&Hide interface"
20136 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20137
20138 #~ msgid "Spawn a new interface"
20139 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20140
20141 #~ msgid "&Controls"
20142 #~ msgstr "&Controlli"
20143
20144 #~ msgid "C&hannels"
20145 #~ msgstr "Canali"
20146
20147 #~ msgid "Sc&reen"
20148 #~ msgstr "Sche&rmo"
20149
20150 #~ msgid "&Title"
20151 #~ msgstr "&Titolo"
20152
20153 #~ msgid "&Chapter"
20154 #~ msgstr "&Capitolo"
20155
20156 #~ msgid "Select angle"
20157 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20158
20159 #~ msgid "&Language"
20160 #~ msgstr "&Lingua"
20161
20162 #~ msgid "&Subtitles"
20163 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20164
20165 #~ msgid "New stream"
20166 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20167
20168 #~ msgid "Network Stream..."
20169 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20170
20171 #~ msgid "Next file"
20172 #~ msgstr "File Successivo"
20173
20174 #~ msgid "&Add subtitles..."
20175 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20176
20177 #~ msgid "Exit"
20178 #~ msgstr "Esci"
20179
20180 #~ msgid "&Fullscreen"
20181 #~ msgstr "A schermo pieno"
20182
20183 #~ msgid "&Mute"
20184 #~ msgstr "&Muto"
20185
20186 #~ msgid "Open network"
20187 #~ msgstr "Apri rete"
20188
20189 #~ msgid "&Disc..."
20190 #~ msgstr "&Disco..."
20191
20192 #~ msgid "&Network..."
20193 #~ msgstr "Rete..."
20194
20195 #~ msgid "Delete &all"
20196 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20197
20198 #~ msgid "Play the selected stream"
20199 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20200
20201 #~ msgid "Add subtitles"
20202 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20203
20204 #~ msgid "Native Windows interface"
20205 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20206
20207 #~ msgid "Language 0x%x"
20208 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20209
20210 #~ msgid "All files"
20211 #~ msgstr "Tutti i files"
20212
20213 #~ msgid "Add file"
20214 #~ msgstr "Aggiungi file"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Loop filter"
20218 #~ msgstr "Filtro video logo"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20223 #~ "value."
20224 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20225
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20230 #~ "cuffie."
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20235 #~ "to.\n"
20236 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20237 #~ "controls below"
20238 #~ msgstr ""
20239 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20240 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20241 #~ "di controllo."
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20246 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20247 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20248 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20249 #~ "example."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20252 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20253 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20254 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20259 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20260 #~ "format, proceed to next  page.)"
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20263 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20264 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20265
20266 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20267 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20268
20269 #~ msgid ""
20270 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20271 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20272 #~ msgstr ""
20273 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20274 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid ""
20278 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20279 #~ "transcoding"
20280 #~ msgstr ""
20281 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20282 #~ "transcodifica."
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid ""
20286 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20287 #~ "headphone."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20290 #~ "cuffie."
20291
20292 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20293 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20294
20295 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20298
20299 #~ msgid ""
20300 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20301 #~ "mode."
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20304 #~ "intero."
20305
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20308 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20309 #~ msgstr ""
20310 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20311 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20316 #~ "be stored."
20317 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20318
20319 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20320 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20321
20322 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20323 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20327 #~ "logo."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20330 #~ "per sovrapporre un logo."
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20334 #~ "should be set in millisecond units."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20337
20338 #~ msgid "Preferred codecs list"
20339 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20340
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20343 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20344 #~ "the other ones."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20347 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20348 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20352 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20353
20354 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20355 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20360 #~ "read when VLM is launched."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20363 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20364
20365 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20366 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20367
20368 #~ msgid ""
20369 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20370 #~ "value should be set in milliseconds units."
20371 #~ msgstr ""
20372 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20373 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20374
20375 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20376 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20377
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20380 #~ "value should be set in millisecond units."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20383 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20384
20385 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20386 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20390 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20394 #~ "value should be set in millisecond units."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20397 #~ "http. Valore in millisecondi."
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid ""
20401 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20402 #~ "value should be set in millisecond units."
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20405 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20406
20407 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20408 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20412 #~ msgstr ""
20413 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20414 #~ "parte audio della scheda."
20415
20416 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20419
20420 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20421 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20425 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20426
20427 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20428 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20429
20430 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20431 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20432
20433 #~ msgid "Filter twice the audio"
20434 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20435
20436 #~ msgid "Output channels number"
20437 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20441 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20445 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20449 #~ msgstr "Immagini"
20450
20451 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20452 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20453
20454 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20455 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20456
20457 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20458 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20459
20460 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20461 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20462
20463 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20466 #~ "banda."
20467
20468 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20469 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20470
20471 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20472 #~ msgstr ""
20473 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20474
20475 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20478
20479 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20480 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20489 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20490
20491 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20492 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20496 #~ "the network synchronisation."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20499 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20500
20501 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20502 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20503
20504 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20505 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Telnet Interface host"
20509 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20513 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20514
20515 #~ msgid "Telnet Interface port"
20516 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20517
20518 #~ msgid "Telnet Interface password"
20519 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20520
20521 #~ msgid "Default to admin"
20522 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20523
20524 #~ msgid "set id of es to pid"
20525 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20526
20527 #~ msgid "Size offset"
20528 #~ msgstr "Offset dimensione"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Go to specific position"
20532 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20536 #~ "The effect will be sharper."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20539 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20540
20541 #~ msgid "Suppress further errors"
20542 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20548 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Use embedded video output"
20552 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20556 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20557 #~ "'fullscreen'."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20560 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20561 #~ "per la modalità a schermo intero."
20562
20563 #~ msgid ""
20564 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20565 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20568 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20569
20570 #~ msgid "Override"
20571 #~ msgstr "Sostituisci"
20572
20573 #~ msgid "Advanced output:"
20574 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20575
20576 #~ msgid "Output Options"
20577 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20578
20579 #~ msgid "Transcode options"
20580 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20589 #~ msgstr ""
20590 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20594 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20595
20596 #~ msgid "Last skin used"
20597 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20598
20599 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20600 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20601
20602 #~ msgid "Config of last used skin."
20603 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20604
20605 #~ msgid "Destination Target:"
20606 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20607
20608 #~ msgid "Output methods"
20609 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20610
20611 #~ msgid "Miscellaneous options"
20612 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20613
20614 #~ msgid "Subtitles options"
20615 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20616
20617 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20620 #~ "l'interfaccia."
20621
20622 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20623 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20624
20625 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20626 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20627
20628 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20629 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20633 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20637 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "set PID to id of es"
20641 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid ""
20645 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20646 #~ "the standard address."
20647 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20652 #~ "the standard address."
20653 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20657 #~ "output."
20658 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20659
20660 #~ msgid ""
20661 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20662 #~ "streaming output."
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20665 #~ "uscita."
20666
20667 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20668 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20669
20670 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20671 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20672
20673 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20674 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20675
20676 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20677 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20678
20679 #~ msgid ""
20680 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20681 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20682
20683 #~ msgid ""
20684 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20685 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20686
20687 #~ msgid ""
20688 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20696 #~ "trasmissione."
20697
20698 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20699 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20703 #~ "output."
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid ""
20709 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20710 #~ "output."
20711 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20712
20713 #~ msgid ""
20714 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20715 #~ "output."
20716 #~ msgstr ""
20717 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20718 #~ "trasmissione in uscita."
20719
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20724
20725 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20726 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20727
20728 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20729 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20733 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20737 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid ""
20741 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20742 #~ "subpictures overlaying."
20743 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20744
20745 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20748
20749 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20752
20753 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20754 #~ msgstr ""
20755 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20756
20757 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20760
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20765
20766 #~ msgid ""
20767 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20770 #~ "uscita."
20771
20772 #~ msgid ""
20773 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20774 #~ "output."
20775 #~ msgstr ""
20776 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20777 #~ "uscita."
20778
20779 #~ msgid ""
20780 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20781 #~ "streaming output."
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20784 #~ "trasmissione in uscita."
20785
20786 #~ msgid "Subpictures filter"
20787 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20788
20789 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20790 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20791
20792 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20793 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20794
20795 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20796 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20797
20798 #~ msgid "Marquee text"
20799 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20800
20801 #~ msgid "X offset, from left"
20802 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20803
20804 #~ msgid "Y offset, from the top"
20805 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20806
20807 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20808 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20812 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20816 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20820 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20824 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20828 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20832 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20833
20834 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20835 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20836
20837 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20838 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20839
20840 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20841 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20842
20843 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20846 #~ "a 10)."
20847
20848 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20849 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20853 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20857 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20858
20859 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20860 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20861
20862 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20863 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20864
20865 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20866 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20872
20873 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20874 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20875
20876 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20877 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Podcast playlist import"
20881 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20882
20883 #~ msgid "Text subtitles demux"
20884 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20885
20886 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20887 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20891 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20895 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20899 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20903 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Scene-cut detection."
20907 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Interface showing control interface"
20911 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20912
20913 #~ msgid "Item Info"
20914 #~ msgstr "Info Elemento"
20915
20916 #~ msgid "Time To Live"
20917 #~ msgstr "Time To Live"
20918
20919 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20920 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20921
20922 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20923 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20924
20925 #~ msgid "CoreAudio output"
20926 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20927
20928 #~ msgid "SLP announce"
20929 #~ msgstr "Annunci SLP"
20930
20931 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20932 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20933
20934 #~ msgid "SLP announcing"
20935 #~ msgstr "Annunci SLP"
20936
20937 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20938 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20939
20940 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20941 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20942
20943 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20944 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20945
20946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20947 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid ""
20951 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20952 #~ "port 8080)."
20953 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "1:1"
20957 #~ msgstr "X11"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Entry "
20961 #~ msgstr "Elemento "
20962
20963 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20964 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid ""
20968 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20969 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20970
20971 #~ msgid "Audio output volume"
20972 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20973
20974 #~ msgid ""
20975 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20976 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20977 #~ "multicasting interface here."
20978 #~ msgstr ""
20979 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20980 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20981 #~ "dell'interfaccia multicast."
20982
20983 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20984 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20985
20986 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20987 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20988
20989 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20990 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20991
20992 #~ msgid "Old playlist open"
20993 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "SAP announces"
20997 #~ msgstr "Annunci SAP"
20998
20999 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21000 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21004 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21005 #~ "headphone."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21008 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "About VLC media player..."
21012 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Wizard..."
21016 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Random effect"
21020 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21021
21022 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21023 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21027 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21030 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21031
21032 #~ msgid "SLP scopes list"
21033 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21034
21035 #~ msgid ""
21036 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21037 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21040 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21041
21042 #~ msgid "SLP naming authority"
21043 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21047 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21050 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21051
21052 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21053 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21057 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21060 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21061
21062 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21063 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21067 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21070 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21071 #~ "tutte le richieste SLP."
21072
21073 #~ msgid "SLP input"
21074 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21075
21076 #~ msgid "Motion threshold"
21077 #~ msgstr "Soglia di movimento"
21078
21079 #~ msgid ""
21080 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21081 #~ ">32767)."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21084 #~ ">32767)."
21085
21086 #~ msgid "Joystick device"
21087 #~ msgstr "Periferica joystick"
21088
21089 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21090 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21091
21092 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21093 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21097 #~ "milliseconds."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21100
21101 #~ msgid "Wait time (ms)"
21102 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21103
21104 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21107
21108 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21109 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21110
21111 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21112 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21113
21114 #~ msgid "Action mapping"
21115 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21116
21117 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21118 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21119
21120 #~ msgid "Joystick control interface"
21121 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21122
21123 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21124 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21125
21126 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21127 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21128
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21131 #~ "preferences menu will occupy."
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21134 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21135
21136 #~ msgid "Interface default search path"
21137 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21138
21139 #~ msgid ""
21140 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21141 #~ "open when looking for a file."
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21144 #~ "per cercare un file."
21145
21146 #~ msgid "Open Disc Media"
21147 #~ msgstr "Apri Disco"
21148
21149 #~ msgid "_Network stream..."
21150 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21151
21152 #~ msgid "_Hide interface"
21153 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21154
21155 #~ msgid "Progr_am"
21156 #~ msgstr "Progr_amma"
21157
21158 #~ msgid "Choose the program"
21159 #~ msgstr "Scegli il programma"
21160
21161 #~ msgid "Choose title"
21162 #~ msgstr "Scegli titolo"
21163
21164 #~ msgid "Choose chapter"
21165 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21166
21167 #~ msgid "_Playlist..."
21168 #~ msgstr "_Playlist..."
21169
21170 #~ msgid "Open the playlist window"
21171 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21172
21173 #~ msgid "_Modules..."
21174 #~ msgstr "_Moduli..."
21175
21176 #~ msgid "Open the module manager"
21177 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21178
21179 #~ msgid "Messages..."
21180 #~ msgstr "Messaggi..."
21181
21182 #~ msgid "Open the messages window"
21183 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21184
21185 #~ msgid "Select subtitles channel"
21186 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21187
21188 #~ msgid "Open disc"
21189 #~ msgstr "Apri Disco"
21190
21191 #~ msgid "Sat"
21192 #~ msgstr "Sat"
21193
21194 #~ msgid "Open a satellite card"
21195 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21196
21197 #~ msgid "Stop stream"
21198 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21199
21200 #~ msgid "Slow"
21201 #~ msgstr "Lento"
21202
21203 #~ msgid "Select previous title"
21204 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21205
21206 #~ msgid "Select previous chapter"
21207 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21208
21209 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21210 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21211
21212 #~ msgid "_Jump..."
21213 #~ msgstr "Salta..."
21214
21215 #~ msgid "Switch program"
21216 #~ msgstr "Cambia programma"
21217
21218 #~ msgid "_Navigation"
21219 #~ msgstr "_Navigazione"
21220
21221 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21222 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21223
21224 #~ msgid "Toggle _Interface"
21225 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21226
21227 #~ msgid "Playlist..."
21228 #~ msgstr "Playlist..."
21229
21230 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21231 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21235 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21238 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21239
21240 #~ msgid "Open Stream"
21241 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21242
21243 #~ msgid "Symbol Rate"
21244 #~ msgstr "Velocità simboli"
21245
21246 #~ msgid "Satellite"
21247 #~ msgstr "Satellite"
21248
21249 #~ msgid "stream output"
21250 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21251
21252 #~ msgid "Modules"
21253 #~ msgstr "Moduli"
21254
21255 #~ msgid ""
21256 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21257 #~ "version."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21260 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21261
21262 #~ msgid "Item"
21263 #~ msgstr "Elemento"
21264
21265 #~ msgid "stream output (MRL)"
21266 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21267
21268 #~ msgid "Destination Target: "
21269 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21270
21271 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21272 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21273
21274 #~ msgid "Close the window"
21275 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21276
21277 #~ msgid "Hide the main interface window"
21278 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21279
21280 #~ msgid "Navigate through the stream"
21281 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21282
21283 #~ msgid "_Preferences..."
21284 #~ msgstr "_Preferenze..."
21285
21286 #~ msgid "Configure the application"
21287 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21288
21289 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21290 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21291
21292 #~ msgid "Go Backward"
21293 #~ msgstr "Vai Indietro"
21294
21295 #~ msgid "Open Playlist"
21296 #~ msgstr "Apri Playlist"
21297
21298 #~ msgid "Previous File"
21299 #~ msgstr "File precedente"
21300
21301 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21302 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21303
21304 #~ msgid "Open Target"
21305 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21306
21307 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21308 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21309
21310 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21311 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21312
21313 #~ msgid "Use stream output"
21314 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21315
21316 #~ msgid "Stream output configuration "
21317 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21318
21319 #~ msgid "Jump"
21320 #~ msgstr "Salta"
21321
21322 #~ msgid "Go To:"
21323 #~ msgstr "Vai a:"
21324
21325 #~ msgid "s."
21326 #~ msgstr "s."
21327
21328 #~ msgid "m:"
21329 #~ msgstr "m:"
21330
21331 #~ msgid "h:"
21332 #~ msgstr "h:"
21333
21334 #~ msgid "Selected"
21335 #~ msgstr "Selezionato"
21336
21337 #~ msgid "_Crop"
21338 #~ msgstr "Ritaglia"
21339
21340 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21341 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21342
21343 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21344 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21345
21346 #~ msgid "Disk type"
21347 #~ msgstr "Tipo disco"
21348
21349 #~ msgid "Starting position"
21350 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21351
21352 #~ msgid "Title "
21353 #~ msgstr "Titolo "
21354
21355 #~ msgid "Chapter "
21356 #~ msgstr "Capitolo "
21357
21358 #~ msgid "Device name "
21359 #~ msgstr "Periferica "
21360
21361 #~ msgid "language"
21362 #~ msgstr "lingua"
21363
21364 #~ msgid "Open &Disk"
21365 #~ msgstr "Apri Disco"
21366
21367 #~ msgid "Open &Stream"
21368 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21369
21370 #~ msgid "&Backward"
21371 #~ msgstr "Vai Indietro"
21372
21373 #~ msgid "&Stop"
21374 #~ msgstr "Interrompi"
21375
21376 #~ msgid "&Play"
21377 #~ msgstr "Play"
21378
21379 #~ msgid "P&ause"
21380 #~ msgstr "Pausa"
21381
21382 #~ msgid "&Slow"
21383 #~ msgstr "Lento"
21384
21385 #~ msgid "Fas&t"
21386 #~ msgstr "Veloce"
21387
21388 #~ msgid "Stream info..."
21389 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21390
21391 #~ msgid "Opens an existing document"
21392 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21393
21394 #~ msgid "Opens a recently used file"
21395 #~ msgstr "Apri un file recente"
21396
21397 #~ msgid "Quits the application"
21398 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21399
21400 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21401 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21402
21403 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21404 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21405
21406 #~ msgid "Opens a disk"
21407 #~ msgstr "Apri un disco"
21408
21409 #~ msgid "Opens a network stream"
21410 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21411
21412 #~ msgid "Starts playback"
21413 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21414
21415 #~ msgid "Ready."
21416 #~ msgstr "Pronto."
21417
21418 #~ msgid "Opening file..."
21419 #~ msgstr "Apertura file..."
21420
21421 #~ msgid "Exiting..."
21422 #~ msgstr "In uscita..."
21423
21424 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21425 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21426
21427 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21428 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21429
21430 #~ msgid "path to ui.rc file"
21431 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21432
21433 #~ msgid "Messages:"
21434 #~ msgstr "Messaggi:"
21435
21436 #~ msgid "Protocol"
21437 #~ msgstr "Protocollo"
21438
21439 #~ msgid "Address "
21440 #~ msgstr "Indirizzo "
21441
21442 #~ msgid "Port "
21443 #~ msgstr "Porta "
21444
21445 #~ msgid "Video Filters"
21446 #~ msgstr "Filtri Video"
21447
21448 #~ msgid "Demux number"
21449 #~ msgstr "Numero demux"
21450
21451 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21452 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21453
21454 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21455 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21456
21457 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21458 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21459
21460 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21461 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21462
21463 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21464 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21465
21466 #~ msgid "Satellite input"
21467 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "< Back"
21471 #~ msgstr "Indietro"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Next >"
21475 #~ msgstr "Successivo"
21476
21477 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21478 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21479
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21482 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21483 #~ "all of them"
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21486 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21487 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21488
21489 #~ msgid "Choose here your input stream"
21490 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21491
21492 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21495
21496 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21499
21500 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21501 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21502
21503 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21504 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21505
21506 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21507 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21508
21509 #~ msgid "DivX first version"
21510 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21511
21512 #~ msgid "DivX second version"
21513 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21514
21515 #~ msgid "DivX third version"
21516 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21517
21518 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21519 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21520
21521 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21522 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21523
21524 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21525 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21526
21527 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21528 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21529
21530 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21531 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21532
21533 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21534 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21535
21536 #~ msgid "DVD audio format"
21537 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21538
21539 #~ msgid "RAW"
21540 #~ msgstr "RAW"
21541
21542 #~ msgid "MPEG4"
21543 #~ msgstr "MPEG4"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "WAV"
21547 #~ msgstr "AVI"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Pashto"
21551 #~ msgstr "Pushto"
21552
21553 #~ msgid "Brazilian"
21554 #~ msgstr "Brasiliano"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Tetum"
21558 #~ msgstr "Testo"
21559
21560 #~ msgid "Late delay (ms)"
21561 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21562
21563 #~ msgid ""
21564 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21565 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21568 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21569 #~ "millisecondi)."
21570
21571 #~ msgid "I263"
21572 #~ msgstr "I263"
21573
21574 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21575 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21576
21577 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21578 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21579
21580 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21581 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21582
21583 #~ msgid "Time to live"
21584 #~ msgstr "Time to live"
21585
21586 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21587 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Matroska"
21591 #~ msgstr "Marshall"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "MPJPEG"
21595 #~ msgstr "MJPEG:"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Caca"
21599 #~ msgstr "Classica"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "DirectX"
21603 #~ msgstr "Fine della cartella"
21604
21605 #~ msgid "XVideo"
21606 #~ msgstr "XVideo"
21607
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21610 #~ "meta info         1\n"
21611 #~ "event info        2\n"
21612 #~ "MRL               4\n"
21613 #~ "external call     8\n"
21614 #~ "all calls (10)   16\n"
21615 #~ "LSN       (20)   32\n"
21616 #~ "PBC       (40)   64\n"
21617 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21618 #~ "seek-set (100)  256\n"
21619 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21620 #~ "still    (400) 1024\n"
21621 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21624 #~ "meta info         1\n"
21625 #~ "event info        2\n"
21626 #~ "MRL               4\n"
21627 #~ "external call     8\n"
21628 #~ "all calls (10)   16\n"
21629 #~ "LSN       (20)   32\n"
21630 #~ "PBC       (40)   64\n"
21631 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21632 #~ "seek-set (100)  256\n"
21633 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21634 #~ "still    (400) 1024\n"
21635 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21640 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21641 #~ "   %A : The album information\n"
21642 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21643 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21644 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21645 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21646 #~ "SEGMENT...\n"
21647 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21648 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21649 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21650 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21651 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21652 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21653 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21654 #~ "   %v : The volume ID\n"
21655 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21656 #~ "   %% : a % \n"
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21659 #~ "Unix.\n"
21660 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21661 #~ "descrittori sono:\n"
21662 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21663 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21664 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21665 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21666 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21667 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21668 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21669 #~ "   %P : ID editore\n"
21670 #~ "   %p : I preparatore\n"
21671 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21672 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21673 #~ "   %V : I del volume set\n"
21674 #~ "   %v : I del volume\n"
21675 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21676 #~ "   %% : Carattere % \n"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "bad entry number"
21680 #~ msgstr "Numero tuner"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Ffmpeg"
21684 #~ msgstr "ffmpeg"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "Toolame"
21688 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "Vorbis"
21692 #~ msgstr "Cornish"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "Showintf"
21696 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Telnet"
21700 #~ msgstr "Seleziona"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "MPEG-TS"
21704 #~ msgstr "MPEG TS"
21705
21706 #~ msgid "Control"
21707 #~ msgstr "Controllo"
21708
21709 #~ msgid "Option/Alt"
21710 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21711
21712 #~ msgid "&Invert"
21713 #~ msgstr "&Inverti"
21714
21715 #~ msgid "PLS file"
21716 #~ msgstr "file PLS"
21717
21718 #~ msgid "wxWindows"
21719 #~ msgstr "wxWindows"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Picture"
21723 #~ msgstr "Immagini"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21727 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21728
21729 #~ msgid "AAC demuxer"
21730 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21731
21732 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21733 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21734
21735 #~ msgid "Screenshot Path"
21736 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21737
21738 #~ msgid "Screenshot Format"
21739 #~ msgstr "Formato screenshot"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Quantizer scale."
21743 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21744
21745 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21746 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21747
21748 #~ msgid "Choose audio channel"
21749 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21750
21751 #~ msgid "Choose subtitle track"
21752 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21753
21754 #~ msgid "Empty if no stream output."
21755 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21756
21757 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21758 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21759
21760 #~ msgid "Vol %%%d"
21761 #~ msgstr "Vol %%%d"
21762
21763 #~ msgid "Vol %d%%"
21764 #~ msgstr "Vol %d%%"
21765
21766 #~ msgid "Extended help"
21767 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21768
21769 #~ msgid "List additional commands."
21770 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21771
21772 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21773 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21774
21775 #~ msgid ""
21776 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21777 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21780 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21781 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21782 #~ "aperte."
21783
21784 #~ msgid "Real time control interface"
21785 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21786
21787 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21790 #~ "d'aiuto\n"
21791
21792 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21793 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21794
21795 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21796 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21797
21798 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21799 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21800
21801 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21802 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21803
21804 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21805 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21806
21807 #~ msgid "vlc preferences"
21808 #~ msgstr "Preferenze"
21809
21810 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21811 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21812
21813 #~ msgid "Select file or directory"
21814 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21815
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21818 #~ "\n"
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21821 #~ "\n"
21822
21823 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21824 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21825
21826 #~ msgid "Server port"
21827 #~ msgstr "Porta server"
21828
21829 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21836 #~ msgstr ""
21837 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21838
21839 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21840 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "IDR frames"
21844 #~ msgstr "Frame B"
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21848 #~ "module in the Modules section.\n"
21849 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21852 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21853 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21854
21855 #~ msgid "VLC modules preferences"
21856 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21860 #~ "Modules are sorted by type."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21863 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21864 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21865
21866 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21869 #~ "qui."
21870
21871 #~ msgid ""
21872 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21873 #~ "preferred subtitles."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21876 #~ "encoding)."
21877
21878 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21879 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21880
21881 #~ msgid ""
21882 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21883 #~ "here."
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21886 #~ "e configurati qui."
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21891 #~ "access modules."
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21894 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21895
21896 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21899 #~ "output)"
21900
21901 #~ msgid "Stream output modules settings"
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21904
21905 #~ msgid "Video output modules settings"
21906 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21907
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21910 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21911 #~ "settings."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21914 #~ "qui.\n"
21915 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21916 #~ "luminosità, saturazione."
21917
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21922 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21923
21924 #~ msgid "DVDRead Input"
21925 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21926
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21929 #~ "external call          1\n"
21930 #~ "all calls              2\n"
21931 #~ "packet assembly info   4\n"
21932 #~ "image bitmaps          8\n"
21933 #~ "image transformations 16\n"
21934 #~ "rendering information 32\n"
21935 #~ "extract subtitles     64\n"
21936 #~ "misc info            128\n"
21937 #~ msgstr ""
21938 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21939 #~ "chiamate esterne        1\n"
21940 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21941 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21942 #~ "immagini bitmap         8\n"
21943 #~ "trasformazioni         16\n"
21944 #~ "info rendering         32\n"
21945 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21946 #~ "informazioni varie    128\n"
21947
21948 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21949 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21950
21951 #~ msgid ""
21952 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21953 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21954 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21955 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21956 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21957 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21958 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21959 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21960 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21961 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21964 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21965 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21966 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21967 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21968
21969 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21970 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21971
21972 #~ msgid ""
21973 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21974 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21975 #~ "mean until the next subtitle."
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21978 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21979 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21980
21981 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21982 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21986 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21987 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21990 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21991
21992 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21993 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21997 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21998 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22001 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22002
22003 #~ msgid "Xvid video decoder"
22004 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22005
22006 #~ msgid "Item Enabled"
22007 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22008
22009 #~ msgid "Enable all group items"
22010 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22011
22012 #~ msgid "Disable all group items"
22013 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22014
22015 #~ msgid "Delete Group"
22016 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22017
22018 #~ msgid "Add Group"
22019 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22020
22021 #~ msgid "Sort by &author"
22022 #~ msgstr "Ordine per autore"
22023
22024 #~ msgid "Reverse sort by author"
22025 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22026
22027 #~ msgid "&Enable"
22028 #~ msgstr "Abilita"
22029
22030 #~ msgid "Enable/Disable"
22031 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22032
22033 #~ msgid "Up"
22034 #~ msgstr "Su"
22035
22036 #~ msgid "Down"
22037 #~ msgstr "Giù"
22038
22039 #~ msgid "New Group"
22040 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22041
22042 #~ msgid "Sort by &group"
22043 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22044
22045 #~ msgid "Reverse sort by group"
22046 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22047
22048 #~ msgid "&Enable all group items"
22049 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22050
22051 #~ msgid "&Disable all group items"
22052 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22053
22054 #~ msgid "&Groups"
22055 #~ msgstr "&Gruppi"
22056
22057 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22058 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22059
22060 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22061 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22062
22063 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22064 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22065
22066 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22067 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22068
22069 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22070 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22071
22072 #~ msgid "| no entries\n"
22073 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22074
22075 #~ msgid "unknown command!\n"
22076 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22077
22078 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22079 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22080
22081 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22082 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22083
22084 #~ msgid "Extended Data"
22085 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22086
22087 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22088 #~ msgstr "Artista"
22089
22090 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22091 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22092
22093 #~ msgid "Year"
22094 #~ msgstr "Anno"
22095
22096 #~ msgid "Track Artist"
22097 #~ msgstr "Artista traccia"
22098
22099 #~ msgid "Track Title"
22100 #~ msgstr "Titolo traccia"
22101
22102 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22103 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22104
22105 #~ msgid "Use CAM"
22106 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22107
22108 #~ msgid "C post processing"
22109 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22110
22111 #~ msgid "MMX post processing"
22112 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22113
22114 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22115 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22116
22117 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22118 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22119
22120 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22121 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22122
22123 #~ msgid "mp4a"
22124 #~ msgstr "mp4a"
22125
22126 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22127 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22128
22129 #~ msgid "CDDB error: %s"
22130 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22131
22132 #~ msgid "unimplemented query in control"
22133 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22134
22135 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22136 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22137
22138 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22139 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22140
22141 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22142 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22143
22144 #~ msgid "Goto Menu"
22145 #~ msgstr "Vai al Menu"
22146
22147 #~ msgid "Video menu"
22148 #~ msgstr "Menu Video"
22149
22150 #~ msgid "Input menu"
22151 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22152
22153 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22154 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22155
22156 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22157 #~ msgstr ""
22158 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22159 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22160
22161 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22162 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22163
22164 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22165 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22166
22167 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22168 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22169
22170 #~ msgid "Angle"
22171 #~ msgstr "Angolo"
22172
22173 #~ msgid "Resume"
22174 #~ msgstr "Riprendi"
22175
22176 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22177 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22178
22179 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22180 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22181
22182 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22183 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22184
22185 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22186 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22187
22188 #~ msgid "Jump -1 minute"
22189 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22190
22191 #~ msgid "Jump +1 minute"
22192 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22193
22194 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22195 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22196
22197 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22198 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22199
22200 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22201 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22202
22203 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22204 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22205
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22208 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22209 #~ "using an old version, select this option."
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22212 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22213 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22214 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22215 #~ "l'opzione."
22216
22217 #~ msgid "Buggy PSI"
22218 #~ msgstr "PSI difettosi"
22219
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22222 #~ "continuity counters, select this option."
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22225 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22226
22227 #~ msgid "Output MRL"
22228 #~ msgstr "MRL in uscita"
22229
22230 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22231 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22232
22233 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22234 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22235
22236 #~ msgid "caching value in ms"
22237 #~ msgstr "valore cache in ms"
22238
22239 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22240 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22241
22242 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22243 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22244
22245 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22246 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22247
22248 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22249 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22250
22251 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22252 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22253
22254 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22255 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22256
22257 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22258 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22259
22260 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22261 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22262
22263 #~ msgid "video rendering mode"
22264 #~ msgstr "modalità di resa video"
22265
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22268 #~ "the others."
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22271 #~ "le altre."
22272
22273 #~ msgid "OpenGL effect"
22274 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22278 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22279 #~ "this cube transparent."
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22282 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22283 #~ "cubo trasparente."
22284
22285 #~ msgid "Last skin actually used"
22286 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22287
22288 #~ msgid "Show application in system tray"
22289 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22290
22291 #~ msgid "DVD (test)"
22292 #~ msgstr "DVD (test)"
22293
22294 #~ msgid "Item info"
22295 #~ msgstr "Info elemento"
22296
22297 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22298 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22299
22300 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22301 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22302
22303 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22304 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22305
22306 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22307 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22308
22309 #~ msgid "Start!"
22310 #~ msgstr "Avvio"
22311
22312 #~ msgid "TS muxer"
22313 #~ msgstr "Muxer TS"
22314
22315 #~ msgid "DVD (menus support)"
22316 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22317
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22322
22323 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22324 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22325
22326 #~ msgid "slowest"
22327 #~ msgstr "più lento"
22328
22329 #~ msgid "fastest"
22330 #~ msgstr "più veloce"
22331
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22334 #~ "value should be set in miliseconds units."
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22337 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22338
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22341 #~ "value should be set in miliseconds units."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22344 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22345
22346 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22347 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22348
22349 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22350 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22351
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22354 #~ "value should be set in miliseconds units."
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22357 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22358
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22361 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22364 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22365
22366 #~ msgid "Visualisations"
22367 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22368
22369 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22370 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22371
22372 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22373 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22374
22375 #~ msgid "Use OpenGL"
22376 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22377
22378 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22379 #~ msgstr ""
22380 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22381
22382 #~ msgid "Toggle enabled"
22383 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22384
22385 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22386 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22387
22388 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22389 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22393 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22394 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22395 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22398 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22399 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22400
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22403 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22404 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22405 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22406 #~ "expressing pixel squareness."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22409 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22410 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22411 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22412 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22413 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22414
22415 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22416 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22417
22418 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22419 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22420
22421 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22422 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22423
22424 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22425 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22426
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22429 #~ "value should be set in miliseconds units."
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22432 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22433
22434 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22435 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22436
22437 #~ msgid "UTC date"
22438 #~ msgstr "Data UTC"
22439
22440 #~ msgid "Codec setting"
22441 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22442
22443 #~ msgid "Codec info"
22444 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22445
22446 #~ msgid "Codec download"
22447 #~ msgstr "Scarica il codec"
22448
22449 #~ msgid "mms://"
22450 #~ msgstr "mms://"
22451
22452 #~ msgid "ps"
22453 #~ msgstr "ps"
22454
22455 #~ msgid "ts"
22456 #~ msgstr "ts"
22457
22458 #~ msgid "mpeg1"
22459 #~ msgstr "mpeg1"
22460
22461 #~ msgid "avi"
22462 #~ msgstr "avi"
22463
22464 #~ msgid "ogg"
22465 #~ msgstr "ogg"
22466
22467 #~ msgid "mov"
22468 #~ msgstr "mov"
22469
22470 #~ msgid "asf"
22471 #~ msgstr "asf"
22472
22473 #~ msgid "Open a skin file."
22474 #~ msgstr "Apri un file skin"
22475
22476 #~ msgid "Quick file open"
22477 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22478
22479 #~ msgid "Advanced open"
22480 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22481
22482 #~ msgid "Open a satellite stream"
22483 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22484
22485 #~ msgid "Open other types of inputs"
22486 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22487
22488 #~ msgid "Open the playlist"
22489 #~ msgstr "Apri la playlist"
22490
22491 #~ msgid "Show information about the file being played"
22492 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22493
22494 #~ msgid "Video for Linux"
22495 #~ msgstr "Video for Linux"
22496
22497 #~ msgid "Webcam"
22498 #~ msgstr "Webcam"
22499
22500 #~ msgid "TV card"
22501 #~ msgstr "Scheda TV"
22502
22503 #~ msgid "Video device type"
22504 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22505
22506 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22507 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22508
22509 #~ msgid "Advanced video device options"
22510 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22511
22512 #~ msgid "Video device MRL"
22513 #~ msgstr "MRL periferica video"
22514
22515 #~ msgid ""
22516 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22517 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22518 #~ "controls below"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22521 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22522 #~ "di controllo."
22523
22524 #~ msgid "Common options"
22525 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22526
22527 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22528 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22529
22530 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22531 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22532
22533 #~ msgid "Audio device"
22534 #~ msgstr "Periferica audio"
22535
22536 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22537 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22538
22539 #~ msgid "Html"
22540 #~ msgstr "Html"
22541
22542 #~ msgid "mmsh"
22543 #~ msgstr "mmsh"
22544
22545 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22546 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22547
22548 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22549 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22550
22551 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22552 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22553
22554 #~ msgid "Audio CD demux"
22555 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22556
22557 #~ msgid "CDX"
22558 #~ msgstr "CDX"
22559
22560 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22561 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22562
22563 #~ msgid "dshow"
22564 #~ msgstr "dshow"
22565
22566 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22567 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22568
22569 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22570 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22571
22572 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22573 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22574
22575 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22576 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22577
22578 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22579 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22580
22581 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22582 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22583
22584 #~ msgid "slp"
22585 #~ msgstr "slp"
22586
22587 #~ msgid "v4l"
22588 #~ msgstr "v4l"
22589
22590 #~ msgid "VCDX"
22591 #~ msgstr "VCDX"
22592
22593 #~ msgid "ALSA"
22594 #~ msgstr "ALSA"
22595
22596 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22597 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22598
22599 #~ msgid "HTTP remote control"
22600 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22601
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22604 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22607 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22608
22609 #~ msgid "Joystick"
22610 #~ msgstr "Joystick"
22611
22612 #~ msgid "Remote control"
22613 #~ msgstr "Telecomando"
22614
22615 #~ msgid "Length"
22616 #~ msgstr "Lunghezza"
22617
22618 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22619 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22620
22621 #~ msgid "Alternrock"
22622 #~ msgstr "Rock alternativo"
22623
22624 #~ msgid "Shuffle On"
22625 #~ msgstr "In ordine casuale"
22626
22627 #~ msgid "Shuffle Off"
22628 #~ msgstr "In ordine regolare"
22629
22630 #~ msgid "Loop On"
22631 #~ msgstr "Ripeti"
22632
22633 #~ msgid "Loop Off"
22634 #~ msgstr "Non ripetere"
22635
22636 #~ msgid "Float On Top"
22637 #~ msgstr "In Primo Piano"
22638
22639 #~ msgid "Repeat Item"
22640 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22641
22642 #~ msgid "VLC Media Player"
22643 #~ msgstr "VLC media player"
22644
22645 #~ msgid "Quick &Open ..."
22646 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22647
22648 #~ msgid "Stop current playlist item"
22649 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22650
22651 #~ msgid "Play current playlist item"
22652 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22653
22654 #~ msgid "Pause current playlist item"
22655 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22656
22657 #~ msgid "Quick"
22658 #~ msgstr "Veloce"
22659
22660 #~ msgid "Ratio"
22661 #~ msgstr "Proporzioni"
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22667 #~ "con i file AVI."
22668
22669 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22670 #~ msgstr "Ordine casuale"
22671
22672 #~ msgid "Reset config file"
22673 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22674
22675 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22676 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22677
22678 #~ msgid "Gather stream"
22679 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22680
22681 #~ msgid "RTP stream"
22682 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22683
22684 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22685 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22686
22687 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22688 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22689
22690 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22691 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22692
22693 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22694 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22695
22696 #~ msgid "No dithering"
22697 #~ msgstr "Niente dithering"
22698
22699 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22700 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22701
22702 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22703 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22704
22705 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22706 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22707
22708 #~ msgid "Random dithering"
22709 #~ msgstr "Dithering casuale"
22710
22711 #~ msgid "Frame Buffer"
22712 #~ msgstr "Frame Buffer"
22713
22714 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22715 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22716
22717 #~ msgid "CD Audio device"
22718 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22719
22720 #~ msgid "VCD device name"
22721 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22722
22723 #~ msgid "Always float on top"
22724 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22725
22726 #~ msgid "tcp"
22727 #~ msgstr "tcp"
22728
22729 #~ msgid "Rewind stream"
22730 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22731
22732 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22733 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22734
22735 #~ msgid " Del "
22736 #~ msgstr " Canc "
22737
22738 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22739 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22740
22741 #~ msgid "&Miscellaneous"
22742 #~ msgstr "Varie"
22743
22744 #~ msgid "Input Type"
22745 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22746
22747 #~ msgid "Speex"
22748 #~ msgstr "Speex"
22749
22750 #~ msgid "tarkin"
22751 #~ msgstr "tarkin"
22752
22753 #~ msgid ""
22754 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22755 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22756 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22757 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22758 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22761 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22762 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22763 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22764 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22765
22766 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22767 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22773
22774 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22775 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22776
22777 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22778 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22779
22780 #~ msgid "Frame Per Second"
22781 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22782
22783 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22784 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22785
22786 #~ msgid "print help"
22787 #~ msgstr "stampa aiuto"
22788
22789 #~ msgid "print detailed help"
22790 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22791
22792 #~ msgid "print help on module"
22793 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22794
22795 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22796 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22797
22798 #~ msgid "IDCT module"
22799 #~ msgstr "modulo IDCT"
22800
22801 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22802 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22803
22804 #~ msgid ""
22805 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22806 #~ "enable this option."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22809 #~ "abilita questa opzione."
22810
22811 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22812 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22813
22814 #~ msgid "Audio encoding codec"
22815 #~ msgstr "Codec audio"
22816
22817 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22818 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22819
22820 #~ msgid "X11 MGA video output"
22821 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22822
22823 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22824 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22825
22826 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22827 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22831 #~ "will be used to display them."
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22834 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22835
22836 #~ msgid "dummy functions"
22837 #~ msgstr "funzioni dummy"
22838
22839 #~ msgid "&Logs..."
22840 #~ msgstr "&Resoconti..."
22841
22842 #~ msgid "Advanced..."
22843 #~ msgstr "Avanzate..."
22844
22845 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22846 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22847
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22850 #~ msgstr ""
22851 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22852 #~ "opzione."
22853
22854 #~ msgid "Version x.y.z"
22855 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22856
22857 #~ msgid "Device &name:"
22858 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22859
22860 #~ msgid "F:\\"
22861 #~ msgstr "F:\\"
22862
22863 #~ msgid "Go!"
22864 #~ msgstr "Vai!"
22865
22866 #~ msgid "&Program"
22867 #~ msgstr "&Programma"
22868
22869 #~ msgid "Close this popup"
22870 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22871
22872 #~ msgid "&Jump..."
22873 #~ msgstr "Salta..."
22874
22875 #~ msgid "&Stream output..."
22876 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22877
22878 #~ msgid "Add a subtitle file"
22879 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22880
22881 #~ msgid "Volume &Up"
22882 #~ msgstr "Alza Volume"
22883
22884 #~ msgid "Increase the volume"
22885 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22886
22887 #~ msgid "Volume &Down"
22888 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22889
22890 #~ msgid "Decrease the volume"
22891 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22892
22893 #~ msgid "Toggle mute"
22894 #~ msgstr "Inverti muto"
22895
22896 #~ msgid "Always on top..."
22897 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22898
22899 #~ msgid "Set the window on top"
22900 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22901
22902 #~ msgid "&Copy text"
22903 #~ msgstr "&Copia testo"
22904
22905 #~ msgid "&Add"
22906 #~ msgstr "&Aggiungi"
22907
22908 #~ msgid "&Url"
22909 #~ msgstr "&Url"
22910
22911 #~ msgid "&Invert selection"
22912 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22913
22914 #~ msgid "&Crop selection"
22915 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22916
22917 #~ msgid "&Delete selection"
22918 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22919
22920 #~ msgid "0.0"
22921 #~ msgstr "0.0"
22922
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22925 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22931
22932 #~ msgid "font"
22933 #~ msgstr "carattere"
22934
22935 #~ msgid "enable network channel mode"
22936 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22937
22938 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22941
22942 #~ msgid "channel server address"
22943 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22944
22945 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22946 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22947
22948 #~ msgid "channel server port"
22949 #~ msgstr "porta canale server"
22950
22951 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22957 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22960 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22961
22962 #~ msgid "Network Channel:"
22963 #~ msgstr "Canale Rete:"
22964
22965 #~ msgid "Load from file.."
22966 #~ msgstr "Carica da file.."
22967
22968 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22969 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22970
22971 #~ msgid "Stream output:"
22972 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22973
22974 #~ msgid "Stream Output"
22975 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22976
22977 #~ msgid "Device Name"
22978 #~ msgstr "Nome Periferica"
22979
22980 #~ msgid "dvdplay input module"
22981 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22982
22983 #~ msgid "raw UDP access module"
22984 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22985
22986 #~ msgid "QNX RTOS module"
22987 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22988
22989 #~ msgid "image crop video module"
22990 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22991
22992 #~ msgid "X11 MGA module"
22993 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22994
22995 #~ msgid "X11 module"
22996 #~ msgstr "modulo X11"
22997
22998 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22999 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23000
23001 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23002 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23003
23004 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23005 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23006
23007 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23008 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23009
23010 #~ msgid "number of channels of audio output"
23011 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23012
23013 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23014 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23015
23016 #~ msgid "About vlc"
23017 #~ msgstr "Info su vlc"